WEBVTT

00:00.291 --> 00:15.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:24.291 --> 00:25.750
‫سه، چهار.

00:43.541 --> 00:45.291
‫یک، دو، سه.

00:48.458 --> 00:51.041
‫یک، دو، سه، چهار.

01:08.416 --> 01:09.875
‫کمکم کنید!

01:10.625 --> 01:13.208
‫انبر رو بیارید، جعبه‌ی کمک‌های پزشکی!
‫باید جلوی خونریزی رو بگیریم!

01:13.291 --> 01:14.458
‫نبض نداره

01:14.541 --> 01:17.083
‫- زود باش!
‫- زانو بزن، حروم زاده!

01:21.041 --> 01:22.750
‫خواهش می‌کنم، رو دست من نمیر

01:22.833 --> 01:24.541
‫- زود باشید!
‫- اومدیم، الان!

01:26.833 --> 01:27.833
‫قیچی

01:28.250 --> 01:29.541
‫زود باش، زود باش...

01:32.625 --> 01:33.500
‫یا خدا

01:34.750 --> 01:36.458
‫- لعنتی
‫- بیا

01:37.500 --> 01:39.500
‫انبر رو بگیر.
‫زود باش، آرتورو.

01:39.583 --> 01:40.708
‫سه، چهار.

01:42.083 --> 01:43.875
‫- شارژ کامل!
‫- آماده‌ایم!

01:45.250 --> 01:47.083
‫بس کنید، دارید به یه جسد برق می‌دید

01:47.166 --> 01:49.833
‫- استکهلم
‫- اپی‌نفرین رو بیار. بیارش.

01:52.916 --> 01:53.916
‫خودم تزریق می‌کنم

02:05.166 --> 02:06.666
‫تو اونو به کشتن دادی. قبول کن.

02:10.583 --> 02:13.708
‫چیکار داریم می‌کنیم؟
‫الانه که ارتش دخل ما رو بیاره.

02:16.041 --> 02:17.041
‫حاضریم

02:20.416 --> 02:21.291
‫نبض داره

02:21.375 --> 02:22.500
‫آره

02:23.083 --> 02:24.000
‫خدا رو شکر

02:24.083 --> 02:26.003
‫نبض داره

02:26.083 --> 02:28.333
‫یه گلوله توی قلبش‌ـه.
‫امکان نداره جون سالم به در ببره.

02:29.166 --> 02:32.666
‫باید ببریمش بیمارستان، پالرمو.
‫باید همین الان ببریمش بیرون.

02:32.750 --> 02:34.083
‫اون یه دقیقه‌ی پیش مُرده بود

02:34.166 --> 02:37.583
‫و به محض اینکه هوا به
‫ریه‌هاش نرسونید بازم می‌میره.

02:40.166 --> 02:42.375
‫اگه ببریمش بیرون، اون وقت ما میشیم قاتل

02:42.458 --> 02:43.791
‫- نه
‫- آره

02:44.291 --> 02:46.750
‫اونا می‌ریزن داخل.
‫گروگان‌ها رو می‌کشن.

02:48.125 --> 02:50.583
‫- ما رو هم می‌کشن
‫- نمیشه که بذاریم همینطوری بمیره

02:50.666 --> 02:52.375
‫- تقصیر منـه
‫- به من گوش کن

02:52.458 --> 02:55.291
‫این آشغال عوضی حروم زاده
‫خودش می‌خواست بمیره

02:55.375 --> 02:58.375
‫دو بار بهش شلیک کردی. کار خوبی کردی.
‫ولی حالا عذاب وجدان گرفتی.

02:58.458 --> 03:01.750
‫می‌خوای با به‌گا دادن ما
‫عذاب وجدانت رو کمتر کنی

03:01.833 --> 03:02.916
‫نمی‌تونم همچین اجازه‌ای بدم

03:03.000 --> 03:06.000
‫وجدان‌ـت رو پاک نگه دار. مال من از قبل
‫کثیفـه. خودم کارش رو تموم می‌کنم.

03:06.083 --> 03:07.791
‫- نه!
‫- بهش شلیک می‌کنم!

03:07.875 --> 03:09.583
‫- بعدش همه چی تمومه!
‫- به من گوش کن

03:10.750 --> 03:12.333
‫آروم باش، آروم باش

03:13.000 --> 03:14.000
‫به من نگاه کن

03:14.583 --> 03:17.416
‫ما می‌بریمش بیرون...
‫و بهت میگم چرا.

03:22.375 --> 03:23.833
‫دکتر!

03:25.416 --> 03:28.166
‫یه دکتر لازم داریم!

04:04.500 --> 04:07.916
‫در حالی که استکهلم شاهد دست و پا زدن
‫آرتورو بین مرگ و زندگی بود،

04:08.000 --> 04:09.291
‫حس یه قاتل بهش دست داده بود.

04:10.666 --> 04:13.041
‫فهمید که آخرین تور محافظ پسرش رو بریده

04:13.125 --> 04:14.833
‫و حالا سینسیناتی تنها و بی‌پشتوانه‌ست.

04:15.750 --> 04:18.500
‫هر چی باشه، آرتورو پدر واقعی پسرش بود

04:20.250 --> 04:21.750
‫استکهلم مطمئن شده بود که

04:23.000 --> 04:27.041
‫نه خودش و نه دنور دیگه هیچوقت
‫نمی‌تونن دوباره سینسیناتی رو ببینن

04:35.000 --> 04:38.541
‫اون تنها کسی نبود که مسئولیت بچه داشتن

04:38.625 --> 04:40.083
‫رو به دوش می‌کشید.

04:40.166 --> 04:43.333
‫درحالی که منتظر اطلاعات بیشتری
‫از طرف پلیس هستیم،

04:43.416 --> 04:45.875
‫گزارشات جدیدی از حرکات داخل
‫بانک اسپانیا به دستمون رسیده

04:45.958 --> 04:50.000
‫جون ما دست سه نفر بود که دستاشون بسته بود
‫و یه اسلحه به سرشون نشونه رفته بود

04:50.500 --> 04:53.416
‫اگه شرایط طور دیگه‌ای بود،
‫اونا تسلیم می‌شدن،

04:53.916 --> 04:56.000
‫اما دختر بنجامین داخل بانک بود.

04:56.916 --> 04:59.083
‫و پروفسور هم ما رو داشت.

06:11.125 --> 06:12.833
‫شرایطش وخیمـه

06:14.125 --> 06:15.833
‫در اسرع وقت میام اونجا

06:16.416 --> 06:18.333
‫این افراد رو بگردید

06:18.416 --> 06:20.500
‫می‌خوام فوراً بازجویی شروع بشه

06:20.583 --> 06:23.041
‫همه رو با ردیاب الکترومغناطیس بررسی کنید

06:23.125 --> 06:24.916
‫ممکنه داخل دندون‌شون میکروفون داشته باشن

06:31.333 --> 06:34.208
‫- هیچ موج رادیوالکتریکی نیست
‫- براشون لباس بیار

06:34.708 --> 06:35.833
‫سرهنگ، اونا چیزی ندارن

06:37.708 --> 06:39.291
‫ده نفر هستن

06:39.375 --> 06:43.166
‫همیشه یکی همراه گروگان‌هاست،
‫اینجا، توی کتابخونه.

06:43.250 --> 06:45.041
‫چه بلایی سر آرتورو رومن اومد؟

06:46.875 --> 06:50.625
‫سعی کردیم چندتا از گروگان‌ها رو
‫ببریم جای امن... ولی اون زد به سرش.

06:50.708 --> 06:54.708
‫خیال برش‌داشته بود.
‫با یه شعله‌افکن بهشون حمله کرد.

06:54.791 --> 06:56.916
‫مسلسل رو بست روی لیفت‌تراک

06:57.000 --> 06:59.875
‫اون همه‌ی ما رو به خطر انداخت.
‫مجبور شدن دخلش رو بیارن.

06:59.958 --> 07:03.083
‫چند دقیقه‌ای نبض نداشت؛
‫ولی احیاءش کردن.

07:05.416 --> 07:09.541
‫اونا کسی رو احیا نکردن.
‫با خونسردی اونو کشتن.

