1
00:00:26,333 --> 00:00:28,950
[ مادرید - پنج روز پس از بارش باران پول ]

2
00:00:31,541 --> 00:00:32,916
..اوه آلیسیا

3
00:00:33,708 --> 00:00:36,541
حالا تنها راه فرار
به گردن گرفتن تقصیره

4
00:00:37,375 --> 00:00:39,291
و کی قراره اینکارو بکنه؟

5
00:00:39,375 --> 00:00:40,875
برای سازمان اطلاعات، پریتو

6
00:00:41,375 --> 00:00:43,083
برای پلیس، تو

7
00:00:45,000 --> 00:00:48,416
.محموله تحویل داده شد پروفسور
تا دو دقیقه دیگه خارج میشم

8
00:00:52,666 --> 00:00:55,666
اوضاع توی تمام
سناریوهای ممکن بهم میریزه

9
00:00:55,750 --> 00:00:56,750
قوی باش

10
00:00:57,208 --> 00:00:58,875
ما با تو هستیم

11
00:00:59,458 --> 00:01:00,458
!لیسبون

12
00:01:00,500 --> 00:01:02,041
به بانک ملی اسپانیا
خوش برگشتی

13
00:01:02,625 --> 00:01:04,458
دولت دستور صادر کرده

14
00:01:04,541 --> 00:01:07,291
،سازمان اطلاعات، رئیس پلیس

15
00:01:07,375 --> 00:01:08,916
و وزیر کشور

16
00:01:09,000 --> 00:01:11,583
همه‌ی اونا کاملا
در جریان همه‌چیز بودن

17
00:01:15,125 --> 00:01:17,416
اون هلیکوپتر لعنتی کجا میره؟

18
00:01:18,333 --> 00:01:20,458
قاضی عالی‌رتبه مادرید

19
00:01:20,541 --> 00:01:22,791
برعلیه آلیسیا سیرا
...پرونده‌ای را به جریان انداخته

20
00:01:27,000 --> 00:01:29,333
و دستور بازداشتش را صادر کرده است

21
00:01:29,416 --> 00:01:31,791
!ایول

22
00:01:32,625 --> 00:01:35,250
!پروفسور! لیسبون رو گرفتیم

23
00:01:38,208 --> 00:01:40,833
.گوش کن
...در این جنگ

24
00:01:41,416 --> 00:01:42,416
ما پیروزیم

25
00:01:43,625 --> 00:01:44,625
برای نایروبی

26
00:01:45,208 --> 00:01:46,208
برای نایروبی

27
00:01:46,250 --> 00:01:47,541
برای نایروبی

28
00:01:48,041 --> 00:01:49,041
برای نایروبی

29
00:01:49,125 --> 00:01:50,666
!برای نایروبی

30
00:01:51,250 --> 00:01:52,666
!برای نایروبی

31
00:01:52,750 --> 00:01:53,958
!برای نایروبی

32
00:01:54,833 --> 00:01:56,583
!برای نایروبی

33
00:01:57,208 --> 00:01:59,083
!برای نایروبی

34
00:01:59,166 --> 00:02:00,916
!برای نایروبی

35
00:02:26,375 --> 00:02:28,000
کیش‌مات، مادرجنده

36
00:02:36,708 --> 00:02:40,291
.یک سانت تکون بخور تا دخلت رو در بیارم
باور کن که دلم میخواد اینکارو بکنم

37
00:02:43,833 --> 00:02:45,625
من بیوه‌ی یک مرد مُرده‌ام

38
00:02:47,291 --> 00:02:49,208
یک افسر پلیس بی‌آبرو شدم

39
00:02:50,583 --> 00:02:53,791
آدم‌هایی که منو دوست داشتن فکر می‌کنن
من شکنجه‌گرم. همه‌ش به لطف تو

40
00:02:53,875 --> 00:02:57,000
و تنها دلیلی که باعث میشه
خشاب این تفنگ رو توی سرت خالی نکنم

41
00:02:57,083 --> 00:02:59,833
اینه که یه نفر توی 18 سال آینده
به من نیاز داره

42
00:03:01,375 --> 00:03:03,041
ولی به مو بنده

43
00:03:05,500 --> 00:03:07,500
،و اگه کاری کنی این مو پاره بشه
با لبخند و لذت

44
00:03:07,583 --> 00:03:09,000
می‌زنم خلاصت می‌کنم

45
00:03:10,875 --> 00:03:12,041
...پس اینجا بودی

46
00:03:12,833 --> 00:03:14,083
اینجا مخفیگاهته

47
00:03:16,500 --> 00:03:19,333
در کثیف‌ترین بخش مادرید

48
00:03:19,916 --> 00:03:23,125
.همینجا هم بهت میاد
چون تو یک موشی

49
00:03:23,208 --> 00:03:24,958
میخوای باهام چکار کنی؟

50
00:03:26,958 --> 00:03:29,750
کل نقشه‌ت رو برام تعریف می‌کنی

51
00:03:30,250 --> 00:03:31,625
و منم تو رو تحویل مقامات میدم

52
00:03:32,541 --> 00:03:35,750
کاری می‌کنم به جرم تروریسم محکوم بشی

53
00:03:36,458 --> 00:03:38,250
حبس ابد بگیری

54
00:03:38,750 --> 00:03:41,833
و دیگه تا آخر عمرت
نور خورشید رو به چشم نبینی

55
00:03:42,875 --> 00:03:44,208
...چون ببین

56
00:03:44,958 --> 00:03:46,083
،محکوم شدن تو

57
00:03:46,750 --> 00:03:48,291
رستگاری ماست

58
00:04:03,125 --> 00:04:05,833
♪ اگه با تو بمونم ♪

59
00:04:05,916 --> 00:04:10,916
اگرم انتخابم اشتباه باشه ♪
♪ برام مهم نیست

60
00:04:12,791 --> 00:04:17,500
♪ اگر الان ببازم و بعداً برنده شم ♪

61
00:04:17,583 --> 00:04:21,166
♪ همین رو می‌خوام ♪

62
00:04:21,833 --> 00:04:27,083
♪ اصلاً برام مهم نیست ♪

63
00:04:27,166 --> 00:04:30,291
♪ من از دست رفته‌م ♪

64
00:04:31,291 --> 00:04:36,583
♪ اصلاً برام مهم نیست ♪

65
00:04:42,166 --> 00:04:43,916
♪ عمرم از دست رفته ♪

66
00:04:44,000 --> 00:04:49,541
♪ و زندگیم جریان داره ♪

67
00:04:49,787 --> 00:04:51,982
:سرقت پول
«فصل پنجم، قسمت اول»

68
00:04:52,083 --> 00:05:05,006
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

69
00:05:20,458 --> 00:05:22,541
ببین چقدر متمدنن -
آره -

70
00:05:22,625 --> 00:05:24,416
مردم زیبایی هستن

71
00:05:24,500 --> 00:05:28,458
.و ما هم اینجا هستیم. پدر و پسر
چقدر شاعرانه

72
00:05:28,541 --> 00:05:32,208
ولی اینطوریم نیست که
رابطه‌ی ما خیلی خوب باشه، بابا

73
00:05:32,291 --> 00:05:35,625
آره ولی می‌بخشمت -
تو برای چی منو می‌بخشی؟ -

74
00:05:35,708 --> 00:05:36,916
برای بدنیا اومدن

75
00:05:37,708 --> 00:05:40,458
من و مادرت رابطه‌ی فوق‌العاده‌ای داشتیم

76
00:05:40,541 --> 00:05:41,791
یک زن استثنایی بود

77
00:05:43,333 --> 00:05:45,583
و بدنیا اومدن تو
مانع خوشحالی ما شد

78
00:05:47,375 --> 00:05:49,833
،می‌خواستم ببرمش شام، بریم سفر

79
00:05:50,583 --> 00:05:53,541
و در زیباترین مکان‌ها
باهم عشق‌ورزی کنیم

80
00:05:53,625 --> 00:05:57,750
.ولی بعدش تو بدنیا اومدی و گند زدی به همه چیز
مثل یک بمب اتم

81
00:05:58,250 --> 00:06:00,666
تمام رویاهامون رو نابود کردی

82
00:06:00,750 --> 00:06:02,791
چی بگم... خیلی‌ها بچه‌دار میشن

83
00:06:02,875 --> 00:06:05,541
می‌تونستی خودت رو وفق بدی -
!این خرچنگ‌ها رو ببین -

84
00:06:07,708 --> 00:06:10,666
باید همینجا غذا بخوریم

85
00:06:10,750 --> 00:06:13,666
دوتا آکواویت دانمارکی و منو لطفا
(آکواویت نوعی نوشیدنی الکلی است)

86
00:06:16,208 --> 00:06:17,208
رافائل

87
00:06:18,083 --> 00:06:19,083
رافائل

88
00:06:19,500 --> 00:06:23,541
اومدیم اینجا که از اول شروع کنیم

89
00:06:24,666 --> 00:06:27,541
نیومدیم اینجا راجع به گذشته‌مون
یا دلخوری‌هامون صحبت کنیم

