1
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:20,291 --> 00:00:23,250
-اوضاع روي پشت بوم چطوره؟
-اينجا خبري نيست، قربان

3
00:00:30,500 --> 00:00:31,500
سوارز

4
00:00:32,708 --> 00:00:33,708
مارتينز!

5
00:00:35,625 --> 00:00:37,375
سرهنگ، گانديا رو خطه

6
00:00:38,833 --> 00:00:40,083
گانديا، با من حرف بزن

7
00:00:40,541 --> 00:00:41,708
سرهنگ

8
00:00:41,791 --> 00:00:43,500
من نايروبي و توکيو رو از بين بردم

9
00:00:44,875 --> 00:00:46,625
ميخوام يه حمله‌ي ديگه انجام بدم

10
00:00:46,708 --> 00:00:49,208
-از بيسيم استفاده ميکنم. فرکانسش اينه
-بيسيم!

11
00:00:51,833 --> 00:00:53,541
سوارز، ميخوام تمام نيروها آماده‌ي عمليات باشن

12
00:00:53,916 --> 00:00:55,436
واحدهاي آلفا و بتا، تو موقعيت قرار بگيريد

13
00:00:55,500 --> 00:00:56,750
ميخوام همه به گوش باشن

14
00:01:01,208 --> 00:01:02,541
همه به جاي خود

15
00:01:04,458 --> 00:01:06,000
سرهنگ، تيراندازي کردن!

16
00:01:07,916 --> 00:01:09,458
گانديا! گانديا!

17
00:01:09,541 --> 00:01:12,000
جواب بده. جوابم رو بده!
گانديا، صدامو ميشنوي؟

18
00:01:12,083 --> 00:01:13,000
من اينجام

19
00:01:13,083 --> 00:01:16,708
دارن بهم ميرسن، قربان. بدجوري زير آتيشم

20
00:01:16,791 --> 00:01:19,125
موقعيتت چيه؟ ميتونيم ازت پشتيباني کنيم؟

21
00:01:19,541 --> 00:01:22,000
جواب منفيه، سرهنگ. دارم ميرم به سمت پشت بوم

22
00:01:22,083 --> 00:01:23,291
درخواست تخليه‌ي فوري!

23
00:01:23,375 --> 00:01:25,708
سوارز، محض رضاي خدا، فورا يه هليکوپتر بفرست

24
00:01:25,791 --> 00:01:27,833
-بريم!
-دلتا 1، آماده‌ي پرواز

25
00:01:27,916 --> 00:01:29,958
عمليات فوري نجات در بانک اسپانيا!

26
00:01:33,458 --> 00:01:34,458
دلتا 1

27
00:01:37,541 --> 00:01:40,000
اونا شروع کردن به تيراندازي.
نميتونم چيزي ببينم

28
00:01:40,083 --> 00:01:41,875
سرهنگ! سرهنگ!

29
00:01:42,416 --> 00:01:45,541
دود! دود!  قربان، از سقف داره دود مياد

30
00:01:46,708 --> 00:01:49,166
دووم بيار گانديا. هليکوپتر تو راهه

31
00:01:49,666 --> 00:01:51,291
برو رو پشت بوم. ما ازت پشتيباني ميکنيم

32
00:01:51,375 --> 00:01:54,250
من الان روي پشت بومم.
ماسک زدم و لباس سياه پوشيدم

33
00:01:54,333 --> 00:01:55,333
تيراندازي نکنين!

34
00:01:55,583 --> 00:01:56,916
آدم ما لباس سياه پوشيده

35
00:01:57,000 --> 00:01:59,458
مدام ازش پشتيباني کنيد.
آماده‌ي درگيري احتمالي باشين

36
00:01:59,541 --> 00:02:00,625
بريد، بريد، بريد!

37
00:02:04,875 --> 00:02:05,916
حالا

38
00:02:06,416 --> 00:02:07,666
بريد، بريد، بريد، بريد!

39
00:02:11,791 --> 00:02:13,666
رو پشت بومن. شروع کردن به تيراندازي!

40
00:02:16,875 --> 00:02:18,750
به پشتيباني نياز داريم!
به پشتيباني نياز داريم!

41
00:02:18,833 --> 00:02:20,708
نميتونم ببينمشون! دود خيلي زياده

42
00:02:23,916 --> 00:02:26,416
-اون هليکوپتر کدوم گوريه!
-واحد دلتا، موقعيت

43
00:02:26,833 --> 00:02:28,416
دو دقيقه و 50 ثانيه تا مقصد، قربان

44
00:02:36,375 --> 00:02:39,000
واحد دلتا، شروع حرکت به سمت هدف

45
00:02:39,083 --> 00:02:40,500
عمليات نجات

46
00:02:40,791 --> 00:02:42,958
ميخوام خارج سازي سريع و تروتميز انجام بشه

47
00:02:56,500 --> 00:02:57,750
هليکوپتر در موقعيته

48
00:02:57,833 --> 00:02:59,625
محض رضاي خدا، از اونجا درشون بيار!

49
00:03:00,041 --> 00:03:01,833
بسيار خب، دلتا 1، شروع کن

50
00:03:11,708 --> 00:03:12,875
يه چيزي ميبينم

51
00:03:13,875 --> 00:03:16,500
يکي از مظنونين رو نشونه گرفتم.
اجازه‌ي شليک، قربان

52
00:03:16,583 --> 00:03:17,833
اجازه‌ي شليک قربان!

53
00:03:22,583 --> 00:03:27,291
45 ساعت قبل

54
00:03:27,375 --> 00:03:30,083
دو رگه! گفته بودم ميکُشمت

55
00:03:30,625 --> 00:03:33,166
نه!

56
00:03:36,083 --> 00:03:37,291
نه!

57
00:03:38,875 --> 00:03:40,833
ده، نه،

58
00:03:41,666 --> 00:03:43,875
هشت، هفت

59
00:03:44,458 --> 00:03:46,458
شيش، پنج

60
00:03:47,333 --> 00:03:49,083
چهار، سه

61
00:03:49,875 --> 00:03:52,000
دو، يک!