07:09.625 --> 07:12.791
‫بهترین اتفاقی که می‌تونه براش بیوفته
‫اینه که تا 10 دقیقه‌ی دیگه بمیره

07:12.875 --> 07:16.791
‫اونا یه هدیه بهمون دادن و منم باهاش کارشون
‫رو تموم کنم. نه محاکمه‌، نه احترام به قانون!

07:16.875 --> 07:19.625
‫از پشت بهشون شلیک می‌کنیم
‫حتی اگه تسلیم شده باشن!

07:19.708 --> 07:21.333
‫ولی قبل این کار،

07:21.416 --> 07:24.541
‫باید همه باور کنن که اونا همگی قاتل‌ هستن

07:25.416 --> 07:26.416
‫متوجه شدید؟

07:28.083 --> 07:29.125
‫کس دیگه‌ای زخمی شد؟

07:29.208 --> 07:30.291
‫دو تا گروگان

07:32.000 --> 07:33.375
‫رومن اونا رو زخمی کرد

07:33.458 --> 07:35.375
‫البته که نه. کار سارقین بوده.

07:35.958 --> 07:39.041
‫رئیس‌جمهور منو به وزارت کشور احضار کرده

07:39.125 --> 07:41.166
‫تا وقتی من برنگشتم،
‫هیچکس وارد ساختمون نمیشه.

07:43.958 --> 07:47.083
‫مارتینز، اسناد رو بیار! مارتینز!

07:57.041 --> 07:58.666
‫اگه اون بود تو رو می‌کشت

08:05.916 --> 08:06.916
‫چرا من اینجام؟

08:09.166 --> 08:10.250
‫اینجا چیکار می‌کنم؟

08:10.333 --> 08:12.958
‫دارم به بقیه شلیک می‌کنم درحالی که
‫پسرم پیش چندتا راهبـه

08:14.041 --> 08:15.291
‫وقتی بزرگ بشه...

08:16.791 --> 08:19.666
‫و از این ماجرا خبردار بشه،
‫درمورد من می‌پرسه و...

08:20.458 --> 08:22.541
‫نمی‌خوام بدونه من کی هستم

08:27.708 --> 08:29.541
‫من زندگی پسرم رو به کل نابود کردم

08:30.500 --> 08:32.875
‫پدر منم فکر می‌کنه زندگی منو نابود کرده،

08:32.958 --> 08:34.375
‫ولی من تا حد مرگ دوستش دارم

08:36.041 --> 08:39.333
‫یه معدن‌چی با یه دختر ترنس،
‫توی دهه‌ی 90...

08:39.916 --> 08:41.833
‫مرتکب اشتباهات زیادی شد

08:42.833 --> 08:47.750
‫وقتی 5 سالم بود، رفتم پیش پدرم و
‫گفتم: «بابایی، من یه دخترم. باشه؟»

08:47.833 --> 08:50.833
‫و با اون چهره‌ی عصبانی کارگریش نگاهم کرد

08:50.916 --> 08:55.625
‫و گفت: «خوان، تو یه مردی.
‫و مردها نمی‌تونن دختر بشن.»

08:57.541 --> 09:00.541
‫یه بار یه جعبه وسایل
‫آرایشی دیدم که دیوونه‌ش بودم

09:00.625 --> 09:03.958
‫نمی‌دونم چند بار ازش خواستم
‫که اونو واسم کادو بگیره

09:04.458 --> 09:08.000
‫و بالاخره یه جعبه گیرم اومد، آره.
‫ولی جعبه ابزار بود.

09:09.416 --> 09:11.125
‫بعدش در نهایت فهمیدم

09:11.208 --> 09:14.541
‫هرچیزی که پدرم فکر می‌کرد دخترانه‌ست
‫چیز بدیه. پس سعی کردم مخفی‌ـش کنم.

09:16.041 --> 09:19.125
‫کسی نبود که بتونی باهاش حرف بزنی؟

09:20.125 --> 09:21.750
‫هیچکس توی محله‌مون نبود

09:22.250 --> 09:25.250
‫فقط کلی جیب‌بُر و سارق و...

09:25.333 --> 09:29.041
‫یه عالمه معتاد بود.
‫ولی کسی نبود که ترنس باشه.

09:29.125 --> 09:32.750
‫اون روزا، هروقت یه مرد توی
‫تلوزیون مثل یه زن لباس می‌پوشید

09:32.833 --> 09:35.458
‫حسابی دست‌مایه‌ی خنده‌ی مردم می‌شد

09:36.125 --> 09:38.250
‫اون وقت اولین کسی که بود
‫که از خنده روده بر می‌شد

09:40.250 --> 09:42.375
‫ولی حالا اونو می‌بخشم، چون حقیقت اینه که

09:42.458 --> 09:45.000
‫من هیچ الگوی بهتری نداشتم،
‫اونم نداشت.

09:48.375 --> 09:52.083
‫به‌نظرم حالت طبیعی پدر و مادرها
‫اینه که سردرگم بشن

09:54.500 --> 09:58.208
‫و در نهایت، مهم نیست
‫همه چی رو درست انجام بدی

09:58.916 --> 09:59.916
‫مهم اینه که عاشق باشی

10:09.791 --> 10:11.250
‫از هدایات راضی هستی؟

10:15.458 --> 10:17.458
‫منظورت این آقایون هستن؟

10:17.541 --> 10:18.541
‫اوهوم

10:19.458 --> 10:21.166
‫اونا مُعلم‌های فوق‌العاده‌ای هستن

10:21.875 --> 10:24.166
‫مثل اساتید عالی‌رتبه و باسواد

10:25.041 --> 10:27.625
‫دوتا کاپیتان حرفه‌ای برای اولین نبردت

10:28.500 --> 10:31.208
‫و مخصوصاً برای تو،

10:32.041 --> 10:34.083
‫یه سرقت بدون ریسک انتخاب کردیم

10:35.333 --> 10:37.041
‫فقط واسه لذت بردن

10:37.541 --> 10:41.083
‫خب، میشه بهم بگی پدر، چطور میشه
‫این سرقت هیچ ریسکی نداشته باشه؟

10:41.166 --> 10:44.125
‫هیچ ریسکی نداره چون هیچکس
‫نمی‌فهمه ازشون دزدی شده

10:44.208 --> 10:46.625
‫خب... بالاخره که می‌فهمن

10:46.708 --> 10:47.541
‫نه

10:47.625 --> 10:49.791
‫نه تا یه ماه، نه دو ماه، نه سه ماه

10:49.875 --> 10:51.333
‫نه حتی تا 10 ماه

10:51.416 --> 10:55.208
‫تا 15 ماه، آره. وقتی
‫موزه‌ی طلای وایکینگ باز بشه.

10:55.708 --> 10:59.458
‫ولی اون موقع، کیه که
‫حقایق رو کنار هم بذاره؟

10:59.541 --> 11:00.958
‫- طلای وایکینگ؟
‫- اوهوم

11:16.250 --> 11:18.416
‫اینا نسخه‌های تقلبی دقیق

11:18.500 --> 11:19.833
‫از جنس برنج

11:19.916 --> 11:23.125
‫بزرگترین گنج وایکنیگ‌هاست
‫که تا الان کشف شده

11:23.208 --> 11:25.666
‫هشت ماه پیش، توی یه محوطه‌ی
‫حفاری باستان‌شناسی پیدا شدن.

11:25.750 --> 11:26.625
‫فهرست‌بندی شدن،

11:26.708 --> 11:29.916
‫و حالا توی یه اتاق امن در موزه‌ی
‫میراث ملّی دانمارک نگهداری میشن

11:30.000 --> 11:34.833
‫گنج واقعی اونجا توی یه مکان مخفی نگه داری
‫میشه تا به یه موزه‌ی دیگه منتقل بشه.

11:35.500 --> 11:37.708
‫و می‌دونی اون اتاق ایمن کجاست؟

11:38.708 --> 11:40.375
‫توی «قلعه فردریکسبورگ»

11:41.583 --> 11:45.750
‫دقیقاً همونجایی که سه روز دیگه کنسرت دارم

11:54.250 --> 11:56.166
‫شب فوق‌العاده‌ای میشه

12:01.750 --> 12:04.958
‫ماشین‌‌های لاکچری، لباس رسمی، نوشیدنی...

12:09.833 --> 12:11.041
‫موسیقی کلاسیک...