90
00:06:33,333 --> 00:06:34,458
راست میگی بابا

91
00:06:35,041 --> 00:06:38,250
گذشته‌ها گذشته و
...منطقی هم نیست که

92
00:06:39,416 --> 00:06:41,541
مدام بیاریمش وسط

93
00:06:46,000 --> 00:06:49,416
واقعا خوشحالم که ما دونفر
دوباره اینجاییم

94
00:06:49,500 --> 00:06:50,500
خیلی زیاد

95
00:06:51,250 --> 00:06:53,375
!تاتیانا

96
00:07:13,041 --> 00:07:14,958
فکر می‌کردم قراره دونفری باشیم

97
00:07:15,041 --> 00:07:17,375
گفتم یه ماه‌عسل خانوادگی داشته باشیم

98
00:07:28,333 --> 00:07:30,041
پس من یه سر برم دستشویی

99
00:07:34,375 --> 00:07:35,416
چیزی شده؟

100
00:07:35,500 --> 00:07:38,708
.یکم ترش کرده
نمی‌دونست قراره بیای

101
00:07:39,833 --> 00:07:42,166
بهش گفتی برای سرقت آوردیش اینجا؟

102
00:07:42,250 --> 00:07:45,625
عشقم، اتفاق‌های مهم در زندگی

103
00:07:45,708 --> 00:07:47,500
همیشه غیرمنتظره رخ میدن

104
00:07:54,625 --> 00:07:56,500
و بعدش چی میشه؟

105
00:07:58,333 --> 00:08:00,166
بعد از نقشه‌ی پاریس؟ -
اوهوم -

106
00:08:01,833 --> 00:08:03,833
بعدش بلافاصله نقشه‌ی رُم رو شروع می‌کنیم

107
00:08:05,333 --> 00:08:06,333
نه

108
00:08:06,916 --> 00:08:08,958
رُم؟ جدا؟ -
آره -

109
00:08:09,458 --> 00:08:12,041
!این عالیه -
چی؟ -

110
00:08:13,250 --> 00:08:16,833
چه بلایی سرت اومده؟
قبلا خیلی سردتر بودی

111
00:08:16,916 --> 00:08:19,125
نگو داری رمانتیک میشی

112
00:08:19,208 --> 00:08:21,375
معلومه که نه

113
00:08:21,458 --> 00:08:24,375
و بعد اینکه بریم رُم چی میشه؟
نقشه‌ی ونیز؟

114
00:08:25,541 --> 00:08:29,208
داشتم اشاره می‌کردم به زمانی که
نیرو دستور به آتیش کشیدن روم رو داد
(نیرو امپراطور مجنون رومی بود)

115
00:08:29,875 --> 00:08:30,875
نیرو؟

116
00:08:31,750 --> 00:08:33,958
.اینطوری که زیاد سکسی نیست
ولی ادامه بده

117
00:08:34,666 --> 00:08:37,458
اگه تنها کسی که تونستن دستگیر کنن
،رو فراری بدیم

118
00:08:38,000 --> 00:08:40,833
و درست جلو چشم همه
بیاریمش توی بانک

119
00:08:42,416 --> 00:08:43,625
اونقدر براشون خفت‌بار میشه

120
00:08:43,708 --> 00:08:46,291
که سعی می‌کنن در اسرع وقت
ما رو نابود کنن

121
00:08:47,250 --> 00:08:49,416
به استفاده از حداکثر نیروهاشون متوسل میشن

122
00:08:50,708 --> 00:08:51,708
...ارتش

123
00:08:52,375 --> 00:08:54,083
فورا آماده‌ی مداخله بشید

124
00:08:54,166 --> 00:08:56,416
باید اول باهم حرف بزنیم -
تبادل اندیشه رو بذار برای بعد -

125
00:08:56,500 --> 00:08:57,375
من نیروی پشتیبانی میخوام

126
00:08:57,458 --> 00:09:00,208
باید نیروی ضدضربت از
کاتالونیا و باسک بیان اینجا

127
00:09:00,291 --> 00:09:01,833
!من یگان ویژه رو میخوام -
ایده‌ی خوبیه -

128
00:09:01,916 --> 00:09:04,041
برو بذارشون توی میدون پورتا دل سول

129
00:09:04,125 --> 00:09:06,625
شنیدم چندتا دزد اونجا
دارن جیب مردم رو می‌زنن

130
00:09:06,708 --> 00:09:08,041
فقط ارتش از پس این کار برمیاد

131
00:09:08,125 --> 00:09:11,083
.صبرکن. این یک موضوع مدنیه
این کار مال پلیسه

132
00:09:11,166 --> 00:09:14,625
.قضیه امنیت ملی ماست
من ارتش رو میارم

133
00:09:14,708 --> 00:09:17,083
یا موفق میشن یا می‌میرن

134
00:09:17,791 --> 00:09:20,083
مارتینز، با سرگرد ساگاستا تماس بگیر

135
00:09:20,166 --> 00:09:23,541
شاید یک یا دو گردان بفرستن. نمیدونم

136
00:09:23,625 --> 00:09:25,833
،علاوه بر این
تشنه به خون ما میان داخل

137
00:09:25,916 --> 00:09:28,500
و اینطوری دیگه کشته شدن
گروگان‌ها اهمیت زیادی نداره

138
00:09:29,000 --> 00:09:30,541
بعدش چی میشه؟

139
00:09:31,958 --> 00:09:34,958
اون پایین اوضاع چطوره؟ -
تا الان 59 تُن ذوب شدن -

140
00:09:35,041 --> 00:09:37,666
.تلمبه رو وصل کن پالرمو
پروسه خروج رو شروع می‌کنیم

141
00:09:37,750 --> 00:09:40,458
.ولی هنوز 31 تُن مونده
نقشه این بود که همه‌ش رو ذوب کنیم

142
00:09:40,541 --> 00:09:43,541
.من اینجام پس نقشه تغییر کرده
اولویت الان با خارج کردن طلاست

143
00:09:43,625 --> 00:09:45,625
تنها شانس ما خارج کردن طلاهایی هست

144
00:09:45,708 --> 00:09:47,875
که تا اون موقع تونستیم ذوب کنیم

145
00:09:49,291 --> 00:09:51,916
باورم نمیشه من رو راجع به
رُم هیجان زده کردی

146
00:09:52,833 --> 00:09:55,458
چقدر وقت داریم؟ -
سه یا چهار ساعت -

147
00:09:55,541 --> 00:09:58,875
.چیزی نمونده تا نقشه‌مون رو بفهمن
هلیکوپتر هنوز تو آسمونه

148
00:10:04,666 --> 00:10:06,125
هلیکوپتر کجاست؟

149
00:10:06,208 --> 00:10:09,458
.داره به سمت جنوب غربی گوادالاخارا میره
تقریبا 11 دقیقه باهاش فاصله داریم

150
00:10:09,541 --> 00:10:12,708
می‌تونم یک اف18 از پایگاه تورخون
بفرستم تا ساقطش کنه

151
00:10:12,791 --> 00:10:14,875
نه. خلبانش اگه بمیره
برای ما فایده‌ای نداره

152
00:10:14,958 --> 00:10:17,708
.این هلیکوپتر بالاخره فرود میاد
هرجایی فرود بیاد ما هم هستیم

153
00:10:17,791 --> 00:10:18,791
البته

154
00:10:19,291 --> 00:10:23,333
بیر21، بیر21. براوو03 صحبت می‌کنه

155
00:10:23,416 --> 00:10:25,958
.فورا فرود بیا
تکرار می‌کنم. فورا فرود بیا

156
00:10:30,166 --> 00:10:33,916
بهم دست نزن! زخمش نزدیک شریان فمورال‌مـه

157
00:10:34,750 --> 00:10:36,916
.بخیه بزنینش
یکاری کنین خفه خون بگیره

158
00:10:37,000 --> 00:10:37,875
بیا قهرمان

159
00:10:37,958 --> 00:10:40,833
فقط باید یک جراح توی بیمارستان
!من رو عمل کنه

160
00:10:42,583 --> 00:10:46,291
چه غلطی کردی مانیلا؟
:فقط به یک شرط اومدی اینجا

161
00:10:46,375 --> 00:10:49,750
.نباید هویتت رو آشکار می‌کردی
یک گروگان بین بقیه گروگان‌ها

162
00:10:49,833 --> 00:10:51,833
ندیدی یارو دستش ام16 بود؟

163
00:10:51,916 --> 00:10:55,875
.ام16 دست آرتورو بود و اونم آدم بدردنخوریه
!حتی اگه بازوکا دستش بود بازم بدرد نمیخورد

164
00:10:55,958 --> 00:10:57,666
ما یک پروتکل داشتیم

165
00:10:57,750 --> 00:10:59,666
میدونی که من یه جورایی
جونت رو نجات دادم

166
00:10:59,750 --> 00:11:01,833
شاید بد نباشه حداقل
بابتش ازم تشکر کنی

167
00:11:03,083 --> 00:11:05,333
،اگه ما رو گرفتن
تو پیش سینسیناتی می‌مونی

168
00:11:06,875 --> 00:11:08,083
قرارمون همین بود

169
00:11:08,166 --> 00:11:09,750
بهت دستور داده شده بود

170
00:11:09,833 --> 00:11:11,250
تو هم گند زدی بهش

171
00:11:11,750 --> 00:11:14,375
و حالا پسر من هیچ نقشه‌ی جایگزینی نداره

172
00:11:14,458 --> 00:11:16,333
مانیلا کاری که لازم بود رو انجام داد -
نه -

173
00:11:16,416 --> 00:11:18,625
ما بهش توی ماموریت بزرگ کردن
بچه‌مون اعتماد کردیم