62
00:04:14,916 --> 00:04:15,958
چي شد؟

63
00:04:16,041 --> 00:04:18,375
رفيقت نايروبي به سمتم يه نارنجک پرت کرد

64
00:04:18,458 --> 00:04:19,708
حالش خوبه؟

65
00:04:21,375 --> 00:04:23,083
بهم بگو چي سر نايروبي اومد!

66
00:04:23,166 --> 00:04:24,541
نميدونم چه اتفاقي براش افتاد

67
00:04:25,666 --> 00:04:28,583
اما اون زنيکه مطمئنا هنوز زنده‌ست

68
00:04:29,375 --> 00:04:30,541
حالش خوب ميشه؟

69
00:04:31,958 --> 00:04:33,166
گمون کنم

70
00:04:33,833 --> 00:04:36,083
جراح خوبي داشت

71
00:04:50,166 --> 00:04:53,086
ميدونستي مثل اسب داره ازت خون ميره؟

72
00:06:16,375 --> 00:06:19,642
لازمه جلوي اينهمه آدم لباست رو عوض کني؟

73
00:06:19,666 --> 00:06:22,166
اين لباس معمولي نيست.
اين يه يونيفرمه که مديرهاي پولدار موقع

74
00:06:22,250 --> 00:06:25,583
شام خوردن با خانوماشون و
چک کردن سهام نيکي ميپوشن. خيلي حال به هم زنه
(سهام نيکي، بورسي ژاپني است)

75
00:06:26,000 --> 00:06:29,041
با اين لباس با رئيس
بانک اسپانيا ملاقات کردي

76
00:06:29,125 --> 00:06:31,041
اونوقت براي نوشيدن کوکتل مناسب نيست؟

77
00:06:31,125 --> 00:06:33,000
تو بايد ميرفتي ماشين رو پارک کني

78
00:06:33,083 --> 00:06:34,750
مارتين خيلي کمتر غر ميزنه

79
00:06:34,833 --> 00:06:35,833
حتما

80
00:06:36,791 --> 00:06:39,041
چيه؟ مارتين ديگه چه مشکلي داره؟

81
00:06:40,333 --> 00:06:41,666
اون همه جا دنبالته

82
00:06:42,500 --> 00:06:43,500
خب؟

83
00:06:44,833 --> 00:06:46,208
اون عاشقته

84
00:06:48,291 --> 00:06:49,875
عاشقمه

85
00:06:50,708 --> 00:06:52,708
اونوقت تو از کجا ميدوني؟
دفتر خاطراتش رو ديدي

86
00:06:52,791 --> 00:06:55,333
يا گريه‌کنان وقتي که داشت براي فراموش
کردن غصه‌اش نوشيدني ميخورد بهت گفت؟

87
00:06:55,416 --> 00:06:56,616
ديده‌ام چطوري بهت نگاه ميکنه

88
00:06:56,666 --> 00:06:59,583
چطور به تمام ايده‌هاي احمقانه‌ات ميخنده

89
00:06:59,666 --> 00:07:01,346
با همه‌ي جزئيات نقشه‌ات موافقت ميکنه

90
00:07:01,375 --> 00:07:04,333
اما نميتونه نقادانه و
منطقي به موضوع نگاه کنه

91
00:07:04,416 --> 00:07:06,875
اون عاشق شده، و اين باعث ميشه
نتونه بدون تعصب به مسائل نگاه کنه

92
00:07:06,958 --> 00:07:09,333
اون کاملا بدون تعصبه. اون يه مهندسه

93
00:07:09,416 --> 00:07:12,166
اون معادله‌هاي پيچيده رو حل ميکنه،
و اين ممکنه شگفت‌زده‌ات کنه

94
00:07:12,250 --> 00:07:15,750
اما هيچ کدوم از اون محاسبات به هيچ وجه
درشون احساسات دخيل نيست

95
00:07:15,833 --> 00:07:17,708
خودتم به اندازه‌ي من ميدوني
که چقدر اين نقشه افتضاحه

96
00:07:17,791 --> 00:07:19,666
نقشه خيلي هم حيرت آوره

97
00:07:19,750 --> 00:07:21,916
نقشه يه بخش‌هايي داره،
يه جزئياتي که حيرت آورن

98
00:07:22,000 --> 00:07:23,500
اما به عنوان يه نقشه کارکرد ندارن

99
00:07:24,500 --> 00:07:25,791
کار نميکنه

100
00:07:26,750 --> 00:07:29,750
-چرا منو آوردي تو کار؟
-چون ميخوام باهات شريک باشم

101
00:07:30,666 --> 00:07:33,386
اين بزرگترين سرقت زندگي منه،
و ميخوام برادرم هم اونجا باشه

102
00:07:34,791 --> 00:07:37,625
تو ازم خواستي تا
ايده‌هايي بدم که اون نميتونه

103
00:07:38,541 --> 00:07:39,541
و تو...

104
00:07:40,583 --> 00:07:43,142
تو ميدوني چطور طلا ها رو بکشي بيرون،
اما نميدوني چطور افراد رو در بياري

105
00:07:43,166 --> 00:07:46,125
همينطور اصلا نميدونيد
باقي عمرتون رو چطور با 90 تن

106
00:07:46,208 --> 00:07:48,583
طلا بگذرونيد، بدون اينکه کسي متوجه بشه

107
00:07:48,666 --> 00:07:50,541
هر ذهن تحليلگري، حتي اگه محدود باشه،

108
00:07:50,625 --> 00:07:52,666
قبل از هرچيزي، اين موضوع رو مدنظر ميگيره

109
00:07:52,750 --> 00:07:53,750
اما شما دوتا نگرفتيد

110
00:07:54,375 --> 00:07:56,666
چون تو عاشق نقشه‌اي

111
00:07:57,583 --> 00:07:59,250
و اونم عاشق تو

112
00:08:00,125 --> 00:08:02,791
احساسات ما رو راهنمايي ميکنه، درست.
اما نفرت چشماي تو رو کور کرده

113
00:08:02,875 --> 00:08:04,041
نفرت از احساس گرايي

114
00:08:04,125 --> 00:08:06,809
خب، شايد به خاطر اين باشه که
يکي از مضامين اصلي احساس گرايي

115
00:08:06,833 --> 00:08:09,208
خودکشيه. آندرس، اين نقشه خودکُشيه

116
00:08:09,291 --> 00:08:10,666
هنوز بدبينه؟

117
00:08:10,750 --> 00:08:12,510
امروز، روزش نيست، اما باهاش کنار مياد

118
00:08:12,541 --> 00:08:14,500
وقتي استرس داشته باشه، ديدش منفي ميشه

119
00:08:14,583 --> 00:08:15,583
خب...

