1
00:00:00,291 --> 00:00:15,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:24,291 --> 00:00:25,750
‫سه، چهار.

3
00:00:43,541 --> 00:00:45,291
‫یک، دو، سه.

4
00:00:48,458 --> 00:00:51,041
‫یک، دو، سه، چهار.

5
00:01:08,416 --> 00:01:09,875
‫کمکم کنید!

6
00:01:10,625 --> 00:01:13,208
‫انبر رو بیارید، جعبه‌ی کمک‌های پزشکی!
‫باید جلوی خونریزی رو بگیریم!

7
00:01:13,291 --> 00:01:14,458
‫نبض نداره

8
00:01:14,541 --> 00:01:17,083
‫- زود باش!
‫- زانو بزن، حروم زاده!

9
00:01:21,041 --> 00:01:22,750
‫خواهش می‌کنم، رو دست من نمیر

10
00:01:22,833 --> 00:01:24,541
‫- زود باشید!
‫- اومدیم، الان!

11
00:01:26,833 --> 00:01:27,833
‫قیچی

12
00:01:28,250 --> 00:01:29,541
‫زود باش، زود باش...

13
00:01:32,625 --> 00:01:33,500
‫یا خدا

14
00:01:34,750 --> 00:01:36,458
‫- لعنتی
‫- بیا

15
00:01:37,500 --> 00:01:39,500
‫انبر رو بگیر.
‫زود باش، آرتورو.

16
00:01:39,583 --> 00:01:40,708
‫سه، چهار.

17
00:01:42,083 --> 00:01:43,875
‫- شارژ کامل!
‫- آماده‌ایم!

18
00:01:45,250 --> 00:01:47,083
‫بس کنید، دارید به یه جسد برق می‌دید

19
00:01:47,166 --> 00:01:49,833
‫- استکهلم
‫- اپی‌نفرین رو بیار. بیارش.

20
00:01:52,916 --> 00:01:53,916
‫خودم تزریق می‌کنم

21
00:02:05,166 --> 00:02:06,666
‫تو اونو به کشتن دادی. قبول کن.

22
00:02:10,583 --> 00:02:13,708
‫چیکار داریم می‌کنیم؟
‫الانه که ارتش دخل ما رو بیاره.

23
00:02:16,041 --> 00:02:17,041
‫حاضریم

24
00:02:20,416 --> 00:02:21,291
‫نبض داره

25
00:02:21,375 --> 00:02:22,500
‫آره

26
00:02:23,083 --> 00:02:24,000
‫خدا رو شکر

27
00:02:24,083 --> 00:02:26,003
‫نبض داره

28
00:02:26,083 --> 00:02:28,333
‫یه گلوله توی قلبش‌ـه.
‫امکان نداره جون سالم به در ببره.

29
00:02:29,166 --> 00:02:32,666
‫باید ببریمش بیمارستان، پالرمو.
‫باید همین الان ببریمش بیرون.

30
00:02:32,750 --> 00:02:34,083
‫اون یه دقیقه‌ی پیش مُرده بود

31
00:02:34,166 --> 00:02:37,583
‫و به محض اینکه هوا به
‫ریه‌هاش نرسونید بازم می‌میره.

32
00:02:40,166 --> 00:02:42,375
‫اگه ببریمش بیرون، اون وقت ما میشیم قاتل

33
00:02:42,458 --> 00:02:43,791
‫- نه
‫- آره

34
00:02:44,291 --> 00:02:46,750
‫اونا می‌ریزن داخل.
‫گروگان‌ها رو می‌کشن.

35
00:02:48,125 --> 00:02:50,583
‫- ما رو هم می‌کشن
‫- نمیشه که بذاریم همینطوری بمیره

36
00:02:50,666 --> 00:02:52,375
‫- تقصیر منـه
‫- به من گوش کن

37
00:02:52,458 --> 00:02:55,291
‫این آشغال عوضی حروم زاده
‫خودش می‌خواست بمیره

38
00:02:55,375 --> 00:02:58,375
‫دو بار بهش شلیک کردی. کار خوبی کردی.
‫ولی حالا عذاب وجدان گرفتی.

39
00:02:58,458 --> 00:03:01,750
‫می‌خوای با به‌گا دادن ما
‫عذاب وجدانت رو کمتر کنی

40
00:03:01,833 --> 00:03:02,916
‫نمی‌تونم همچین اجازه‌ای بدم

41
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
‫وجدان‌ـت رو پاک نگه دار. مال من از قبل
‫کثیفـه. خودم کارش رو تموم می‌کنم.

42
00:03:06,083 --> 00:03:07,791
‫- نه!
‫- بهش شلیک می‌کنم!

43
00:03:07,875 --> 00:03:09,583
‫- بعدش همه چی تمومه!
‫- به من گوش کن

44
00:03:10,750 --> 00:03:12,333
‫آروم باش، آروم باش

45
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
‫به من نگاه کن

46
00:03:14,583 --> 00:03:17,416
‫ما می‌بریمش بیرون...
‫و بهت میگم چرا.

47
00:03:22,375 --> 00:03:23,833
‫دکتر!

48
00:03:25,416 --> 00:03:28,166
‫یه دکتر لازم داریم!

49
00:04:04,500 --> 00:04:07,916
‫در حالی که استکهلم شاهد دست و پا زدن
‫آرتورو بین مرگ و زندگی بود،

50
00:04:08,000 --> 00:04:09,291
‫حس یه قاتل بهش دست داده بود.

51
00:04:10,666 --> 00:04:13,041
‫فهمید که آخرین تور محافظ پسرش رو بریده

52
00:04:13,125 --> 00:04:14,833
‫و حالا سینسیناتی تنها و بی‌پشتوانه‌ست.

53
00:04:15,750 --> 00:04:18,500
‫هر چی باشه، آرتورو پدر واقعی پسرش بود

54
00:04:20,250 --> 00:04:21,750
‫استکهلم مطمئن شده بود که

55
00:04:23,000 --> 00:04:27,041
‫نه خودش و نه دنور دیگه هیچوقت
‫نمی‌تونن دوباره سینسیناتی رو ببینن

56
00:04:35,000 --> 00:04:38,541
‫اون تنها کسی نبود که مسئولیت بچه داشتن

57
00:04:38,625 --> 00:04:40,083
‫رو به دوش می‌کشید.

58
00:04:40,166 --> 00:04:43,333
‫درحالی که منتظر اطلاعات بیشتری
‫از طرف پلیس هستیم،

59
00:04:43,416 --> 00:04:45,875
‫گزارشات جدیدی از حرکات داخل
‫بانک اسپانیا به دستمون رسیده

60
00:04:45,958 --> 00:04:50,000
‫جون ما دست سه نفر بود که دستاشون بسته بود
‫و یه اسلحه به سرشون نشونه رفته بود

61
00:04:50,500 --> 00:04:53,416
‫اگه شرایط طور دیگه‌ای بود،
‫اونا تسلیم می‌شدن،

62
00:04:53,916 --> 00:04:56,000
‫اما دختر بنجامین داخل بانک بود.

63
00:04:56,916 --> 00:04:59,083
‫و پروفسور هم ما رو داشت.

64
00:06:11,125 --> 00:06:12,833
‫شرایطش وخیمـه

65
00:06:14,125 --> 00:06:15,833
‫در اسرع وقت میام اونجا

66
00:06:16,416 --> 00:06:18,333
‫این افراد رو بگردید

67
00:06:18,416 --> 00:06:20,500
‫می‌خوام فوراً بازجویی شروع بشه

68
00:06:20,583 --> 00:06:23,041
‫همه رو با ردیاب الکترومغناطیس بررسی کنید

69
00:06:23,125 --> 00:06:24,916
‫ممکنه داخل دندون‌شون میکروفون داشته باشن

70
00:06:31,333 --> 00:06:34,208
‫- هیچ موج رادیوالکتریکی نیست
‫- براشون لباس بیار

71
00:06:34,708 --> 00:06:35,833
‫سرهنگ، اونا چیزی ندارن

72
00:06:37,708 --> 00:06:39,291
‫ده نفر هستن

73
00:06:39,375 --> 00:06:43,166
‫همیشه یکی همراه گروگان‌هاست،
‫اینجا، توی کتابخونه.

74
00:06:43,250 --> 00:06:45,041
‫چه بلایی سر آرتورو رومن اومد؟

75
00:06:46,875 --> 00:06:50,625
‫سعی کردیم چندتا از گروگان‌ها رو
‫ببریم جای امن... ولی اون زد به سرش.

76
00:06:50,708 --> 00:06:54,708
‫خیال برش‌داشته بود.
‫با یه شعله‌افکن بهشون حمله کرد.

77
00:06:54,791 --> 00:06:56,916
‫مسلسل رو بست روی لیفت‌تراک

78
00:06:57,000 --> 00:06:59,875
‫اون همه‌ی ما رو به خطر انداخت.
‫مجبور شدن دخلش رو بیارن.

79
00:06:59,958 --> 00:07:03,083
‫چند دقیقه‌ای نبض نداشت؛
‫ولی احیاءش کردن.

80
00:07:05,416 --> 00:07:09,541
‫اونا کسی رو احیا نکردن.
‫با خونسردی اونو کشتن.

81
00:07:09,625 --> 00:07:12,791
‫بهترین اتفاقی که می‌تونه براش بیوفته
‫اینه که تا 10 دقیقه‌ی دیگه بمیره

82
00:07:12,875 --> 00:07:16,791
‫اونا یه هدیه بهمون دادن و منم باهاش کارشون
‫رو تموم کنم. نه محاکمه‌، نه احترام به قانون!