174
00:11:18,708 --> 00:11:20,208
!و اونم رید به همه‌چیز

175
00:11:20,291 --> 00:11:21,458
هیچوقت تقصیر آرتورو نیست

176
00:11:22,208 --> 00:11:24,916
.مهم نیست چکار می‌کنه
حتی اگه ام16 داشته باشه

177
00:11:25,000 --> 00:11:27,458
یا کیر شق‌شده‌ش رو بهت بماله

178
00:11:27,541 --> 00:11:29,741
...یا به گروگان‌ها تجاوز کنه
!همیشه تقصیر یکی دیگه‌ست

179
00:11:31,541 --> 00:11:32,541
...ببین

180
00:11:33,916 --> 00:11:35,672
،اگه سینسیناتی رو از دست بدیم

181
00:11:36,250 --> 00:11:37,410
فقط تقصیر خودمونه

182
00:11:38,583 --> 00:11:41,666
.اومدیم اینجا چون خودمون می‌خواستیم
پس تمومش کن

183
00:11:42,250 --> 00:11:43,750
و برگرد سر کارت

184
00:11:55,833 --> 00:11:57,250
!توجه کنید آقایون

185
00:11:57,333 --> 00:12:00,625
.نقشه تغییر کرده
تکرار می‌کنم. نقشه تغییر کرده

186
00:12:00,708 --> 00:12:03,875
تمام شمش‌هایی که باقی مونده رو
جمع کنین و تلمبه‌ی استخراج‌کننده رو وصل کنید

187
00:12:03,958 --> 00:12:05,125
!یالا سریعتر

188
00:12:05,958 --> 00:12:08,791
!یالا راه بیوفتین! دست بجنبونین

189
00:12:09,291 --> 00:12:11,500
اگه هشت ساعت دیگه با حرارت کامل کار کنیم
می‌تونیم همه‌ش رو ذوب کنیم

190
00:12:11,583 --> 00:12:14,416
.ذوب کردن در اولویت نیست
اولویت با خروجه

191
00:12:14,500 --> 00:12:17,166
اول گفتن باید 90 تُن رو ذوب کنیم
تا بتونیم زنده قسر در بریم

192
00:12:17,250 --> 00:12:18,375
حالا میگن 60 تُن کافیه؟

193
00:12:18,458 --> 00:12:20,000
لیسبون الان توی بانکه

194
00:12:20,083 --> 00:12:23,291
این باعث میشه اونا با تمام نیرو
به ما حمله کنن

195
00:12:23,375 --> 00:12:27,208
یا الان طلا رو خارج می‌کنیم
یا کارمون تمومه برادر. فهمیدی؟

196
00:12:28,083 --> 00:12:29,791
این اطلاعات رو از قبل داشتی؟

197
00:12:29,875 --> 00:12:31,750
اینکه نجات دادن لیسبون
نقشه‌مون رو به خطر میندازه؟

198
00:12:31,833 --> 00:12:35,041
!بیخیال! من هیچی نمی‌دونستم -
!معلومه که نمی‌دونستی -

199
00:12:36,250 --> 00:12:38,750
چون از اولش هم با همچین چیزی
موافقت نکرده بودیم

200
00:12:38,833 --> 00:12:41,208
اگه فراری دادن یک نفر باعث بشه
،کل نقشه به خطر بیوفته

201
00:12:41,291 --> 00:12:43,125
اون شخص از زندان فراری داده نمیشه. ختم کلام

202
00:12:43,208 --> 00:12:44,708
و استثنا هم نداریم

203
00:12:45,500 --> 00:12:47,166
دستورها با من نیست

204
00:12:47,791 --> 00:12:49,166
ولی قبلا بود، لعنتی

205
00:12:49,833 --> 00:12:51,583
حالا چی شدی؟
شدی پادو؟

206
00:12:52,750 --> 00:12:53,916
،پالرمو

207
00:12:54,500 --> 00:12:56,583
انگار شروع کردیم به
فی‌البداهه کار کردن

208
00:12:56,666 --> 00:12:58,916
و همینطوریه که مردم
توی سرقت کشته میشن

209
00:13:08,458 --> 00:13:10,000
.از لیسبون به پروفسور
صدام رو داری؟

210
00:13:13,916 --> 00:13:15,125
لیسبون به پروفسور

211
00:13:15,208 --> 00:13:16,208
دریافت می‌کنی؟

212
00:13:23,875 --> 00:13:25,708
لیسبون به پروفسور. دریافت می‌کنی؟

213
00:13:30,958 --> 00:13:33,833
گفتی توی اون چادر
چقدر ازت بازجویی کردن؟

214
00:13:35,625 --> 00:13:36,625
سی ساعت

215
00:13:37,291 --> 00:13:40,041
چرا؟ برای بسته نگه داشتن دهنت
خیلی زیاده؟

216
00:13:40,125 --> 00:13:41,208
نه برای من که نه

217
00:13:42,250 --> 00:13:43,583
ولی برای تو رو نمیدونم

218
00:13:44,083 --> 00:13:46,458
شاید پلیس‌ها رو دیدی و
دلت برای قدیما تنگ شد

219
00:13:47,875 --> 00:13:51,208
و بعدش بهشون گفتی چطوری
قراره طلاها رو خارج کنیم

220
00:13:52,250 --> 00:13:55,583
حداقل من کونم رو جلوی تمام
مردهای پاناما تکون ندادم

221
00:13:58,041 --> 00:14:00,375
.پروفسور، لیسبون صحبت میکنه
جواب بده

222
00:14:01,041 --> 00:14:02,500
راکل اونجا چکار می‌کنه؟

223
00:14:04,583 --> 00:14:07,083
احتمالا داره بیرون
با مارسی کار می‌کنه

224
00:14:08,000 --> 00:14:09,750
تا 20 دقیقه دیگه
خودش باهامون تماس می‌گیره

225
00:14:10,833 --> 00:14:13,625
،پس اگه 20 دقیقه وقت داریم
من باید دوش بگیرم

226
00:14:14,791 --> 00:14:16,166
و یه روپوش هم برام بیار

227
00:14:18,250 --> 00:14:21,000
امر از شماست، خانم پروفسور

228
00:14:31,208 --> 00:14:33,041
راکل چطوری وارد بانک شده؟

229
00:14:36,875 --> 00:14:38,667
رفقات چطوری میخوان
از اونجا برن بیرون؟

230
00:14:45,416 --> 00:14:47,000
چطوری طلاها رو خارج می‌کنین؟

231
00:14:51,791 --> 00:14:53,750
...یا حرف میزنی

232
00:14:53,833 --> 00:14:55,166
یا شلیک می‌کنم

233
00:14:59,166 --> 00:15:02,000
اولین باری نیست که یکی
من رو با تفنگ تهدید می‌کنه

234
00:15:02,083 --> 00:15:04,083
خب پس دیگه تهدید نمی‌کنم

235
00:15:13,375 --> 00:15:15,375
خدای من، چقدر خوب
خودت رو کنترل کردی

236
00:15:24,666 --> 00:15:25,875
حالا بهتره حرف بزنی

237
00:15:26,833 --> 00:15:29,375
قبل اینکه بخوام دوباره
بهت شلیک کنم. باشه؟

238
00:15:30,458 --> 00:15:31,875
دارین طلا رو ذوب می‌کنین

239
00:15:33,375 --> 00:15:34,375
برای چی؟

240
00:15:40,083 --> 00:15:44,366
میخوایم طلا رو تبدیل به گلوله‌های کوچیک بکنیم

241
00:15:45,625 --> 00:15:47,875
.با قطر دو میلی‌متر
تا بتونیم راحت ببریمشون بیرون

242
00:15:49,625 --> 00:15:50,625
می‌دونستم

243
00:15:53,458 --> 00:15:54,666
چطوری میخواین ببرینش بیرون؟

244
00:15:55,750 --> 00:15:57,291
از تنها راه ممکن

245
00:15:58,958 --> 00:16:00,416
از طریق سیستم فاضلاب بانک

246
00:16:01,333 --> 00:16:03,666
که در نهایت میشه اون طرف
از آب کشیدش بیرون

247
00:16:11,333 --> 00:16:13,166
فکر می‌کنی من احمقم نه؟

248
00:16:15,208 --> 00:16:18,291
فاضلاب زیر بانک
پر از افسرهای پلیسه

249
00:16:19,166 --> 00:16:20,208
حقیقت رو بهم بگو

250
00:16:21,208 --> 00:16:24,708
طلاها کثیف و گلی میشن
و اونا متوجهشون نمیشن

251
00:16:26,458 --> 00:16:27,458
خب پس

252
00:16:28,708 --> 00:16:31,166
اگه قراره طلا رو از توی
...فاضلاب خارج کنید

253
00:16:34,041 --> 00:16:35,041
تو چرا اینجایی؟

254
00:16:36,041 --> 00:16:37,541
اینجا چکار می‌کنی؟

255
00:16:38,500 --> 00:16:39,500
!یالا

256
00:16:40,125 --> 00:16:43,791
.ساگاستا، من تامایو هستم
فرمانده عملیات بانک اسپانیا