12:16.416 --> 12:18.166
‫و 12 کیلو طلا

12:25.375 --> 12:26.541
‫چی اینقدر خنده‌داره؟

12:26.625 --> 12:27.625
‫اولاً که،

12:27.708 --> 12:30.666
‫اینا هدایای دفن شده‌ی وایکنیگ‌ها
‫هستن، نه گنج وایکینگ‌ها.

12:30.750 --> 12:33.250
‫این عبارت درستش‌ـه که باستان‌شناس‌ها
‫ازش استفاده می‌کنن

12:33.333 --> 12:36.125
‫و دوماً، شما اصلاً اصالت ندارید

12:37.125 --> 12:40.250
‫پدر، اومدی سراغ کسی که
‫می‌دونی شیفته‌ی هنره

12:40.333 --> 12:41.750
‫و صومعه‌ها رو بازسازی می‌کنه.

12:41.833 --> 12:44.250
‫متأسفم، باید حرفمو بزنم.
‫این طلاها به موزه تعلق دارن.

12:44.333 --> 12:46.500
‫یه لحظه وایستا. داری به اینا میگی آثار هنری؟

12:46.583 --> 12:47.958
‫- خداییش؟
‫- البته

12:48.041 --> 12:50.791
‫این آثار بیش از هزار سال قدمت دارن

12:50.875 --> 12:53.208
‫با دست حک شدن. نمادهای
‫اساطیری اسکاندیناوی رو دارن.

12:53.291 --> 12:56.166
‫- این هنر نابـه!
‫- هر آهنگری می‌تونه این آشغال رو درست کنه!

12:56.250 --> 12:58.083
‫این غرور اون بربرها رو نشون میده!

12:58.666 --> 13:02.375
‫اونا آثار نمادین و بی‌نظیر رو غارت کردن:

13:02.458 --> 13:04.250
‫لاتین، یونانی، فنیقی

13:04.333 --> 13:08.416
‫و بعدش اونا رو ذوب کردن تا باهاش
‫جام شراب و بشقاب و سنگ طلسم بسازن!

13:11.125 --> 13:13.375
‫ما داریم شأن و بزرگی این طلا
‫رو بهش برمی‌گردونیم

13:13.458 --> 13:14.458
‫محض رضای خدا

13:16.458 --> 13:18.916
‫ماییم که قراره هنر خلق کنیم

13:20.416 --> 13:22.250
‫این سرقت فراموش نشدنی خواهد بود

13:30.125 --> 13:33.416
‫کنفرانس مطبوعاتی
‫قریب الوقوع از وزارت کشور

13:33.500 --> 13:36.708
‫سرهنگ لوئیس تامایو، مسئول پرونده
‫تا لحظاتی دیگر جلوی دوربین خواهد رفت.

13:36.791 --> 13:39.375
‫تا اون موقع، آخرین اخبار
‫از وضعیت آرتورو رومن...

13:39.458 --> 13:41.578
‫تقریباً تنها گروگانی رو
‫کشتید که مردم می‌شناسنش

13:41.625 --> 13:44.083
‫از همه بدتر، رئیس بانک رو آزاد کردید

13:44.166 --> 13:46.666
‫سلام؟ اونجا کسی عقلش درست کار می‌کنه؟

13:48.000 --> 13:50.750
‫وضعیت از این قراره، ارتش میره داخل

13:50.833 --> 13:53.083
‫اونا منتظر تامایو هستن که شماها رو نابود کنن

13:53.166 --> 13:57.916
‫و تامایو به دو دلیل این کار رو می‌کنه.
‫اول، اون یه عوضی بزدلـه.

13:58.000 --> 14:00.500
‫دوم، دارید کار رو خیلی واسش آسون می‌کنید

14:00.583 --> 14:03.125
‫- به زودی می‌فهمیم
‫- آیا گروگان‌ها دارن کشته میشن؟

14:03.208 --> 14:06.083
‫و... آیا ارتش داره آماده‌ی مداخله میشه؟

14:06.166 --> 14:09.708
‫دارید به گروگان‌ها شلیک می‌کنید.
‫مردم روانی میشن.

14:10.291 --> 14:11.291
‫دوست دخترت،

14:12.000 --> 14:13.833
‫اون قهرمانی که خیلی دوستش داری،

14:13.916 --> 14:17.250
‫اون خرس شکم‌گنده بالکانی،
‫اون بچه‌ای که کردیم توی قبر...

14:19.541 --> 14:21.791
‫همه آدمایی که حاضری براشون بمیری

14:22.875 --> 14:24.291
‫آدمات... اونا...

14:25.833 --> 14:27.083
‫همین الانشم مُردن

14:31.458 --> 14:32.833
‫ولی من می‌تونم جلوی همه‌ش رو بگیرم

14:33.750 --> 14:34.958
‫اطلاعات رو بهم بده،

14:35.041 --> 14:37.250
‫تلفن رو برمی‌دارم و هیچکس نمی‌میره، سرجیو

14:43.583 --> 14:44.583
‫[وزارت کشور]

14:44.625 --> 14:47.333
‫لطفاً برید کنار. برید اون طرف!

14:50.916 --> 14:51.750
‫صبح بخیر

14:51.833 --> 14:54.291
‫امروز شما رو به این کنفرانس
‫مطبوعاتی دعوت کردیم

14:54.375 --> 14:56.833
‫تا شما رو در جریان آخرین اطلاعات

14:56.916 --> 14:59.625
‫از ناپدید شدن آلیسیا سیرا قرار بدیم.

15:00.208 --> 15:04.083
‫بازرس سابق آلیسیا سیرا به نیروی پلیس خیانت کرد

15:04.166 --> 15:06.708
‫و شروع کرد به همکاری کردن با پروفسور.

15:06.791 --> 15:11.000
‫در حال حاضر پس از فرارش از شهر
‫هیچ اطلاعاتی از محل اختفاش نداریم

15:11.583 --> 15:15.500
‫ولی از هر تمام منابعی که در اختیار داریم استفاده
‫می‌کنیم تا عدالت رو در قبالش اجرا کنیم

15:15.583 --> 15:17.875
‫وقتی ناپدید شد همچین قیافه‌ای داشت

15:17.958 --> 15:22.083
‫دوربین مداربسته‌ی یه مغازه نزدیک
‫خونه‌ش این تصویر رو گرفته

15:22.166 --> 15:23.000
‫حروم زاده

15:23.083 --> 15:25.833
‫رد آخرین مکان ثبت شده تلفن همراهش رو

15:25.916 --> 15:27.875
‫تا دو بلوکی دادگاه ملّی گرفتیم.

15:27.958 --> 15:29.791
‫یه مخفیگاه شناسایی شده

15:29.875 --> 15:32.958
‫احتمالاً از همونجا ترتیب
‫فرار راکل موریو رو داده

15:33.041 --> 15:35.333
‫تمام این موارد درحال تحقیقات و رسیدگی هستن

15:35.416 --> 15:38.708
‫بررسی تیم جرم‌شناسی روی
‫وسایلی که از خونه‌ش پیدا شده

15:38.791 --> 15:41.791
‫نشون میده که اون مکالمات ایمیلی مربوط به

15:41.875 --> 15:43.916
‫الجزایر رو فاش کرده.

15:44.000 --> 15:45.958
‫اون اعترافات و همینطور

15:46.041 --> 15:49.458
‫دفن آنیبال کورتز رو جعل کرد.

15:49.958 --> 15:54.291
‫به علاوه، ما آثار رمزگذاری شده از ارتباط
‫با سرورهای زیرزمینی پیدا کردیم.

15:54.375 --> 15:59.583
‫از طریق اونا، آلیسیا سیرا اطلاعات حساس
‫رو به پروفسور می‌رسونده

16:00.458 --> 16:05.041
‫طی چند ساعت گذشته، فهمیدیم که
‫آلیسیا سیرا 8 میلیون یورو دریافت کرده

16:05.125 --> 16:07.041
‫که به حساب چندین شرکت‌ پوششی در

16:07.125 --> 16:09.416
‫پاناما، بلیز و دلاوِر واریز شده.

16:10.375 --> 16:13.916
‫چه انتظاری داشتی؟ حالا دیگه راه برگشتی
‫نیست و همینطور راه فراری.

