1
00:00:15,208 --> 00:00:18,375
‫♪ برام مهم نیست که دوشنبه غمگینانه‎ست ♪

2
00:00:19,375 --> 00:00:22,083
‫♪ سه‌شنبه‌ها تیره و تارن ♪
‫♪ و چهار شنبه‌ها هم همینطور ♪

3
00:00:23,166 --> 00:00:29,541
‫♪ پنج شنبه، تو برام اهمیتی نداری ♪
‫♪ جمعه‌ست، من عاشقم ♪

4
00:00:31,083 --> 00:00:34,208
‫♪ دوشنبه میتونی از هم بپاشی ♪

5
00:00:34,833 --> 00:00:38,125
‫♪ سه‌شنبه، چهار شنبه، قلبم رو بشکون ♪

6
00:00:38,833 --> 00:00:41,458
‫♪ پنج شنبه حتی شروع نمیشه... ♪

7
00:00:43,958 --> 00:00:45,208
‫♪ جمعه‏ست، من عاشقم ♪

8
00:00:46,291 --> 00:00:49,166
‫♪ شنبه، صبر کن ♪

9
00:00:50,291 --> 00:00:53,666
‫♪ یکشنبه همیشه خیلی دیر میاد ♪

10
00:00:54,250 --> 00:00:57,541
‫♪ جمعه، هیچوقت تردید نمیکنه ♪

11
00:00:58,500 --> 00:01:02,375
‫♪ برام مهم نیست اگه دوشنبه تاریک باشه ♪

12
00:01:02,458 --> 00:01:07,708
‫♪ سه‌شنبه‌، چهار شنبه، سکته قلبی ♪
‫♪ اوه، پنج شنبه هیچوقت به عقب نگاه نمیکنه ♪

13
00:01:10,000 --> 00:01:12,625
‫♪ جمعه‏ست، من عاشقم ♪

14
00:01:29,458 --> 00:01:32,416
‫♪ دوشنبه، میتونی سرت رو نگه داری ♪

15
00:01:33,291 --> 00:01:34,666
‫♪ سه‌شنبه، چهار شنبه... ♪

16
00:01:34,750 --> 00:01:39,125
<i>‫ صد ساعت زندانی شدم، گیر افتادم، </i>
<i>‫ چیزی نمونده بود کشته بشم </i>

17
00:01:40,250 --> 00:01:44,833
<i>‫ و یه دوست صمیمیم رو از دست دادم، </i>
<i>‫ انگار صد سال گذشته </i>

18
00:01:44,916 --> 00:01:47,916
‫♪ شنبه، صبر کن... ♪

19
00:01:49,916 --> 00:01:51,416
<i>‫ و همین بیرون رفتن... </i>

20
00:01:51,916 --> 00:01:54,458
<i>‫ انگار بزرگ‏ترین آزادی توی دنیا میمونه </i>

21
00:01:55,750 --> 00:01:58,291
<i>‫ مهم نیست که هزاران اسلحه </i>
<i>‫ سمتت نشونه گرفته شدن </i>

22
00:01:59,375 --> 00:02:00,375
<i>‫ غیر مسلح، </i>

23
00:02:00,958 --> 00:02:01,958
<i>‫ پابرهنه، </i>

24
00:02:02,666 --> 00:02:05,833
<i>‫ با نور خورشید روی صورتت، </i>
<i>‫ پیچیده‌شده در سکوت </i>

25
00:02:07,083 --> 00:02:08,083
<i>‫ احساس آزادی میکنی </i>

26
00:02:08,166 --> 00:02:09,416
‫♪ به صدایی لبخند بزن ♪

27
00:02:09,500 --> 00:02:13,041
‫♪ به شفافی یه فریاد که پشت هم جریان داره ♪

28
00:02:13,125 --> 00:02:14,541
‫♪ همیشه یه لقمه بزرگ بگیر... ♪

29
00:02:14,625 --> 00:02:16,375
<i>‫ داشتیم پیامی از امید میفرستادیم </i>

30
00:02:18,041 --> 00:02:19,041
<i>‫ اونجا بود، </i>

31
00:02:20,333 --> 00:02:23,333
<i>‫ لیسبون، باهامون از بانک خارج میشد </i>

32
00:02:23,958 --> 00:02:28,041
<i>‫ اونطوری که همه فکر میکردن </i>
<i>‫ تو دادگاه ملی یا تو زندان نبود </i>

33
00:02:29,791 --> 00:02:31,458
‫سرهنگ تامایو!

34
00:02:32,458 --> 00:02:34,458
‫ما یه پرچم سفید داریم!

35
00:02:37,333 --> 00:02:41,375
<i>‫ داشتیم بهشون نشون میدادیم </i>
<i>‫ که اگه ما قادر به این کار باشیم، </i>

36
00:02:42,666 --> 00:02:44,500
<i>‫پس هرکاری ازمون برمیاد </i>

37
00:02:46,125 --> 00:02:49,708
<i>‫ و مردم به معجزه‎‏ها باور پیدا کردن </i>

38
00:03:24,250 --> 00:03:40,166
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

39
00:03:55,250 --> 00:03:58,166
‫یه دقیقه، سوارز!
‫تا یه دقیقه میخوام کل تیمت آماده بشه

40
00:03:58,250 --> 00:03:59,833
‫یه عملیات تر و تمیز میخوام!

41
00:03:59,916 --> 00:04:02,833
‫اولویت اون سه‏تا جنده‏هان.
‫بعد نگران گروگان‏ها باشین

42
00:04:02,916 --> 00:04:04,875
‫میخوام بیارین‏شون اینجا!
‫برام مهم نیست چطوری انجامش میدین!

43
00:04:04,958 --> 00:04:07,958
‫شنیدین که چی گفت. همگی واسه وارد شدن آماده بشین.
‫مطمئن بشین که...

44
00:04:08,041 --> 00:04:11,000
‫- نمیتونیم این کارو بکنیم، تامایو
‫- اون شاشیده تو صورتمون، آنجل

45
00:04:11,083 --> 00:04:13,583
‫باید از سر راه برشون‌ دارم،
‫مهم هم نیست به چه بهایی

46
00:04:13,666 --> 00:04:14,541
‫30 ثانیه، سوارز!

47
00:04:14,625 --> 00:04:18,166
‫دارن یه پرچم سفید تکون میدن.
‫از زمان جنگ‌های پونی پرچم سفید یعنی نماد صلح

48
00:04:18,250 --> 00:04:19,416
‫حتی نازی‏ها هم بهش احترام میذاشتن

49
00:04:20,000 --> 00:04:22,916
‫یعنی میخوایم جلوی کل دنیا
‫وانمود کنیم که ندیدیمش؟

50
00:04:23,000 --> 00:04:24,250
‫قربان، حاضر و آماده‏ایم

51
00:04:25,666 --> 00:04:29,166
‫- سرهنگ، دستورهاتون
‫- شنیدم بابا! دارم فکر میکنم

52
00:04:33,583 --> 00:04:36,291
‫- اگه واسه حرف زدن بریم، عین خنگ‏ها به نظر میایم
‫- نه

53
00:04:36,875 --> 00:04:38,541
‫ما باید به همه نشون بدیم که...

54
00:04:38,625 --> 00:04:41,125
‫توی این جنگ آدم خوب‌ها و بدها کیا هستن

55
00:04:41,208 --> 00:04:43,416
‫واسه اونا یه فرصته
‫ولی واسه ما هم همینطوره

56
00:04:44,208 --> 00:04:46,166
‫باید تصویر مُثبتی رو ارائه بدهیم

57
00:04:46,250 --> 00:04:50,000
‫بدون کراوات. بدون کُت. بدون جلیقه ضد گلوله.
‫و آستین‏هات رو هم بالا بزن

58
00:04:50,083 --> 00:04:51,583
‫ولی عین یه کونده میشم که

59
00:04:51,666 --> 00:04:55,458
‫خیلی کت و کلفت میشی، تامایو.
‫باید سرسخت باشی، باشه؟

60
00:04:55,541 --> 00:04:58,666
‫باهاشون اتمامِ حُجَت کن.
‫دو دقیقه دیگه وارد میشیم

61
00:04:59,166 --> 00:05:01,541
‫باید مطمئن بشیم که اونجا هول کنن

62
00:05:01,625 --> 00:05:03,083
‫باید بدونن که به فنا رفتن

63
00:05:03,708 --> 00:05:05,833
‫حشریم کردی، آنخلیتو

64
00:05:06,875 --> 00:05:10,458
‫یه تیم محافظتی بهم بده تا بتونم برم بیرون
‫و با اون سه‌نفر مذاکره کنم

65
00:05:17,833 --> 00:05:20,333
‫- برو سراغ‎شون
‫- موفق باشی

66
00:05:20,416 --> 00:05:21,416
‫فرماندار

67
00:05:22,666 --> 00:05:24,500
‫جریان ارتش چیه؟

68
00:05:25,541 --> 00:05:27,458
‫این دیگه یه درگیری داخلی نیست

69
00:05:28,750 --> 00:05:30,666
‫دو گردان، نیروهای ضربت...

70
00:05:31,583 --> 00:05:32,666
‫میخوان وارد بشن

71
00:05:32,750 --> 00:05:34,125
‫چه عجب

72
00:05:34,208 --> 00:05:35,875
‫نه، این خوب نیست

73
00:05:37,208 --> 00:05:39,166
‫پلیس ما رو به چشم گروگان میبینه

74
00:05:40,250 --> 00:05:42,500
‫ولی واسه ارتش، ما تلفات جانبی هستیم

75
00:05:47,416 --> 00:05:48,896
<i>‫ دارن از محیط امنیتی خارج میشن </i>

76
00:05:48,958 --> 00:05:51,041
‫دقیقا منظورت چیه؟

77
00:05:51,125 --> 00:05:54,166
‫یعنی اونا به هرکی که ماسک
‫به صورت داشته باشن، شلیک میکنن

78
00:05:57,458 --> 00:05:59,375
‫اولویت اونا کشتن اوناست،

79
00:05:59,875 --> 00:06:01,250
‫نه نجات ماها

80
00:06:11,500 --> 00:06:13,875
‫به نظر میاد سه الهه رحمت اومدن

81
00:06:13,958 --> 00:06:15,791
‫تا به سرقت لطافت ببخشن

82
00:06:16,291 --> 00:06:18,708
‫ما این بیرون بدون ماسک اومدیم
‫تا همه بتونن ببینن...