257
00:16:43,875 --> 00:16:47,000
چیزی شده؟ -
میخوام با یک گروه وارد اونجا بشی -

258
00:16:47,083 --> 00:16:49,791
خیر. من تو مرخصیم

259
00:16:49,875 --> 00:16:54,083
ساگاستا، الان وقت خوبی برای
دهن به دهن شدن با من نیست

260
00:16:54,166 --> 00:16:57,458
تو که من رو می‌شناسی -
برای همینم باهات تماس گرفتم -

261
00:16:57,541 --> 00:16:59,416
،افغانستان، یمن

262
00:16:59,500 --> 00:17:02,666
،دزدان دریایی شاخ آفریقا
...بوکو حرام

263
00:17:02,750 --> 00:17:05,125
میدونی نقطه مشترک تمام
اون عملیات‌ها چی بود؟

264
00:17:05,208 --> 00:17:06,291
چی؟ همه‌جا پشه داشت؟

265
00:17:06,375 --> 00:17:09,000
عملیات مخفی و در خارج از کشور بودن

266
00:17:09,083 --> 00:17:10,333
شاهدی نداشتن

267
00:17:11,041 --> 00:17:12,708
چرا باید توی یک موضوع مدنی دخالت کنم

268
00:17:12,791 --> 00:17:16,250
وقتی مقابلم شهروندهای اسپانیایی هستن
و دادستان هم حواسش به من هست؟

269
00:17:16,333 --> 00:17:18,208
اولا چون این یک دستوره

270
00:17:18,291 --> 00:17:20,625
.دوما به خاطر کشورت
این کافی نیست؟

271
00:17:20,708 --> 00:17:23,833
!دارن ذخایر ملی رو می‌دزدن
!تو با پرچم بیعت کردی

272
00:17:23,916 --> 00:17:26,500
ببین، بذار چند مورد رو
بهت بگم سرهنگ

273
00:17:26,583 --> 00:17:27,791
:در اصل سه مورد

274
00:17:28,625 --> 00:17:32,750
اول اینکه تا الان فرصت
...مناسبی پیش نیومده بود تا بهت بگم

275
00:17:32,833 --> 00:17:34,750
که الان مشغول ریدنم

276
00:17:34,833 --> 00:17:36,833
دیگه الانم مهم نیست

277
00:17:36,916 --> 00:17:39,375
دوما، تا 40 دقیقه دیگه اونجام

278
00:17:39,458 --> 00:17:43,250
و نکته‌ی آخر اینکه فقط با تیم عملیاتی
مورد اعتماد خودم وارد میشم

279
00:17:43,333 --> 00:17:45,916
اونهایی که تو افغانستان، یمن و مالی
با من بودن

280
00:17:46,416 --> 00:17:47,458
همه‌شون رو میخوام

281
00:17:55,291 --> 00:17:56,750
بگو این شبیه چیه؟

282
00:17:59,416 --> 00:18:00,416
شبیه این

283
00:18:18,916 --> 00:18:20,500
من رو تحویل پلیس بده

284
00:18:21,166 --> 00:18:22,166
نه

285
00:18:22,791 --> 00:18:25,083
،اگه تحویل پلیس بدمت
فرار می‌کنی

286
00:18:25,583 --> 00:18:27,750
،اگه ببرمت زندان
فرار می‌کنی

287
00:18:27,833 --> 00:18:31,125
هرجایی ببرمت یه نقشه می‌چینی
و فرار می‌کنی

288
00:18:32,416 --> 00:18:35,916
.جواب سوال لعنتیمو بده ببینم
طلا رو چطوری خارج می‌کنین؟

289
00:18:36,000 --> 00:18:37,750
،اگه من رو بکشی
هیچوقت نمی‌تونی خودت رو تبرئه کنی

290
00:18:37,833 --> 00:18:39,000
منظورت چیه؟

291
00:18:39,083 --> 00:18:41,958
چی میخوای تحویل پلیس بدی؟
یک جسد له شده پر از گلوله؟

292
00:18:43,375 --> 00:18:45,708
طلا -
فکر می‌کنن کلا دیوونه شدی -

293
00:18:45,791 --> 00:18:47,458
باشه. هرچی خودت میخوای

294
00:19:01,791 --> 00:19:04,166
فهمیدی؟ متوجه شرایط شدی؟

295
00:19:07,666 --> 00:19:09,083
تویی که نمی‌فهمی

296
00:19:10,291 --> 00:19:11,291
من هیچوقت

297
00:19:12,000 --> 00:19:14,666
.گروهم رو لو نمیدم
!می‌فهمی؟ هیچوقت

298
00:19:17,166 --> 00:19:21,041
گوش کن. نقشه طوری طراحی شده
که در مقابل مشکلات مختلف مقاوم باشه

299
00:19:21,125 --> 00:19:22,500
از جمله مرگ خودم

300
00:19:23,083 --> 00:19:24,208
پس خلاصم کن

301
00:19:25,208 --> 00:19:26,625
!ولم کن بیوفتم

302
00:19:27,333 --> 00:19:28,833
،یا بهتر از اون
!بهم شلیک کن

303
00:19:28,916 --> 00:19:32,333
!کل خشاب رو روم خالی کن
!یالا! دیگه صبر ندارم! سریعتر

304
00:19:33,458 --> 00:19:34,458
!تمومش کن

305
00:19:37,916 --> 00:19:39,708
از خدام بود این‌کارو بکنم

306
00:19:43,000 --> 00:19:45,166
،به محض اینکه از قضیه موریلو خبردار بشن، که میشن

307
00:19:45,250 --> 00:19:48,375
میشه مثل یک سالاد پر از گوه
که گذاشتنش رو میز

308
00:19:48,458 --> 00:19:50,125
و یکی باید بخورش

309
00:19:50,208 --> 00:19:53,083
.ولی می‌تونیم باهم سهیم بشیم
هرکدوم یه قاشق ازش برمیداریم

310
00:19:53,166 --> 00:19:55,625
یا می‌تونیم بدیم یکی دیگه بخورش -
کی؟ پلیس؟ -

311
00:19:55,708 --> 00:19:58,291
نه، پاپ فرانسیس. کسخل مالیاتی

312
00:19:58,375 --> 00:20:00,708
معلومه باید بندازیمش تقصیر یکی از
همکارهامون. یک پلیس سابق

313
00:20:00,791 --> 00:20:04,666
.سیرا یک خائنه. فرار کرده
معلومه داره برای پروفسور کار می‌کنه

314
00:20:04,750 --> 00:20:06,666
از کجا مطمئنیم؟ -
نیستیم -

315
00:20:06,750 --> 00:20:09,250
ولی احتمالش هست که اینجا یک
جاسوس باشه و کسی جز اون نمی‌تونه باشه

316
00:20:09,333 --> 00:20:12,666
بدون مدرک نمی‌تونیم اینو بگیم -
مدرک؟ کدوم مدرک؟ -

317
00:20:12,750 --> 00:20:15,500
،اگر هدف والایی داشته باشیم
مدرک رو هم میشه جعل کرد

318
00:20:16,541 --> 00:20:17,791
مگه بار اولمونه؟

319
00:20:18,625 --> 00:20:21,166
مارتینز، برو وارد ایمیل سیرا بشو

320
00:20:21,250 --> 00:20:23,875
باید ثابت کنیم که اون بود که گفتگوی پریتو با عثمان

321
00:20:23,958 --> 00:20:25,791
و اون چیزها راجع به
الجزیره رو لو داده

322
00:20:25,875 --> 00:20:29,375
یک موقعیت جعلی از موبایلش نزدیک
به دادگاه ملی درست کن

323
00:20:29,458 --> 00:20:32,166
مدارک غیرقابل تکذیب از
قرارش با موریلو

324
00:20:32,666 --> 00:20:34,458
باید اپراتورهای موبایل هم با من همکاری کنن

325
00:20:34,541 --> 00:20:36,958
اپراتورهای موبایل باهرکسی که
سازمان اطلاعات بهشون بگه همکاری می‌کنن

326
00:20:37,458 --> 00:20:40,916
آنتونیاس، برو پزشکی‌قانونی و
کالبدشکافی نایروبی رو متوقف کن

327
00:20:41,000 --> 00:20:43,125
یک پزشک ارتش باید گزارشش رو بنویسه

328
00:20:43,208 --> 00:20:45,458
فقط باید یک زخم گلوله
روی بدنش باشه

329
00:20:46,208 --> 00:20:47,041
که گاندیا وارد کرده

330
00:20:47,125 --> 00:20:49,541
اینطوری میگیم که وقتی
،سیرا دستور شلیک داد

331
00:20:49,625 --> 00:20:52,958
.نایروبی جلیقه ضدگلوله پوشیده بود
یالا شروع کنید به جعل کردن