83
00:07:16,875 --> 00:07:19,625
‫از پشت بهشون شلیک می‌کنیم
‫حتی اگه تسلیم شده باشن!

84
00:07:19,708 --> 00:07:21,333
‫ولی قبل این کار،

85
00:07:21,416 --> 00:07:24,541
‫باید همه باور کنن که اونا همگی قاتل‌ هستن

86
00:07:25,416 --> 00:07:26,416
‫متوجه شدید؟

87
00:07:28,083 --> 00:07:29,125
‫کس دیگه‌ای زخمی شد؟

88
00:07:29,208 --> 00:07:30,291
‫دو تا گروگان

89
00:07:32,000 --> 00:07:33,375
‫رومن اونا رو زخمی کرد

90
00:07:33,458 --> 00:07:35,375
‫البته که نه. کار سارقین بوده.

91
00:07:35,958 --> 00:07:39,041
‫رئیس‌جمهور منو به وزارت کشور احضار کرده

92
00:07:39,125 --> 00:07:41,166
‫تا وقتی من برنگشتم،
‫هیچکس وارد ساختمون نمیشه.

93
00:07:43,958 --> 00:07:47,083
‫مارتینز، اسناد رو بیار! مارتینز!

94
00:07:57,041 --> 00:07:58,666
‫اگه اون بود تو رو می‌کشت

95
00:08:05,916 --> 00:08:06,916
‫چرا من اینجام؟

96
00:08:09,166 --> 00:08:10,250
‫اینجا چیکار می‌کنم؟

97
00:08:10,333 --> 00:08:12,958
‫دارم به بقیه شلیک می‌کنم درحالی که
‫پسرم پیش چندتا راهبـه

98
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
‫وقتی بزرگ بشه...

99
00:08:16,791 --> 00:08:19,666
‫و از این ماجرا خبردار بشه،
‫درمورد من می‌پرسه و...

100
00:08:20,458 --> 00:08:22,541
‫نمی‌خوام بدونه من کی هستم

101
00:08:27,708 --> 00:08:29,541
‫من زندگی پسرم رو به کل نابود کردم

102
00:08:30,500 --> 00:08:32,875
‫پدر منم فکر می‌کنه زندگی منو نابود کرده،

103
00:08:32,958 --> 00:08:34,375
‫ولی من تا حد مرگ دوستش دارم

104
00:08:36,041 --> 00:08:39,333
‫یه معدن‌چی با یه دختر ترنس،
‫توی دهه‌ی 90...

105
00:08:39,916 --> 00:08:41,833
‫مرتکب اشتباهات زیادی شد

106
00:08:42,833 --> 00:08:47,750
‫وقتی 5 سالم بود، رفتم پیش پدرم و
‫گفتم: «بابایی، من یه دخترم. باشه؟»

107
00:08:47,833 --> 00:08:50,833
‫و با اون چهره‌ی عصبانی کارگریش نگاهم کرد

108
00:08:50,916 --> 00:08:55,625
‫و گفت: «خوان، تو یه مردی.
‫و مردها نمی‌تونن دختر بشن.»

109
00:08:57,541 --> 00:09:00,541
‫یه بار یه جعبه وسایل
‫آرایشی دیدم که دیوونه‌ش بودم

110
00:09:00,625 --> 00:09:03,958
‫نمی‌دونم چند بار ازش خواستم
‫که اونو واسم کادو بگیره

111
00:09:04,458 --> 00:09:08,000
‫و بالاخره یه جعبه گیرم اومد، آره.
‫ولی جعبه ابزار بود.

112
00:09:09,416 --> 00:09:11,125
‫بعدش در نهایت فهمیدم

113
00:09:11,208 --> 00:09:14,541
‫هرچیزی که پدرم فکر می‌کرد دخترانه‌ست
‫چیز بدیه. پس سعی کردم مخفی‌ـش کنم.

114
00:09:16,041 --> 00:09:19,125
‫کسی نبود که بتونی باهاش حرف بزنی؟

115
00:09:20,125 --> 00:09:21,750
‫هیچکس توی محله‌مون نبود

116
00:09:22,250 --> 00:09:25,250
‫فقط کلی جیب‌بُر و سارق و...

117
00:09:25,333 --> 00:09:29,041
‫یه عالمه معتاد بود.
‫ولی کسی نبود که ترنس باشه.

118
00:09:29,125 --> 00:09:32,750
‫اون روزا، هروقت یه مرد توی
‫تلوزیون مثل یه زن لباس می‌پوشید

119
00:09:32,833 --> 00:09:35,458
‫حسابی دست‌مایه‌ی خنده‌ی مردم می‌شد

120
00:09:36,125 --> 00:09:38,250
‫اون وقت اولین کسی که بود
‫که از خنده روده بر می‌شد

121
00:09:40,250 --> 00:09:42,375
‫ولی حالا اونو می‌بخشم، چون حقیقت اینه که

122
00:09:42,458 --> 00:09:45,000
‫من هیچ الگوی بهتری نداشتم،
‫اونم نداشت.

123
00:09:48,375 --> 00:09:52,083
‫به‌نظرم حالت طبیعی پدر و مادرها
‫اینه که سردرگم بشن

124
00:09:54,500 --> 00:09:58,208
‫و در نهایت، مهم نیست
‫همه چی رو درست انجام بدی

125
00:09:58,916 --> 00:09:59,916
‫مهم اینه که عاشق باشی

126
00:10:09,791 --> 00:10:11,250
‫از هدایات راضی هستی؟

127
00:10:15,458 --> 00:10:17,458
‫منظورت این آقایون هستن؟

128
00:10:17,541 --> 00:10:18,541
‫اوهوم

129
00:10:19,458 --> 00:10:21,166
‫اونا مُعلم‌های فوق‌العاده‌ای هستن

130
00:10:21,875 --> 00:10:24,166
‫مثل اساتید عالی‌رتبه و باسواد

131
00:10:25,041 --> 00:10:27,625
‫دوتا کاپیتان حرفه‌ای برای اولین نبردت

132
00:10:28,500 --> 00:10:31,208
‫و مخصوصاً برای تو،

133
00:10:32,041 --> 00:10:34,083
‫یه سرقت بدون ریسک انتخاب کردیم

134
00:10:35,333 --> 00:10:37,041
‫فقط واسه لذت بردن

135
00:10:37,541 --> 00:10:41,083
‫خب، میشه بهم بگی پدر، چطور میشه
‫این سرقت هیچ ریسکی نداشته باشه؟

136
00:10:41,166 --> 00:10:44,125
‫هیچ ریسکی نداره چون هیچکس
‫نمی‌فهمه ازشون دزدی شده

137
00:10:44,208 --> 00:10:46,625
‫خب... بالاخره که می‌فهمن

138
00:10:46,708 --> 00:10:47,541
‫نه

139
00:10:47,625 --> 00:10:49,791
‫نه تا یه ماه، نه دو ماه، نه سه ماه

140
00:10:49,875 --> 00:10:51,333
‫نه حتی تا 10 ماه

141
00:10:51,416 --> 00:10:55,208
‫تا 15 ماه، آره. وقتی
‫موزه‌ی طلای وایکینگ باز بشه.

142
00:10:55,708 --> 00:10:59,458
‫ولی اون موقع، کیه که
‫حقایق رو کنار هم بذاره؟

143
00:10:59,541 --> 00:11:00,958
‫- طلای وایکینگ؟
‫- اوهوم

144
00:11:16,250 --> 00:11:18,416
‫اینا نسخه‌های تقلبی دقیق

145
00:11:18,500 --> 00:11:19,833
‫از جنس برنج

146
00:11:19,916 --> 00:11:23,125
‫بزرگترین گنج وایکنیگ‌هاست
‫که تا الان کشف شده

147
00:11:23,208 --> 00:11:25,666
‫هشت ماه پیش، توی یه محوطه‌ی
‫حفاری باستان‌شناسی پیدا شدن.

148
00:11:25,750 --> 00:11:26,625
‫فهرست‌بندی شدن،

149
00:11:26,708 --> 00:11:29,916
‫و حالا توی یه اتاق امن در موزه‌ی
‫میراث ملّی دانمارک نگهداری میشن

150
00:11:30,000 --> 00:11:34,833
‫گنج واقعی اونجا توی یه مکان مخفی نگه داری
‫میشه تا به یه موزه‌ی دیگه منتقل بشه.

151
00:11:35,500 --> 00:11:37,708
‫و می‌دونی اون اتاق ایمن کجاست؟

152
00:11:38,708 --> 00:11:40,375
‫توی «قلعه فردریکسبورگ»

153
00:11:41,583 --> 00:11:45,750
‫دقیقاً همونجایی که سه روز دیگه کنسرت دارم

154
00:11:54,250 --> 00:11:56,166
‫شب فوق‌العاده‌ای میشه

155
00:12:01,750 --> 00:12:04,958
‫ماشین‌‌های لاکچری، لباس رسمی، نوشیدنی...

156
00:12:09,833 --> 00:12:11,041
‫موسیقی کلاسیک...

157
00:12:16,416 --> 00:12:18,166
‫و 12 کیلو طلا

158
00:12:25,375 --> 00:12:26,541
‫چی اینقدر خنده‌داره؟

159
00:12:26,625 --> 00:12:27,625
‫اولاً که،

160
00:12:27,708 --> 00:12:30,666
‫اینا هدایای دفن شده‌ی وایکنیگ‌ها
‫هستن، نه گنج وایکینگ‌ها.