120
00:08:17,000 --> 00:08:18,375
ميخوام برم دستشويي

121
00:08:18,791 --> 00:08:21,166
دوستداري همراهم بياي، سرجيو؟

122
00:08:21,875 --> 00:08:23,958
تا حالا مزيت تجربه‌ي

123
00:08:24,041 --> 00:08:27,208
تحريک آلت تناسلي با دهان رو
از يه مرد چيره‌دست رو داشتي؟

124
00:08:30,500 --> 00:08:31,791
شوخي کردم

125
00:08:43,833 --> 00:08:44,916
بي حس

126
00:08:45,000 --> 00:08:47,333
سر در گم، نگاه خيره

127
00:08:48,333 --> 00:08:52,166
و بيشتر از همه،
حس کني انگار خارج از واقعيت معلقي

128
00:08:53,791 --> 00:08:56,083
اينا نشانه‌هاي شوک عاطفيه

129
00:08:57,833 --> 00:08:59,958
البته ممکنه کاملا متفاوت هم بروز پيدا کنه

130
00:09:03,333 --> 00:09:05,250
خشم مهار ناپذير

131
00:09:05,333 --> 00:09:07,083
که تنها راه توقفش

132
00:09:08,541 --> 00:09:09,541
خشمه

133
00:09:13,666 --> 00:09:14,666
راه باز شد

134
00:09:26,958 --> 00:09:27,958
امنه

135
00:09:30,291 --> 00:09:31,291
خون

136
00:09:34,541 --> 00:09:35,583
يا خدا

137
00:09:38,708 --> 00:09:39,708
امنه

138
00:09:59,500 --> 00:10:01,166
اتاق امن رو پيدا کرديم قربان

139
00:10:01,250 --> 00:10:04,833
گانديا از داخل درو بسته.
زخمي شده. توکيو پيششه

140
00:10:05,333 --> 00:10:06,583
زخمش چقدر وخيمه؟

141
00:10:07,666 --> 00:10:09,791
يه نارنجک درست کنارش منفجر شد

142
00:10:10,291 --> 00:10:12,750
حتما سعي ميکنه مذاکره کنه و
ايندفعه ما برگ برنده رو داريم

143
00:10:12,833 --> 00:10:15,833
-اگه بخواد زنده بمونه، به توکيو آسيبي نميزنه
-من خيلي مطمئن نيستم

144
00:10:17,583 --> 00:10:18,583
پروفسور...

145
00:10:20,708 --> 00:10:22,208
گانديا نايروبي رو کُشت

146
00:10:31,750 --> 00:10:33,166
ميخواي بگي جوابت آره است؟

147
00:11:11,291 --> 00:11:14,708
به خاطر کاري که با نايروبي کرده‌ان،
صد برابر بدتر جواشونو ميديم

148
00:11:20,583 --> 00:11:23,916
در اون لحظه، پروفسور ديگه
هيچ دردي حس نميکرد

149
00:11:24,000 --> 00:11:27,458
اون از احساساتش جدا شده بود
و مثل ماشين عمل ميکرد

150
00:11:27,541 --> 00:11:29,916
توي هفت مرحله اون چادر رو نابود ميکنيم

151
00:11:30,000 --> 00:11:32,333
تنها چيزي که توي ذهنش بود، حمله‌ي بعدي بود

152
00:11:32,416 --> 00:11:34,291
و اولينش با واقعيت شروع ميشه

153
00:11:34,375 --> 00:11:37,625
پروفسور، اگه ميخواي حقيقت رو بگي،
بايد با ريو حرف بزني

154
00:11:39,166 --> 00:11:40,791
يه چيزايي هست که بايد بدوني

155
00:11:42,000 --> 00:11:42,833
پروفسور...

156
00:11:42,916 --> 00:11:44,333
از اون لحظه به بعد

157
00:11:44,416 --> 00:11:47,666
هر چيز، دقيقا هرچيزي که انجام داديم
مربوط به حمله کردن بود

158
00:11:47,750 --> 00:11:49,309
-پروفسور
-در چند ساعت بعد

159
00:11:49,333 --> 00:11:51,458
پروفسور انبوهي از موشک شليک خواهد کرد

160
00:11:51,541 --> 00:11:53,958
گفتي که بيرون بردن ما غير ممکنه، ولي تو انجامش ميدي

161
00:11:54,041 --> 00:11:55,833
سر قولت مي‌موني؟

162
00:11:57,250 --> 00:11:59,958
من گفتم وقتي طلاها رو آب کرديم و آورديمشون بيرون

163
00:12:00,041 --> 00:12:01,250
شماها رو هم ميارم بيرون

164
00:12:02,583 --> 00:12:03,583
و همين کار رو هم ميکنم

165
00:12:05,541 --> 00:12:07,875
پالرمو، برو توکيو رو نجات بده

166
00:12:08,291 --> 00:12:10,750
من ميرم به ريخته‌گري. دنور، با من بيا

167
00:12:14,083 --> 00:12:15,625
تمام واحدها، در حالت آماده باش

168
00:12:16,625 --> 00:12:18,333
پيشروي با ربات تداکس

169
00:12:26,333 --> 00:12:28,708
آماده‌ي غير فعال کردن بمب‌هاي درب ورودي هستيم

170
00:12:44,958 --> 00:12:46,000
نايروبي مُرده

171
00:12:48,375 --> 00:12:50,416
از الان من مسئولم

172
00:12:50,958 --> 00:12:54,166
بايد خيلي دقيق کار کنيم. چند تن داريم؟

173
00:12:54,583 --> 00:12:56,125
چهل و چهار

174
00:12:56,208 --> 00:12:59,875
-چه غلطي دارين ميکنين؟ بازي ميکنين مگه؟
-چهل و چهار سه تا از چيزي که ميخوايم کمتره

175
00:12:59,958 --> 00:13:03,458
دما رو به 1750 افزايش بدين.
بايد نرخ توليد رو بالا ببريم

176
00:13:04,208 --> 00:13:05,791
-کسي اونجاست؟
-نه

177
00:13:05,875 --> 00:13:08,000
خب بايد باشه. بريم داخل

178
00:13:08,083 --> 00:13:10,123
چون بايد به هر قيمتي
شده اون طلاها رو خارج کنيم

179
00:13:10,166 --> 00:13:11,166
دنور!