83
00:06:18,791 --> 00:06:20,875
‫که من تو دادگاه ملی نیستم

84
00:06:20,958 --> 00:06:23,833
‫و تو یه چادر واسه بازجویی
‫یا تو زندان نگه داشته نشدم

85
00:06:24,625 --> 00:06:27,291
‫- خیلی‏خب، چی میخوای؟
‫- گاندیا آسیب دیده

86
00:06:27,791 --> 00:06:29,333
‫باید اینو نشونت بدم

87
00:06:33,625 --> 00:06:36,666
‫دستت رو بالا ببر.
‫بذار ببینیم از دستوراتت پیروی میکنن یا نه

88
00:06:46,583 --> 00:06:47,583
‫پالرمو

89
00:06:48,000 --> 00:06:49,666
‫وقت نمایشه، مارمولک عزیزم

90
00:06:53,125 --> 00:06:55,625
‫یالا، یالا

91
00:06:57,583 --> 00:07:01,250
‫یه تیکه بین مهره‌های گردنی
‫نقطه سی3، 4 و 5 گیر کرده

92
00:07:01,333 --> 00:07:04,000
‫یه حرکت اشتباه کنه
‫اونوقت دستش تا ابد تکون خوردنی نیست

93
00:07:04,083 --> 00:07:07,291
‫یا شاید ریه‏هاش.
‫یه چیزی به اسم عصب میان‌بندی هستش

94
00:07:07,875 --> 00:07:10,041
‫هرچه سریع‏تر به جراح مغز و اعصاب نیاز داره

95
00:07:10,958 --> 00:07:13,375
‫شاید یه جراح ارتش.
‫یکی اینجا دارین

96
00:07:13,458 --> 00:07:17,333
‫یالا، منتظر چی هستیم؟
‫بیا فرار کنیم سمت چادر. همین الان!

97
00:07:18,208 --> 00:07:20,808
‫هیچکس بهمون شلیک نمیکنه.
‫نمیتونیم ریسک کنیم که برگردیم داخل بانک

98
00:07:20,875 --> 00:07:23,125
‫- معلومه که باید برگردیم
‫- ها؟

99
00:07:23,208 --> 00:07:24,958
‫بقیه گروگان‏ها روحشون هم خبر نداره

100
00:07:25,750 --> 00:07:27,333
‫خب، میفهمن دیگه

101
00:07:27,416 --> 00:07:29,666
‫اینجا هرکی به فکر خودشه، آقای فرماندار

102
00:07:29,750 --> 00:07:31,750
‫مجبوریم.
‫یه وظیفه اخلاقی به دوش داریم

103
00:07:33,875 --> 00:07:36,000
‫اومدی اینجا تا یه قهرمان باشی، غیر از اینه؟

104
00:07:37,166 --> 00:07:38,541
‫خب، حالا نوبت توئه

105
00:07:40,916 --> 00:07:44,208
‫اگه یه دکتر بفرستم داخل، باید سه تا چهار ساعت صبر کنم
‫تا ارتش رو بفرستم

106
00:07:44,291 --> 00:07:46,583
‫که میدونی این کاریه که حتما میکنم

107
00:07:46,666 --> 00:07:50,416
‫واسه همینم داری تنها کارتی که داری رو روی میکنی.
‫آسیب گاندیا

108
00:07:50,500 --> 00:07:53,500
‫میخوای اجازه بدی یکی که بهت وفادار بوده
‫فلج بشه؟

109
00:07:53,583 --> 00:07:55,625
‫هوم. بذار بیاد بیرون.
‫خودم بهش میرسم

110
00:07:55,708 --> 00:07:57,750
‫هیچی از این کار نصیبم نمیشه، تامایو

111
00:08:00,125 --> 00:08:01,250
‫بله نصیبت میشه

112
00:08:01,958 --> 00:08:03,625
‫بذار توضیح بدم

113
00:08:03,708 --> 00:08:06,250
‫اگه نذاری بیاد بیرون،
‫فوراً وارد بانک میشم

114
00:08:07,208 --> 00:08:09,000
‫ولی اگه بذاری بیاد بیرون،

115
00:08:09,083 --> 00:08:13,166
‫میتونم یه ساعت صبر کنم تا اون جزئیات
‫سیرک کوچیک‌تون رو برام تعریف میکنه

116
00:08:13,250 --> 00:08:14,250
‫تصمیمش با خودته

117
00:08:15,958 --> 00:08:18,750
‫یه دقیقه بهم وقت بده
‫تا با تیمم درموردش حرف بزنم

118
00:08:18,833 --> 00:08:19,833
<i>‫ البته </i>

119
00:08:19,875 --> 00:08:23,458
‫به نظر میاد من قبل از تو از اینجا میرم، ساندوکان
‫[شخصیت یک دزد دریایی در قرن 19 ام]

120
00:08:29,916 --> 00:08:31,916
‫چیکار میکنی، بوگوتا؟

121
00:08:32,625 --> 00:08:33,750
<i>‫ در اون لحظه... </i>

122
00:08:33,833 --> 00:08:36,916
‫باید گاندیا رو آزاد کنیم.
‫واقعا به اون یه ساعت نیاز داریم

123
00:08:37,000 --> 00:08:39,750
<i>‫ لیسبون تنها کسی بود که </i>
<i>‫ متوجه یه جزء کوچیک شد </i>

124
00:08:39,833 --> 00:08:40,666
‫لیسبون؟

125
00:08:40,750 --> 00:08:43,875
<i>‫ چیزی که بطور کامل نحوه‌ی بازی کردنمون </i>
<i>‫ رو عوض میکرد </i>

126
00:08:43,958 --> 00:08:45,625
‫اونا پروفسور رو ندارن

127
00:08:45,708 --> 00:08:47,416
‫- چی؟
‫- چی؟

128
00:08:48,625 --> 00:08:52,583
‫اون اومد اینجا تا باهامون اتمامِ حُجت کنه
‫ولی از بهترین حرکتش استفاده نکرد

129
00:08:52,666 --> 00:08:56,000
‫اگه بتونی طرف مقابل رو با یه حرکت کیش و مات کنی
‫و این کارو نکنی...

130
00:08:56,083 --> 00:08:58,416
‫بخاطر اینه که نمیدونی که میتونی

131
00:08:58,500 --> 00:08:59,500
‫دقیقا

132
00:09:00,083 --> 00:09:01,208
‫سیرا داره تنها کار میکنه

133
00:09:03,500 --> 00:09:05,333
‫کم کم داره از اون دیوونه خوشم میاد

134
00:09:06,416 --> 00:09:07,708
‫گاندیا رو آماده کنین

135
00:09:14,041 --> 00:09:16,750
‫یه دوتا مُشت نثار این کثافت میکنم

136
00:09:18,583 --> 00:09:19,791
‫بوگوتا، دست بردار!

137
00:09:21,041 --> 00:09:23,666
‫حتی با این تیکه‏های تو کمرم،
‫بازم میزنم دهنت رو سرویس میکنم

138
00:09:23,750 --> 00:09:25,291
‫محض رضای خدا، بوگوتا!

139
00:09:25,375 --> 00:09:27,416
‫داریم آزادش میکنیم.
‫نباید له و لَورده بشه

140
00:09:27,500 --> 00:09:29,500
‫آزادش نمیکنیم،
‫جسدش رو میدیم بره

141
00:09:29,583 --> 00:09:32,000
‫یالا، وزیر با یه مدال انتظارم رو میکِشه

142
00:09:32,083 --> 00:09:33,375
‫خفه شو، حرومزاده!

143
00:09:33,458 --> 00:09:35,583
‫هر دفعه‌ای که اونو بزنی،
‫انگار ما رو زدی

144
00:09:35,666 --> 00:09:37,750
‫بخاطر غرورت ما رو به فنا میدی

145
00:09:37,833 --> 00:09:39,250
‫ما همین الانشم به فنا رفتیم

146
00:09:40,541 --> 00:09:43,750
‫این هیچی رو عوض نمیکنه.
‫فقط وقارت‏مون برامون مونده

147
00:09:44,375 --> 00:09:45,791
‫تو میخوای انتقامت رو بگیری

148
00:09:46,291 --> 00:09:48,500
‫انتقام یه عمل خودخواهانه‏ست،
‫تو که اینو میدونی

149
00:09:48,583 --> 00:09:49,916
‫احترامه

150
00:09:51,291 --> 00:09:54,708
‫احترام واسه خودمونه.
‫احترام واسه کسیه که اون کُشته

151
00:09:54,791 --> 00:09:56,666
‫- همینه
‫- منم باهاش موافقم!

152
00:09:56,750 --> 00:09:58,500
‫زده به سر همه‏تون یا چی؟

153
00:09:58,583 --> 00:10:01,625
‫لیسبون بهمون گفت که داره آزادش میکنه.
‫رفته بیرون داره برامون وقت میخره

154
00:10:01,708 --> 00:10:04,083
‫من لیسبون رو نمیشناسم،
‫ولی نایروبی رو میشناختم

155
00:10:04,583 --> 00:10:07,416
‫اونا میخوان ما رو بکشن،
‫ولی قبلش ما شر اونو کم میکنیم

156
00:10:07,500 --> 00:10:09,708
‫اوه، حالا اونو میکُشی؟
‫حالا، ها؟

157
00:10:09,791 --> 00:10:12,458
‫حالا تو شدی همون عوضی‌ای
‫که عقب وایساده، داد میزنه "بکُشش"؟

158
00:10:12,541 --> 00:10:15,458
‫وقتی فرصتش رو داشتی، نتونستی.
‫تخمش رو نداشتی

159
00:10:15,541 --> 00:10:18,416
‫تخمش رو نداشتی.
‫همینطوری اونجا وایسادی، می‌لرزیدی

160
00:10:18,500 --> 00:10:19,833
‫چرت و پرت تف نده!