161
00:12:30,750 --> 00:12:33,250
‫این عبارت درستش‌ـه که باستان‌شناس‌ها
‫ازش استفاده می‌کنن

162
00:12:33,333 --> 00:12:36,125
‫و دوماً، شما اصلاً اصالت ندارید

163
00:12:37,125 --> 00:12:40,250
‫پدر، اومدی سراغ کسی که
‫می‌دونی شیفته‌ی هنره

164
00:12:40,333 --> 00:12:41,750
‫و صومعه‌ها رو بازسازی می‌کنه.

165
00:12:41,833 --> 00:12:44,250
‫متأسفم، باید حرفمو بزنم.
‫این طلاها به موزه تعلق دارن.

166
00:12:44,333 --> 00:12:46,500
‫یه لحظه وایستا. داری به اینا میگی آثار هنری؟

167
00:12:46,583 --> 00:12:47,958
‫- خداییش؟
‫- البته

168
00:12:48,041 --> 00:12:50,791
‫این آثار بیش از هزار سال قدمت دارن

169
00:12:50,875 --> 00:12:53,208
‫با دست حک شدن. نمادهای
‫اساطیری اسکاندیناوی رو دارن.

170
00:12:53,291 --> 00:12:56,166
‫- این هنر نابـه!
‫- هر آهنگری می‌تونه این آشغال رو درست کنه!

171
00:12:56,250 --> 00:12:58,083
‫این غرور اون بربرها رو نشون میده!

172
00:12:58,666 --> 00:13:02,375
‫اونا آثار نمادین و بی‌نظیر رو غارت کردن:

173
00:13:02,458 --> 00:13:04,250
‫لاتین، یونانی، فنیقی

174
00:13:04,333 --> 00:13:08,416
‫و بعدش اونا رو ذوب کردن تا باهاش
‫جام شراب و بشقاب و سنگ طلسم بسازن!

175
00:13:11,125 --> 00:13:13,375
‫ما داریم شأن و بزرگی این طلا
‫رو بهش برمی‌گردونیم

176
00:13:13,458 --> 00:13:14,458
‫محض رضای خدا

177
00:13:16,458 --> 00:13:18,916
‫ماییم که قراره هنر خلق کنیم

178
00:13:20,416 --> 00:13:22,250
‫این سرقت فراموش نشدنی خواهد بود

179
00:13:30,125 --> 00:13:33,416
‫کنفرانس مطبوعاتی
‫قریب الوقوع از وزارت کشور

180
00:13:33,500 --> 00:13:36,708
‫سرهنگ لوئیس تامایو، مسئول پرونده
‫تا لحظاتی دیگر جلوی دوربین خواهد رفت.

181
00:13:36,791 --> 00:13:39,375
‫تا اون موقع، آخرین اخبار
‫از وضعیت آرتورو رومن...

182
00:13:39,458 --> 00:13:41,578
‫تقریباً تنها گروگانی رو
‫کشتید که مردم می‌شناسنش

183
00:13:41,625 --> 00:13:44,083
‫از همه بدتر، رئیس بانک رو آزاد کردید

184
00:13:44,166 --> 00:13:46,666
‫سلام؟ اونجا کسی عقلش درست کار می‌کنه؟

185
00:13:48,000 --> 00:13:50,750
‫وضعیت از این قراره، ارتش میره داخل

186
00:13:50,833 --> 00:13:53,083
‫اونا منتظر تامایو هستن که شماها رو نابود کنن

187
00:13:53,166 --> 00:13:57,916
‫و تامایو به دو دلیل این کار رو می‌کنه.
‫اول، اون یه عوضی بزدلـه.

188
00:13:58,000 --> 00:14:00,500
‫دوم، دارید کار رو خیلی واسش آسون می‌کنید

189
00:14:00,583 --> 00:14:03,125
‫- به زودی می‌فهمیم
‫- آیا گروگان‌ها دارن کشته میشن؟

190
00:14:03,208 --> 00:14:06,083
‫و... آیا ارتش داره آماده‌ی مداخله میشه؟

191
00:14:06,166 --> 00:14:09,708
‫دارید به گروگان‌ها شلیک می‌کنید.
‫مردم روانی میشن.

192
00:14:10,291 --> 00:14:11,291
‫دوست دخترت،

193
00:14:12,000 --> 00:14:13,833
‫اون قهرمانی که خیلی دوستش داری،

194
00:14:13,916 --> 00:14:17,250
‫اون خرس شکم‌گنده بالکانی،
‫اون بچه‌ای که کردیم توی قبر...

195
00:14:19,541 --> 00:14:21,791
‫همه آدمایی که حاضری براشون بمیری

196
00:14:22,875 --> 00:14:24,291
‫آدمات... اونا...

197
00:14:25,833 --> 00:14:27,083
‫همین الانشم مُردن

198
00:14:31,458 --> 00:14:32,833
‫ولی من می‌تونم جلوی همه‌ش رو بگیرم

199
00:14:33,750 --> 00:14:34,958
‫اطلاعات رو بهم بده،

200
00:14:35,041 --> 00:14:37,250
‫تلفن رو برمی‌دارم و هیچکس نمی‌میره، سرجیو

201
00:14:43,583 --> 00:14:44,583
‫[وزارت کشور]

202
00:14:44,625 --> 00:14:47,333
‫لطفاً برید کنار. برید اون طرف!

203
00:14:50,916 --> 00:14:51,750
‫صبح بخیر

204
00:14:51,833 --> 00:14:54,291
‫امروز شما رو به این کنفرانس
‫مطبوعاتی دعوت کردیم

205
00:14:54,375 --> 00:14:56,833
‫تا شما رو در جریان آخرین اطلاعات

206
00:14:56,916 --> 00:14:59,625
‫از ناپدید شدن آلیسیا سیرا قرار بدیم.

207
00:15:00,208 --> 00:15:04,083
‫بازرس سابق آلیسیا سیرا به نیروی پلیس خیانت کرد

208
00:15:04,166 --> 00:15:06,708
‫و شروع کرد به همکاری کردن با پروفسور.

209
00:15:06,791 --> 00:15:11,000
‫در حال حاضر پس از فرارش از شهر
‫هیچ اطلاعاتی از محل اختفاش نداریم

210
00:15:11,583 --> 00:15:15,500
‫ولی از هر تمام منابعی که در اختیار داریم استفاده
‫می‌کنیم تا عدالت رو در قبالش اجرا کنیم

211
00:15:15,583 --> 00:15:17,875
‫وقتی ناپدید شد همچین قیافه‌ای داشت

212
00:15:17,958 --> 00:15:22,083
‫دوربین مداربسته‌ی یه مغازه نزدیک
‫خونه‌ش این تصویر رو گرفته

213
00:15:22,166 --> 00:15:23,000
‫حروم زاده

214
00:15:23,083 --> 00:15:25,833
‫رد آخرین مکان ثبت شده تلفن همراهش رو

215
00:15:25,916 --> 00:15:27,875
‫تا دو بلوکی دادگاه ملّی گرفتیم.

216
00:15:27,958 --> 00:15:29,791
‫یه مخفیگاه شناسایی شده

217
00:15:29,875 --> 00:15:32,958
‫احتمالاً از همونجا ترتیب
‫فرار راکل موریو رو داده

218
00:15:33,041 --> 00:15:35,333
‫تمام این موارد درحال تحقیقات و رسیدگی هستن

219
00:15:35,416 --> 00:15:38,708
‫بررسی تیم جرم‌شناسی روی
‫وسایلی که از خونه‌ش پیدا شده

220
00:15:38,791 --> 00:15:41,791
‫نشون میده که اون مکالمات ایمیلی مربوط به

221
00:15:41,875 --> 00:15:43,916
‫الجزایر رو فاش کرده.

222
00:15:44,000 --> 00:15:45,958
‫اون اعترافات و همینطور

223
00:15:46,041 --> 00:15:49,458
‫دفن آنیبال کورتز رو جعل کرد.

224
00:15:49,958 --> 00:15:54,291
‫به علاوه، ما آثار رمزگذاری شده از ارتباط
‫با سرورهای زیرزمینی پیدا کردیم.

225
00:15:54,375 --> 00:15:59,583
‫از طریق اونا، آلیسیا سیرا اطلاعات حساس
‫رو به پروفسور می‌رسونده

226
00:16:00,458 --> 00:16:05,041
‫طی چند ساعت گذشته، فهمیدیم که
‫آلیسیا سیرا 8 میلیون یورو دریافت کرده

227
00:16:05,125 --> 00:16:07,041
‫که به حساب چندین شرکت‌ پوششی در

228
00:16:07,125 --> 00:16:09,416
‫پاناما، بلیز و دلاوِر واریز شده.

229
00:16:10,375 --> 00:16:13,916
‫چه انتظاری داشتی؟ حالا دیگه راه برگشتی
‫نیست و همینطور راه فراری.

230
00:16:14,000 --> 00:16:15,833
‫یه راهی واسه فرار پیدا می‌کنم

231
00:16:15,916 --> 00:16:18,000
‫حالا، کسی سوالی داره؟

232
00:16:18,083 --> 00:16:19,875
‫سرهنگ، لطفا!

233
00:16:19,958 --> 00:16:22,375
‫و آرتورو رومن چطور؟

234
00:16:22,458 --> 00:16:24,416
‫وضعیتش وخیمـه. به نظر خوب نمیاد.