16:14.000 --> 16:15.833
‫یه راهی واسه فرار پیدا می‌کنم

16:15.916 --> 16:18.000
‫حالا، کسی سوالی داره؟

16:18.083 --> 16:19.875
‫سرهنگ، لطفا!

16:19.958 --> 16:22.375
‫و آرتورو رومن چطور؟

16:22.458 --> 16:24.416
‫وضعیتش وخیمـه. به نظر خوب نمیاد.

16:24.500 --> 16:25.625
‫حالا دیگه خیلی دیره

16:26.916 --> 16:33.625
‫پلیس، سازمان اطلاعات، حکومت...
‫همگی مدرک جعل کردن.

16:33.708 --> 16:37.250
‫اگه ما رو تحویل بدی، اونا میگن که
‫اول به اونا خیانت کردی، بعدم به ما.

16:37.333 --> 16:39.000
‫خفه شو. فقط خفه شو.

16:39.083 --> 16:41.625
‫واقعاً فکر می‌کنی اعتراف کنن
‫که مدارک جعلی درست کردن؟

16:41.708 --> 16:45.291
‫سازمان اطلاعات نه عقب میشه نه عذرخواهی
‫می‌کنه. خودت اینو خوب می‌دونی.‌

16:45.375 --> 16:46.833
‫خفه شو

16:48.458 --> 16:50.000
‫قصد مداخله دارید؟

16:50.083 --> 16:52.458
‫همونطور که می‌بینید، شرایط
‫به شدت تغییر کرده.

16:52.541 --> 16:56.291
‫این دیگه یه سرقت با گروگان نیست.
‫این یه آدم‌ربایی با قتل‌ـه.

16:56.375 --> 17:00.458
‫- ضوابط کاملاً متفاوت هستن
‫- واس همینه که ارتش آماده شده؟

17:00.541 --> 17:04.083
‫متأسفم. نمی‌تونم هیچ جزئیاتی در
‫اختیارتون بذارم. عملیات در جریانـه.

17:05.750 --> 17:07.708
‫اینم از چراغ سبز

17:09.833 --> 17:13.750
‫یه قتل عام تمام عیار میشه.
‫حالا میرن داخل.

17:13.833 --> 17:15.333
‫اونا چطور قراره طلا رو بیارن بیرون؟

17:15.416 --> 17:17.833
‫حتی نمی‌دونم چطور قراره طلا رو بیرون بیارن

17:17.916 --> 17:18.916
‫طلا

17:19.000 --> 17:21.375
‫- مهم نیست
‫- البته که مهمه، احمق

17:21.458 --> 17:24.333
‫تو اصلاً توی باغ نیستی.
‫طلا اهمیتی نداره.

17:24.416 --> 17:26.083
‫- خفه شو
‫- اونا حکمت رو امضاء کردن

17:26.166 --> 17:29.458
‫اونا تو رو متهم به همون جنایاتی کردن که
‫ما متهم بودیم، شاید حتی بدتر.

17:29.541 --> 17:31.267
‫- خفه شو
‫- چون مال تو شامل تحقیر شدن خودشونم هست

17:31.291 --> 17:33.125
‫- خفه شو
‫- حالا هیچی نیستی جز یه خائن

17:33.208 --> 17:34.226
‫- خفه شو
‫- برای پلیس،

17:34.250 --> 17:36.416
‫برای حکومت، برای همه‌ی همکارات...

17:36.500 --> 17:39.041
‫- خفه شو
‫- هیچی نمی‌تونه از زندان رفتن نجاتت بده

17:39.125 --> 17:41.583
‫دهنت رو ببند! باید فکر کنم!

17:43.666 --> 17:46.541
‫نه. نه.

17:47.875 --> 17:48.708
‫کیسه آبش پاره شد

17:50.875 --> 17:52.375
‫الان نه

17:55.791 --> 17:59.125
‫الان نه، الان نه، الان نه

17:59.208 --> 18:02.375
‫منطقی باش. توی زندان
‫که نمی‌تونی بچه بزرگ کنی

18:03.041 --> 18:05.375
‫خیلی هم عالی می‌تونم
‫توی زندان بچه بزرگ کنم

18:05.458 --> 18:07.750
‫توی مهدکودک زندان میشه

18:09.625 --> 18:10.791
‫آهای پدرخوانده...

18:12.166 --> 18:14.166
‫ممنونم که منو وارد این ماجرا کردی

18:14.666 --> 18:15.708
‫واقعاً بهش نیاز داشتم

18:18.083 --> 18:20.833
‫عزیزم، اگه پول لازم داشتی،
‫فقط باید بهمون زنگ می‌زدی

18:21.541 --> 18:24.208
‫چیزی که لازم داشتم کسی بود
‫که منو باور داشته باشه

18:24.291 --> 18:25.833
‫منظورش پدرشـه، بابا

18:26.333 --> 18:28.375
‫محض رضای خدا، خودم می‌دونم
‫داره از پدرش حرف می‌زنه

18:28.458 --> 18:30.138
‫پدرم فکر می‌کنه دیگه نمی‌تونم سارق باشم

18:30.166 --> 18:32.500
‫ولی راستش، الان حتی
‫بهتر هم می‌تونم انجامش بدم

18:32.583 --> 18:35.500
‫باید درس بخونی. قراره
‫دو میلیون یورو چاپ کنیم.

18:35.583 --> 18:37.666
‫اینطوری: چپ راست، چپ راست...

18:37.750 --> 18:41.250
‫به پدرت گفتی اینجایی، درسته؟

18:42.083 --> 18:43.500
‫بهش نگفتم و هیچوقتم نمیگم

18:44.958 --> 18:45.958
‫آره

18:46.625 --> 18:48.541
‫خب، باید بریم بخوابیم

18:48.625 --> 18:51.875
‫فردا تمرین تیراندازی داریم و...
‫آره. بریم.

18:52.458 --> 18:54.458
‫- شب بخیر
‫- شب بخیر

19:15.500 --> 19:16.500
‫دنی

19:18.875 --> 19:19.875
‫پسر!

19:24.208 --> 19:27.166
‫- بلند شو!
‫- چی شده؟ چی شده؟!

19:27.250 --> 19:29.291
‫فکر کنم الان اینجا داریم یه اشتباهی می‌کنیم

19:29.375 --> 19:31.583
‫چی داری میگی بابا...

19:33.541 --> 19:37.166
‫بابا، الان پنج صبحـه!
‫اصلاً چرا الان بیداری؟

19:37.250 --> 19:39.083
‫شاید ما متوجه نشدیم

19:39.166 --> 19:42.208
‫بنجامین می‌‌خواست چطوری مراقب خولیا باشیم

19:42.291 --> 19:43.750
‫و داریم گند می‌زنیم.

19:43.833 --> 19:46.125
‫ما به هیچی گند نمی‌زنیم.
‫خولیا خودش می‌خواد اینجا باشه.

19:46.208 --> 19:48.583
‫و خولیا... یه زن بالغـه

19:48.666 --> 19:50.583
‫آدم مستقلی‌ـه

19:50.666 --> 19:54.375
‫حتی اگه بخواد این کار رو بکنه،
‫بازم باید به بنجامین بگم

19:54.458 --> 19:56.791
‫که شاید خولیا رو از مسیر درست خارج کنم

19:56.875 --> 20:00.166
‫و می‌دونی، شاید چیزی که برای من مسیر خوبـه

20:00.250 --> 20:04.875
‫توی ذهن بنجامین همینطور نباشه.

20:04.958 --> 20:08.875
‫پس، باید قبل اینکه ببریمش
‫منطقه جنگی این قضیه رو حل کنیم

20:08.958 --> 20:13.083
‫بابا، بنجامین توی زندانـه
‫و ما هیچ کاریش نمی‌تونیم بکنیم

20:13.166 --> 20:14.916
‫چون حتی یه تلفن هم نداریم

20:15.000 --> 20:17.250
‫فقط باید بیخیال بشیم. پس شب بخیر.

20:22.333 --> 20:24.791
‫زود باش، بلند شو!
‫من... باید بهش زنگ بزنم.

20:24.875 --> 20:27.125
‫پس می‌خوای همین الان
‫توی زندان بهش زنگ بزنی؟

20:27.208 --> 20:28.958
‫منظورت چیه؟

20:29.041 --> 20:32.291
‫باید سه چهار ساعتی راه بریم
‫تا یه تلفن پیدا کنیم، پس...