161
00:10:19,916 --> 00:10:22,416
‫حالا میخواین همدیگه رو هم بزنین؟

162
00:10:22,500 --> 00:10:24,500
‫باشه عوضی، حالا منو متهم میکنی؟

163
00:10:25,083 --> 00:10:28,083
‫اینجا تنها کسی که باید سرزنش بشه اونه.
‫اون ماشه رو کشید

164
00:10:28,666 --> 00:10:31,250
‫اون حرومزاده شلیک کرد
‫چون دلش میخواست

165
00:10:32,583 --> 00:10:34,750
‫پس بیخیال من شو

166
00:10:34,833 --> 00:10:37,708
‫میخوای با خودم به مرده‌شوی‌خونه گُل ببرم؟

167
00:10:38,500 --> 00:10:41,791
‫مطمئنم دوست کوچولوتون
‫هنوزم خوب و گرمه

168
00:10:42,458 --> 00:10:44,500
‫و هنوزم خیلی تنگه

169
00:10:44,583 --> 00:10:46,223
‫اگه استکهلم رو میکشت
‫چیکار میکردی؟

170
00:10:46,291 --> 00:10:49,000
‫تو فقط سر اینکه آرتورو سر به سرت گذاشت
‫بدجور کتکش زدی

171
00:10:49,916 --> 00:10:51,916
‫اون مادر جنده اونو کشت

172
00:10:52,000 --> 00:10:54,541
‫چیه، پس تو انجامش بدی اشکال نداره
‫ولی کس دیگه حق نداره؟

173
00:10:55,041 --> 00:10:56,958
‫هرکاری دلت میخواد بکن

174
00:11:00,250 --> 00:11:01,875
‫اینقدر برات مهمه؟

175
00:11:03,833 --> 00:11:04,833
‫رفیق،

176
00:11:06,291 --> 00:11:08,666
‫باید این کارو بکنم
‫وگرنه نمیتونم تو چشم‏هات نگاه کنم

177
00:11:10,750 --> 00:11:11,875
‫در اختیار خودته

178
00:11:26,875 --> 00:11:29,791
‫بیا قبل از اینکه دخترها برگردن
‫از زنگ تفریح لذت ببریم

179
00:11:31,291 --> 00:11:32,666
‫- بیا ببینیم چی میشه
‫- باشه

180
00:11:37,583 --> 00:11:38,916
‫ما گاندیا رو آزاد میکنیم

181
00:11:40,291 --> 00:11:42,458
‫قبل از این کار، باید از پروفسور سوال کنم

182
00:11:44,708 --> 00:11:47,041
‫برو هرچی نیاز داری بپرس

183
00:11:47,125 --> 00:11:48,750
‫چهار دقیقه وقت داری

184
00:11:49,416 --> 00:11:51,000
‫و میگی چیکار کنیم؟

185
00:11:51,500 --> 00:11:53,000
‫باید ترتیب یه فرار رو بدیم

186
00:11:53,791 --> 00:11:55,666
‫با 10، 15 یا 20 گروگان

187
00:11:55,750 --> 00:11:57,166
‫قبوله

188
00:12:01,916 --> 00:12:03,791
‫می‌بریمشون یه جای امن

189
00:12:11,833 --> 00:12:14,958
‫میدونی که اونجا چیزی به اسم
‫جای امن وجود نداره

190
00:12:15,041 --> 00:12:15,875
‫معلومه که هست

191
00:12:15,958 --> 00:12:17,416
‫یالا، یالا

192
00:12:17,916 --> 00:12:21,583
‫به عنوان مثال، هر کدوم از چهار خزانه‏ای که
‫که فقط با اثر انگشت‌های من باز میشن

193
00:12:21,666 --> 00:12:23,083
‫منو بزن

194
00:12:27,166 --> 00:12:28,541
‫گفتم منو بزن

195
00:12:32,166 --> 00:12:33,750
‫یالا، منو بزن!

196
00:12:39,625 --> 00:12:41,250
‫میدونی چرا میخوام بکُشمت؟

197
00:12:41,333 --> 00:12:43,416
‫چون کون خوشگل دوست دخترت
‫رو با دست گرفتم؟

198
00:12:43,500 --> 00:12:44,666
‫نه

199
00:12:44,750 --> 00:12:46,583
‫چون تو یه فاشیست هستی

200
00:12:49,458 --> 00:12:52,000
‫به محض اینکه واسه دفاع از کشورت
‫یه اسلحه بلند کنی،

201
00:12:52,083 --> 00:12:54,625
‫هر احمقی حاضره که
‫بهت بگه فاشیست

202
00:12:59,666 --> 00:13:00,666
<i>‫ درها! </i>

203
00:13:04,041 --> 00:13:05,708
‫چون بهش گفتی "سگ دورگه"

204
00:13:08,166 --> 00:13:09,291
‫"کولی"

205
00:13:11,333 --> 00:13:12,583
‫اوه، لعنتی!

206
00:13:13,166 --> 00:13:15,750
‫- درها رو ببندین! صف بگیرین!
‫- برگردین! یالا!

207
00:13:15,833 --> 00:13:17,666
‫- گفتم برین عقب!
‫- "خربزه فروش"!

208
00:13:18,375 --> 00:13:20,750
‫- بچسبین به دیوار! دست‏ها بالا!
‫- دیگه بسه!

209
00:13:20,833 --> 00:13:22,875
‫چون به پالرمو گفتی
‫"کوئیر یه چشم"

210
00:13:24,083 --> 00:13:25,083
‫فوراً!

211
00:13:26,500 --> 00:13:28,375
‫- دخالت نکن!
‫- بس کن!

212
00:13:28,458 --> 00:13:29,875
‫و "سوداکا"
‫[واژه توهین‌آمیز که به اهالی آمریکای جنوبی مقیم در اسپانیا گفته می‌شود]

213
00:13:29,958 --> 00:13:31,958
‫- چیکار میکنی؟
‫- تو نژاد پرستی!

214
00:13:32,041 --> 00:13:34,625
‫داریم سعی میکنیم یه معجزه ردیف کنیم
‫اونوقت شما دعوا میکنین؟

215
00:13:34,708 --> 00:13:35,791
‫تو جنسیت‌نگری!

216
00:13:35,875 --> 00:13:37,041
‫- جلوشون رو بگیر!
‫- نه!

217
00:13:37,125 --> 00:13:38,791
‫یه همجنس‌هراسی!

218
00:13:42,166 --> 00:13:44,000
‫و این واسه نایروبی‌ـه

219
00:13:44,458 --> 00:13:46,791
‫بوگوتا، بوگوتا، هی

220
00:13:47,583 --> 00:13:48,583
‫بوگوتا

221
00:13:49,041 --> 00:13:50,166
‫اون نایروبی رو کشت

222
00:13:50,250 --> 00:13:51,833
‫پروفسور پیش پلیس نیست

223
00:13:56,791 --> 00:13:58,250
‫نایروبی اگه زنده بود
‫اینو نمیخواست

224
00:13:59,625 --> 00:14:02,750
‫تامایو درمورد پروفسور نمیدونه.
‫کیش و مات نشدیم

225
00:14:02,833 --> 00:14:04,125
‫هنوزم شانس داریم

226
00:14:09,208 --> 00:14:10,500
‫- اون کُشتش
‫- ولش کن بره

227
00:14:12,000 --> 00:14:13,666
‫ولش کن

228
00:14:20,666 --> 00:14:22,666
‫من هنوزم حشریت میکنم، مگه نه؟

229
00:14:25,416 --> 00:14:26,500
‫توکیو...

230
00:14:29,041 --> 00:14:30,291
‫دلت براش تنگ شده

231
00:14:31,416 --> 00:14:32,416
‫بوم

232
00:14:42,666 --> 00:14:45,083
‫یالا، بچه‏ها.
‫بازی کردن تموم شد!

233
00:14:46,500 --> 00:14:48,833
‫- بخیه‏اش بزنین
‫- تیکه‌پاره‏ات میکنم، مادر جنده!

234
00:14:48,916 --> 00:14:51,708
‫دختره منو ناک‌اوت کرد، ساندوکان کیری!

235
00:14:51,791 --> 00:14:54,333
‫نه تو! نه تو!

236
00:14:54,416 --> 00:14:56,791
‫بخوابین روی زمین، تروریست‌های کوفتی!

237
00:15:06,333 --> 00:15:09,000
‫- بریم، یالا! عجله کنین!
‫- از اینجا ببرین‏شون بیرون!

238
00:15:13,583 --> 00:15:15,375
‫- دنور! حالت خوبه؟
‫- دنور!

239
00:15:20,500 --> 00:15:22,291
‫اون حرومزاده

240
00:15:24,541 --> 00:15:26,916
‫چیزی نیست، چیزی نیست،
‫طوری نیست

241
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
‫آروم باش

242
00:15:30,875 --> 00:15:31,708
‫بذار زخمت رو ببینم

243
00:15:31,791 --> 00:15:33,541
‫نگران نباش

244
00:15:33,625 --> 00:15:34,750
‫طوری نیست

245
00:15:34,833 --> 00:15:36,916
‫جای خروج گلوله وجود داره،
‫کیت جراحی رو لازم دارم!

246
00:15:37,000 --> 00:15:37,833
‫- فوراً بیارش!
‫- باشه

247
00:15:37,916 --> 00:15:40,541
‫برو کیت رو بیار.
‫اسلحه‏ات، یالا!

248
00:15:41,125 --> 00:15:42,875
‫هلسینکی، مانیل، گروگان‏ها فرار کردن

249
00:15:42,958 --> 00:15:45,583
<i>‫ به دنور و چندتا از خودشون شلیک کردن. </i>
<i>‫ مسلحن! </i>

250
00:15:46,083 --> 00:15:47,083
‫دریافت شد

251
00:15:47,833 --> 00:15:48,833
‫یالا!