235
00:16:24,500 --> 00:16:25,625
‫حالا دیگه خیلی دیره

236
00:16:26,916 --> 00:16:33,625
‫پلیس، سازمان اطلاعات، حکومت...
‫همگی مدرک جعل کردن.

237
00:16:33,708 --> 00:16:37,250
‫اگه ما رو تحویل بدی، اونا میگن که
‫اول به اونا خیانت کردی، بعدم به ما.

238
00:16:37,333 --> 00:16:39,000
‫خفه شو. فقط خفه شو.

239
00:16:39,083 --> 00:16:41,625
‫واقعاً فکر می‌کنی اعتراف کنن
‫که مدارک جعلی درست کردن؟

240
00:16:41,708 --> 00:16:45,291
‫سازمان اطلاعات نه عقب میشه نه عذرخواهی
‫می‌کنه. خودت اینو خوب می‌دونی.‌

241
00:16:45,375 --> 00:16:46,833
‫خفه شو

242
00:16:48,458 --> 00:16:50,000
‫قصد مداخله دارید؟

243
00:16:50,083 --> 00:16:52,458
‫همونطور که می‌بینید، شرایط
‫به شدت تغییر کرده.

244
00:16:52,541 --> 00:16:56,291
‫این دیگه یه سرقت با گروگان نیست.
‫این یه آدم‌ربایی با قتل‌ـه.

245
00:16:56,375 --> 00:17:00,458
‫- ضوابط کاملاً متفاوت هستن
‫- واس همینه که ارتش آماده شده؟

246
00:17:00,541 --> 00:17:04,083
‫متأسفم. نمی‌تونم هیچ جزئیاتی در
‫اختیارتون بذارم. عملیات در جریانـه.

247
00:17:05,750 --> 00:17:07,708
‫اینم از چراغ سبز

248
00:17:09,833 --> 00:17:13,750
‫یه قتل عام تمام عیار میشه.
‫حالا میرن داخل.

249
00:17:13,833 --> 00:17:15,333
‫اونا چطور قراره طلا رو بیارن بیرون؟

250
00:17:15,416 --> 00:17:17,833
‫حتی نمی‌دونم چطور قراره طلا رو بیرون بیارن

251
00:17:17,916 --> 00:17:18,916
‫طلا

252
00:17:19,000 --> 00:17:21,375
‫- مهم نیست
‫- البته که مهمه، احمق

253
00:17:21,458 --> 00:17:24,333
‫تو اصلاً توی باغ نیستی.
‫طلا اهمیتی نداره.

254
00:17:24,416 --> 00:17:26,083
‫- خفه شو
‫- اونا حکمت رو امضاء کردن

255
00:17:26,166 --> 00:17:29,458
‫اونا تو رو متهم به همون جنایاتی کردن که
‫ما متهم بودیم، شاید حتی بدتر.

256
00:17:29,541 --> 00:17:31,267
‫- خفه شو
‫- چون مال تو شامل تحقیر شدن خودشونم هست

257
00:17:31,291 --> 00:17:33,125
‫- خفه شو
‫- حالا هیچی نیستی جز یه خائن

258
00:17:33,208 --> 00:17:34,226
‫- خفه شو
‫- برای پلیس،

259
00:17:34,250 --> 00:17:36,416
‫برای حکومت، برای همه‌ی همکارات...

260
00:17:36,500 --> 00:17:39,041
‫- خفه شو
‫- هیچی نمی‌تونه از زندان رفتن نجاتت بده

261
00:17:39,125 --> 00:17:41,583
‫دهنت رو ببند! باید فکر کنم!

262
00:17:43,666 --> 00:17:46,541
‫نه. نه.

263
00:17:47,875 --> 00:17:48,708
‫کیسه آبش پاره شد

264
00:17:50,875 --> 00:17:52,375
‫الان نه

265
00:17:55,791 --> 00:17:59,125
‫الان نه، الان نه، الان نه

266
00:17:59,208 --> 00:18:02,375
‫منطقی باش. توی زندان
‫که نمی‌تونی بچه بزرگ کنی

267
00:18:03,041 --> 00:18:05,375
‫خیلی هم عالی می‌تونم
‫توی زندان بچه بزرگ کنم

268
00:18:05,458 --> 00:18:07,750
‫توی مهدکودک زندان میشه

269
00:18:09,625 --> 00:18:10,791
‫آهای پدرخوانده...

270
00:18:12,166 --> 00:18:14,166
‫ممنونم که منو وارد این ماجرا کردی

271
00:18:14,666 --> 00:18:15,708
‫واقعاً بهش نیاز داشتم

272
00:18:18,083 --> 00:18:20,833
‫عزیزم، اگه پول لازم داشتی،
‫فقط باید بهمون زنگ می‌زدی

273
00:18:21,541 --> 00:18:24,208
‫چیزی که لازم داشتم کسی بود
‫که منو باور داشته باشه

274
00:18:24,291 --> 00:18:25,833
‫منظورش پدرشـه، بابا

275
00:18:26,333 --> 00:18:28,375
‫محض رضای خدا، خودم می‌دونم
‫داره از پدرش حرف می‌زنه

276
00:18:28,458 --> 00:18:30,138
‫پدرم فکر می‌کنه دیگه نمی‌تونم سارق باشم

277
00:18:30,166 --> 00:18:32,500
‫ولی راستش، الان حتی
‫بهتر هم می‌تونم انجامش بدم

278
00:18:32,583 --> 00:18:35,500
‫باید درس بخونی. قراره
‫دو میلیون یورو چاپ کنیم.

279
00:18:35,583 --> 00:18:37,666
‫اینطوری: چپ راست، چپ راست...

280
00:18:37,750 --> 00:18:41,250
‫به پدرت گفتی اینجایی، درسته؟

281
00:18:42,083 --> 00:18:43,500
‫بهش نگفتم و هیچوقتم نمیگم

282
00:18:44,958 --> 00:18:45,958
‫آره

283
00:18:46,625 --> 00:18:48,541
‫خب، باید بریم بخوابیم

284
00:18:48,625 --> 00:18:51,875
‫فردا تمرین تیراندازی داریم و...
‫آره. بریم.

285
00:18:52,458 --> 00:18:54,458
‫- شب بخیر
‫- شب بخیر

286
00:19:15,500 --> 00:19:16,500
‫دنی

287
00:19:18,875 --> 00:19:19,875
‫پسر!

288
00:19:24,208 --> 00:19:27,166
‫- بلند شو!
‫- چی شده؟ چی شده؟!

289
00:19:27,250 --> 00:19:29,291
‫فکر کنم الان اینجا داریم یه اشتباهی می‌کنیم

290
00:19:29,375 --> 00:19:31,583
‫چی داری میگی بابا...

291
00:19:33,541 --> 00:19:37,166
‫بابا، الان پنج صبحـه!
‫اصلاً چرا الان بیداری؟

292
00:19:37,250 --> 00:19:39,083
‫شاید ما متوجه نشدیم

293
00:19:39,166 --> 00:19:42,208
‫بنجامین می‌‌خواست چطوری مراقب خولیا باشیم

294
00:19:42,291 --> 00:19:43,750
‫و داریم گند می‌زنیم.

295
00:19:43,833 --> 00:19:46,125
‫ما به هیچی گند نمی‌زنیم.
‫خولیا خودش می‌خواد اینجا باشه.

296
00:19:46,208 --> 00:19:48,583
‫و خولیا... یه زن بالغـه

297
00:19:48,666 --> 00:19:50,583
‫آدم مستقلی‌ـه

298
00:19:50,666 --> 00:19:54,375
‫حتی اگه بخواد این کار رو بکنه،
‫بازم باید به بنجامین بگم

299
00:19:54,458 --> 00:19:56,791
‫که شاید خولیا رو از مسیر درست خارج کنم

300
00:19:56,875 --> 00:20:00,166
‫و می‌دونی، شاید چیزی که برای من مسیر خوبـه

301
00:20:00,250 --> 00:20:04,875
‫توی ذهن بنجامین همینطور نباشه.

302
00:20:04,958 --> 00:20:08,875
‫پس، باید قبل اینکه ببریمش
‫منطقه جنگی این قضیه رو حل کنیم

303
00:20:08,958 --> 00:20:13,083
‫بابا، بنجامین توی زندانـه
‫و ما هیچ کاریش نمی‌تونیم بکنیم

304
00:20:13,166 --> 00:20:14,916
‫چون حتی یه تلفن هم نداریم

305
00:20:15,000 --> 00:20:17,250
‫فقط باید بیخیال بشیم. پس شب بخیر.

306
00:20:22,333 --> 00:20:24,791
‫زود باش، بلند شو!
‫من... باید بهش زنگ بزنم.

307
00:20:24,875 --> 00:20:27,125
‫پس می‌خوای همین الان
‫توی زندان بهش زنگ بزنی؟

308
00:20:27,208 --> 00:20:28,958
‫منظورت چیه؟

309
00:20:29,041 --> 00:20:32,291
‫باید سه چهار ساعتی راه بریم
‫تا یه تلفن پیدا کنیم، پس...

310
00:20:32,375 --> 00:20:35,500
‫- من هیچ جا نمیرم
‫- منظورت چیه؟

311
00:20:35,583 --> 00:20:36,583
‫- خدایا
‫- زود باش

312
00:20:36,625 --> 00:20:39,000
‫- لعنتی، دیگه خوابم نمی‌بره
‫- پس بلند شو

313
00:20:40,750 --> 00:20:43,708
‫اون بمب‌ها رو با صفحات فولادی بپوشونید.
‫نمی‌خواید که کله‌تون منفجر بشه.