332
00:20:54,375 --> 00:20:56,666
اینطوری فکر کنم بشه
ردمون رو بپوشونیم

333
00:20:56,750 --> 00:20:58,708
سرهنگ، داریم قانون‌شکنی می‌کنیم

334
00:20:58,791 --> 00:21:01,000
.حتی بیشتر از اونا
و من به قانون اعتقاد دارم

335
00:21:01,500 --> 00:21:02,750
پس میرم

336
00:21:03,458 --> 00:21:05,833
ببینم داری کجا میری، کالیمرو؟

337
00:21:05,916 --> 00:21:09,000
از اینجا میرم. اگه بمونم، هر کی
تو این کلاهبرداری دست داره رو لو میدم

338
00:21:09,083 --> 00:21:10,291
کی رو می‌خوای لو بدی؟

339
00:21:10,375 --> 00:21:13,750
.تنها کلاهبردارِ جمع خودتی
تو لونۀ پروفسور رو پیدا کردی

340
00:21:13,833 --> 00:21:15,833
،می‌تونستی جلوی فرارشـو بگیری
ولی این‌کارو نکردی

341
00:21:15,916 --> 00:21:17,416
!الان واسه من فازِ گاندی برندار

342
00:21:17,500 --> 00:21:21,166
بفهم داری چی میگی
!من تازه از کما اومده بودم بیرون

343
00:21:21,666 --> 00:21:23,291
تمام تماس‌هات رو ضبط کردم

344
00:21:24,333 --> 00:21:25,583
ظاهراً یه‌کمی مست بودی

345
00:21:28,916 --> 00:21:30,416
تماس‌هات با موریو

346
00:21:30,500 --> 00:21:33,958
بعد از پونزده سال همکاری
شونه‌به‌شونۀ هم، مثل احمق‌ها

347
00:21:34,041 --> 00:21:37,875
اون بیخ گوش‌ت دستگیر شد
و تو تخمِ همکاری نداشتی

348
00:21:37,958 --> 00:21:40,833
چون نوچۀ اون بودی. مگه نه؟

349
00:21:41,875 --> 00:21:43,250
جواب بده، آنخلیتو

350
00:21:45,083 --> 00:21:47,750
هیچ جوابی برات ندارم -
پس بشین پای میز مذاکره -

351
00:21:47,833 --> 00:21:51,958
،چون اگه این‌کارو نکنی
قبل از ریو و توکیو و آلبوکرکی میفتی زندان

352
00:21:52,041 --> 00:21:55,250
خیله‌خب، ترفیع گرفتی
بازپرس مسئول مذاکره. چطوره؟

353
00:21:55,333 --> 00:21:57,378
،اگه کارتـو خوب انجام بدی
می‌تونی رئیس‌پلیس هم بشی

354
00:21:58,500 --> 00:22:01,083
،اگه من قراره مسئول مذاکره باشم
به روش خودم انجامش می‌دیم

355
00:22:01,166 --> 00:22:03,000
من هیچ‌کار غیرقانونی‌ای نمی‌کنم، تامایو

356
00:22:03,083 --> 00:22:05,375
«هیچ‌کار غیرقانونی‌ای نمی‌کنم»

357
00:22:05,458 --> 00:22:08,875
تو فقط ترتیب مذاکره رو بده
کارای سخت‌تر رو خودمون انجام می‌دیم

358
00:22:10,166 --> 00:22:11,166
سرهنگ

359
00:22:12,000 --> 00:22:13,750
هلی‌کوپتر داره سرعت‌شـو کم می‌کنه

360
00:22:24,208 --> 00:22:26,375
یگان‌های زمینی هفت دقیقه دیگه اونجان

361
00:22:26,458 --> 00:22:28,916
بگید بجنبن
می‌خوام تمام راه‌ها بسته بشن

362
00:22:29,000 --> 00:22:30,833
اعزام نیروهای هوایی ادامه داره

363
00:22:55,000 --> 00:22:56,541
چه‌خبرا، مازراتی؟

364
00:23:09,083 --> 00:23:12,625
...روپوش، حوله و

365
00:23:13,625 --> 00:23:15,125
یکی از شورت‌های هلسینکی

366
00:23:16,916 --> 00:23:18,375
شوخی کردم

367
00:23:19,583 --> 00:23:20,416
ممنونم

368
00:23:20,500 --> 00:23:22,500
ببخشید، بی‌ادبی کردم

369
00:23:23,583 --> 00:23:25,125
فقط می‌خواستم واکنشت رو ببینم

370
00:23:25,750 --> 00:23:27,416
هوم. خب؟

371
00:23:27,916 --> 00:23:29,291
چطور بودم؟

372
00:23:32,791 --> 00:23:33,875
بهت نمی‌خوره مضطرب باشی

373
00:23:35,541 --> 00:23:37,000
می‌دونم دارن میان سراغ‌مون

374
00:23:39,333 --> 00:23:42,250
ولی هر جور بهش فکر می‌کنم
این وضعیت رمانتیک هم هست

375
00:23:42,333 --> 00:23:43,333
نه بابا؟

376
00:23:45,250 --> 00:23:46,250
از چه نظر؟

377
00:23:50,458 --> 00:23:54,250
اون یه تونل 12 متری کند
که منو از دادگاه ملی فراری بده

378
00:23:55,250 --> 00:23:59,125
بعد با یه هلی‌کوپتر جنگی
منو برد کل مادرید رو نشونم داد

379
00:24:00,500 --> 00:24:03,625
و بعدش، منو جلوی چشم سه هزارتا پلیس

380
00:24:03,708 --> 00:24:05,666
وارد خزانۀ بانک ملی کرد

381
00:24:09,000 --> 00:24:10,166
چه‌قدر عالی

382
00:24:10,916 --> 00:24:11,916
آره

383
00:24:13,666 --> 00:24:15,583
تو سرقت‌ها، عشق تشدید می‌کنه

384
00:24:16,833 --> 00:24:17,833
جدی؟

385
00:24:19,500 --> 00:24:20,333
منظورت چیه؟

386
00:24:21,916 --> 00:24:22,916
،خب

387
00:24:24,458 --> 00:24:26,625
آخه هر نفس ممکنه نفس آخرت باشه

388
00:24:28,375 --> 00:24:31,247
و اون همه آدرنالین آدمـو قشنگ به وجد میاره

389
00:24:32,375 --> 00:24:34,666
دلت نمی‌خواد کاری رو به بعد موکول کنی

390
00:24:36,333 --> 00:24:39,791
یه‌خرده از خرید رفتن
تو روز جمعه هم رمانتیک‌تره

391
00:24:41,541 --> 00:24:45,541
اینو وقتی فهمیدم که برای اولین‌بار
لحظۀ قبل از شروع سرقت، یکی رو بوسیدم

392
00:24:48,541 --> 00:24:49,750
قلبت به تاپ‌تاپ میفته

393
00:24:49,833 --> 00:24:51,000
حاضری؟ -
آره -

394
00:24:54,083 --> 00:24:55,083
...میری تو

395
00:24:55,541 --> 00:24:57,375
!جاکشا، کسی تکون نخوره

396
00:24:57,458 --> 00:24:59,138
!کیف پول‌ها رو بدین بیاد -
!دست‌ها بالا -

397
00:24:59,208 --> 00:25:01,041
!یالا لعنتی! زودباش -
!دستا بالا -

398
00:25:01,125 --> 00:25:02,000
!کیف پولت

399
00:25:02,083 --> 00:25:03,166
!دستا بالا -
!جون بِکن -

400
00:25:03,250 --> 00:25:04,708
و آشوب به پا می‌کنی...

401
00:25:05,958 --> 00:25:07,625
!الهه‌ی من

402
00:25:07,708 --> 00:25:11,125
!صندوق رو باز کن
!بدو. زود زود زود

403
00:25:11,833 --> 00:25:13,875
!بریز بیرون. بریزشون اینجا! یالا

404
00:25:13,958 --> 00:25:15,666
...و میون اون غوغا

405
00:25:16,250 --> 00:25:18,416
!بدو، بدو، بدو! زودباش

406
00:25:18,500 --> 00:25:22,291
تو چشماش نگاه می‌کنی...
و می‌بینی چه‌قدر خوشحالی

407
00:25:22,791 --> 00:25:23,625
!کیف پول

408
00:25:23,708 --> 00:25:26,708
!یالا یالا یالا! زودتر، زودتر

409
00:25:26,791 --> 00:25:28,166
!بدو، معطل نکن

410
00:25:28,875 --> 00:25:30,416
!آره

411
00:25:32,125 --> 00:25:36,041
،فرار کردن با یه کوله پُرِ پول
فریاد کشیدن روی موتور

412
00:25:38,833 --> 00:25:39,666
...احساسِ

413
00:25:39,750 --> 00:25:42,666
شکست‌ناپذیری کردن

414
00:25:42,750 --> 00:25:46,541
و بغل کردنِ پسره تو سرعت 180 کیلومتری

415
00:25:48,916 --> 00:25:50,927
از مرز رد می‌شی و وارد پرتغال میشی
[ پرتغال ]

416
00:26:03,916 --> 00:26:05,416
،و هر جا شد نگه می‌دارید

417
00:26:05,916 --> 00:26:09,570
چون بدجوری طرفـو می‌خوای
دیگه نمی‌تونی خودتو نگه داری

418
00:26:27,250 --> 00:26:30,193
دلت می‌خواد قبل اینکه زمان از کفِت بره
کامل ازش استفاده کنی