252
00:15:50,125 --> 00:15:52,708
‫ماتیاس، تو اینجا بمون
‫نذار کسی تکون بخوره

253
00:15:58,583 --> 00:15:59,583
‫بریم!

254
00:16:00,750 --> 00:16:01,916
‫بذار ببینم

255
00:16:07,666 --> 00:16:09,041
‫عوضی!

256
00:16:09,125 --> 00:16:10,750
‫صبر کن، دنور.
‫دنور

257
00:16:11,708 --> 00:16:13,958
‫به گاندیا برس، اون اولویت‌مونه!

258
00:16:14,041 --> 00:16:15,291
‫دنور!

259
00:16:16,750 --> 00:16:17,750
‫لعنتی!

260
00:16:17,791 --> 00:16:19,833
‫میخوام فوراً یه واحد پزشکی
‫بره جلوی در ورودی!

261
00:16:19,916 --> 00:16:23,500
‫رئیس حراست بانک اسپانیا داره میاد بیرون
‫و وضعیتش وخیمه

262
00:16:23,583 --> 00:16:24,416
‫بریم!

263
00:16:24,500 --> 00:16:26,416
‫بعدش، میخوام دست به کار بشی

264
00:16:26,500 --> 00:16:29,250
‫- مسئولیت مداخله با توئه
‫- اوهوم. با کدوم تیم؟

265
00:16:29,333 --> 00:16:32,000
‫یگان سوم نیروهای ویژه.
‫بیشترشون رو میشناسی. اونا بهترینن

266
00:16:32,083 --> 00:16:34,166
‫- کانیزو!
‫- در خدمت شمام، قربان!

267
00:16:34,250 --> 00:16:36,875
‫- افرادت رو واسه رقص آماده کن
‫- بله، قربان

268
00:16:38,000 --> 00:16:40,708
‫- از صداهای ضبط شده چیزی دستگیرت شد؟
‫- به نظر صدای شلیک میاد

269
00:16:40,791 --> 00:16:42,750
‫بهتون که گفتم با تیم خودم
‫وارد عمل میشم

270
00:16:43,541 --> 00:16:44,875
‫من اونا رو میخوام

271
00:16:44,958 --> 00:16:47,625
‫آدم‏هایی که خواستی
‫اصلا امکانش وجود نداره

272
00:16:50,375 --> 00:16:51,375
‫جناب سرهنگ،

273
00:16:52,041 --> 00:16:54,083
‫این قراره یه قتل‏عام باشه

274
00:16:54,166 --> 00:16:56,291
‫کسایی میخوام که وقتی مجبور بشن
‫ماشه رو بکِشن

275
00:16:56,375 --> 00:16:58,125
‫نپرسن که کی پشت ماسک هستش

276
00:16:59,625 --> 00:17:03,125
‫نیروهای ویژه سوال میپرسن
‫چون تو ذهن‏شون...

277
00:17:03,208 --> 00:17:05,791
‫مفهوم عمیق نجات گروگان‌ها نفهته شده

278
00:17:05,875 --> 00:17:10,375
‫آدمایی رو لازم دارم که وارد اونجا بشن و اونجا رو بدست بگیرن،
‫نه اینکه جون کسی رو نجات بدن

279
00:17:12,500 --> 00:17:14,916
‫منظورت چقدر تلفات غیرنظامی هستش؟

280
00:17:15,708 --> 00:17:18,375
‫خب، اگه جای شما بودم
‫رو بیشتر...

281
00:17:20,000 --> 00:17:21,458
‫از 30 درصد بازمانده حساب نمیکردم

282
00:17:23,958 --> 00:17:26,291
‫یا من با تیم خودم وارد عمل میشم
‫یا نمیرم

283
00:17:26,375 --> 00:17:27,375
‫تیم خودت؟

284
00:17:30,208 --> 00:17:31,375
‫متئو کانالخاس،

285
00:17:31,458 --> 00:17:33,541
‫به جرم رولت روسی بازی کردن...

286
00:17:33,625 --> 00:17:36,083
‫با اسلحه خدمتی خودش
‫تو یه بار در تفلیس دستگیر شده

287
00:17:36,166 --> 00:17:39,875
‫آرانتکسا آرتچ مبارزات میمون غیر قانونی
‫تو جبل طارق راه مینداخته

288
00:17:39,958 --> 00:17:41,041
‫محض رضای خدا

289
00:17:41,125 --> 00:17:44,125
‫سالوادور تورسیلا وانمود کرده که توسط
‫گروه بوکو حرام دزدیده شده

290
00:17:44,208 --> 00:17:47,666
‫بعد از اینکه 6 روز با دختر صدراعظم
‫تو مالی عشق و حال میکرده

291
00:17:47,750 --> 00:17:50,958
‫بازم بگم؟ چون تو به کارشناس بمب،
‫رامیرو وازکز اعتماد کردی

292
00:17:51,041 --> 00:17:52,708
‫که تو یه تیمارستان در موندراگون به سر میبره

293
00:17:52,791 --> 00:17:56,166
‫تمام جزئیات بهم گفته شده.
‫اگه میخواین اونا بیرونن

294
00:17:56,833 --> 00:17:59,583
‫وقتی پروفسور شروع به پول ریختن کرد
‫باهاشون تماس گرفتم

295
00:18:00,208 --> 00:18:01,375
‫برم بیارم‎‏شون،

296
00:18:02,583 --> 00:18:03,416
‫سرهنگ؟

297
00:18:09,916 --> 00:18:10,916
‫ساگاستا

298
00:18:13,041 --> 00:18:15,041
‫اینقدر سعی نکن منو عصبانی کنی

299
00:18:26,791 --> 00:18:28,000
‫برو سمت راست!

300
00:18:30,083 --> 00:18:32,666
‫پالرمو! نشون بده چقدر جرئت داری!

301
00:18:37,791 --> 00:18:38,791
‫لعنتی!

302
00:18:39,500 --> 00:18:40,500
‫حرومزاده!

303
00:18:42,125 --> 00:18:44,208
‫- به جلیقه‏هاشون شلیک کنین، برین!
‫- بجنبین!

304
00:18:51,916 --> 00:18:53,436
‫- بخوابین
‫- هلسینکی، دارن میان

305
00:18:53,500 --> 00:18:54,791
‫فوراً بخوابین روی زمین!

306
00:18:54,875 --> 00:18:56,333
‫شنیدی، چاقال؟

307
00:19:07,791 --> 00:19:08,791
‫منو پوشش بده!

308
00:19:13,666 --> 00:19:15,000
‫لیسبون!

309
00:19:21,125 --> 00:19:23,291
‫گیر افتادیم!
‫راه فرار نداریم!

310
00:19:27,875 --> 00:19:29,708
‫من نباید بمیرم!

311
00:19:33,750 --> 00:19:36,083
‫نمیتونیم خودمون رو به خزانه‏ها برسونیم،

312
00:19:36,166 --> 00:19:38,166
‫ولی میتونیم از جایگاه‌های بارگیری
‫ببریمشون بیرون

313
00:19:38,250 --> 00:19:40,500
‫- باشه، چطوری؟
‫- اون طرف در بعدیه

314
00:19:40,583 --> 00:19:43,041
‫شلیک پوششی بدین!
‫بریم!

315
00:19:52,750 --> 00:19:54,375
‫- مادر جنده!
‫- لعنتی!

316
00:19:56,916 --> 00:19:59,956
‫- دارن میرن سمت جایگاه‏های بارگیری
‫- توکیو، دنور، مانیل، برین دنبال‎شون!

317
00:20:00,000 --> 00:20:02,125
‫پالرمو، با من بیا.
‫ما از اون یکی در میریم

318
00:20:02,208 --> 00:20:03,541
‫هلسینکی، برو طبقه بالا

319
00:20:03,625 --> 00:20:07,416
‫هر گونه حرکت نیروهای مسلح رو گزارش بده،
‫سلاح، مهمات، افراد، هرچی بود

320
00:20:07,500 --> 00:20:09,708
‫- میخوام بدونم کِی میان
‫- بریم

321
00:20:13,375 --> 00:20:14,208
‫یالا

322
00:20:14,291 --> 00:20:16,583
‫ماتیاس، پنج‏تا از گروگان‌ها رو بردار!
‫بجنب!

323
00:20:17,208 --> 00:20:18,041
‫یالا!

324
00:20:18,125 --> 00:20:20,000
‫کتابخونه، فوراً!

325
00:20:20,083 --> 00:20:21,375
‫بریم!

326
00:20:21,458 --> 00:20:22,541
‫بازرس

327
00:20:23,458 --> 00:20:26,250
‫حق با ما بود.
‫تایید شد، یه تیراندازی بوده

328
00:20:49,500 --> 00:20:50,500
‫بیا

329
00:21:02,875 --> 00:21:03,708
‫لعنتی!

330
00:21:09,291 --> 00:21:10,541
‫بشینین، بشینین

331
00:21:10,625 --> 00:21:11,708
‫خیلی‏خب، بریم

332
00:21:11,791 --> 00:21:12,833
‫برین عقب!

333
00:21:14,291 --> 00:21:16,250
‫- به جلیقه‏هاشون شلیک کنین
‫- باشه

334
00:21:16,333 --> 00:21:17,208
‫برین داخل!

335
00:21:17,291 --> 00:21:18,333
‫یالا!