314
00:20:43,791 --> 00:20:47,291
‫استراتژی دفاعی‌مون این بود که
‫اسلحه‌ها رو به یه جای امن ببریم

315
00:20:48,208 --> 00:20:49,333
‫هفت تا دیگه بردار

316
00:20:49,416 --> 00:20:51,041
‫ریو، نارنجک‌ها؟

317
00:20:51,125 --> 00:20:53,375
‫- 6 تا
‫- هر چندتا می‌تونی بردار، رفیق

318
00:20:53,458 --> 00:20:55,208
‫ولی عوض اینکه شبیه سنگر باشه،

319
00:20:55,291 --> 00:20:57,541
‫انگار داشتیم گور خودمون رو می‌کندیم

320
00:20:58,416 --> 00:20:59,250
‫از پسش برمیایم

321
00:20:59,333 --> 00:21:01,708
‫بدون پروفسور، انگار یتیم بودیم

322
00:21:01,791 --> 00:21:04,166
‫این آخرین فرصتمونه، چاقالو.
‫خوب ازش استفاده کن.

323
00:21:04,250 --> 00:21:07,958
‫نه پدری، نه نقشه‌ای، نه امیدی

324
00:21:08,041 --> 00:21:10,833
‫از بابت ارجاعات فوتبالی شرمنده‌ام،
‫برای یه سری شرایط مناسب هستن.

325
00:21:12,125 --> 00:21:16,041
‫گاهی، حین فینال جام جهانی،
‫می‌دونی قراره کدوم تیم ببازه

326
00:21:16,125 --> 00:21:18,916
‫از دیدن ترس توی چهره‌ی بازیکن‌های اون تیم
‫موقع خونده شدن سرود ملی.

327
00:21:19,000 --> 00:21:22,375
.و الان، دارم همچین ترسی رو می‌بینم

328
00:21:24,375 --> 00:21:26,083
.ولی همهٔ این‌ها قراره عوض بشه

329
00:21:27,041 --> 00:21:28,833
.تو فوتبال یازده نفر در مقابل یازده نفره

330
00:21:29,375 --> 00:21:32,041
اما اینجا ده نفریم در مقابل
.ده هزار نفر اونم بدون مربی

331
00:21:32,125 --> 00:21:33,125
!دینگ، دینگ، دینگ

332
00:21:33,166 --> 00:21:36,041
.تمامی سارقین بانک اسپانیا توجه کنن

333
00:21:36,125 --> 00:21:39,208
خبری فوری به تازگی مستقیم
:از مخزن آب به دست رسیده

334
00:21:39,291 --> 00:21:41,541
.آلیسیا سیرا دیگه توی تیم پلیس بازی نمی‌کنه

335
00:21:44,583 --> 00:21:46,916
.تامایو اونو برکنار کرد. به حال خودش رهاش کرد

336
00:21:47,666 --> 00:21:50,875
.سیرا تنها بازی می‌کنه
می‌دونی یعنی چی، نه؟

337
00:21:50,958 --> 00:21:51,958
حدسی داری؟

338
00:21:54,375 --> 00:21:56,166
توکیو، ریو؟ می‌دونید؟

339
00:21:58,666 --> 00:22:00,625
.پروفسور هنوز نباخته

340
00:22:00,708 --> 00:22:03,750
اون داره بازی خودشو انجام می‌ده
.و هنوز احتمال داره ببره

341
00:22:03,833 --> 00:22:05,208
.اون داره جلوی یه روانی بازی می‌کنه

342
00:22:05,291 --> 00:22:07,583
.نه. روانی واسه یکی دو دقیقه‌اشه

343
00:22:09,541 --> 00:22:13,083
،ضمنا بدجوری هم عصبیه
چون تازه بهش خیانت شده

344
00:22:14,208 --> 00:22:15,833
.و تو دهن شیرها انداختنش

345
00:22:16,500 --> 00:22:19,416
.الان می‌دونه پروفسور بزرگ‌ترین دشمنش نیست

346
00:22:27,791 --> 00:22:29,791
.با دیافراگمت نفس بکش -
چی؟ -

347
00:22:29,875 --> 00:22:32,291
واسه... واسه این‌که
.روی انقباض‌هات تسلط داشته باشی

348
00:22:32,375 --> 00:22:35,708
.با دیافراگمت نفس بکش -
حالا واسه من ماما هم شدی؟ -

349
00:22:37,500 --> 00:22:39,083
.ما نمی‌تونیم این جنگو ببریم

350
00:22:40,416 --> 00:22:41,416
!دینگ، دینگ، دینگ

351
00:22:41,458 --> 00:22:43,708
.خرس بالکان دوباره اشتباه جواب داد

352
00:22:43,791 --> 00:22:46,916
.نیازی ندارم این جنگو ببریم
...در حقیقت، می‌بازیم

353
00:22:48,125 --> 00:22:49,208
.ولی آروم آروم

354
00:22:52,916 --> 00:22:54,083
...و شما

355
00:22:55,708 --> 00:22:57,208
...پسران و دختران قرمز پوش من

356
00:22:58,958 --> 00:23:02,916
.ما... ما تفاله‌های کثیف جامعه هستیم

357
00:23:03,958 --> 00:23:06,166
:تیمی متشکل از بزرگ‌ترین بازنده‌های تاریخ

358
00:23:06,875 --> 00:23:10,375
،ترنس، مجرم، آشغال، همجنس‌گرا

359
00:23:11,750 --> 00:23:15,458
بالکانی، لاتینی... آخه چی می‌تونن
دربارهٔ باخت بهمون یاد بدن؟

360
00:23:17,500 --> 00:23:20,166
.ما احساس وحشتناکِ شکست آرومو می‌دونیم

361
00:23:20,250 --> 00:23:21,250
.می‌دونیم

362
00:23:22,291 --> 00:23:24,375
.یه روز دیگه واسه بازنده‌هاست

363
00:23:24,458 --> 00:23:26,500
و چرا می‌خوایم باز بازنده باشیم؟

364
00:23:30,083 --> 00:23:33,041
تا بتونیم طلاها رو آب کنیم
.و ببریم بیرون، برادر

365
00:23:34,958 --> 00:23:36,166
.برگردید سر کار

366
00:23:38,833 --> 00:23:40,458
.از نظر من حرف نداره

367
00:23:40,541 --> 00:23:43,750
پس مشخصه نقشهٔ باخت داری
.که بهمون نمی‌گی

368
00:23:43,833 --> 00:23:44,916
.معلومه

369
00:23:45,500 --> 00:23:46,958
،من مهندسی خوندم

370
00:23:47,041 --> 00:23:49,375
.اما علاقه‌ام ژنرالیِ پیاده نظامه

371
00:23:49,458 --> 00:23:51,750
.رحمم باید باز بشه

372
00:23:51,833 --> 00:23:54,916
.یه‌کم اکسی‌توسین عالیه

373
00:23:56,541 --> 00:23:58,125
...از بدبختی، چیزی

374
00:23:58,208 --> 00:24:01,666
.واسه درد نداریم -
.نه، نه، نه. داری جون بچه رو به خطر می‌ندازی -

375
00:24:01,750 --> 00:24:04,291
!خدای من

376
00:24:05,458 --> 00:24:07,750
،توی جنگ آزاد هیچ شانسی نداریم

377
00:24:07,833 --> 00:24:10,583
.ولی توی این اتاق‌ها برتری ندارن

378
00:24:11,083 --> 00:24:13,583
،به سمت هر گوشه و کنجی می‌خزیم

379
00:24:13,666 --> 00:24:15,208
.هر خرابه‌ای

380
00:24:15,291 --> 00:24:18,458
،اول یه بمب می‌ندازیم، بعد دومی
.پشت بندش با مسلسل شلیک می‌کنیم

381
00:24:18,541 --> 00:24:20,208
.فیلم جنگ ویتنام که نیست

382
00:24:20,291 --> 00:24:23,875
.دقیقا، خیلی بدتره
.دفاع استالینگراده

383
00:24:23,958 --> 00:24:26,458
،تاکتیک من نیست
.تاکتیک واسیلی چویکفه

384
00:24:26,541 --> 00:24:29,625
انقدر صدای آهنگو بالا می‌بریم
،صدای بمب‌هامونو نمی‌شنون

385
00:24:29,708 --> 00:24:32,250
.صدای انفجارها رو نمی‌شنون
...چی از این بهتر

386
00:24:33,458 --> 00:24:35,375
.حتی صدای بی‌سیم خودشونو نمی‌شنون

387
00:24:35,958 --> 00:24:38,375
.آلیسیا، گوش کن

388
00:24:38,458 --> 00:24:40,875
.الان دیگه نمی‌تونی بری بیمارستان

389
00:24:41,458 --> 00:24:43,291
.و تنهایی هم نمی‌تونی زایمان کنی

390
00:24:44,083 --> 00:24:46,125
.باید ما رو آزاد کنی
.به کمکمون نیاز داری

391
00:24:46,208 --> 00:24:48,541
.بذار کمکت کنیم -
...من تنهایی -

392
00:24:49,666 --> 00:24:50,666
.زایمان می‌کنم

393
00:24:51,083 --> 00:24:52,625
،همونطوری که مادربزرگم زایمان کرد

394
00:24:52,708 --> 00:24:56,666
.و مثل صدها زن دیگه تو طول تاریخ

395
00:24:57,333 --> 00:24:59,291
!اینطوری

396
00:25:02,625 --> 00:25:07,166
!به نمایش زندگی خوش اومدید

397
00:25:07,250 --> 00:25:10,208
سه تا داوطلب می‌خوام
.و ماموریت راحتی نیست

398
00:25:11,000 --> 00:25:13,583
.این سه نفر باید از پشت حمله کنن

399
00:25:13,666 --> 00:25:16,583
تنها شانس‌مون اینه‌که
.از هر دو طرف حمله کنیم

400
00:25:17,291 --> 00:25:19,000
.باید مثل برق و باد حرکت کنیم

401
00:25:19,083 --> 00:25:21,583
حالا می‌خواین از چاه آسانسور برین
،یا دریچه هوا