180
00:13:12,083 --> 00:13:13,763
حتي يه گرم طلا هم باقي نمونه

181
00:13:13,791 --> 00:13:15,291
ميخوام از اينجا بيام بيرون

182
00:13:16,666 --> 00:13:18,458
يالا. بريم سر کار. بريم!

183
00:13:29,458 --> 00:13:31,375
-پروفسور
-پروفسور نيستم

184
00:13:31,458 --> 00:13:33,938
يه مشکلي داريم. بايد از فايروال استفاده کنيم.
الان تماست رو منتقل ميکنم

185
00:13:34,000 --> 00:13:35,208
باشه. عجله کن

186
00:13:42,208 --> 00:13:44,791
آغاز عمليات خنثي سازي اولين بمب

187
00:13:44,875 --> 00:13:48,291
همه پناه بگيرن. واحدهاي يک و
دو آماده باشن تا به محض خنثي شدن

188
00:13:48,375 --> 00:13:50,041
وارد عمل بشن

189
00:13:58,125 --> 00:13:59,666
فايروال لعنتي

190
00:14:06,166 --> 00:14:07,392
-پروفسور
-بله

191
00:14:07,416 --> 00:14:10,083
نبايد اينو بهت بگم، اما دارن
نقشه‌ي يه قتل عام رو ميکشن

192
00:14:10,708 --> 00:14:11,988
ميخوان بريزن توي بانک

193
00:14:12,041 --> 00:14:15,125
دارن سعي ميکنن با گانديا تماس
برقرار کنن تا حمله رو طرح ريزي کنن

194
00:14:16,291 --> 00:14:17,666
متوجه شدم

195
00:14:17,750 --> 00:14:19,333
پيغام منو به ليسبون دادي؟

196
00:14:19,750 --> 00:14:20,750
آره

197
00:14:21,000 --> 00:14:22,958
آنتونيانزاس، تو بمون و حواست به موريو باشه

198
00:14:23,625 --> 00:14:24,708
نذار کسي بياد تو

199
00:14:28,500 --> 00:14:31,666
محض رضاي خدا، چرا قبل
از اين ماجرا به کسي نگفتي؟

200
00:14:32,916 --> 00:14:35,708
اين چيزا چه به درد من ميخوره؟
نياز به يه ذره ترحم دارم؟

201
00:14:38,083 --> 00:14:39,333
اوه، آليشا

202
00:14:42,625 --> 00:14:43,625
پاريس

203
00:14:46,625 --> 00:14:48,916
خيلي تحت تاثير قرار گرفت

204
00:14:49,000 --> 00:14:51,041
خيلي ذوق کرده بود

205
00:14:51,833 --> 00:14:53,958
اي کاش ميتونستي ببينيش

206
00:14:58,291 --> 00:14:59,458
ممنون، بنيتو

207
00:15:05,000 --> 00:15:06,934
-گوش کن
-دارم گوش ميکنم

208
00:15:06,958 --> 00:15:08,918
پليس داره براي يه حمله
با گانديا همکاري ميکنه

209
00:15:08,958 --> 00:15:11,719
بايد تلفن توي اتاق امن رو از کار بندازيم.
همه‌چيز رو قطع کنين

210
00:15:11,750 --> 00:15:13,333
همينطور خيلي مهمه که...

211
00:15:14,208 --> 00:15:16,208
گانديا رو نکش. زنده ميخوامش

212
00:15:16,750 --> 00:15:18,791
با وجود توکيو اون داخل، يکم سخته

213
00:15:18,875 --> 00:15:20,833
گفتم زنده ميخوامش. کليد نقشه اونه

214
00:15:22,375 --> 00:15:25,500
امواج الکترومغناطيس رو
پيدا کن و کابل‌ها رو قطع کن

215
00:15:26,208 --> 00:15:27,708
وقتي ارتباطش قطع شده باشه

216
00:15:27,791 --> 00:15:29,751
و به دوربيني دسترسي نداشت، درو باز کن

217
00:15:29,833 --> 00:15:32,958
از اره‌برقي استفاده کن، از پُتک.
تا ميتوني سر و صدا درست کن

218
00:15:33,041 --> 00:15:35,875
بايد بفهمه که داريم ميايم
سراغش تا حواسش به در باشه

219
00:15:35,958 --> 00:15:38,541
و بعد از پشت، بدون اينکه بفهمه

220
00:15:38,625 --> 00:15:41,750
يه سوراخ کوچيک درست ميکنيم و
گاز بيهوشي وارد ميکنيم

221
00:15:43,500 --> 00:15:45,541
وقتي بيهوش شد، در رو باز ميکنيم

222
00:15:45,625 --> 00:15:47,666
-متوجه شدي؟
-متوجه شدم

223
00:15:52,833 --> 00:15:54,625
بمب ها از کار افتادن، قربان

224
00:15:54,708 --> 00:15:56,791
خوبه. گانديا رو بگير

225
00:16:12,166 --> 00:16:13,166
زديم به خال!

226
00:16:27,750 --> 00:16:28,750
يوهووو!

227
00:16:37,833 --> 00:16:39,083
اونا رفيقامن!

228
00:16:59,916 --> 00:17:01,000
سرهنگ!