336
00:21:29,291 --> 00:21:30,125
‫لعنت

337
00:21:30,208 --> 00:21:31,541
‫بدجور به فنا رفتیم

338
00:21:31,625 --> 00:21:33,125
‫یالا بچه‏ها، همراه من

339
00:21:38,125 --> 00:21:41,500
‫- خروجی رو با فولاد...
‫- لعنتی

340
00:21:41,583 --> 00:21:42,750
‫و مواد منفجره مسدود کردن

341
00:21:45,958 --> 00:21:48,916
‫نه، اونا به فنا رفتن، آقای فرماندار

342
00:21:57,291 --> 00:21:59,500
‫به نظر میاد تمام مهماتشون افتاده دست ما

343
00:22:09,041 --> 00:22:10,791
<i>‫ اسم من آلیسیا سیراست </i>

344
00:22:10,875 --> 00:22:15,500
<i>‫ من بازرس پلیس ملی‏ام. </i>
<i>‫ و حکم دستگیریم صادر شده </i>

345
00:22:16,458 --> 00:22:20,041
<i>‫ مجبور شدم این ویدئو رو ضبط کنم </i>
<i>‫ که یه وقت پلیس یا سی‌ان‌آی... </i>

346
00:22:20,125 --> 00:22:23,541
<i>‫ نتونن واقعیت وضعیت رو مخفی کنن </i>
<i>‫ یا تغییر و نادرست نشون بدن </i>

347
00:22:26,166 --> 00:22:29,666
<i>‫ اون قرار نیست حال منو بگیره، </i>
<i>‫ چون امروز روز جشن گرفتنه </i>

348
00:22:30,333 --> 00:22:33,541
<i>‫ ما اینجائیم. بذار ببینیم کی اینجا پیشمه </i>

349
00:22:34,333 --> 00:22:35,583
<i>‫ باورم نمیشه </i>

350
00:22:35,666 --> 00:22:40,000
<i>‫ الان، توی سوراخ پنهانی </i>
<i>‫ این حیوانِ کوچولو هستیم، </i>

351
00:22:40,916 --> 00:22:41,916
<i>‫ پرفسور معروف </i>

352
00:22:43,500 --> 00:22:45,458
‫آقای مارکینا، به دوربین سلام کن

353
00:22:46,958 --> 00:22:47,958
‫آقای مارکینا؟

354
00:22:48,041 --> 00:22:50,541
‫- فکر نکنم لازم باشه
‫- هست

355
00:22:50,625 --> 00:22:53,791
‫باشه، بهمون بگو آقای پرفسور،
‫کی دستگیرت کرد؟

356
00:22:58,208 --> 00:22:59,458
‫- تو کردی
‫- تو، کی؟

357
00:22:59,541 --> 00:23:01,000
‫ازت میخوام نقشت رو اینجا ایفا کنی

358
00:23:01,583 --> 00:23:04,250
‫من توسط بازرس آلیسیا سیرا دستگیر شدم

359
00:23:05,416 --> 00:23:07,166
‫دقیقاً درسته

360
00:23:08,500 --> 00:23:10,166
<i>‫ خدا رو شکر میکنم </i>

361
00:23:10,250 --> 00:23:14,250
‫من، آلیسیا سیرا،
‫در 9:50 صبح، هشتم آپریل،

362
00:23:14,333 --> 00:23:17,333
‫مخزن آب متروکه‌ی پرفسور رو پیدا کردم

363
00:23:17,416 --> 00:23:19,666
‫در کیلومتر 21،
‫خیلی ساده از بزرگراه خارج شدم...

364
00:23:19,750 --> 00:23:20,916
‫میشه حقیقت رو بهت بگم؟

365
00:23:22,958 --> 00:23:24,541
‫دوست دارم حقیقت رو بهت بگم

366
00:23:26,666 --> 00:23:27,708
‫کاملاً

367
00:23:32,125 --> 00:23:36,833
‫به عنوان بخشی از برنامه‌مون برای پاریس،
‫یه نفر از پلیس رو به خدمت گرفتم

368
00:23:36,916 --> 00:23:39,875
‫و شخصی که اجیر کردیم
‫آقای بنیتو آنتونانزاس بود

369
00:23:39,958 --> 00:23:42,708
‫سرکار آنتونانزاس از طریق
‫یکی از پنجره‌های آپارتمانش

370
00:23:43,541 --> 00:23:45,666
‫پرید داخل استخر شنای ساختمونش،

371
00:23:45,750 --> 00:23:47,125
‫بهتر بگم، پنجره‌ی دستشویی

372
00:23:47,208 --> 00:23:51,125
‫آم.. و اون موقع بود که
‫شروع به کار کردن برای ما کرد

373
00:23:54,458 --> 00:23:55,500
‫در دفاع از اون،

374
00:23:55,583 --> 00:23:58,375
‫با تهدید زندگی خودش
‫و خانواده‌ش مجبورش کردیم

375
00:23:58,458 --> 00:24:02,250
‫محض رضای خدا خفه شو. جدی میگی؟
‫ناهار چی خوردی، طوطی؟

376
00:24:02,333 --> 00:24:03,750
‫چرا شروع کردی وراجی کردن؟

377
00:24:03,833 --> 00:24:06,791
‫سعی میکنم حقایق رو
‫ردیف کنم و حقیقت رو بگم

378
00:24:06,875 --> 00:24:08,541
‫حقیقت؟ چه حقیقتی؟

379
00:24:08,625 --> 00:24:11,333
‫حتی با برادر خودت هم صادق نبودی،
‫کثافت آشغال

380
00:24:11,416 --> 00:24:14,208
‫- چی کار میکنی؟
‫- واسه همینه که الان زمان خوبی برای...

381
00:24:14,958 --> 00:24:17,708
‫اُه، حرومزاده.
‫دهن وامونده رو بسته نگه دار!

382
00:24:17,791 --> 00:24:19,500
‫مارسی!

383
00:24:19,583 --> 00:24:23,000
‫گوش کن، کله کیریت رو می‌پاشم رو دیوار.
‫دهنت رو ببند

384
00:24:24,125 --> 00:24:27,291
‫هی، مارسی!
‫من اینجام، کُد قرمز!

385
00:24:28,833 --> 00:24:30,916
‫مارسی و بنجامین!

386
00:24:31,000 --> 00:24:32,416
‫مارسی، اینجا!

387
00:24:49,291 --> 00:24:50,583
‫آه، لعنت

388
00:24:54,250 --> 00:24:55,250
‫ایناهاش

389
00:24:57,458 --> 00:24:59,958
‫مارسی، پلیس‌ـه!

390
00:25:03,083 --> 00:25:06,708
‫مارسی، پلیس اینجاست!

391
00:25:08,500 --> 00:25:11,500
‫من پلیس نیستم، چهار چشمی

392
00:25:14,875 --> 00:25:16,750
‫مارسی...

393
00:25:16,833 --> 00:25:19,166
‫مارسی...

394
00:25:19,250 --> 00:25:21,541
‫مارس... مار...

395
00:25:34,958 --> 00:25:36,958
‫- باید ببندیش
‫- خوبم

396
00:25:45,791 --> 00:25:48,000
‫آماندا، میگل، تفنگ‌ها!
‫تفنگ‌ها رو بیارین!

397
00:25:48,791 --> 00:25:50,083
‫بیا دیگه، شما می‌تونید

398
00:25:50,666 --> 00:25:52,125
‫شما دو تا، بریم!

399
00:25:55,500 --> 00:25:56,708
‫پنجره‌ها

400
00:25:58,041 --> 00:25:59,041
‫شما دوتا، شما دوتا

401
00:25:59,125 --> 00:26:00,708
‫پنجره‌ها رو پوشش بدین

402
00:26:03,875 --> 00:26:07,583
‫- اصلاً میدونی داری چی کار میکنی؟
‫- کاملاً. کاری که لازمه

403
00:26:08,416 --> 00:26:09,416
‫فکر نکنم اینطوری باشه

404
00:26:31,375 --> 00:26:32,375
‫پنجره!

405
00:26:38,708 --> 00:26:40,666
‫برگردین عقب!
‫پناه بگیرین!

406
00:26:47,250 --> 00:26:49,583
‫همین الان تمومش کنید.
‫دو نفر رو اینجا زخمی کردی

407
00:26:49,666 --> 00:26:52,625
‫آره، ولی چهار تا دیگه رو نجات دادم،
‫و حالا تجهیزاتشون واسه ماست

408
00:26:52,708 --> 00:26:53,708
‫منو نگاه کن!

409
00:26:54,666 --> 00:26:56,916
‫هر دوشون پدر هستن.
‫جفتشون خانواده دارن

410
00:26:59,375 --> 00:27:03,083
‫تقصیر من نبود.
‫اسلحه‌ی وامونده لگدش زیاد بود

411
00:27:03,166 --> 00:27:04,958
‫فقط تلفات جانبی‌ـه

412
00:27:05,041 --> 00:27:09,000
‫وسط یه جنگ هستیم!
‫اگه چرچیل بود اینو یه پیروزی می‌دید

413
00:27:09,958 --> 00:27:11,291
‫فشنگ؟

414
00:27:14,666 --> 00:27:16,250
‫- فقط دو تا خشاب
‫- چی؟

415
00:27:16,333 --> 00:27:19,041
‫نمیشه تمام این راهرو رو با دو تا خشاب پوشش بدیم

416
00:27:19,125 --> 00:27:23,083
‫محض رضای خدا.
‫باید یکی از بمب‌ها رو منفجر کنیم

417
00:27:23,166 --> 00:27:27,125
‫اگه انبار اسلحه رو از داخل منفجر کنی،
‫تمام ساختمون خراب میشه

418
00:27:27,208 --> 00:27:28,583
‫ایده‌ی خیلی خوبی نیست

419
00:27:28,666 --> 00:27:29,833
‫چند تا نارنجک لازم داریم

420
00:27:29,916 --> 00:27:31,666
‫نارنجک از کدوم قبرستونی بیاریم؟

421
00:27:34,833 --> 00:27:37,083
‫میدونم کجا میشه نارنجک پیدا کرد.
‫حتی بیشتر از اون

422
00:27:37,166 --> 00:27:40,666
‫پالرمو، حواسشون رو پرت کن.
‫نذار شک کنن که نیستیم. لیسبون...

423
00:27:43,583 --> 00:27:44,750
‫موفق باشین!