402
00:25:21,666 --> 00:25:23,833
.هر چی، فقط فرز باشید

403
00:25:28,416 --> 00:25:29,625
.لگرنیو

404
00:25:29,708 --> 00:25:33,458
.تو بیشتر حالیت می‌شه
اندازهٔ رحمم چقدره؟

405
00:25:33,541 --> 00:25:34,916
.نمی‌تونم تشخیص بدم

406
00:25:35,000 --> 00:25:36,583
.اندازهٔ رحم با دست مشخص می‌شه

407
00:25:39,333 --> 00:25:40,583
.ببینم

408
00:25:42,333 --> 00:25:44,000
این جزو کدوم نقشه‌ست؟

409
00:25:44,083 --> 00:25:46,833
!نقشهٔ تولد

410
00:25:46,916 --> 00:25:49,458
،سه داوطلب و دوستان

411
00:25:50,291 --> 00:25:52,500
یادتون باشه شما بیشتر
در معرض دید هستید، باشه؟

412
00:26:02,166 --> 00:26:03,708
.خوبه.بریم تو کارش

413
00:26:03,791 --> 00:26:05,500
!برید، بجنبید

414
00:26:07,500 --> 00:26:08,500
،دنور

415
00:26:09,833 --> 00:26:10,958
.باهاش خداحافظی کن

416
00:26:11,708 --> 00:26:15,291
.شب طولانی در پیشه
.و ممکنه شب آخرمون باشه

417
00:26:24,333 --> 00:26:26,791
جدی‌جدی می‌خوایم
کل مسیر رو پیاده بریم؟

418
00:26:26,875 --> 00:26:29,250
،ساعت پنج صبحه
جور دیگه‌ای هم می‌تونیم بریم؟

419
00:26:29,333 --> 00:26:31,208
.لعنتی، شاید بتونیم یه ماشین بدزدیم

420
00:26:31,291 --> 00:26:33,041
چشمم روشن. ماشین بدزدیم؟

421
00:26:33,125 --> 00:26:35,541
اولین چیزی که به ذهنت می‌رسه دزدیه، آره؟

422
00:26:35,625 --> 00:26:37,708
...تا یه مشکل کوچیک پیش میاد
.بوم، بیا دزدی کنیم

423
00:26:37,791 --> 00:26:40,601
ببین کی می‌گه. خوبه خودت منو آوردی
.تا از کارخونه پول‌سازی دزدی کنیم

424
00:26:40,625 --> 00:26:43,625
تا یاد بگیری با عقل
.و هوشت دزدی کنی، مثل پروفسور

425
00:26:43,708 --> 00:26:45,333
.می‌دونه چطوری درست کار کنه

426
00:26:45,416 --> 00:26:46,583
،با یه نقشه پول تپل به جیب می‌زنه

427
00:26:46,666 --> 00:26:48,666
نه این‌که ریز ریز دزدی کنه
.و مردمو دور بزنه

428
00:26:48,750 --> 00:26:52,041
درسته اما ساعت پنج صبحه
.تا بریم و برگردیم می‌شه یازده

429
00:26:52,125 --> 00:26:54,916
،اگه به پروفسور برخوردیم
می‌خوای چی بهش بگی؟

430
00:26:55,000 --> 00:26:58,708
می‌بینی؟ داری از کله‌ات کار می‌کشی
.و یهو منطقی حرف می‌زنی

431
00:26:58,791 --> 00:27:00,000
.ماشین می‌دزدیم

432
00:27:00,583 --> 00:27:03,541
ولی بیا از یکی بدزدیم
.که جیکش در نمیاد

433
00:27:13,458 --> 00:27:15,208
!هی -
.چیزی نمونده -

434
00:27:15,291 --> 00:27:16,583
.زود باش. بریم

435
00:27:27,750 --> 00:27:29,550
.نمی‌دونم می‌خوای چی بگم

436
00:27:29,583 --> 00:27:31,708
چی بگم که الان نمی‌دونی؟

437
00:27:33,458 --> 00:27:35,250
.می‌دونی، همیشه خطر هست

438
00:27:37,500 --> 00:27:39,583
.این کار... بزرگه

439
00:27:39,666 --> 00:27:42,208
.ریز به ریز کار محاسبه شده. بهت قول می‌دم

440
00:27:42,791 --> 00:27:46,166
،اگه یه‌چیزی اشتباه پیش بره
...خولیا میفته زندان مردها و من نمی‌تونم

441
00:27:46,250 --> 00:27:48,041
.اصلا دلم نمی‌خواد تصور کنم

442
00:27:48,125 --> 00:27:51,916
آره، ولی می‌تونه
،درخواست انتقالی به زندان زنان بده

443
00:27:52,000 --> 00:27:53,160
.که مطمئنم اجازه می‌دن

444
00:27:53,208 --> 00:27:56,500
خولیا از دشت و دریا گذشته
.تا به اینجایی که الانه رسیده

445
00:27:57,833 --> 00:27:58,833
...اون

446
00:27:59,625 --> 00:28:01,125
.اون کم‌کم داره زندگی می‌کنه

447
00:28:01,875 --> 00:28:06,166
اون خوشحاله. هیچوقت ندیدم
...دخترم تو سی سال گذشته

448
00:28:06,750 --> 00:28:08,083
.انقدر خوشحال باشه

449
00:28:10,416 --> 00:28:13,291
.اون تمام عمرشو زندان بوده
.باز اونجا نبرش

450
00:28:17,416 --> 00:28:20,750
،اگه این کار انقدر که میگی بزرگ باشه
چطوری می‌خوای ازش محافظت کنی؟

451
00:28:21,541 --> 00:28:24,375
.معلومه ازش محافظت می‌کنم
.مثل دختر خودم می‌مونه

452
00:28:24,458 --> 00:28:26,333
،بنجامین، گوش کن

453
00:28:26,416 --> 00:28:28,208
من تا پای مرگ طرف خولیام، متوجه‌ای؟

454
00:28:28,291 --> 00:28:29,916
!و همیشه هستم. تا پای مرگ

455
00:28:35,708 --> 00:28:37,125
.ممنون، دنی

456
00:28:37,208 --> 00:28:39,083
.خواهش می‌کنم، چه حرفیه

457
00:28:39,166 --> 00:28:40,500
.من باید برم

458
00:28:40,583 --> 00:28:41,916
.یه بغل گنده بده

459
00:28:43,125 --> 00:28:45,916
یه‌کم زیاده روی کردی، نه؟

460
00:28:46,000 --> 00:28:46,916
زیاده روی کردم؟

461
00:28:47,000 --> 00:28:48,500
.بریم بیرون

462
00:28:50,500 --> 00:28:52,750
.خداحافظ -
.خداحافظ. خداحافظ -

463
00:28:58,416 --> 00:28:59,250
.اومدم

464
00:29:06,708 --> 00:29:08,875
.دستت روی زنگ بره جای برگشتی نداره

465
00:29:08,958 --> 00:29:11,041
.لطفا یه لحظه بهش فکر کن

466
00:29:11,125 --> 00:29:13,583
با اون تماس حکم مرگ
.خودت و بچه‌اتو امضا می‌کنی

467
00:29:16,791 --> 00:29:20,000
.می‌تونی ازم متنفر باشی
.می‌تونی آرزوی مرگمو بکنی

468
00:29:20,083 --> 00:29:22,416
،بگذریم. اما، متاسفانه الان

469
00:29:22,500 --> 00:29:25,041
،برای این‌که زندگی خودت و بچه‌اتو نجات بدی
.باید زندگی منو نجات بدی

470
00:29:25,125 --> 00:29:28,083
.تو این لحظه، ما تو یه جایگاه هستیم، برابریم

471
00:29:28,166 --> 00:29:31,250
.من و تو یکی نیستیم، کثافت

472
00:29:31,333 --> 00:29:34,166
.تو اومدی تا قانون شکنی کنی
.من اومدم جلوتو بگیرم

473
00:29:36,833 --> 00:29:38,875
.خدای من

474
00:29:39,541 --> 00:29:42,458
.و دقیقا می‌خوام همین کار رو کنم

475
00:29:46,083 --> 00:29:47,666
.داری بچه‌اتو می‌کشی

476
00:29:48,750 --> 00:29:52,000
می‌زنن نیست و نابودت می‌کنن
.چون اون‌ها بدهکارت نیستن