229
00:17:04,166 --> 00:17:05,166
سرهنگ!

230
00:17:06,291 --> 00:17:07,291
سرهنگ!

231
00:17:10,500 --> 00:17:13,125
انگار به گا رفتي، مگه نه کوني؟

232
00:17:16,125 --> 00:17:18,958
برام مهم نيست سخت باشه. معلومه انجامش ميدم

233
00:17:19,041 --> 00:17:20,291
مطمئني؟

234
00:17:21,291 --> 00:17:22,625
ميتوني بهم اعتماد کني

235
00:17:23,708 --> 00:17:24,708
ممنون ريو

236
00:17:25,166 --> 00:17:26,166
ممنون

237
00:17:26,958 --> 00:17:31,291
صحراي الجزاير

238
00:17:32,250 --> 00:17:33,708
چيزي پيدا کردي؟

239
00:17:34,416 --> 00:17:36,625
کجا چي پيدا کنم؟

240
00:17:36,708 --> 00:17:37,958
اينجا بيابونه ها

241
00:17:38,041 --> 00:17:42,000
نميتوني تاکسي بگيري و بگي
"لطفا منو ببر به شکنجه‌گاه"

242
00:17:42,083 --> 00:17:43,333
من که بهت پشتيباني محلي دادم

243
00:17:45,500 --> 00:17:47,958
گوش کن، پروفسور. من اسپانيايي بلدم

244
00:17:48,041 --> 00:17:51,375
آلماني بلدم، ايتاليايي، فرانسوي،
انگليسي، کروواسيايي، صربستاني

245
00:17:51,458 --> 00:17:53,291
اما بربري بلد نيستم حرف بزنم

246
00:17:53,375 --> 00:17:54,833
مختصات ميخوام

247
00:17:54,916 --> 00:17:56,041
ده دقيقه بهم وقت بده

248
00:18:03,000 --> 00:18:06,250
شکير، همين الان تصاوير ماهواره‌اي رو ميخوام

249
00:18:06,333 --> 00:18:07,666
ده دقيقه وقت داري

250
00:18:18,791 --> 00:18:20,125
پالرمو، دارن ميان داخل

251
00:18:26,166 --> 00:18:28,416
-به نظر پليس ميخواهد...
-...بانک اسپانيا...

252
00:18:28,500 --> 00:18:29,916
واحدهاي عمليات ويژه

253
00:18:30,000 --> 00:18:34,208
درحال حرکت به سمت ساختمون هستن،
و به نظر ميرسه ميخوان به زور وارد ساختمون بشن

254
00:18:38,791 --> 00:18:42,500
پليسا داشتن ميومدن،
آماده‌ بودن با تمام قوا حمله کنن

255
00:18:43,500 --> 00:18:45,750
اونموقع پروفسور اولين موشک رو شليک کرد

256
00:18:45,833 --> 00:18:46,833
درا رو باز کن

257
00:18:49,041 --> 00:18:50,041
صبر کنيد!

258
00:19:17,458 --> 00:19:18,916
چه اتفاقي داره ميوفته؟

259
00:19:22,541 --> 00:19:25,625
اولين موشک براي احترام به ياد نايروبي بود

260
00:19:37,333 --> 00:19:39,416
اونا محافظين شخصي فرمانده هستن

261
00:19:40,375 --> 00:19:41,375
مراسم ترحيمه

262
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
نوشته‌ي روي تابوت: رييسِ لعنتيِ ما!

263
00:20:04,041 --> 00:20:06,541
در اون لحظه، همه چيز متوقف شد

264
00:20:07,291 --> 00:20:10,541
چه اتفاقي داره ميوفته؟

265
00:20:11,125 --> 00:20:12,500
چه اتفاقي داره ميوفته؟

266
00:20:12,583 --> 00:20:13,916
برش گردون داخل؟

267
00:20:14,000 --> 00:20:16,125
بزار ببينه. به خاطر احترام

268
00:20:21,083 --> 00:20:24,000
با خروج نايروبي، سکوت سنگيني جو رو فرا گرفت

269
00:20:28,083 --> 00:20:31,833
باعث شد هزاران نفر از مردمي که گول داستان
دالي رو خورده بودن به خود بيان، داستاني که

270
00:20:37,041 --> 00:20:39,166
...يه قصه‌ي خيال انگيز با پاياني شاد بود...

271
00:20:45,583 --> 00:20:47,083
...درحالي که درواقع يه جنگ بود

272
00:21:24,958 --> 00:21:28,166
و اونموقع، پروفسور دومين موشکش رو شليک کرد

273
00:21:31,666 --> 00:21:32,750
زنده به گور شده!

274
00:21:32,833 --> 00:21:35,208
اون تمام مادريد رو پر کرد از عکس‌هاي ريو

275
00:21:35,291 --> 00:21:37,708
و يه سري توضيحات درمورد بلاهايي
که سر اون آورده بودن فرستاد براي

276
00:21:37,791 --> 00:21:40,458
مطبوعات ملي و بين‌المللي

277
00:21:41,833 --> 00:21:44,083
من به صورت غير قانوني در تاريخ 20 ژانويه

278
00:21:44,166 --> 00:21:46,583
-توسط پليس پاناما دستگير شدم
-سرهنگ. بازرس؟

279
00:21:47,666 --> 00:21:51,000
بعد منو با يه پرواز سري همراه با
سرهنگ سي‌ان‌آي منتقل کردن...

280
00:21:52,125 --> 00:21:53,041
سرهنگ لوئيس پريتو

281
00:21:53,125 --> 00:21:55,208
يه جايي حوالي مغرب فرود اومديم

282
00:21:55,791 --> 00:21:58,000
و تا 4 آپريل منو شکنجه کردن

283
00:21:59,041 --> 00:22:01,625
منو انداختن توي يه سلول
که اونقدر کوچيک بود...

284
00:22:02,791 --> 00:22:04,375
که مجبور بودم بايستم

285
00:22:05,250 --> 00:22:08,416
اونا ولم کردن تا توي خودم بشاشم و برينم

286
00:22:10,041 --> 00:22:11,250
همينطوري اونجا ولم کردن

287
00:22:11,833 --> 00:22:13,291
توي کثافت خودم زندگي کنم

288
00:22:15,708 --> 00:22:16,708
يه شب...