20:32.375 --> 20:35.500
‫- من هیچ جا نمیرم
‫- منظورت چیه؟

20:35.583 --> 20:36.583
‫- خدایا
‫- زود باش

20:36.625 --> 20:39.000
‫- لعنتی، دیگه خوابم نمی‌بره
‫- پس بلند شو

20:40.750 --> 20:43.708
‫اون بمب‌ها رو با صفحات فولادی بپوشونید.
‫نمی‌خواید که کله‌تون منفجر بشه.

20:43.791 --> 20:47.291
‫استراتژی دفاعی‌مون این بود که
‫اسلحه‌ها رو به یه جای امن ببریم

20:48.208 --> 20:49.333
‫هفت تا دیگه بردار

20:49.416 --> 20:51.041
‫ریو، نارنجک‌ها؟

20:51.125 --> 20:53.375
‫- 6 تا
‫- هر چندتا می‌تونی بردار، رفیق

20:53.458 --> 20:55.208
‫ولی عوض اینکه شبیه سنگر باشه،

20:55.291 --> 20:57.541
‫انگار داشتیم گور خودمون رو می‌کندیم

20:58.416 --> 20:59.250
‫از پسش برمیایم

20:59.333 --> 21:01.708
‫بدون پروفسور، انگار یتیم بودیم

21:01.791 --> 21:04.166
‫این آخرین فرصتمونه، چاقالو.
‫خوب ازش استفاده کن.

21:04.250 --> 21:07.958
‫نه پدری، نه نقشه‌ای، نه امیدی

21:08.041 --> 21:10.833
‫از بابت ارجاعات فوتبالی شرمنده‌ام،
‫برای یه سری شرایط مناسب هستن.

21:12.125 --> 21:16.041
‫گاهی، حین فینال جام جهانی،
‫می‌دونی قراره کدوم تیم ببازه

21:16.125 --> 21:18.916
‫از دیدن ترس توی چهره‌ی بازیکن‌های اون تیم
‫موقع خونده شدن سرود ملی.

21:19.000 --> 21:22.375
.و الان، دارم همچین ترسی رو می‌بینم

21:24.375 --> 21:26.083
.ولی همهٔ این‌ها قراره عوض بشه

21:27.041 --> 21:28.833
.تو فوتبال یازده نفر در مقابل یازده نفره

21:29.375 --> 21:32.041
اما اینجا ده نفریم در مقابل
.ده هزار نفر اونم بدون مربی

21:32.125 --> 21:33.125
!دینگ، دینگ، دینگ

21:33.166 --> 21:36.041
.تمامی سارقین بانک اسپانیا توجه کنن

21:36.125 --> 21:39.208
خبری فوری به تازگی مستقیم
:از مخزن آب به دست رسیده

21:39.291 --> 21:41.541
.آلیسیا سیرا دیگه توی تیم پلیس بازی نمی‌کنه

21:44.583 --> 21:46.916
.تامایو اونو برکنار کرد. به حال خودش رهاش کرد

21:47.666 --> 21:50.875
.سیرا تنها بازی می‌کنه
می‌دونی یعنی چی، نه؟

21:50.958 --> 21:51.958
حدسی داری؟

21:54.375 --> 21:56.166
توکیو، ریو؟ می‌دونید؟

21:58.666 --> 22:00.625
.پروفسور هنوز نباخته

22:00.708 --> 22:03.750
اون داره بازی خودشو انجام می‌ده
.و هنوز احتمال داره ببره

22:03.833 --> 22:05.208
.اون داره جلوی یه روانی بازی می‌کنه

22:05.291 --> 22:07.583
.نه. روانی واسه یکی دو دقیقه‌اشه

22:09.541 --> 22:13.083
،ضمنا بدجوری هم عصبیه
چون تازه بهش خیانت شده

22:14.208 --> 22:15.833
.و تو دهن شیرها انداختنش

22:16.500 --> 22:19.416
.الان می‌دونه پروفسور بزرگ‌ترین دشمنش نیست

22:27.791 --> 22:29.791
.با دیافراگمت نفس بکش -
چی؟ -

22:29.875 --> 22:32.291
واسه... واسه این‌که
.روی انقباض‌هات تسلط داشته باشی

22:32.375 --> 22:35.708
.با دیافراگمت نفس بکش -
حالا واسه من ماما هم شدی؟ -

22:37.500 --> 22:39.083
.ما نمی‌تونیم این جنگو ببریم

22:40.416 --> 22:41.416
!دینگ، دینگ، دینگ

22:41.458 --> 22:43.708
.خرس بالکان دوباره اشتباه جواب داد

22:43.791 --> 22:46.916
.نیازی ندارم این جنگو ببریم
...در حقیقت، می‌بازیم

22:48.125 --> 22:49.208
.ولی آروم آروم

22:52.916 --> 22:54.083
...و شما

22:55.708 --> 22:57.208
...پسران و دختران قرمز پوش من

22:58.958 --> 23:02.916
.ما... ما تفاله‌های کثیف جامعه هستیم

23:03.958 --> 23:06.166
:تیمی متشکل از بزرگ‌ترین بازنده‌های تاریخ

23:06.875 --> 23:10.375
،ترنس، مجرم، آشغال، همجنس‌گرا

23:11.750 --> 23:15.458
بالکانی، لاتینی... آخه چی می‌تونن
دربارهٔ باخت بهمون یاد بدن؟

23:17.500 --> 23:20.166
.ما احساس وحشتناکِ شکست آرومو می‌دونیم

23:20.250 --> 23:21.250
.می‌دونیم

23:22.291 --> 23:24.375
.یه روز دیگه واسه بازنده‌هاست

23:24.458 --> 23:26.500
و چرا می‌خوایم باز بازنده باشیم؟

23:30.083 --> 23:33.041
تا بتونیم طلاها رو آب کنیم
.و ببریم بیرون، برادر

23:34.958 --> 23:36.166
.برگردید سر کار

23:38.833 --> 23:40.458
.از نظر من حرف نداره

23:40.541 --> 23:43.750
پس مشخصه نقشهٔ باخت داری
.که بهمون نمی‌گی

23:43.833 --> 23:44.916
.معلومه

23:45.500 --> 23:46.958
،من مهندسی خوندم

23:47.041 --> 23:49.375
.اما علاقه‌ام ژنرالیِ پیاده نظامه

23:49.458 --> 23:51.750
.رحمم باید باز بشه

23:51.833 --> 23:54.916
.یه‌کم اکسی‌توسین عالیه

23:56.541 --> 23:58.125
...از بدبختی، چیزی

23:58.208 --> 24:01.666
.واسه درد نداریم -
.نه، نه، نه. داری جون بچه رو به خطر می‌ندازی -

24:01.750 --> 24:04.291
!خدای من

24:05.458 --> 24:07.750
،توی جنگ آزاد هیچ شانسی نداریم

24:07.833 --> 24:10.583
.ولی توی این اتاق‌ها برتری ندارن

24:11.083 --> 24:13.583
،به سمت هر گوشه و کنجی می‌خزیم

24:13.666 --> 24:15.208
.هر خرابه‌ای

24:15.291 --> 24:18.458
،اول یه بمب می‌ندازیم، بعد دومی
.پشت بندش با مسلسل شلیک می‌کنیم