419
00:26:30,583 --> 00:26:31,583
و این

420
00:26:32,666 --> 00:26:35,500
لحظه لحظه‌ت رو جادویی می‌کنه

421
00:26:51,333 --> 00:26:53,791
راجع‌به ریو حرف نمی‌زنی، مگه نه؟

422
00:27:05,166 --> 00:27:06,250
قبل از اون

423
00:27:08,041 --> 00:27:09,875
طرف در حین یه سرقت کشته شد

424
00:27:17,541 --> 00:27:18,750
خودمم اونجا بودم

425
00:27:22,666 --> 00:27:25,583
،بعد از اون ماجرا
می‌دونستم دیگه همچین عشقی پیدا نمی‌کنم

426
00:27:30,500 --> 00:27:32,416
چون اون یکی‌یه‌دونه عشق زندگیم بود

427
00:27:55,208 --> 00:27:57,041
آهنگ‌ساز موردعلاقه‌ت موتزارت‌ـه؟

428
00:27:57,125 --> 00:28:00,541
،خب، اگه بخوام انتخاب کنم
چون خیلی طرفدارشـم

429
00:28:00,625 --> 00:28:01,833
«باید بگم «روبرت شومان

430
00:28:01,916 --> 00:28:04,041
حالا صبر کن تا ببینی
چطوری قطعۀ شوبرت رو می‌نوازم

431
00:28:05,708 --> 00:28:08,041
خب، حتماً باید ببینمش
یعنی بشنومش

432
00:28:09,666 --> 00:28:11,958
چرا نگفتی پسرت عاشق شومان‌ـه؟

433
00:28:12,458 --> 00:28:13,666
خیلی نازه

434
00:28:14,583 --> 00:28:17,041
.من یه‌سر میرم دستشویی
یه شامپاین دیگه می‌گیری؟

435
00:28:17,125 --> 00:28:18,541
حتماً عشقم

436
00:28:24,416 --> 00:28:26,333
ببینم داشتی زن منو دید می‌زدی؟

437
00:28:26,916 --> 00:28:27,791
چی؟

438
00:28:27,875 --> 00:28:31,541
فکر کردی من خرم؟
از وقتی اومده داری بهش آمار میدی

439
00:28:31,625 --> 00:28:34,458
فقط مؤدب رفتار کردم -
داری بهش نخ میدی -

440
00:28:34,541 --> 00:28:37,750
..شاید سوءتفاهمی چیزی شده -
تو چشمای من نگاه کن -

441
00:28:38,541 --> 00:28:40,708
به‌نظرت اون جذابه؟

442
00:28:41,750 --> 00:28:44,500
این چه ربطی داره؟ -
آره یا نه، رافائل؟ -

443
00:28:44,583 --> 00:28:46,750
خب، به‌نظرم ایشون خیلی.. زیبا هستن

444
00:28:47,333 --> 00:28:49,375
پاش بیفته، با زن من عشق‌بازی می‌کنی؟

445
00:28:49,875 --> 00:28:51,875
من پدرتم
اگه دروغ بگی، می‌فهمم

446
00:28:51,958 --> 00:28:54,916
،اگر تو همچین شرایطی نبودیم

447
00:28:55,000 --> 00:28:58,125
...و تو باهاش رسماً تو رابطه نبودی، خب

448
00:29:01,125 --> 00:29:03,208
مایۀ افتخاره که جوونی مثل تو

449
00:29:03,291 --> 00:29:05,958
دوست داره ترتیب همسر زیبای منو بده

450
00:29:06,541 --> 00:29:07,833
می‌بینی؟

451
00:29:08,500 --> 00:29:11,583
که زندگی بعضی‌وقتا چه‌قدر گیج‌کننده میشه؟

452
00:29:11,666 --> 00:29:12,666
ضد و نقیض

453
00:29:13,583 --> 00:29:14,583
مثلاً

454
00:29:15,250 --> 00:29:18,958
من اگه بخوام با پسرم کار کنم
..احتمالاً پدر خوبی بنظر میام، ولی

455
00:29:19,041 --> 00:29:20,875
،اگه اون کار سرقت باشه

456
00:29:20,958 --> 00:29:23,250
احتمالاً یه ازگل یُبسی مخالفش باشه

457
00:29:23,333 --> 00:29:25,666
من هرگز با تو نمیام دزدی، خب؟

458
00:29:26,750 --> 00:29:28,666
من مهندس‌ام -
می‌دونم -

459
00:29:29,750 --> 00:29:31,125
الکترونیک؟

460
00:29:33,541 --> 00:29:36,000
با لیسانس امنیت سایبری

461
00:29:38,416 --> 00:29:40,208
دانشگاه ام‌آی‌تی، ماساچوست

462
00:29:40,916 --> 00:29:41,916
پول‌شـو من دادم

463
00:29:45,791 --> 00:29:47,416
به‌نظرت چرا این‌کارو کردم؟

464
00:29:52,875 --> 00:29:53,875
..تو

465
00:29:54,958 --> 00:29:56,125
...واقعاً

466
00:29:57,708 --> 00:29:59,250
آدم آشغالی هستی

467
00:30:00,416 --> 00:30:01,250
و خودخواه

468
00:30:01,333 --> 00:30:04,750
تو یه زندگی کسل‌کننده
پر از تقویم کاری و جلسه و ایمیل

469
00:30:04,833 --> 00:30:08,250
و اون شیفت‌های کاری طولانی می‌خوای
که از پا درت بیاره؟

470
00:30:08,333 --> 00:30:11,750
بعد یه ماه مرخصی بگیری که
ذره‌ای طعم آزادی رو بچشی؟

471
00:30:11,833 --> 00:30:15,130
وقتی افتادی گوشۀ زندان
!همون یه‌ذره آزادی آرزوت می‌شه

472
00:30:16,875 --> 00:30:19,208
،حداقل تو کار من
آدم کُشته یا زندانی نمی‌شه

473
00:30:19,833 --> 00:30:22,291
مرگ یه کلمه بیشتر نیست، یه تئوری

474
00:30:22,375 --> 00:30:24,750
دربرگیرندۀ مفهومیـه که وجود خارجی نداره

475
00:30:25,583 --> 00:30:29,125
،تازه، وقتی بمیری
دیگه یادت نمیاد کی بودی

476
00:30:29,791 --> 00:30:32,083
پس واسه همین گفتی همـو ببینیم، نه؟

477
00:30:33,000 --> 00:30:35,166
واسه همین می‌خواستی دوباره ببینیم؟

478
00:30:35,666 --> 00:30:37,958
،میگی دوستم داری
ولی تخمت هم نیست اگه کشته بشم

479
00:30:38,041 --> 00:30:41,041
من نمی‌خوام تو قبل اینکه
طعم زندگی رو چشیده باشی، بمیری

480
00:30:44,208 --> 00:30:46,041
پیشنهادی که الان دارم بهت میدم

481
00:30:46,916 --> 00:30:49,500
یه راه تضمینی به سمت آزادی‌ـه

482
00:30:51,125 --> 00:30:54,000
تو با من، به آزادی واقعی می‌رسی

483
00:30:56,583 --> 00:30:59,169
و اگه یه‌موقع مجبور شیم
،بهایی هم براش بپردازیم

484
00:31:00,583 --> 00:31:01,583
این‌کارو می‌کنیم

485
00:31:14,875 --> 00:31:17,041
مادرید، مثلث برمودا نیست

486
00:31:17,541 --> 00:31:20,708
نمی‌تونیم راحت یه هلی‌کوپتر 11 تُنی
رو توش غیب کنیم

487
00:31:20,791 --> 00:31:24,166
و مارسی هم کاملاً تحت نظرِ
تمام رادارها و ماهواره‌ها

488
00:31:24,250 --> 00:31:26,041
و حتی موشک‌های بالستیک ناتو ـه

489
00:31:26,125 --> 00:31:28,291
...پس مارسی وقتی لیسون رو پیاده کنه

490
00:31:30,708 --> 00:31:31,875
جایی نمی‌تونه بره

491
00:31:31,958 --> 00:31:33,666
قربان، هلی‌کوپتر داره فرود میاد

492
00:31:33,750 --> 00:31:35,790
کجاست؟ -
تو حومۀ شهر -

493
00:31:35,833 --> 00:31:37,791
نزدیک گوادالاخارا
شبیه یه گاوداری‌ـه

494
00:31:37,875 --> 00:31:40,583
!هلی‌کوپتر داره می‌شینه -
الان مختصاتش رو می‌فرستم -

495
00:31:45,333 --> 00:31:46,666
مختصات، زودباش

496
00:31:46,750 --> 00:31:49,541
چهل درجه، 33 دقیقه و 47 ثانیه‌ی شمالی

497
00:31:49,625 --> 00:31:52,333
سه درجه، 12 دقیقه و 34 ثانیه‌ی غربی

498
00:32:32,041 --> 00:32:35,833
زن‌تـو از مخمصه نجات میدی
ولی مارسی رو تو خطر می‌ندازی

499
00:32:35,916 --> 00:32:37,708
این‌طور می‌شد، بنجامین

500
00:32:37,791 --> 00:32:42,250
اگر که فنّ شعبده‌بازی شگفت‌انگیزمون در کار نبود