424
00:27:55,666 --> 00:27:57,500
‫داخل ساختمون تیراندازی شده

425
00:27:57,583 --> 00:27:58,875
‫یه موضوع بحرانی در جریانه

426
00:27:58,958 --> 00:28:00,208
‫خودم بهت میگم چی در جریانه

427
00:28:00,291 --> 00:28:02,791
‫نقشه والنسیا یا پکن.
‫دارن فیلم بازی میکنن

428
00:28:02,875 --> 00:28:05,375
‫آتیش‌بازی راه اندختن تا استراتژی‌مون رو عوض کنیم

429
00:28:05,458 --> 00:28:08,666
‫اسلحه نظامی دارن. به پنجره‌ها شلیک شده.
‫اونجا غیرنظامی داریم

430
00:28:08,750 --> 00:28:10,000
‫- سوارز، لطفاً
‫- سرهنگ

431
00:28:10,791 --> 00:28:13,041
‫میخوای پشت سر من یه یورش انجام بدی؟

432
00:28:13,125 --> 00:28:16,750
‫- اگه اینطور بود چی؟ مشکلی‌ـه؟
‫- میشه یه درگیری داخلی

433
00:28:16,833 --> 00:28:18,583
‫خواسته‌م اینه که توی هر مداخله‌ی دخیل باشم

434
00:28:18,666 --> 00:28:21,500
‫خواسته؟
‫فکر کردی چه خری هستی؟

435
00:28:21,583 --> 00:28:25,125
‫قربان، من بازرس مسئول
‫تیم عملیات ویژه‌ی این کشورم

436
00:28:25,625 --> 00:28:27,333
‫و با اینکه سعی میکنی کوچیکمون کنی،

437
00:28:27,916 --> 00:28:30,076
‫بذار بهت یادآوری کنم
‫که تیمِ ما ترتیب برلین رو داد

438
00:28:30,125 --> 00:28:31,833
‫وقتی یه مسلسل داشت کارش رو ساختیم

439
00:28:38,333 --> 00:28:39,333
‫ساگاستا!

440
00:28:40,416 --> 00:28:42,791
‫ساگاستا، با افرادت برو داخل.
‫همین الان!

441
00:28:48,541 --> 00:28:50,041
‫چیزی نیست

442
00:28:52,000 --> 00:28:53,500
‫ریو! باهام بیا

443
00:29:02,958 --> 00:29:06,125
‫- خدا لعنتش کنه!
‫- صبر کن، صبر کن، وایسا!

444
00:29:06,208 --> 00:29:08,750
‫واقعاً حرومزاده‌ی بزرگی هستی، دنور

445
00:29:08,833 --> 00:29:09,833
‫ها؟

446
00:29:11,208 --> 00:29:14,625
‫اون یکی سرقته، همون خوبه...
‫باورم نمیشه منو ازش انداختی بیرون

447
00:29:14,708 --> 00:29:18,166
‫یه دفعه، حست اومد منو واسه
‫این یکی دعوت کنی، این فاجعه‌ی کیری!

448
00:29:18,250 --> 00:29:19,916
‫به خاطر اینکه آدم خوبیم
‫دارم این کارو میکنم

449
00:29:20,000 --> 00:29:22,416
‫جفتمون می‌دونیم که الان
‫باید تخم‌هات رو می‌کشیدم!

450
00:29:25,250 --> 00:29:26,708
‫از من فاصله بگیر!

451
00:29:39,208 --> 00:29:40,250
‫دنور!

452
00:29:40,333 --> 00:29:43,583
‫وقتی رفتی مثل سگ خون ازت می‌رفت.
‫باید برگردی

453
00:29:43,666 --> 00:29:47,250
‫باشه. بازوت یه کوچولو سِر میشه،
‫ولی چیزی نیست، خب؟

454
00:29:47,333 --> 00:29:48,958
‫یالا، برو

455
00:29:50,833 --> 00:29:53,500
‫- با اون چی کار میکنی؟
‫- میخوام برقصونمشون

456
00:29:53,583 --> 00:29:57,583
‫نگفتی که باید قهرمان باشیم؟
‫الان دارم دقیقاً همین کارو میکنم

457
00:29:57,666 --> 00:29:59,708
‫گروگان‌ها توی اسلحه خونه‌ن

458
00:30:00,500 --> 00:30:02,250
<i>‫ و دو تا خشاب برامون باقی مونده </i>

459
00:30:03,916 --> 00:30:05,166
‫من هیچ‌جا نمیرم

460
00:30:07,333 --> 00:30:10,333
‫الان حمله کردن بهشون فایده‌ای نداره.
‫همه‌ی سلاح‌هاشون دست ماست

461
00:30:10,916 --> 00:30:12,916
‫ارتش دیر یا زود بالاخره می‌رسه اینجا

462
00:30:13,000 --> 00:30:15,875
‫عزیزم. دنی، شیرین،
‫باید برگردی اینجا

463
00:30:15,958 --> 00:30:18,375
‫من خوبم، باشه؟
‫واقعاً خوبم

464
00:30:18,458 --> 00:30:19,541
‫خوب نیستی

465
00:30:22,000 --> 00:30:25,416
‫الان مأموریتمون اینه که با استفاده
‫از هوشمون از این موقعیت دفاع کنیم

466
00:30:27,458 --> 00:30:30,000
‫دفاع؟ مثل ایتالیایی‌ها؟ ها؟

467
00:30:30,500 --> 00:30:33,958
‫حتی با اینکه مسی کوچولو رو تو تیممون داریم؟

468
00:30:37,000 --> 00:30:38,083
‫و نیمار؟

469
00:30:38,583 --> 00:30:40,333
‫و کریستیانو رونالدو؟

470
00:30:40,833 --> 00:30:43,250
‫نه، فرماندار.
‫اینجا دفاع نمیکنم. ابداً نه

471
00:30:43,333 --> 00:30:44,666
‫تیکی تاکا بازی می‌کنیم!

472
00:30:46,166 --> 00:30:47,791
‫یالا، بچه‌ها. پناه بگیرین

473
00:30:57,250 --> 00:30:58,250
‫نوبت توـه

474
00:31:10,958 --> 00:31:12,666
‫- نارنجک!
‫- یه نارنجکه!

475
00:31:30,958 --> 00:31:31,958
‫تو خوبی؟

476
00:31:33,583 --> 00:31:34,875
‫حالت چطوره؟

477
00:31:35,375 --> 00:31:36,375
‫بد!

478
00:31:39,375 --> 00:31:41,375
‫آرتورو!

479
00:31:41,458 --> 00:31:43,833
‫تخم‌های کیریت رو می‌بُرم!

480
00:31:44,416 --> 00:31:46,958
‫همینجان، بیا بگیر دستت!

481
00:31:47,750 --> 00:31:49,375
‫وقت کردی یه سر بیا دیدنم

482
00:32:16,500 --> 00:32:17,500
‫لعنت

483
00:32:18,208 --> 00:32:20,500
‫- خوبی؟
‫- نه!

484
00:32:27,458 --> 00:32:29,916
‫اندازه پنج تا جنگ فشنگ دارن!

485
00:32:30,000 --> 00:32:31,333
‫بگا رفتیم!

486
00:32:32,041 --> 00:32:32,875
‫این چیه؟

487
00:32:32,958 --> 00:32:34,708
‫چی کار میکنی؟
‫شعله افکن‌ـه

488
00:32:36,125 --> 00:32:37,750
‫شعله افکن، ها؟

489
00:32:43,875 --> 00:32:46,666
‫تو این اتاق همه چیز آتش‌زا و انفجاری‌ـه!

490
00:32:47,666 --> 00:32:49,041
‫نگران نباش، آقای فرماندار

491
00:32:50,833 --> 00:32:52,625
‫کباب رو می‌برم بیرون می‌زنم

492
00:32:56,416 --> 00:32:58,625
‫.. برای شماست که این ماسک رو

493
00:32:58,708 --> 00:33:00,666
‫به عنوان نماد مقاومت می‌بینید

494
00:33:03,500 --> 00:33:04,708
‫بهتون احتیاج داریم

495
00:33:07,291 --> 00:33:09,333
‫دولت علیه ما اعلام جنگ کرده

496
00:33:10,916 --> 00:33:12,666
‫یه جنگِ کثیف

497
00:33:17,208 --> 00:33:18,208
‫پرفسور؟

498
00:33:19,375 --> 00:33:21,500
‫ما تصمیم گرفتیم مقابلشون بایستیم

499
00:33:24,500 --> 00:33:27,208
<i>‫ پلیس یکی از ما رو در کشوری بیگانه بازداشت کرده </i>

500
00:33:29,833 --> 00:33:30,833
<i>‫ آنیبال کورتس </i>

501
00:33:31,875 --> 00:33:34,208
<i>‫ از بازداشتش بیش از دو ماه میگذره </i>

502
00:33:36,416 --> 00:33:38,875
<i>‫ و هیچ اتهام رسمی‌ای وارد نشده </i>

503
00:33:40,000 --> 00:33:41,208
‫پرفسور؟

504
00:33:41,291 --> 00:33:42,958
<i>‫ درخواست بازگشت مجرم ندادن </i>

505
00:33:43,041 --> 00:33:45,166
‫مارسی. توالت

506
00:33:45,750 --> 00:33:48,125
‫- براش وکیل نگرفتن
‫- برو ببین

507
00:33:50,416 --> 00:33:51,875
<i>‫ اون گروگان گرفته شده... </i>

508
00:33:53,791 --> 00:33:56,833
‫سلام؟ کسی اونجاست؟

509
00:33:56,916 --> 00:33:58,333
<i>‫ .. در یک مکان نامشخص. </i>

510
00:33:58,416 --> 00:33:59,708
<i>‫ و به احتمال زیاد، </i>

511
00:34:01,125 --> 00:34:02,458
<i>‫ اونو شکنجه میدن. </i>

512
00:34:05,208 --> 00:34:06,750
<i>‫ برای همین خواسته‌مون اینه که </i>

513
00:34:08,250 --> 00:34:11,916
<i>‫ این حبس غیرقانونی همین الان متوقف بشه </i>

514
00:34:12,000 --> 00:34:15,791
<i>‫ و عدالت با فرایندهای قانونی براش اجرا بشه </i>