24:18.541 --> 24:20.208
.فیلم جنگ ویتنام که نیست

24:20.291 --> 24:23.875
.دقیقا، خیلی بدتره
.دفاع استالینگراده

24:23.958 --> 24:26.458
،تاکتیک من نیست
.تاکتیک واسیلی چویکفه

24:26.541 --> 24:29.625
انقدر صدای آهنگو بالا می‌بریم
،صدای بمب‌هامونو نمی‌شنون

24:29.708 --> 24:32.250
.صدای انفجارها رو نمی‌شنون
...چی از این بهتر

24:33.458 --> 24:35.375
.حتی صدای بی‌سیم خودشونو نمی‌شنون

24:35.958 --> 24:38.375
.آلیسیا، گوش کن

24:38.458 --> 24:40.875
.الان دیگه نمی‌تونی بری بیمارستان

24:41.458 --> 24:43.291
.و تنهایی هم نمی‌تونی زایمان کنی

24:44.083 --> 24:46.125
.باید ما رو آزاد کنی
.به کمکمون نیاز داری

24:46.208 --> 24:48.541
.بذار کمکت کنیم -
...من تنهایی -

24:49.666 --> 24:50.666
.زایمان می‌کنم

24:51.083 --> 24:52.625
،همونطوری که مادربزرگم زایمان کرد

24:52.708 --> 24:56.666
.و مثل صدها زن دیگه تو طول تاریخ

24:57.333 --> 24:59.291
!اینطوری

25:02.625 --> 25:07.166
!به نمایش زندگی خوش اومدید

25:07.250 --> 25:10.208
سه تا داوطلب می‌خوام
.و ماموریت راحتی نیست

25:11.000 --> 25:13.583
.این سه نفر باید از پشت حمله کنن

25:13.666 --> 25:16.583
تنها شانس‌مون اینه‌که
.از هر دو طرف حمله کنیم

25:17.291 --> 25:19.000
.باید مثل برق و باد حرکت کنیم

25:19.083 --> 25:21.583
حالا می‌خواین از چاه آسانسور برین
،یا دریچه هوا

25:21.666 --> 25:23.833
.هر چی، فقط فرز باشید

25:28.416 --> 25:29.625
.لگرنیو

25:29.708 --> 25:33.458
.تو بیشتر حالیت می‌شه
اندازهٔ رحمم چقدره؟

25:33.541 --> 25:34.916
.نمی‌تونم تشخیص بدم

25:35.000 --> 25:36.583
.اندازهٔ رحم با دست مشخص می‌شه

25:39.333 --> 25:40.583
.ببینم

25:42.333 --> 25:44.000
این جزو کدوم نقشه‌ست؟

25:44.083 --> 25:46.833
!نقشهٔ تولد

25:46.916 --> 25:49.458
،سه داوطلب و دوستان

25:50.291 --> 25:52.500
یادتون باشه شما بیشتر
در معرض دید هستید، باشه؟

26:02.166 --> 26:03.708
.خوبه.بریم تو کارش

26:03.791 --> 26:05.500
!برید، بجنبید

26:07.500 --> 26:08.500
،دنور

26:09.833 --> 26:10.958
.باهاش خداحافظی کن

26:11.708 --> 26:15.291
.شب طولانی در پیشه
.و ممکنه شب آخرمون باشه

26:24.333 --> 26:26.791
جدی‌جدی می‌خوایم
کل مسیر رو پیاده بریم؟

26:26.875 --> 26:29.250
،ساعت پنج صبحه
جور دیگه‌ای هم می‌تونیم بریم؟

26:29.333 --> 26:31.208
.لعنتی، شاید بتونیم یه ماشین بدزدیم

26:31.291 --> 26:33.041
چشمم روشن. ماشین بدزدیم؟

26:33.125 --> 26:35.541
اولین چیزی که به ذهنت می‌رسه دزدیه، آره؟

26:35.625 --> 26:37.708
...تا یه مشکل کوچیک پیش میاد
.بوم، بیا دزدی کنیم

26:37.791 --> 26:40.601
ببین کی می‌گه. خوبه خودت منو آوردی
.تا از کارخونه پول‌سازی دزدی کنیم

26:40.625 --> 26:43.625
تا یاد بگیری با عقل
.و هوشت دزدی کنی، مثل پروفسور

26:43.708 --> 26:45.333
.می‌دونه چطوری درست کار کنه

26:45.416 --> 26:46.583
،با یه نقشه پول تپل به جیب می‌زنه

26:46.666 --> 26:48.666
نه این‌که ریز ریز دزدی کنه
.و مردمو دور بزنه

26:48.750 --> 26:52.041
درسته اما ساعت پنج صبحه
.تا بریم و برگردیم می‌شه یازده

26:52.125 --> 26:54.916
،اگه به پروفسور برخوردیم
می‌خوای چی بهش بگی؟

26:55.000 --> 26:58.708
می‌بینی؟ داری از کله‌ات کار می‌کشی
.و یهو منطقی حرف می‌زنی

26:58.791 --> 27:00.000
.ماشین می‌دزدیم

27:00.583 --> 27:03.541
ولی بیا از یکی بدزدیم
.که جیکش در نمیاد

27:13.458 --> 27:15.208
!هی -
.چیزی نمونده -

27:15.291 --> 27:16.583
.زود باش. بریم

27:27.750 --> 27:29.550
.نمی‌دونم می‌خوای چی بگم

27:29.583 --> 27:31.708
چی بگم که الان نمی‌دونی؟

27:33.458 --> 27:35.250
.می‌دونی، همیشه خطر هست

27:37.500 --> 27:39.583
.این کار... بزرگه

27:39.666 --> 27:42.208
.ریز به ریز کار محاسبه شده. بهت قول می‌دم

27:42.791 --> 27:46.166
،اگه یه‌چیزی اشتباه پیش بره
...خولیا میفته زندان مردها و من نمی‌تونم

27:46.250 --> 27:48.041
.اصلا دلم نمی‌خواد تصور کنم

27:48.125 --> 27:51.916
آره، ولی می‌تونه
،درخواست انتقالی به زندان زنان بده

27:52.000 --> 27:53.160
.که مطمئنم اجازه می‌دن

27:53.208 --> 27:56.500
خولیا از دشت و دریا گذشته
.تا به اینجایی که الانه رسیده

27:57.833 --> 27:58.833
...اون

27:59.625 --> 28:01.125
.اون کم‌کم داره زندگی می‌کنه

28:01.875 --> 28:06.166
اون خوشحاله. هیچوقت ندیدم
...دخترم تو سی سال گذشته

28:06.750 --> 28:08.083
.انقدر خوشحال باشه

28:10.416 --> 28:13.291
.اون تمام عمرشو زندان بوده
.باز اونجا نبرش

28:17.416 --> 28:20.750
،اگه این کار انقدر که میگی بزرگ باشه
چطوری می‌خوای ازش محافظت کنی؟

28:21.541 --> 28:24.375
.معلومه ازش محافظت می‌کنم
.مثل دختر خودم می‌مونه

28:24.458 --> 28:26.333
،بنجامین، گوش کن

28:26.416 --> 28:28.208
من تا پای مرگ طرف خولیام، متوجه‌ای؟

28:28.291 --> 28:29.916
!و همیشه هستم. تا پای مرگ

28:35.708 --> 28:37.125
.ممنون، دنی

28:37.208 --> 28:39.083
.خواهش می‌کنم، چه حرفیه

28:39.166 --> 28:40.500
.من باید برم

28:40.583 --> 28:41.916
.یه بغل گنده بده

28:43.125 --> 28:45.916
یه‌کم زیاده روی کردی، نه؟

28:46.000 --> 28:46.916
زیاده روی کردم؟

28:47.000 --> 28:48.500
.بریم بیرون

28:50.500 --> 28:52.750
.خداحافظ -
.خداحافظ. خداحافظ -

28:58.416 --> 28:59.250
.اومدم

29:06.708 --> 29:08.875
.دستت روی زنگ بره جای برگشتی نداره

29:08.958 --> 29:11.041
.لطفا یه لحظه بهش فکر کن

29:11.125 --> 29:13.583
با اون تماس حکم مرگ
.خودت و بچه‌اتو امضا می‌کنی

29:16.791 --> 29:20.000
.می‌تونی ازم متنفر باشی
.می‌تونی آرزوی مرگمو بکنی

29:20.083 --> 29:22.416
،بگذریم. اما، متاسفانه الان

29:22.500 --> 29:25.041
،برای این‌که زندگی خودت و بچه‌اتو نجات بدی
.باید زندگی منو نجات بدی