501
00:32:42,333 --> 00:32:43,333
!پلیس

502
00:32:45,416 --> 00:32:47,208
!برو سمت هلی‌کوپتر

503
00:32:48,500 --> 00:32:49,875
!بخواب روی زمین

504
00:32:50,916 --> 00:32:53,116
من صاحب این مزرعه‌ام -
!بخواب رو زمین -

505
00:32:53,708 --> 00:32:56,666
!بخواب! دستاتـو بگیر رو سرت -
!بخواب رو زمین -

506
00:33:04,416 --> 00:33:05,416
!امنـه

507
00:33:05,916 --> 00:33:07,375
!امنه -
!امنه -

508
00:33:08,583 --> 00:33:13,541
یه آدم گناهکار
هیچ‌وقت نمیاد این‌جوری شکایت کنه

509
00:33:13,625 --> 00:33:16,916
..اونم با عصبانیت و سماجت

510
00:33:17,000 --> 00:33:19,333
برّه‌مـو کُشتین -
!دهنتو ببند -

511
00:33:20,416 --> 00:33:21,250
و پررویی

512
00:33:21,333 --> 00:33:22,208
!بلند شو

513
00:33:22,291 --> 00:33:25,541
همکاراتون برۀ منو کشتن
خسارت‌شـو کی میده؟ ها؟ کی؟

514
00:33:25,625 --> 00:33:27,767
نمی‌دونم این کارِ کی بوده
!انقدر سر و صدا نکن

515
00:33:27,791 --> 00:33:30,250
این یارو چه خریـه؟ -
یه بابایی که بره‌ش کشته شده -

516
00:33:30,333 --> 00:33:33,291
با سرعت جنون‌آمیزی نشست روی گله‌م
!طرف روانی بود

517
00:33:33,375 --> 00:33:34,500
تنها بود؟

518
00:33:34,583 --> 00:33:37,333
توی هلی‌کوپتری؟ آره، تنها بود

519
00:33:37,833 --> 00:33:38,958
..توی ماشین

520
00:33:39,458 --> 00:33:42,625
بوریس، تو ماشین چند نفر بودن؟
دو نفر، آره؟

521
00:33:42,708 --> 00:33:46,208
،نه، یه نفر. جفت‌شون رفتن
ولی فقط یه نفر تو ماشین بود

522
00:33:46,708 --> 00:33:47,791
چه ماشینی بود؟

523
00:33:47,875 --> 00:33:50,375
مثل ماشین‌های حمل تابوت بود

524
00:33:50,458 --> 00:33:54,083
،در اون لحظه، تنها سرنخ‌شون
این ولووی قرمز رنگ‌ـه

525
00:33:54,916 --> 00:33:59,958
دوربین‌های دادگاه ملی تصویرشـو می‌گیرن
در حالی که ما لیسبون رو فراری می‌دیم

526
00:34:02,000 --> 00:34:05,333
و تو هم دقیقاً همین رو بهشون میگی

527
00:34:06,375 --> 00:34:09,000
ازش بپرس ولووی دهۀ 90 بوده؟ قرمز رنگ

528
00:34:09,083 --> 00:34:09,916
ماشینـه ولوو بود؟

529
00:34:10,000 --> 00:34:12,625
یه استیشن واگن قرمز بود
سال ساختش رو نمی‌دونم

530
00:34:12,708 --> 00:34:15,916
ولوو، آره، ولوو بود
رفت سمت آلبوچکه

531
00:34:16,000 --> 00:34:19,333
،این نقطۀ اوج شعبده‌مون می‌شه

532
00:34:20,041 --> 00:34:21,916
...چون از اون لحظه به بعد

533
00:34:23,958 --> 00:34:26,250
همه‌چیز تغییر می‌کنه

534
00:34:26,333 --> 00:34:28,208
پیداشون کردیم. همینان

535
00:34:28,291 --> 00:34:34,833
تمامی واحدها، مظنون سوارِ یک ولوو پولار 240
به شماره پلاک 15318 وی‌سی‌ام‌ـه

536
00:34:34,916 --> 00:34:36,958
سروان -
گوشم با شماست، سرهنگ -

537
00:34:37,041 --> 00:34:39,416
برو دنبالش و گمش نکن -
دریافت شد -

538
00:34:39,500 --> 00:34:42,166
میراندا، تو همین‌جا بمون
!بقیه همه با من. یالا

539
00:34:54,583 --> 00:34:56,250
راه ارتباطی رو باز کنید

540
00:35:24,416 --> 00:35:26,416
تیم، اعلام وضعیت کنید

541
00:35:26,500 --> 00:35:29,625
دو کیلومتر باهاش فاصله داریم -
باید اون ماشین رو متوقف کنیم -

542
00:35:29,708 --> 00:35:32,708
توجه توجه، خودروی مشکوک
در فاصلۀ 1.5 کیلومتری‌تونـه

543
00:35:34,166 --> 00:35:35,166
!یالا، یالا

544
00:35:36,333 --> 00:35:38,416
خودروی مشکوک به هزار متری‌مون رسیده

545
00:35:38,500 --> 00:35:40,458
همه حواس‌ها جمع. این پروفسوره

546
00:35:40,541 --> 00:35:43,862
شاید بمب دودزایی چیزی آماده کرده باشه
!بی‌ناموس هودینی نگاییده

547
00:35:48,583 --> 00:35:51,500
خودرو به پانصد متری‌مون رسیده
سرعتش رو بیشتر کرده

548
00:35:53,416 --> 00:35:55,208
می‌بینیمش. آمادۀ شلیک هستیم

549
00:35:57,875 --> 00:36:01,458
!ماشین رو نگه دار
!بزن کنار، حروم‌زاده

550
00:36:01,541 --> 00:36:03,833
!لاستیک‌هاشـو بترکونید -
!شلیک کنید -

551
00:36:10,708 --> 00:36:12,083
!پیاده شو

552
00:36:13,625 --> 00:36:15,250
!بدو بیا پایین

553
00:36:15,833 --> 00:36:17,500
!بیا پایین آشغال

554
00:36:17,583 --> 00:36:19,125
!پیاده شو

555
00:36:21,541 --> 00:36:23,166
!بمب

556
00:36:23,250 --> 00:36:24,500
!بخواب روی زمین

557
00:36:24,583 --> 00:36:26,000
چه خبر شده؟

558
00:36:26,083 --> 00:36:27,708
!زنم دست‌شونـه

559
00:36:28,333 --> 00:36:30,125
پروفسوره؟ -
ما رو دزدیدن -

560
00:36:30,208 --> 00:36:32,166
داشتیم از سالن می‌اومدیم بیرون

561
00:36:35,333 --> 00:36:37,875
یه خانمی رو بیرونِ سالن دزدیده بودن

562
00:36:39,416 --> 00:36:42,208
باید گزارش بدیم
و گرنه هیچکس پول برۀ منو نمی‌ده

563
00:36:42,291 --> 00:36:45,916
خفه شو و برگرد سر کارت

564
00:36:46,000 --> 00:36:47,583
بعدش تا تو وانمود می‌کنی که

565
00:36:47,666 --> 00:36:50,041
...داری برمی‌گردی سراغ کار تو مزرعه

566
00:36:50,125 --> 00:36:52,583
بیا، بریم به حیوون‌ها غذا بدیم

567
00:36:54,458 --> 00:36:55,625
ما می‌ریم...

568
00:37:00,041 --> 00:37:02,666
ظاهراً دوباره گول خوردیم، سرهنگ

569
00:37:42,791 --> 00:37:44,708
[ موزۀ طلا ]

570
00:37:49,541 --> 00:37:52,250
این طلاها چی؟
اینا رو هم آب نمی‌کنیم؟

571
00:37:54,208 --> 00:37:57,583
این طلاها قبلاً یه‌بار دزدیده شدن
نمی‌شه دوباره دزدیدشون

572
00:37:57,666 --> 00:38:00,750
،مالِ تمدن کیمبایا، امپراتوری اینکا
...و مردم کچوا ـست

573
00:38:01,708 --> 00:38:05,250
،کار درست اینه که پس‌شون بدیم
مگه نه؟ گنجینۀ ملی‌ـه

574
00:38:05,333 --> 00:38:06,791
خب، گنج گنج‌ـه دیگه

575
00:38:07,291 --> 00:38:09,833
،پسر منم بلده از اینا درست کنه
تازه اون دو سالشـه

576
00:38:09,916 --> 00:38:11,750
بهش فکر کن -
بیا بریم، دنور -

577
00:38:23,916 --> 00:38:24,833
از لیسبون به پروفسور

578
00:38:24,916 --> 00:38:26,708
زودباش

579
00:38:26,791 --> 00:38:30,166
یالا. نگرانت می‌شن -
پروفسور، می‌خوام خبر بگیرم -