515
00:34:15,875 --> 00:34:18,208
<i>‫ - دولت این جنگ رو شروع کرد... </i>
‫- بنجامین

516
00:34:19,458 --> 00:34:21,000
<i>‫ و ما قرار نیست قایم بشیم </i>

517
00:34:21,083 --> 00:34:22,166
‫خوابیده

518
00:34:22,250 --> 00:34:24,458
<i>‫ میخوایم بجنگیم... </i>

519
00:34:26,291 --> 00:34:27,333
<i>‫ قسمت </i>

520
00:34:28,500 --> 00:34:29,750
<i>‫ به قسمت </i>

521
00:34:30,666 --> 00:34:31,666
<i>‫ و این دفعه... </i>

522
00:34:35,083 --> 00:34:37,083
<i>‫ سرقت بزرگ‌تر هم میشه </i>

523
00:34:37,958 --> 00:34:39,875
‫کارت خوب بود، پرفسور

524
00:35:45,750 --> 00:35:48,583
‫حرکت بعدیم اینه که
‫خشاب کامل رو روی در خالی کنم

525
00:35:48,666 --> 00:35:51,208
‫پیشنهاد میکنم تفنگت
‫رو سُر بدی و بیای بیرون

526
00:35:52,875 --> 00:35:54,000
‫خیلی خب

527
00:35:54,583 --> 00:35:57,000
‫سه، دو،

528
00:35:58,666 --> 00:36:00,041
‫یک

529
00:36:04,958 --> 00:36:06,333
‫تو کدوم خری هستی؟

530
00:36:07,375 --> 00:36:08,875
‫- لورونیو؟
‫- نه...

531
00:36:09,375 --> 00:36:10,875
‫اسم شهر نیست. نه...

532
00:36:11,500 --> 00:36:12,583
‫من اسمی ندارم

533
00:36:19,958 --> 00:36:23,041
‫لعنت!
‫سیلندرها اکسیژن تموم کردن. دارمش

534
00:36:26,708 --> 00:36:27,791
‫باشه، خب...

535
00:36:32,166 --> 00:36:34,208
‫داره پُر میشه. یه دقیقه طول می‌کشه

536
00:36:47,375 --> 00:36:49,458
‫میدونی که گذاشتم باهام بهم بزنی

537
00:36:51,041 --> 00:36:54,681
‫فرصت نشد حرف‌هام رو بشنوی

538
00:36:56,291 --> 00:36:57,931
‫بدون من از اینجا نمیری

539
00:36:59,000 --> 00:37:00,250
‫اینو که میدونی، درسته؟

540
00:37:03,833 --> 00:37:05,125
‫شاید مجبور بشی منو بدزدی

541
00:37:07,166 --> 00:37:10,083
‫واسه شروع دوباره رابطه شیوه قشنگی نیست

542
00:37:11,291 --> 00:37:13,416
‫اگرچه یه جورایی بامزه میشه

543
00:37:13,875 --> 00:37:16,166
‫تازه یه سری حُقه‌ی جدید
‫برای آدم رُبایی یاد گرفتم

544
00:37:16,250 --> 00:37:18,625
‫میدونی، مثل چطوری بستن دست و پا

545
00:37:21,791 --> 00:37:24,125
‫میخوای فولاد رو ببری یا با من لاس بزنی؟

546
00:37:28,958 --> 00:37:31,000
‫میتونم همزمان دو تا کار انجام بدم

547
00:37:34,083 --> 00:37:35,708
‫جهنم، شاید حتی سه تا کار همزمان

548
00:37:41,958 --> 00:37:45,541
‫شما سه تا، اون جیپ که جلوـه، زود!
‫بریم، برین، برین، برین!

549
00:37:46,125 --> 00:37:47,125
‫هلسینکی‌ـه

550
00:37:47,916 --> 00:37:49,625
<i>‫ بیرون یه حرکاتی هست </i>

551
00:37:50,208 --> 00:37:51,541
‫به نظر نیروهای ویژه میان

552
00:37:52,666 --> 00:37:54,750
<i>‫ سنگین تجهیزات دارن، کُلی اسلحه هست </i>

553
00:37:54,833 --> 00:37:58,791
<i>‫ یه راکت لانچر سی 9، </i>
<i>‫ نارنجک انداز، سلاح‌های اتوماتیک، </i>

554
00:37:59,291 --> 00:38:00,541
‫شاتگان، تک تیرانداز

555
00:38:01,125 --> 00:38:02,500
‫بجنبید، بریم!

556
00:38:03,458 --> 00:38:06,958
‫دارن با دو تا جیپ میان.
‫لعنت، همین الان دارن وارد میشن

557
00:38:08,958 --> 00:38:13,791
‫بوگوتا، لیسبون صحبت میکنه.
‫گاندیا رو فوراً آزاد کنید

558
00:38:14,625 --> 00:38:17,500
‫اگه الان بندازیمش بیرون،
‫بهشون میگه که دنبال گروگان‌هائیم

559
00:38:17,583 --> 00:38:19,500
‫اگه نکنیم، می‌ریزن داخل!

560
00:38:19,583 --> 00:38:22,250
‫سلاح نداریم.
‫گروگان‌ها همه رو بردن

561
00:38:31,041 --> 00:38:34,208
‫هی! منو پوشش بدین!
‫همه‌تون!

562
00:38:36,583 --> 00:38:37,500
‫لعنت!

563
00:38:37,583 --> 00:38:38,583
‫خدایا!

564
00:38:45,375 --> 00:38:46,375
‫لعنت!

565
00:38:49,041 --> 00:38:50,041
‫دنور!

566
00:38:51,500 --> 00:38:53,583
‫من پدرِ سینسیناتی هستم!

567
00:38:53,666 --> 00:38:55,166
‫مادرقحبه

568
00:38:55,250 --> 00:38:57,708
‫یه کادوی کوچولو برات دارم!

569
00:38:57,791 --> 00:39:01,291
‫- پدره کیه؟ نمی‌فهمم
‫- ببند وگرنه دهنت رو منگنه میکنم

570
00:39:01,375 --> 00:39:02,375
‫بیا اینجا!

571
00:39:10,666 --> 00:39:12,642
‫- منطقه پاکسازی شد
‫- امانه

572
00:39:12,666 --> 00:39:15,041
‫- برای ورورد حاضر بشین
‫- آماده‌ایم، سرهنگ

573
00:39:15,125 --> 00:39:16,875
<i>‫ چراغ سبز. میتونیم ادامه بدیم </i>

574
00:39:16,958 --> 00:39:17,791
‫همین الان!

575
00:39:21,708 --> 00:39:23,375
‫آماده‌ست

576
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
‫زودباش

577
00:39:44,250 --> 00:39:45,625
‫حرومزاده!

578
00:39:45,708 --> 00:39:46,833
‫آرتوریتو!

579
00:39:46,916 --> 00:39:51,666
‫به زندگی مجدد اعتقاد داری؟
‫اگه نداری، بهتره مذاکره کنی

580
00:39:52,833 --> 00:39:54,291
‫چقدر میتونی نفست رو نگه داری؟

581
00:39:54,375 --> 00:39:58,708
‫اونقدری میتونیم نفسم رو
‫نگه دارم که بشه مادر جنده‌ت رو بگام

582
00:39:58,791 --> 00:40:01,458
‫بذار ببینیم کفایت میکنه یا نه

583
00:40:12,375 --> 00:40:13,416
‫فنتانیل
‫(داروی بیهوشی)

584
00:40:13,500 --> 00:40:15,583
‫دارن درها رو باز میکنن

585
00:40:17,250 --> 00:40:20,416
‫بذار ببینیم این یکی
‫بیهوشت میکنه یا نه، قهرمان

586
00:40:26,958 --> 00:40:30,083
‫گروگان‌ها! گروگان‌ها!

587
00:40:30,166 --> 00:40:33,541
‫- چه خبر شده؟
‫- گروگان‌ها...

588
00:40:37,333 --> 00:40:38,833
‫گروگان‌ها...

589
00:40:41,625 --> 00:40:43,625
‫یورش رو لغو کنید!

590
00:40:46,708 --> 00:40:48,625
‫گروگان‌ها...

591
00:40:58,291 --> 00:40:59,541
‫تأیید شد، سرهنگ

592
00:40:59,625 --> 00:41:02,500
<i>‫ گاندیاست. </i>
<i>‫ گاندیاست، سرهنگ. گاندیاست </i>

593
00:41:02,583 --> 00:41:05,291
‫ساگاستا، تا اطلاع ثانوی عملیات رو لغو کن

594
00:41:11,333 --> 00:41:14,333
‫گروگان‌ها...

595
00:41:17,750 --> 00:41:18,750
<i>‫ دنور </i>

596
00:41:20,208 --> 00:41:21,500
<i>‫ میدونم داری گوش میکنی </i>

597
00:41:22,000 --> 00:41:23,375
‫فکر میکنی دوستت داره؟

598
00:41:24,250 --> 00:41:25,333
‫دنور؟

599
00:41:26,666 --> 00:41:27,666
‫نه

600
00:41:28,916 --> 00:41:30,875
<i>‫ واسه اون زن به اندازه کافی مرد نیستی </i>

601
00:41:31,375 --> 00:41:33,083
<i>‫ همیشه می‌گفت </i>

602
00:41:33,166 --> 00:41:35,781
<i>‫ که من یادش دادم عشق چیه </i>

603
00:41:35,791 --> 00:41:38,083
<i>‫ هیچوقت به تو همچین چیزی گفته؟ نه </i>

604
00:41:39,000 --> 00:41:40,333
<i>‫ میدونی چرا؟ </i>

605
00:41:41,041 --> 00:41:43,041
‫چون نصف من هم معامله نداری

606
00:41:43,125 --> 00:41:44,833
‫و هیچوقت نمیتونی تا
‫جایی که من رسیدم برسی

607
00:41:45,416 --> 00:41:48,916
‫این انتقامه، شخصی‌ـه.
‫داری همه‌مون رو به خطر می‌اندازی!

608
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
‫ببند دهنو!