289
00:22:17,958 --> 00:22:19,541
منو از سلول بيرون آوردن

290
00:22:20,291 --> 00:22:21,791
و بردنم به صحرا

291
00:22:22,958 --> 00:22:25,041
و مجبورم کردن قبر خودم رو بکنم

292
00:22:27,125 --> 00:22:30,291
منو گذاشتن توي تابوت و زنده زنده دفنم کردن...

293
00:22:31,666 --> 00:22:34,791
تا اينکه از هوش رفتم و
همه فکر کردن مُرده‌ام

294
00:22:38,750 --> 00:22:40,375
تو اون بچه رو زنده به گور کردي؟

295
00:22:40,458 --> 00:22:42,166
معلومه زنده به گورش کرديم

296
00:22:42,250 --> 00:22:43,958
چرا همچين کاري بايد ميکردي؟

297
00:22:44,041 --> 00:22:47,375
فکر کردي براي چي فرستاديمش الجزاير؟
تا فقط با خط‌‌کش بزنيم پشت دستش؟

298
00:22:47,458 --> 00:22:49,976
بايد ميزاشتين توي يه چاله‌اي چيزي بمونه.
ميشد با آهک شکنجه‌اش کرد

299
00:22:50,000 --> 00:22:51,125
يه خروار سيمان حتي

300
00:22:51,208 --> 00:22:52,791
اما زنده به گور آخه؟ تف توي اين شانس من

301
00:22:52,875 --> 00:22:56,666
همه شنيدن با تمام جزئيات ماجرا رو تعريف کرد.
مثل فيلماي ترسناک ميمونه

302
00:22:56,750 --> 00:22:59,434
وقتي بحث همدردي بياد وسط، مثل اين ميمونه
که زده باشيم مخ خودمون رو پوکونده باشيم

303
00:22:59,458 --> 00:23:01,298
نيويورک تايمز فيلم رو منتشر کرده

304
00:23:01,833 --> 00:23:04,250
چندتا کشور درخواست تشکيل
کميسيون توي استرازبورگ دادن

305
00:23:04,333 --> 00:23:08,125
حتي سازمان عفو عمومي داره ازش
استفاده ميکنه تا يه بازرسي انجام بده

306
00:23:08,208 --> 00:23:09,041
به گا رفتيم

307
00:23:09,125 --> 00:23:12,125
اونجايي که برديش، تلفني،
دوربين امنيتي، واي فاي

308
00:23:12,208 --> 00:23:14,625
يا هرچيز ديگه‌اي که بشه
عليه ما ازش استفاده کرد داره؟

309
00:23:14,708 --> 00:23:16,000
اونجا وسط ناکجا آباد بود

310
00:23:16,083 --> 00:23:19,083
دوربيني نبود، اينترنتي نبود.
لعنتي، حتي جاده هم نداشت

311
00:23:19,166 --> 00:23:21,767
-براي همين رفتيم اونجا
-اونجا سوراخ کون دنيا بود

312
00:23:21,791 --> 00:23:23,831
حتي سرويس امنيتي الجزاير درموردش نميدونه

313
00:23:23,875 --> 00:23:25,291
تازه، بچه‌هه از روز اولش بهتر شده

314
00:23:25,375 --> 00:23:27,975
نه جاي کبودي داره، نه خونريزي
داخلي داشته، هيچي

315
00:23:28,041 --> 00:23:30,125
-خيلي حساس بوديم
-خيلي خب

316
00:23:31,583 --> 00:23:34,000
مثل سگ، منکر همه‌چي ميشيم!

317
00:23:34,083 --> 00:23:37,916
جنگ بين حرفاي ما و حرفاي اوناست.
و تو قراره انجامش بدي، لوييس

318
00:23:38,375 --> 00:23:39,208
من؟

319
00:23:39,291 --> 00:23:41,833
آره، تو. تو خايه‌اش رو داري، پس برو تو کارش

320
00:23:41,916 --> 00:23:45,166
خودنمايي باشکوه از راه
کنفرانس خبري. جلسه فوري

321
00:23:45,250 --> 00:23:46,458
شفافيت، لوئيس

322
00:23:46,541 --> 00:23:47,875
شفافيت

323
00:23:48,791 --> 00:23:52,541
به خاطر همه‌ي اين مزخرفات قند خونم افتاده.
بيسکوئيتاي لعنتي رو کجا گذاشتن؟

324
00:24:36,833 --> 00:24:37,833
دارکو

325
00:24:42,083 --> 00:24:43,083
بنجامين

326
00:24:43,791 --> 00:24:44,875
ممنون اومدي

327
00:24:46,416 --> 00:24:49,958
اگه آگوستين، يعني مسکو بهت اعتماد کرده...

328
00:24:51,625 --> 00:24:53,041
من رو هم دوست خودت بدون

329
00:24:56,750 --> 00:24:58,833
دخترم، حالش خوبه؟

330
00:24:59,416 --> 00:25:00,958
مانيلا حالش خوبه

331
00:25:02,750 --> 00:25:04,750
-اونا همه معدنچين؟
-همه‌شون

332
00:25:05,416 --> 00:25:06,666
و قابل اعتمادن

333
00:25:07,333 --> 00:25:08,333
آستورياسي هستن

334
00:25:08,708 --> 00:25:09,750
بجز...