477
00:29:52,083 --> 00:29:53,083
.زندگیم

478
00:29:54,750 --> 00:29:56,041
.زندگیمو بهم بدهکارن

479
00:29:58,458 --> 00:30:03,500
.شدم جندهٔ اعظم پلیس‌ها

480
00:30:07,166 --> 00:30:09,541
.و تو جنده‌هایی مثل منو نا امید نمی‌کنی

481
00:30:10,416 --> 00:30:12,500
.نا امیدت نمی‌کنم -
.خفه شو

482
00:30:14,208 --> 00:30:15,541
.هیچوقت نا امیدت نمی‌کنم

483
00:30:15,625 --> 00:30:17,875
.جوری حرف نزن انگار من عضو گروهتم

484
00:30:18,625 --> 00:30:21,666
،زندگیمو صرف فرار کردن نمی‌کنم
.مخصوصا الان

485
00:30:22,958 --> 00:30:24,041
.من فرار نمی‌کنم

486
00:30:25,041 --> 00:30:26,041
.قایم نمی‌شم

487
00:30:26,125 --> 00:30:29,500
.نمی‌رم فیلیپین
.نمی‌رم فیلیپین

488
00:30:31,458 --> 00:30:33,875
.راستش زندگیمو دوست دارم

489
00:30:35,000 --> 00:30:37,791
.مادرید رو دوست دارم. همینطور گوشت بره

490
00:30:38,333 --> 00:30:40,916
.و میدون پورتا دل سول، و فساد

491
00:30:41,416 --> 00:30:44,875
.و به‌خاطر تو از کشورم دست نمی‌کشم، عوضی

492
00:30:44,958 --> 00:30:47,125
.تامایو به تو خیانت کرد، نه من

493
00:30:48,666 --> 00:30:50,875
.ازت متنفرم

494
00:30:50,958 --> 00:30:53,833
بسیار خب. ولی الان داره وقتمون تموم می‌شه

495
00:30:53,916 --> 00:30:55,375
و تنفرت نسبت به من

496
00:30:55,458 --> 00:30:58,416
این حقو بهت نمی‌ده
.زندگی این بچه رو به خطر بندازی

497
00:31:01,458 --> 00:31:02,541
...این بچه

498
00:31:03,625 --> 00:31:06,208
!عاشق خطره، حرومزاده

499
00:31:13,416 --> 00:31:14,958
!لعنتی

500
00:31:36,291 --> 00:31:37,666
.همراه من

501
00:31:40,500 --> 00:31:41,625
.تامایو برگشت

502
00:31:41,708 --> 00:31:43,791
.چند تا سرباز همراهشه

503
00:31:49,750 --> 00:31:51,291
پروفسور زنگ زد؟

504
00:31:52,375 --> 00:31:54,541
.اگه زنگ زده بود، خبر می‌دادم

505
00:31:54,625 --> 00:31:55,833
!همه برن بیرون

506
00:31:55,916 --> 00:31:59,833
!می‌خوایم اینجا تدارک عملیات نظامی ببینیم! برید

507
00:32:08,916 --> 00:32:11,041
.افسرها دارن از چادر میان بیرون

508
00:32:11,125 --> 00:32:12,583
.انگار دارن سازماندهی می‌کنن

509
00:32:12,666 --> 00:32:14,791
.دریافت شد. یعنی چند دقیقه بیشتر وقت نداریم

510
00:32:22,625 --> 00:32:25,125
،وقتی به آدم شلیک می‌کنی
عذاب وجدان می‌گیری، می‌دونی؟

511
00:32:27,083 --> 00:32:28,416
.از خودت متنفر می‌شی

512
00:32:31,500 --> 00:32:32,666
.من بهت شلیک کردم

513
00:32:34,583 --> 00:32:36,916
.و فکر می‌کنم ممکن بود اتفاقی بیفته

514
00:32:39,166 --> 00:32:41,000
.فکر می‌کنم ممکن بود قاتل بشم

515
00:32:42,458 --> 00:32:45,083
،پیش خودت فکر می‌کنی
.فقط زندان یا مرگ واست مونده

516
00:32:46,666 --> 00:32:47,666
.اما نه

517
00:32:48,833 --> 00:32:49,833
.اینطوری نیست

518
00:32:51,125 --> 00:32:52,333
.من به زخمت رسیدگی کردم

519
00:32:53,750 --> 00:32:54,791
.واست رقصیدم

520
00:32:57,125 --> 00:33:00,791
و از اون لحظه، از ته دل
.خوشحال بودیم، مونیکا

521
00:33:02,916 --> 00:33:06,750
چون یه بار اتفاق افتاده
.دلیل نمی‌شه تکرار بشه

522
00:33:09,583 --> 00:33:10,625
،راستش

523
00:33:11,416 --> 00:33:13,541
.شاید شانس همه‌مون تموم شده

524
00:33:20,166 --> 00:33:22,041
.به‌نظرم وقتی برگشتی باید حرف بزنیم

525
00:33:25,875 --> 00:33:26,875
.اگه برگشتم

526
00:33:31,416 --> 00:33:32,708
.در این‌صورت، باید همدیگه رو ببوسیم

527
00:33:34,666 --> 00:33:35,666
.برای اولین بار

528
00:33:39,000 --> 00:33:40,583
.اولین بوسه فقط یه بار اتفاق میفته

529
00:33:42,291 --> 00:33:44,583
.شاید متوجه نشی
.واسه همین بهش می‌گن اولین بوسه

530
00:33:46,958 --> 00:33:50,791
.اما نمی‌خوام آخرین بوسه بهت بدم
.من اولین بوسهٔ دیگه می‌خوام

531
00:33:52,625 --> 00:33:55,125
از اون بوس‌ها که وقتی زوج‌ها
.همدیگه رو می‌بینن

532
00:33:57,041 --> 00:33:58,041
.همچین چیزی می‌خوام

533
00:34:37,250 --> 00:34:38,583
.ساختمون حفاظت شده‌ست

534
00:34:39,083 --> 00:34:42,750
یعنی نقاط ورودی زیادی نیست
.که انتخاب کنیم

535
00:34:42,833 --> 00:34:44,333
،ورودی اصلی

536
00:34:44,416 --> 00:34:45,833
،پهلوگاه بارگیری

537
00:34:46,416 --> 00:34:47,416
.یا پنجره‌ها

538
00:34:47,500 --> 00:34:52,125
،ولی... این نقاط دقیقیه که انتظارمونو دارن

539
00:34:52,208 --> 00:34:54,250
.پس هیچکدوم جزو گزینه‌ها نیست

540
00:34:54,333 --> 00:34:56,041
.ولی یه احتمال دیگه وجود داره

541
00:34:56,125 --> 00:34:57,875
،فرمانده گاندیا رو می‌شناسید

542
00:34:57,958 --> 00:34:59,625
.عضو سابق نیروی ویژه

543
00:34:59,708 --> 00:35:02,458
این افتخار رو داشتم کنارش خدمت کنم
.و عده‌ای از شما هم چنین افتخاری نصیبتون شده

544
00:35:02,541 --> 00:35:04,708
.ایشون پیشنهاد نقشه جایگزینی رو داد

545
00:35:04,791 --> 00:35:07,708
،پشت بوم. توی نقشه‌ها
.همه‌چیز محافظت شده است

546
00:35:07,791 --> 00:35:10,166
،با این وجود، یه نقطه بازه و پوششی نداره

547
00:35:11,291 --> 00:35:13,833
.اطلاعات محرمانه‌ست
.متوجه‌اش نشدن

548
00:35:13,916 --> 00:35:17,208
چی گفتی؟ توی پوشش محافظتیِ
بانک اسپانیا یه روزنه هست؟

549
00:35:17,291 --> 00:35:19,125
.نه. کاملا محافظت شده‌ست

550
00:35:20,083 --> 00:35:21,416
.ولی از موزه شروع می‌شه

551
00:35:21,500 --> 00:35:24,125
،با درهای فولادی بسته شده
.مثل درهای طبقهٔ اول

552
00:35:24,208 --> 00:35:26,250
،برای همین می‌ریم بالا

553
00:35:26,333 --> 00:35:29,916
،اینجا رو منفجر می‌کنیم
.و درست وسط سالن غذاخوری میایم پایین

554
00:35:30,000 --> 00:35:32,916
.سقف ساختمون قرن ۱۸ ساخته شده

555
00:35:33,000 --> 00:35:34,583
موقع جنگ داخلی از قصری توی «خائِن» آوردن

556
00:35:34,666 --> 00:35:37,125
.تا از بمب‌ گذاری‌ها در امان باشن

557
00:35:38,541 --> 00:35:41,291
،صبر کن، آنجل
،فکر می‌کنی یه نفر تو بوسنی گفته

558
00:35:41,375 --> 00:35:43,666
،پل استاری موست رو منفجر نکنید
چون باستانی و عتقیه‌ست؟

559
00:35:43,750 --> 00:35:45,708
.نخیر، و بله، دوباره ساختن

560
00:35:45,791 --> 00:35:47,458
کتابخونه سارایوو رو چی می‌گی؟

561
00:35:47,541 --> 00:35:49,625
،توی جنگ جهانی دوم برلین رو به آتیش کشیدن

562
00:35:49,708 --> 00:35:52,666
و هیچکس نگفت که این محله
.رو بمب‌گذاری نکنید، آخه خیلی قشنگه

563
00:35:53,416 --> 00:35:56,333
،نقاشی‌های گویا اونجاست
...طلای تمدن کیمبایا

564
00:35:56,416 --> 00:35:58,583
.همینطوریش عفو بین الملل دنبالمونه

565
00:35:58,666 --> 00:36:00,541
می‌خوای با یونسکو هم سر جنگ برداری؟

566
00:36:00,625 --> 00:36:03,125
تمدن کیمبایا پشیزی
.واسه تو ارزش نداره

567
00:36:03,208 --> 00:36:07,125
.جوری به من نگاه می‌کنی انگار هیولام
می‌شه بگی چی تو کله‌اته؟