609
00:41:51,166 --> 00:41:53,291
‫جوری اون بچه رو می‌شناسم
‫که انگار خودم زائیدمش

610
00:41:53,375 --> 00:41:56,666
‫میدونم باید کجا رو انگولک کنم
‫تا خونسردیش رو از دست بده

611
00:41:56,750 --> 00:41:57,833
‫میخوام همین کار رو بکنم

612
00:41:57,916 --> 00:42:00,458
‫و وقتی که بیرون بیاد،
‫به خاکستر تبدیلش میکنم

613
00:42:05,750 --> 00:42:06,750
‫با من...

614
00:42:08,125 --> 00:42:11,375
‫با من هیچوقت فکر نکرد،
‫«با این مرد چی کار میکنم؟»

615
00:42:12,166 --> 00:42:13,041
<i>‫ هرگز </i>

616
00:42:13,125 --> 00:42:14,583
<i>‫ و من متأهل هم بودم، میدونی؟ </i>

617
00:42:15,666 --> 00:42:16,666
<i>‫ و میدونست </i>

618
00:42:17,500 --> 00:42:19,460
‫ولی نمیتونستیم از هم دور بمونیم،
‫حتی برای یه دقیقه

619
00:42:19,541 --> 00:42:21,583
<i>‫ واقعاً میشد جرقه‌های علاقه رو ببینی، مرد </i>

620
00:42:22,500 --> 00:42:24,125
<i>‫ درست اونجا، بین ما دوتا، </i>

621
00:42:24,708 --> 00:42:26,750
<i>‫ هر دفعه که همدیگه رو کنار قهوه‌ساز می‌دیدیم </i>

622
00:42:26,833 --> 00:42:28,166
‫اسلحه‌ت رو بده من

623
00:42:28,250 --> 00:42:30,083
‫همیشه‌ی خدا سکس داشتیم

624
00:42:32,166 --> 00:42:33,916
‫توی هر گوشه

625
00:42:35,291 --> 00:42:36,291
<i>‫ یه سال... </i>

626
00:42:40,083 --> 00:42:41,291
‫و یکی دیگه

627
00:42:42,291 --> 00:42:44,458
<i>‫ یعنی، همه‌جا عشق‌بازی کردیم، دنور </i>

628
00:42:45,541 --> 00:42:47,041
<i>‫ مهم نبود مکانش کجاست </i>

629
00:42:48,166 --> 00:42:49,833
<i>‫ زیر دستگاه چاپِ پول، </i>

630
00:42:50,875 --> 00:42:52,833
<i>‫ یا توی دستشویی کافه‌تریا، </i>

631
00:42:53,791 --> 00:42:55,416
‫یا تو دفتر خودم.

632
00:42:58,583 --> 00:43:00,416
<i>‫ یا روی کلکسیون سکه‌ها </i>

633
00:43:03,083 --> 00:43:04,083
<i>‫ مهم نبود </i>

634
00:43:07,500 --> 00:43:08,541
<i>‫ و هر شب... </i>

635
00:43:10,458 --> 00:43:13,208
‫هر شب،
‫به محض اینکه می‌رسید خونه،

636
00:43:14,291 --> 00:43:17,375
‫این پیامک‌های قشنگ رو برام می‌فرستاد،

637
00:43:18,000 --> 00:43:20,208
‫برام عکس می‌فرستاد...

638
00:43:20,958 --> 00:43:24,250
‫و می‌گفت، برام قسم می‌خورد...

639
00:43:24,333 --> 00:43:27,500
‫که قبلاً هیچوقت همچین حسی
‫نداشته و نمیتونه بدون من زندگی کنه

640
00:43:29,000 --> 00:43:30,125
<i>‫ دنور، </i>

641
00:43:30,958 --> 00:43:32,833
‫هیچوقت همچین چیزی به تو گفته؟

642
00:43:33,416 --> 00:43:35,000
<i>‫ ها؟ </i>
<i>‫ میدونم که نگفته </i>

643
00:43:35,500 --> 00:43:36,958
‫- بیسیم رو بده من
‫- دست نزن

644
00:43:37,041 --> 00:43:39,958
<i>‫ چرا دوباره بچه دار نشدی، ها؟ </i>
<i>‫ بچه‌ی خودت! </i>

645
00:43:41,291 --> 00:43:45,083
‫اونو از من دزدیدی، حرومزاده!
‫حتماً باید می‌دزدیدیش!

646
00:43:45,166 --> 00:43:48,708
‫و وقتی که سر عقل اومد،
‫وسط ناکجاآباد بود،

647
00:43:48,791 --> 00:43:52,583
‫محکوم بود به اینکه تمام عمرش
‫رو با یه کودنِ لعنتی بگذرونه!

648
00:43:53,791 --> 00:43:54,958
‫دیوانه شدی کصخل؟

649
00:44:00,083 --> 00:44:01,875
‫بیا ببینم!

650
00:44:02,458 --> 00:44:05,291
‫- جوش نیار، دنور!
‫- لعنت!

651
00:44:09,250 --> 00:44:12,625
‫توکیو یه خورده دیگه با نارنجک میاد

652
00:44:13,250 --> 00:44:14,625
<i>‫ آروم بگیر </i>

653
00:44:14,708 --> 00:44:18,500
‫شرمنده، ببخشید. ببخشید. ببخشید

654
00:44:20,500 --> 00:44:21,500
‫اسلحه!

655
00:44:22,583 --> 00:44:23,958
‫بازم اسلحه دارن

656
00:44:24,041 --> 00:44:25,125
‫لعنت!

657
00:44:25,750 --> 00:44:26,875
‫برنامه عوض شد!

658
00:44:26,958 --> 00:44:28,916
‫شما دوتا، اون سپرها رو بردارین

659
00:44:29,000 --> 00:44:32,833
‫و مسلسل رو بذارین روی اون لیفت‌تراک. زود!

660
00:44:37,291 --> 00:44:40,083
‫رها کردنِ مکانمون هیچ منطق نظامی‌ای نداره

661
00:44:46,583 --> 00:44:48,791
‫اگه بریم هیچ شانسی برای شکست دادنشون نداریم

662
00:44:48,875 --> 00:44:51,250
‫خوب گوش بده چون دوباره نمیگم

663
00:44:55,208 --> 00:44:57,791
‫دارن ضد حمله می‌زنن،
‫خودت شنیدی

664
00:44:57,875 --> 00:44:58,791
‫بازم اسلحه‌ دارن

665
00:45:02,708 --> 00:45:05,750
‫به محض اینکه سلاح‌ها برسه،
‫اینجا میشه عین تله موش

666
00:45:05,833 --> 00:45:07,166
‫همه‌مون قشنگ گائیده میشیم!

667
00:45:12,166 --> 00:45:14,833
‫قبلاً گفتم، بذار الان دست به کار بشیم

668
00:45:18,083 --> 00:45:19,166
‫همین الان!

669
00:45:26,333 --> 00:45:27,500
‫بریم تو کارش

670
00:45:33,291 --> 00:45:36,250
‫پنجره‌ها رو پوشش ندادن.
‫نمیتونیم بیشتر از این صبر کنیم

671
00:45:36,333 --> 00:45:38,250
‫باید همین الان بریم داخل، بریم دیگه!

672
00:45:50,833 --> 00:45:53,083
‫- این چه کوفتیه؟
‫- پناه بگیر!

673
00:45:53,166 --> 00:45:54,583
‫باز!

674
00:46:02,208 --> 00:46:04,541
‫بسته!

675
00:46:13,041 --> 00:46:14,208
‫باز!

676
00:46:18,083 --> 00:46:20,000
‫من آخرین خشابمه!

677
00:46:30,000 --> 00:46:31,041
‫بسته!

678
00:46:32,583 --> 00:46:33,708
‫باز!

679
00:46:33,791 --> 00:46:35,000
‫لعنت!

680
00:46:37,541 --> 00:46:39,208
‫گلوله‌م تموم شد!

681
00:46:49,166 --> 00:46:50,083
‫آرتورو!

682
00:47:03,375 --> 00:47:04,375
‫مونیکا...

683
00:47:07,250 --> 00:47:08,250
‫آروم باش

684
00:47:08,666 --> 00:47:10,208
‫ها؟

685
00:47:12,916 --> 00:47:15,666
‫تکون نخورین وگرنه می‌کشمش!

686
00:47:16,750 --> 00:47:17,875
‫زانو بزنین!

687
00:47:17,958 --> 00:47:19,041
‫زود، روی زمین

688
00:47:20,708 --> 00:47:22,851
‫کار احمقانه‌ای نکن که پشیمون بشی

689
00:47:22,875 --> 00:47:25,625
‫اسلحه رو بذار زمین، لطفاً

690
00:47:30,750 --> 00:47:32,416
‫چون قرار نیست بهم شلیک کنی،

691
00:47:33,083 --> 00:47:34,083
‫درسته؟

692
00:47:34,791 --> 00:47:37,208
‫هیچوقت به پدرِ بچه‌ت شلیک نمیکنی

693
00:47:37,291 --> 00:47:38,708
‫میدونی از کجا میدونم؟

694
00:47:40,375 --> 00:47:43,541
‫وقتی تمام این داستان‌ها
‫تموم بشه من تنها کسی هستم

695
00:47:43,625 --> 00:47:45,291
‫که قراره هوای بچه‌ت رو داشته باشه

696
00:47:46,750 --> 00:47:50,000
‫- تنها کسی که قرار نیست باعث شرمش بشه
‫- رو زمین دراز بکش!

697
00:47:52,083 --> 00:47:53,708
‫متوجه نیستی؟

698
00:47:56,750 --> 00:47:57,916
‫نمی‌فهمی؟

699
00:47:59,000 --> 00:48:01,041
‫سعی نکن کسی که نیستی باشی

700
00:48:01,791 --> 00:48:06,666
‫تو هیچوقت یکی از اونا نمیشی

701
00:48:09,458 --> 00:48:11,178
‫تو همیشه یه راز می‌مونی...

702
00:48:11,458 --> 00:48:30,178
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