335
00:25:11,083 --> 00:25:12,083
اون يارو

336
00:25:12,958 --> 00:25:13,958
اون لهستانيه

337
00:25:14,875 --> 00:25:15,875
کاپيتان

338
00:25:16,125 --> 00:25:17,125
<i>obrigado.</i>

339
00:25:19,291 --> 00:25:20,541
به همتون خوش‌آمد ميگم

340
00:25:21,916 --> 00:25:22,916
لطفا دنبالم بياين

341
00:25:23,458 --> 00:25:25,000
کجا داريم ميريم، پروفسور؟

342
00:25:25,083 --> 00:25:26,083
به کلاس

343
00:25:26,375 --> 00:25:29,416
ميخوام بهتون توضيح بدم که توي
30 ساعت آينده قراره چيکار بکنيم

344
00:25:36,458 --> 00:25:39,458
ميخوايم نقشه‌اي رو اجرا کنيم
که هر عقل سليمي

345
00:25:39,541 --> 00:25:41,333
ميگه کاملا ديوانگيه

346
00:25:43,041 --> 00:25:45,208
پس چطوره عقل سليم رو فراموش کنيم؟

347
00:25:49,583 --> 00:25:51,791
سوناي آشغال. لعنت بهش!

348
00:25:53,125 --> 00:25:54,125
سونا زياد ميري؟

349
00:25:56,666 --> 00:26:00,708
خيلي خودت رو سرکوب ميکني، مگه نه؟
توي رختکن ارتش حشري ميشي

350
00:26:02,083 --> 00:26:03,083
درست نميگم؟

351
00:26:08,208 --> 00:26:09,875
ميدونستي من و تو شبيه هميم؟

352
00:26:13,166 --> 00:26:15,500
تنها فرقمون اينه که توي جناح مختلفيم

353
00:26:19,541 --> 00:26:21,041
ميتونم بهت يه کار پيشنهاد کنم

354
00:26:26,916 --> 00:26:27,916
ميدوني چيه؟

355
00:26:30,083 --> 00:26:32,291
ترجيح ميدم به جاش پيشنهاد ميکردي منو بکني

356
00:26:37,041 --> 00:26:40,791
قانوني هست که نزاره دوتا سرباز از
دو جناح مختلف همديگه رو بکنن؟

357
00:26:42,500 --> 00:26:43,875
اين ديگه خيانت نيست، مگه نه؟

358
00:26:45,541 --> 00:26:47,875
بايد اينو به کنوانسيون ژنو اضافه کنن

359
00:26:48,875 --> 00:26:50,500
"آتش بس!

360
00:26:51,583 --> 00:26:52,833
الان وقته...

361
00:26:53,875 --> 00:26:54,916
کردنه!"

362
00:27:03,333 --> 00:27:04,666
تو چي ميخواي؟

363
00:27:06,541 --> 00:27:08,041
من چيزي نميخوام

364
00:27:10,625 --> 00:27:11,625
تو حشريم ميکني

365
00:27:51,333 --> 00:27:52,333
هي

366
00:27:54,416 --> 00:27:56,625
ميدوني، من اينجا خيلي فکر کردم

367
00:27:57,625 --> 00:28:00,458
و من... من واقعا نميدونم چمه

368
00:28:01,458 --> 00:28:04,298
و نميفهمم تو شرايطت چطوره،
اما من خيلي دوستت دارم

369
00:28:05,541 --> 00:28:08,666
و ميخوام اينو بدوني که چه باهم باشيم
چه نباشيم، هميشه براي کمک بهت هستم

370
00:28:09,083 --> 00:28:10,166
اين کارا يعني چي، دنور؟

371
00:28:11,000 --> 00:28:12,083
چي داري ميگي؟

372
00:28:12,166 --> 00:28:13,458
اون نايروبي رو کشت

373
00:28:15,041 --> 00:28:16,250
اينجا همه‌چيز ممکنه اتفاق بيوفته

374
00:28:16,333 --> 00:28:18,458
حتي چيزايي که فکر ميکرديم
ناممکنن، ميتونن اتفاق بيوفتن

375
00:28:19,333 --> 00:28:21,833
ميدونم توي اندونزي شرايط راحت‌تر بود،
چون روز که تموم ميشد

376
00:28:21,916 --> 00:28:24,458
تو با تنها مردي بودي که
ميتونستي باهاش حرف بزني

377
00:28:24,875 --> 00:28:27,375
اما اينجا اوضاع فرق ميکنه، ميفهمم

378
00:28:28,333 --> 00:28:29,333
ولي من عاشقتم

379
00:28:30,791 --> 00:28:34,625
اومدي اينجا. مقايسه کردي، و من از
اين مقايسه بازنده بيرون اومدم. ميفهمم

380
00:28:34,708 --> 00:28:36,291
هيچکي تو رو مقايسه نميکنه، دنور

381
00:28:37,333 --> 00:28:40,500
جدي ميگم. و رابطه‌ي منو ريو...هيچي نيست

382
00:28:41,333 --> 00:28:43,708
فقط ميخواستم بدوني اگه لازمه که تو...

383
00:28:44,166 --> 00:28:46,208
اگه ميخواي با ريو باشي...

384
00:28:47,583 --> 00:28:48,625
ميتوني بري

385
00:28:49,125 --> 00:28:50,625
من همچين چيزي نميخوام

386
00:28:53,208 --> 00:28:56,208
و من حتي نميدونم چي ميخوام دنور. نه الان

387
00:28:57,916 --> 00:29:00,583
ما الان وسط اين ديوونه‌بازي
هستيم و من الان نميتونم فکر کنم

388
00:29:00,666 --> 00:29:02,750
يا تصميم بگيرم يا هر کار ديگه اي کنم

389
00:29:02,833 --> 00:29:04,833
اما من و تو توي يه سرقت همديگه‌رو ديديم

390
00:29:06,458 --> 00:29:08,041
و کلي تصميم‌ها گرفتيم

391
00:29:09,375 --> 00:29:10,375
ما

392
00:29:34,833 --> 00:29:36,166
آرتورو، چيکار کردي؟

393
00:29:36,791 --> 00:29:37,791
همم؟

394
00:29:39,708 --> 00:29:41,708
وقتي خواب بودم با من چيکار کردي؟

395
00:29:42,541 --> 00:29:44,666
نميدونم درمورد چي داري حرف ميزني

396
00:29:45,083 --> 00:29:46,333
ازم سو استفاده کردي

397
00:29:46,416 --> 00:29:49,125
نميدونم داري درمورد چي حرف ميزني،
اما الان وقت خوبي نيست