568
00:36:07,208 --> 00:36:11,250
.تو زندگی یه آدم بی‌گناه رو تباه کردی
.واسش پاپوش دوختی بره زندان

569
00:36:11,333 --> 00:36:14,375
باید بهت بگم، امنیت کشور بالاتر

570
00:36:14,458 --> 00:36:16,418
،از افتخار یه شخص خاصه
!بالاتر از همه‌چیز

571
00:36:16,500 --> 00:36:19,166
.بانک اسپانیا ستون اصلی کشوره

572
00:36:19,250 --> 00:36:21,416
واقعا می‌گی شأنِ سیرا

573
00:36:21,500 --> 00:36:24,625
از امنیت ۴۷ میلیون نفر مهم‌تره؟

574
00:36:24,708 --> 00:36:25,708
!تو یه روده راست تو شکمت نیست

575
00:36:26,333 --> 00:36:27,583
،این‌کار رو برای نجات خودت انجام دادی

576
00:36:27,666 --> 00:36:30,416
.نه برای این‌که امنیت ۴۷ میلیون نفر رو حفظ کنی

577
00:36:40,500 --> 00:36:43,458
با به پرواز در آوردن
!سقف لعنتی می‌ریم داخل

578
00:36:55,625 --> 00:36:59,208
!زود باش، عزیزم
!یه‌کم دیگه و اومدی بیرون

579
00:36:59,291 --> 00:37:02,000
!لعنتی

580
00:37:02,083 --> 00:37:04,541
!بیرون نمیاد! بیرون نمیاد

581
00:37:04,625 --> 00:37:07,208
بیرون نمیاد... بیرون نمیاد... چرا؟

582
00:37:07,291 --> 00:37:09,500
.چون از سر نیست

583
00:37:10,166 --> 00:37:11,666
چی؟ چی؟

584
00:37:11,750 --> 00:37:13,000
.بچه برعکسه

585
00:37:13,083 --> 00:37:14,083
چی؟

586
00:37:15,833 --> 00:37:16,666
حالا چی؟

587
00:37:16,750 --> 00:37:19,083
...باید دستت رو ببری داخل

588
00:37:20,083 --> 00:37:23,375
بچه رو، روی دستت بذاری
،انگار که داره سواری می‌گیره

589
00:37:23,458 --> 00:37:27,208
،با انگشت اشاره و شستت دهنش رو بگیر
،سرش رو به جناغ سینه نزدیک کن

590
00:37:28,208 --> 00:37:29,375
.و بعد بیارش بیرون

591
00:37:34,333 --> 00:37:37,458
.راه دیگه‌ای نداره
.و باید همین الان انجامش بدی

592
00:37:37,541 --> 00:37:40,291
.باید من رو آزاد کنی

593
00:37:50,708 --> 00:37:52,416
.یه کاروان از چادر خارج شد

594
00:37:54,416 --> 00:37:57,250
دریافت شد. همه تو موقعیت باشن. لیسبون؟

595
00:37:59,875 --> 00:38:00,916
.ما حاضریم

596
00:38:13,833 --> 00:38:15,416
توکیو؟ -
.تو موقعیتم -

597
00:38:21,250 --> 00:38:22,791
.ماتیاس، کد قرمز

598
00:38:23,916 --> 00:38:25,166
!خیلی‌خب، کسی تکون نخوره

599
00:38:25,250 --> 00:38:27,458
.سر بین پا باشه
.خودتو بغل کنید

600
00:38:27,541 --> 00:38:28,791
!انگار تو هواپیما هستید

601
00:38:30,625 --> 00:38:31,958
.یه‌کم تلاطم داریم

602
00:38:55,166 --> 00:38:57,666
!نقشه عوض شد
،مهم نیست اون بالا چه اتفاقی میفته

603
00:38:57,750 --> 00:39:00,333
،مهم نیست چی می‌شنوید
،یا اگه همه‌چیز می‌لرزه

604
00:39:00,416 --> 00:39:02,166
!از آب کردن دست نکشید

605
00:39:02,250 --> 00:39:04,875
اگه مریم باکره جلوتون ظاهر شد
،با آهنگ رگاتون می‌رقصه

606
00:39:04,958 --> 00:39:07,083
.از آب کردن دست نکشید

607
00:39:07,166 --> 00:39:08,750
بوگوتا؟ -
.اومدم -

608
00:39:11,375 --> 00:39:13,916
اگه کسی فکر می‌کنه یه‌کم طلا به جیب بزنه

609
00:39:14,000 --> 00:39:15,791
...تا واسه مامان بزرگش گوشواره درست کنه

610
00:39:17,041 --> 00:39:18,041
.نه

611
00:39:18,958 --> 00:39:21,083
.وقتی ما بیرونیم، بیاید از بابا بپرسید

612
00:39:22,125 --> 00:39:23,416
فهمیدید، بچه‌های خوب؟

613
00:39:23,916 --> 00:39:25,000
!برید سر کار

614
00:39:25,583 --> 00:39:28,250
!شروع کنیم -
!بریم آب کنیم -

615
00:39:40,541 --> 00:39:42,000
.دارن می‌رن جنوب غربی

616
00:39:45,041 --> 00:39:45,875
.خدایا

617
00:40:15,083 --> 00:40:16,791
.مارسی، ملحفه

618
00:40:17,458 --> 00:40:19,458
.بنجامین، آب تازه بیار

619
00:40:25,083 --> 00:40:26,958
!بریم! پیاده شین

620
00:40:27,041 --> 00:40:28,041
!حرکت کنید

621
00:40:28,708 --> 00:40:30,083
!بریم، پیاده شین

622
00:40:30,166 --> 00:40:32,416
!بجنبید! پیاده شین

623
00:40:32,500 --> 00:40:33,916
.توی موقعیت کور هستن

624
00:40:35,250 --> 00:40:38,875
،اگه توی موقعیت کورن
.پس دارن میان بالا

625
00:40:38,958 --> 00:40:40,625
!می‌خوان سقف رو منفجر کنن

626
00:40:41,208 --> 00:40:43,916
!توکیو، دنور، مانیل، از اونجا بیاید بیرون
!برید سمت پله‌ها

627
00:40:54,666 --> 00:40:55,666
!آماده

628
00:40:57,250 --> 00:40:58,291
!پرتاب

629
00:42:15,500 --> 00:42:17,666
.با دقت گوش کنید

630
00:42:17,750 --> 00:42:20,208
.نفس عمیق بکش. نفس عمیق بکش

631
00:42:20,291 --> 00:42:22,166
.همینه

632
00:42:22,250 --> 00:42:24,791
.این واقعا مهمه
.الان نمی‌تونی زور بزنی

633
00:42:25,375 --> 00:42:27,083
.می‌خوام دستم رو ببرم داخل

634
00:42:27,166 --> 00:42:28,416
باشه؟ -
.باشه -

635
00:42:28,500 --> 00:42:30,333
.باشه

636
00:42:32,166 --> 00:42:33,250
.چیزی نیست

637
00:42:34,083 --> 00:42:35,500
.چیزی نیست

638
00:42:35,583 --> 00:42:37,625
.بیا انجامش بدیم

639
00:42:53,083 --> 00:42:55,333
.توکیو، موقعیتت رو بگو
.طبقه دوم هستیم -

640
00:42:56,208 --> 00:42:57,333
.طبقه سوم

641
00:42:57,416 --> 00:43:00,096
.برید پشت بوم، باید از پشت حمله کنید
هلسینکی؟

642
00:43:00,166 --> 00:43:01,708
.باید اینجا سنگر بسازم

643
00:43:01,791 --> 00:43:04,000
.به موزه عقب نشینی کن
.اونجا منتظر من بمون

644
00:43:16,708 --> 00:43:18,750
.نمی‌تونم. جواب نمی‌ده

645
00:43:19,333 --> 00:43:21,750
...لطفا! لطفا

646
00:43:43,458 --> 00:43:44,458
.زود باش

647
00:43:45,583 --> 00:43:47,333
.یه‌کم دیگه

648
00:43:53,000 --> 00:43:55,250
.جناغه. جناغ رو گرفتم

649
00:44:01,750 --> 00:44:03,833
...زود باش، لطفا

650
00:44:03,916 --> 00:44:05,500
.چیزی نمونده

651
00:44:07,125 --> 00:44:08,458
.دارم میارمش بیرون

652
00:44:08,541 --> 00:44:10,833
.یه‌کم دیگه، فقط یه‌کم

653
00:44:16,875 --> 00:44:19,250
.از سالن غذاخوری برو بیرون
.توی موزه پناه بگیر

654
00:44:19,833 --> 00:44:21,000
.منفیه

655
00:44:39,208 --> 00:44:40,625
.زود باش، چیزی نمونده

656
00:44:41,208 --> 00:44:43,375
!چیزی نمونده

657
00:44:46,333 --> 00:44:47,416
.پوشش بگیرید

658
00:45:12,583 --> 00:45:14,458
...شاهد یک انفجار هستیم

659
00:45:36,125 --> 00:45:38,791
« پخش زنده - انفجار در بانک اسپانیا »

660
00:45:40,083 --> 00:45:42,163
.انگار نقشه دارن وارد ساختمون بشن

661
00:45:42,200 --> 00:45:52,300
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