29:25.125 --> 29:28.083
.تو این لحظه، ما تو یه جایگاه هستیم، برابریم

29:28.166 --> 29:31.250
.من و تو یکی نیستیم، کثافت

29:31.333 --> 29:34.166
.تو اومدی تا قانون شکنی کنی
.من اومدم جلوتو بگیرم

29:36.833 --> 29:38.875
.خدای من

29:39.541 --> 29:42.458
.و دقیقا می‌خوام همین کار رو کنم

29:46.083 --> 29:47.666
.داری بچه‌اتو می‌کشی

29:48.750 --> 29:52.000
می‌زنن نیست و نابودت می‌کنن
.چون اون‌ها بدهکارت نیستن

29:52.083 --> 29:53.083
.زندگیم

29:54.750 --> 29:56.041
.زندگیمو بهم بدهکارن

29:58.458 --> 30:03.500
.شدم جندهٔ اعظم پلیس‌ها

30:07.166 --> 30:09.541
.و تو جنده‌هایی مثل منو نا امید نمی‌کنی

30:10.416 --> 30:12.500
.نا امیدت نمی‌کنم -
.خفه شو

30:14.208 --> 30:15.541
.هیچوقت نا امیدت نمی‌کنم

30:15.625 --> 30:17.875
.جوری حرف نزن انگار من عضو گروهتم

30:18.625 --> 30:21.666
،زندگیمو صرف فرار کردن نمی‌کنم
.مخصوصا الان

30:22.958 --> 30:24.041
.من فرار نمی‌کنم

30:25.041 --> 30:26.041
.قایم نمی‌شم

30:26.125 --> 30:29.500
.نمی‌رم فیلیپین
.نمی‌رم فیلیپین

30:31.458 --> 30:33.875
.راستش زندگیمو دوست دارم

30:35.000 --> 30:37.791
.مادرید رو دوست دارم. همینطور گوشت بره

30:38.333 --> 30:40.916
.و میدون پورتا دل سول، و فساد

30:41.416 --> 30:44.875
.و به‌خاطر تو از کشورم دست نمی‌کشم، عوضی

30:44.958 --> 30:47.125
.تامایو به تو خیانت کرد، نه من

30:48.666 --> 30:50.875
.ازت متنفرم

30:50.958 --> 30:53.833
بسیار خب. ولی الان داره وقتمون تموم می‌شه

30:53.916 --> 30:55.375
و تنفرت نسبت به من

30:55.458 --> 30:58.416
این حقو بهت نمی‌ده
.زندگی این بچه رو به خطر بندازی

31:01.458 --> 31:02.541
...این بچه

31:03.625 --> 31:06.208
!عاشق خطره، حرومزاده

31:13.416 --> 31:14.958
!لعنتی

31:36.291 --> 31:37.666
.همراه من

31:40.500 --> 31:41.625
.تامایو برگشت

31:41.708 --> 31:43.791
.چند تا سرباز همراهشه

31:49.750 --> 31:51.291
پروفسور زنگ زد؟

31:52.375 --> 31:54.541
.اگه زنگ زده بود، خبر می‌دادم

31:54.625 --> 31:55.833
!همه برن بیرون

31:55.916 --> 31:59.833
!می‌خوایم اینجا تدارک عملیات نظامی ببینیم! برید

32:08.916 --> 32:11.041
.افسرها دارن از چادر میان بیرون

32:11.125 --> 32:12.583
.انگار دارن سازماندهی می‌کنن

32:12.666 --> 32:14.791
.دریافت شد. یعنی چند دقیقه بیشتر وقت نداریم

32:22.625 --> 32:25.125
،وقتی به آدم شلیک می‌کنی
عذاب وجدان می‌گیری، می‌دونی؟

32:27.083 --> 32:28.416
.از خودت متنفر می‌شی

32:31.500 --> 32:32.666
.من بهت شلیک کردم

32:34.583 --> 32:36.916
.و فکر می‌کنم ممکن بود اتفاقی بیفته

32:39.166 --> 32:41.000
.فکر می‌کنم ممکن بود قاتل بشم

32:42.458 --> 32:45.083
،پیش خودت فکر می‌کنی
.فقط زندان یا مرگ واست مونده

32:46.666 --> 32:47.666
.اما نه

32:48.833 --> 32:49.833
.اینطوری نیست

32:51.125 --> 32:52.333
.من به زخمت رسیدگی کردم

32:53.750 --> 32:54.791
.واست رقصیدم

32:57.125 --> 33:00.791
و از اون لحظه، از ته دل
.خوشحال بودیم، مونیکا

33:02.916 --> 33:06.750
چون یه بار اتفاق افتاده
.دلیل نمی‌شه تکرار بشه

33:09.583 --> 33:10.625
،راستش

33:11.416 --> 33:13.541
.شاید شانس همه‌مون تموم شده

33:20.166 --> 33:22.041
.به‌نظرم وقتی برگشتی باید حرف بزنیم

33:25.875 --> 33:26.875
.اگه برگشتم

33:31.416 --> 33:32.708
.در این‌صورت، باید همدیگه رو ببوسیم

33:34.666 --> 33:35.666
.برای اولین بار

33:39.000 --> 33:40.583
.اولین بوسه فقط یه بار اتفاق میفته

33:42.291 --> 33:44.583
.شاید متوجه نشی
.واسه همین بهش می‌گن اولین بوسه

33:46.958 --> 33:50.791
.اما نمی‌خوام آخرین بوسه بهت بدم
.من اولین بوسهٔ دیگه می‌خوام

33:52.625 --> 33:55.125
از اون بوس‌ها که وقتی زوج‌ها
.همدیگه رو می‌بینن

33:57.041 --> 33:58.041
.همچین چیزی می‌خوام

34:37.250 --> 34:38.583
.ساختمون حفاظت شده‌ست

34:39.083 --> 34:42.750
یعنی نقاط ورودی زیادی نیست
.که انتخاب کنیم

34:42.833 --> 34:44.333
،ورودی اصلی

34:44.416 --> 34:45.833
،پهلوگاه بارگیری

34:46.416 --> 34:47.416
.یا پنجره‌ها

34:47.500 --> 34:52.125
،ولی... این نقاط دقیقیه که انتظارمونو دارن

34:52.208 --> 34:54.250
.پس هیچکدوم جزو گزینه‌ها نیست

34:54.333 --> 34:56.041
.ولی یه احتمال دیگه وجود داره

34:56.125 --> 34:57.875
،فرمانده گاندیا رو می‌شناسید

34:57.958 --> 34:59.625
.عضو سابق نیروی ویژه

34:59.708 --> 35:02.458
این افتخار رو داشتم کنارش خدمت کنم
.و عده‌ای از شما هم چنین افتخاری نصیبتون شده

35:02.541 --> 35:04.708
.ایشون پیشنهاد نقشه جایگزینی رو داد

35:04.791 --> 35:07.708
،پشت بوم. توی نقشه‌ها
.همه‌چیز محافظت شده است

35:07.791 --> 35:10.166
،با این وجود، یه نقطه بازه و پوششی نداره

35:11.291 --> 35:13.833
.اطلاعات محرمانه‌ست
.متوجه‌اش نشدن

35:13.916 --> 35:17.208
چی گفتی؟ توی پوشش محافظتیِ
بانک اسپانیا یه روزنه هست؟

35:17.291 --> 35:19.125
.نه. کاملا محافظت شده‌ست

35:20.083 --> 35:21.416
.ولی از موزه شروع می‌شه

35:21.500 --> 35:24.125
،با درهای فولادی بسته شده
.مثل درهای طبقهٔ اول

35:24.208 --> 35:26.250
،برای همین می‌ریم بالا

35:26.333 --> 35:29.916
،اینجا رو منفجر می‌کنیم
.و درست وسط سالن غذاخوری میایم پایین

35:30.000 --> 35:32.916
.سقف ساختمون قرن ۱۸ ساخته شده

35:33.000 --> 35:34.583
موقع جنگ داخلی از قصری توی «خائِن» آوردن

35:34.666 --> 35:37.125
.تا از بمب‌ گذاری‌ها در امان باشن

35:38.541 --> 35:41.291
،صبر کن، آنجل
،فکر می‌کنی یه نفر تو بوسنی گفته

35:41.375 --> 35:43.666
،پل استاری موست رو منفجر نکنید
چون باستانی و عتقیه‌ست؟

35:43.750 --> 35:45.708
.نخیر، و بله، دوباره ساختن

35:45.791 --> 35:47.458
کتابخونه سارایوو رو چی می‌گی؟

35:47.541 --> 35:49.625
،توی جنگ جهانی دوم برلین رو به آتیش کشیدن

35:49.708 --> 35:52.666
و هیچکس نگفت که این محله
.رو بمب‌گذاری نکنید، آخه خیلی قشنگه