580
00:38:44,750 --> 00:38:46,250
هستم

581
00:38:46,916 --> 00:38:47,916
سلام، سرجیو

582
00:38:49,250 --> 00:38:50,833
نقشۀ پاریس موفقیت‌آمیز بود

583
00:38:50,916 --> 00:38:52,375
داریم می‌ریم سراغ نقشۀ رم

584
00:38:52,875 --> 00:38:54,833
تا یک ساعت دیگه، خروج رو شروع می‌کنیم

585
00:38:57,791 --> 00:38:59,208
خروجی در کار نیست

586
00:39:04,333 --> 00:39:06,750
احتمالاً این آخرین باریـه که
صدای منو می‌شنوید

587
00:39:10,333 --> 00:39:12,208
مخزن آب لو رفته

588
00:39:12,291 --> 00:39:15,875
اگه کسی مخزن آب رو پیدا کنه، چی می‌شه؟

589
00:39:21,000 --> 00:39:22,083
اون پایان کاره

590
00:39:22,166 --> 00:39:23,458
سلام لیسبون

591
00:39:25,000 --> 00:39:26,791
...سلام توکیو، هلسینکی

592
00:39:26,875 --> 00:39:31,333
و سلام به تک‌تک شهرهایی که
اسم‌شونـو رو خودتون گذاشتید

593
00:39:31,416 --> 00:39:33,166
ولی هرگز نمی‌رسید این شهرها رو ببینید

594
00:39:33,250 --> 00:39:34,291
کی هستی؟

595
00:39:34,375 --> 00:39:35,500
بازرس سیرا

596
00:39:36,000 --> 00:39:39,916
اون مسئول پرونده‌ست -
یه‌چیزی تو همین مایه‌ها. چه خبرا، راکل؟ -

597
00:39:40,000 --> 00:39:43,583
فکر کنم داری خیلی بالا و پایین میشی، مگه نه؟

598
00:39:43,666 --> 00:39:46,375
قبل‌تر.. تو چادر دستگیر شدی

599
00:39:46,458 --> 00:39:49,375
بعد داشتی مثل پرنده پرواز می‌کردی، نه؟
آزاد و رها

600
00:39:49,458 --> 00:39:51,125
!بعد یهو اومد تو صورتت، بنگ

601
00:39:53,041 --> 00:39:54,041
همه‌چی تمومه

602
00:39:55,541 --> 00:39:57,666
همه می‌دونستیم این کار یه بهایی داره

603
00:39:58,375 --> 00:39:59,375
،خب

604
00:40:00,208 --> 00:40:01,958
حالا وقتشه بهاشـو پرداخت کنید

605
00:40:02,041 --> 00:40:04,208
ممکنه بهای خیلی زیادی باشه، بابا

606
00:40:04,875 --> 00:40:06,958
،ولی موقع پرداختش که برسه
،دیگه اینجا نیستی

607
00:40:07,541 --> 00:40:09,916
،تو یه رستوران لاکچری
در حال خرچنگ خوردن، نه

608
00:40:11,000 --> 00:40:12,291
تو ماشین پلیسی

609
00:40:12,875 --> 00:40:15,083
...و زندگی‌ت، هر چی که ساختی

610
00:40:16,750 --> 00:40:18,138
دود میشه میره هوا

611
00:40:19,958 --> 00:40:22,750
...یا بدتر، غرقِ خون میشی، و می‌میری

612
00:40:25,416 --> 00:40:27,169
مثل پدر خودت، یادت رفته؟

613
00:40:29,958 --> 00:40:33,708
تمام چیزهای مهم زندگی
بهای زیادی دارن، رافائل

614
00:40:35,583 --> 00:40:36,583
شورش

615
00:40:39,000 --> 00:40:40,125
آزادی

616
00:40:41,250 --> 00:40:42,166
آرمان

617
00:40:42,250 --> 00:40:44,208
سخن آخری نداری، پروفسور؟

618
00:41:05,750 --> 00:41:06,971
راکل، معذرت می‌خوام

619
00:41:12,708 --> 00:41:14,083
ریو، ازت معذرت می‌خوام

620
00:41:16,666 --> 00:41:18,250
پالرمو، ازت معذرت می‌خوام

621
00:41:22,416 --> 00:41:24,250
هلسینکی، معذرت می‌خوام

622
00:41:28,708 --> 00:41:29,916
مانیلا، معذرت می‌خوام

623
00:41:34,416 --> 00:41:35,791
بوگوتا، معذرت می‌خوام

624
00:41:40,375 --> 00:41:41,958
استکهلم، ازت معذرت می‌خوام

625
00:41:46,500 --> 00:41:47,750
دنور، معذرت می‌خوام

626
00:41:54,333 --> 00:41:55,666
توکیو، ازت معذرت می‌خوام

627
00:41:58,250 --> 00:42:00,041
شرمندۀ همه‌تونـم -
بسه دیگه -

628
00:42:00,583 --> 00:42:01,583
کافیه

629
00:42:03,208 --> 00:42:04,208
،پروفسور

630
00:42:05,291 --> 00:42:07,000
خیلی غصه نخور، هوم؟

631
00:42:07,833 --> 00:42:10,333
تو هر مبارزۀ بزرگی
یه حریف بزرگ وجود داره

632
00:42:12,791 --> 00:42:15,458
...و شماها هم که
می‌تونم تا صبح باهاتون صحبت کنم

633
00:42:15,541 --> 00:42:17,833
می‌تونیم یه جلسۀ روان‌کاوی بذاریم

634
00:42:17,916 --> 00:42:20,208
یا می‌تونیم درمورد
،تاکتیک‌های زیرکانه‌تون حرف بزنیم

635
00:42:20,291 --> 00:42:22,041
مثل اون راسوی تو فاضلاب

636
00:42:22,125 --> 00:42:23,875
خیلی بامزه بود

637
00:42:23,958 --> 00:42:26,583
ولی متأسفانه من و پروفسور حرف زیاد داریم

638
00:42:26,666 --> 00:42:29,041
خب؟ خدافظ، گانگسترهای نازم

639
00:42:48,791 --> 00:42:52,666
حتماً یه پلن بی داریم
پروفسور همیشه پلن بی داره

640
00:42:52,750 --> 00:42:54,000
این دفعه دیگه نه

641
00:42:54,083 --> 00:42:55,250
پلن بی‌ای در کار نیست

642
00:42:55,750 --> 00:42:57,541
یعنی انقدر آدم مغروریـه
که پلن بی نچیده؟

643
00:42:57,625 --> 00:43:00,385
،واسه همه‌چی برنامه داره
به‌جز وقتی که «خودش» گند بزنه؟

644
00:43:00,833 --> 00:43:02,375
فکر نمی‌کنم انقدر احمق باشه

645
00:43:02,458 --> 00:43:05,666
میگی چی‌کار کنیم؟
فقط یه‌جوری می‌تونیم طلاها رو خارج کنیم

646
00:43:05,750 --> 00:43:08,823
پلن بی نداریم، چون تنها راه ممکن پلن آ ‌ـه

647
00:43:18,375 --> 00:43:19,791
تو بد مخمصه‌ای گیر کردیم

648
00:43:20,916 --> 00:43:23,000
ولی سر از سردخونه در نمیاریم

649
00:43:27,000 --> 00:43:28,458
ارتش

650
00:43:31,250 --> 00:43:32,458
نظامی‌ها

651
00:43:32,541 --> 00:43:34,083
یه تریلی سرباز

652
00:43:42,125 --> 00:43:44,916
<i>در اون لحظه بود که
انگار با سرعت 150 کیلومتر بر ساعت</i>

653
00:43:45,000 --> 00:43:47,166
<i>خوردیم تو دیوار</i>

654
00:43:47,250 --> 00:43:48,750
<i>پایان راه</i>

655
00:44:00,875 --> 00:44:03,666
<i>همه‌مون یه‌جایی از زندگی‌مون
به این نقطه می‌رسیم</i>

656
00:44:06,416 --> 00:44:09,708
<i>یه روز می‌فهمید برادرتون بیماری لاعلاج گرفته</i>

657
00:44:16,458 --> 00:44:20,208
<i>یه روز می‌فهمید دیگه نمی‌تونید بچه‌تون رو ببینید</i>

658
00:44:28,291 --> 00:44:30,250
<i>یا دیگه نمی‌تونید دوستاتون رو ببینید</i>

659
00:44:32,708 --> 00:44:34,250
<i>یا عشق یک‌طرفه‌تون رو</i>

660
00:44:36,625 --> 00:44:37,625
بابا

661
00:44:39,791 --> 00:44:42,541
<i>یا دیگه نمی‌تونید پدرتون رو در آغوش بگیرید</i>

662
00:44:46,250 --> 00:44:47,583
!رنه

663
00:44:47,666 --> 00:44:48,666
!رنه

664
00:44:49,458 --> 00:44:52,166
<i>تو روزهای دیگه هم داری
با دوست‌پسرت از بانک خارج میشی</i>

665
00:44:52,250 --> 00:44:54,166
<i>و چندتا گلوله اونـو ازت می‌گیره</i>

666
00:44:54,250 --> 00:44:56,125
!نه

667
00:44:56,625 --> 00:44:57,708
<i>...خانواده‌ت</i>

668
00:44:59,666 --> 00:45:01,000
<i>دیگه همدیگه رو نمی‌بینن</i>

669
00:45:02,375 --> 00:45:05,416
<i>هر چی با این روپوش‌های قرمز
تجربه کرده بودیم</i>

670
00:45:06,458 --> 00:45:07,750
<i>داشت به پایان خودش می‌رسید</i>

671
00:45:08,458 --> 00:45:11,541
<i>این پایان ماجراجوییِ ما بود</i>

672
00:45:15,007 --> 00:45:30,007
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