35:53.416 --> 35:56.333
،نقاشی‌های گویا اونجاست
...طلای تمدن کیمبایا

35:56.416 --> 35:58.583
.همینطوریش عفو بین الملل دنبالمونه

35:58.666 --> 36:00.541
می‌خوای با یونسکو هم سر جنگ برداری؟

36:00.625 --> 36:03.125
تمدن کیمبایا پشیزی
.واسه تو ارزش نداره

36:03.208 --> 36:07.125
.جوری به من نگاه می‌کنی انگار هیولام
می‌شه بگی چی تو کله‌اته؟

36:07.208 --> 36:11.250
.تو زندگی یه آدم بی‌گناه رو تباه کردی
.واسش پاپوش دوختی بره زندان

36:11.333 --> 36:14.375
باید بهت بگم، امنیت کشور بالاتر

36:14.458 --> 36:16.418
،از افتخار یه شخص خاصه
!بالاتر از همه‌چیز

36:16.500 --> 36:19.166
.بانک اسپانیا ستون اصلی کشوره

36:19.250 --> 36:21.416
واقعا می‌گی شأنِ سیرا

36:21.500 --> 36:24.625
از امنیت ۴۷ میلیون نفر مهم‌تره؟

36:24.708 --> 36:25.708
!تو یه روده راست تو شکمت نیست

36:26.333 --> 36:27.583
،این‌کار رو برای نجات خودت انجام دادی

36:27.666 --> 36:30.416
.نه برای این‌که امنیت ۴۷ میلیون نفر رو حفظ کنی

36:40.500 --> 36:43.458
با به پرواز در آوردن
!سقف لعنتی می‌ریم داخل

36:55.625 --> 36:59.208
!زود باش، عزیزم
!یه‌کم دیگه و اومدی بیرون

36:59.291 --> 37:02.000
!لعنتی

37:02.083 --> 37:04.541
!بیرون نمیاد! بیرون نمیاد

37:04.625 --> 37:07.208
بیرون نمیاد... بیرون نمیاد... چرا؟

37:07.291 --> 37:09.500
.چون از سر نیست

37:10.166 --> 37:11.666
چی؟ چی؟

37:11.750 --> 37:13.000
.بچه برعکسه

37:13.083 --> 37:14.083
چی؟

37:15.833 --> 37:16.666
حالا چی؟

37:16.750 --> 37:19.083
...باید دستت رو ببری داخل

37:20.083 --> 37:23.375
بچه رو، روی دستت بذاری
،انگار که داره سواری می‌گیره

37:23.458 --> 37:27.208
،با انگشت اشاره و شستت دهنش رو بگیر
،سرش رو به جناغ سینه نزدیک کن

37:28.208 --> 37:29.375
.و بعد بیارش بیرون

37:34.333 --> 37:37.458
.راه دیگه‌ای نداره
.و باید همین الان انجامش بدی

37:37.541 --> 37:40.291
.باید من رو آزاد کنی

37:50.708 --> 37:52.416
.یه کاروان از چادر خارج شد

37:54.416 --> 37:57.250
دریافت شد. همه تو موقعیت باشن. لیسبون؟

37:59.875 --> 38:00.916
.ما حاضریم

38:13.833 --> 38:15.416
توکیو؟ -
.تو موقعیتم -

38:21.250 --> 38:22.791
.ماتیاس، کد قرمز

38:23.916 --> 38:25.166
!خیلی‌خب، کسی تکون نخوره

38:25.250 --> 38:27.458
.سر بین پا باشه
.خودتو بغل کنید

38:27.541 --> 38:28.791
!انگار تو هواپیما هستید

38:30.625 --> 38:31.958
.یه‌کم تلاطم داریم

38:55.166 --> 38:57.666
!نقشه عوض شد
،مهم نیست اون بالا چه اتفاقی میفته

38:57.750 --> 39:00.333
،مهم نیست چی می‌شنوید
،یا اگه همه‌چیز می‌لرزه

39:00.416 --> 39:02.166
!از آب کردن دست نکشید

39:02.250 --> 39:04.875
اگه مریم باکره جلوتون ظاهر شد
،با آهنگ رگاتون می‌رقصه

39:04.958 --> 39:07.083
.از آب کردن دست نکشید

39:07.166 --> 39:08.750
بوگوتا؟ -
.اومدم -

39:11.375 --> 39:13.916
اگه کسی فکر می‌کنه یه‌کم طلا به جیب بزنه

39:14.000 --> 39:15.791
...تا واسه مامان بزرگش گوشواره درست کنه

39:17.041 --> 39:18.041
.نه

39:18.958 --> 39:21.083
.وقتی ما بیرونیم، بیاید از بابا بپرسید

39:22.125 --> 39:23.416
فهمیدید، بچه‌های خوب؟

39:23.916 --> 39:25.000
!برید سر کار

39:25.583 --> 39:28.250
!شروع کنیم -
!بریم آب کنیم -

39:40.541 --> 39:42.000
.دارن می‌رن جنوب غربی

39:45.041 --> 39:45.875
.خدایا

40:15.083 --> 40:16.791
.مارسی، ملحفه

40:17.458 --> 40:19.458
.بنجامین، آب تازه بیار

40:25.083 --> 40:26.958
!بریم! پیاده شین

40:27.041 --> 40:28.041
!حرکت کنید

40:28.708 --> 40:30.083
!بریم، پیاده شین

40:30.166 --> 40:32.416
!بجنبید! پیاده شین

40:32.500 --> 40:33.916
.توی موقعیت کور هستن

40:35.250 --> 40:38.875
،اگه توی موقعیت کورن
.پس دارن میان بالا

40:38.958 --> 40:40.625
!می‌خوان سقف رو منفجر کنن

40:41.208 --> 40:43.916
!توکیو، دنور، مانیل، از اونجا بیاید بیرون
!برید سمت پله‌ها

40:54.666 --> 40:55.666
!آماده

40:57.250 --> 40:58.291
!پرتاب

42:15.500 --> 42:17.666
.با دقت گوش کنید

42:17.750 --> 42:20.208
.نفس عمیق بکش. نفس عمیق بکش

42:20.291 --> 42:22.166
.همینه

42:22.250 --> 42:24.791
.این واقعا مهمه
.الان نمی‌تونی زور بزنی

42:25.375 --> 42:27.083
.می‌خوام دستم رو ببرم داخل

42:27.166 --> 42:28.416
باشه؟ -
.باشه -

42:28.500 --> 42:30.333
.باشه

42:32.166 --> 42:33.250
.چیزی نیست

42:34.083 --> 42:35.500
.چیزی نیست

42:35.583 --> 42:37.625
.بیا انجامش بدیم

42:53.083 --> 42:55.333
.توکیو، موقعیتت رو بگو
.طبقه دوم هستیم -

42:56.208 --> 42:57.333
.طبقه سوم

42:57.416 --> 43:00.096
.برید پشت بوم، باید از پشت حمله کنید
هلسینکی؟

43:00.166 --> 43:01.708
.باید اینجا سنگر بسازم

43:01.791 --> 43:04.000
.به موزه عقب نشینی کن
.اونجا منتظر من بمون

43:16.708 --> 43:18.750
.نمی‌تونم. جواب نمی‌ده

43:19.333 --> 43:21.750
...لطفا! لطفا

43:43.458 --> 43:44.458
.زود باش

43:45.583 --> 43:47.333
.یه‌کم دیگه

43:53.000 --> 43:55.250
.جناغه. جناغ رو گرفتم

44:01.750 --> 44:03.833
...زود باش، لطفا

44:03.916 --> 44:05.500
.چیزی نمونده

44:07.125 --> 44:08.458
.دارم میارمش بیرون

44:08.541 --> 44:10.833
.یه‌کم دیگه، فقط یه‌کم

44:16.875 --> 44:19.250
.از سالن غذاخوری برو بیرون
.توی موزه پناه بگیر

44:19.833 --> 44:21.000
.منفیه

44:39.208 --> 44:40.625
.زود باش، چیزی نمونده

44:41.208 --> 44:43.375
!چیزی نمونده

44:46.333 --> 44:47.416
.پوشش بگیرید

45:12.583 --> 45:14.458
...شاهد یک انفجار هستیم

45:36.125 --> 45:38.791
« پخش زنده - انفجار در بانک اسپانیا »

45:40.083 --> 45:42.163
.انگار نقشه دارن وارد ساختمون بشن

45:42.200 --> 45:52.300
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