398
00:29:49,208 --> 00:29:50,208
تو چيزخورم کردي

399
00:29:50,875 --> 00:29:52,833
تو بهم آرامبخش دادي، تو اصرار کردي

400
00:29:52,916 --> 00:29:55,541
بهم بيشتر از نيازم دادي و اونا بيهوشم کردن

401
00:29:55,625 --> 00:29:58,291
اما قبل از اينکه از هوش برم،
حس کردم نزديکمي

402
00:29:58,375 --> 00:30:00,875
حس کردم به گردنم و سينه‌هام دست زدي

403
00:30:00,958 --> 00:30:02,041
کاملا هوشيار نبودم،

404
00:30:02,125 --> 00:30:05,583
اما ميتونستم حس کنم داري زيپ منو
باز ميکني و مدام بهم دست ميزدي

405
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
تو شرت منو درآوردي، آرتورو

406
00:30:08,083 --> 00:30:10,458
بيدار شدم، و بعد دوباره بيهوش شدم

407
00:30:12,000 --> 00:30:15,208
ميتونستم تصاويري ببينم.
بيدار که شدم ديدم کرستم پاره شده

408
00:30:15,291 --> 00:30:16,333
آماندا!

409
00:30:17,875 --> 00:30:20,125
اتفاقي که داره ميوفته
اينه که تو خيلي مضطربي

410
00:30:20,208 --> 00:30:21,833
-و اين طبيعيه...
-نه

411
00:30:21,916 --> 00:30:23,958
-چون اوضاع خيلي ديوونه کننده‌ست
-نه

412
00:30:24,041 --> 00:30:25,916
مطمئنم گيج شدي. يه سري تصاويري ديدي

413
00:30:26,000 --> 00:30:29,500
و خيال ميکني واقعي بودن،
اما واقعا اتفاق نيوفتادن

414
00:30:29,916 --> 00:30:31,750
يا شايد... شايد...

415
00:30:31,833 --> 00:30:33,666
داشتي درمورد من خواب تحريک کننده ميديدي؟

416
00:30:33,750 --> 00:30:34,583
خواب سکسي؟

417
00:30:34,666 --> 00:30:37,958
طبيعيه. اصلا برام مشکلي نيست
که هدف اميالت من باشم ولي...

418
00:30:38,041 --> 00:30:40,291
منو متهم به کاري که نکرده‌ام نکن

419
00:30:41,583 --> 00:30:43,041
تو به من تجاوز کردي، آرتورو

420
00:30:43,791 --> 00:30:45,791
چيزخورم کردي و بعد بهم تجاوز کردي

421
00:30:45,875 --> 00:30:47,000
گوش کن

422
00:30:48,500 --> 00:30:49,666
اي توله سگ

423
00:30:50,083 --> 00:30:51,250
من بهت تجاوز نکردم

424
00:30:51,833 --> 00:30:53,583
ازت سو استفاده نکردم

425
00:30:54,250 --> 00:30:57,541
تو داري به من اتهام خيلي خيلي بزرگي ميزني

426
00:30:57,625 --> 00:30:59,000
چيزي که ازش نفرت دارم

427
00:30:59,083 --> 00:31:00,333
چيزي که ازش بيزارم

428
00:31:00,416 --> 00:31:03,458
همه ميدونن که من مدافع سرسخت حقوق زنان هستم

429
00:31:03,541 --> 00:31:05,541
مدافع و خواهان احترام

430
00:31:05,625 --> 00:31:07,666
به همين خاطر اجازه‌ي
همچين کاري رو بهت نميدم

431
00:31:11,041 --> 00:31:12,166
اتفاقي نيوفتاد

432
00:31:12,583 --> 00:31:14,875
تو ترسيده بودي. حمله‌ي عصبي داشتي

433
00:31:15,291 --> 00:31:17,083
منطقيه، نه؟

434
00:31:19,958 --> 00:31:21,833
باورتون ميشه؟

435
00:31:21,916 --> 00:31:23,041
باورتون ميشه؟

436
00:31:31,958 --> 00:31:33,000
بوگوتا، ايناشش

437
00:31:44,583 --> 00:31:46,250
الان واقعا به گا رفتي

438
00:31:47,708 --> 00:31:49,583
به خاطر ترکش توي گردنته

439
00:31:50,041 --> 00:31:51,791
شبکه‌ي بازويي

440
00:31:52,791 --> 00:31:55,125
کلي عضله توي بازوت رو کنترل ميکنه

441
00:31:55,583 --> 00:31:56,708
توي دستت

442
00:31:57,875 --> 00:31:58,875
کتفت

443
00:31:59,250 --> 00:32:01,541
-خيلي چيزا ميدوني نه؟
-اوهوم

444
00:32:02,125 --> 00:32:04,583
يه چيزايي از پروفسور يادگرفتم

445
00:32:05,166 --> 00:32:06,708
-اوه، آره؟
-اوهوم

446
00:32:08,916 --> 00:32:10,125
نفس کشيدن برات سخت شده؟

447
00:32:11,166 --> 00:32:12,166
طبيعيه

448
00:32:13,541 --> 00:32:14,625
به خاطر ديافراگمته

449
00:32:16,833 --> 00:32:17,875
خيلي غم‌انگيزه

450
00:32:18,791 --> 00:32:20,833
ميخواي آزادت کنم؟

451
00:32:23,458 --> 00:32:24,916
اگه نذاري برم، مُردي

452
00:32:27,583 --> 00:32:28,875
اگه آزادم کني...

453
00:32:31,708 --> 00:32:32,708
کمکت ميکنم

454
00:32:34,000 --> 00:32:37,208
دستات رو باز ميکنم تا
بتوني ترکش ها رو دربياري

455
00:32:41,083 --> 00:32:42,500
اما هنوز...

456
00:32:44,708 --> 00:32:46,166
گردنت بسته‌ست

457
00:32:47,708 --> 00:32:49,250
پشتم رو ميکنم بهت

458
00:32:50,750 --> 00:32:53,333
اما فقط کافيه يه انگشتم رو حرکت بدم

459
00:32:53,666 --> 00:32:57,500
تا تمام دانشي که توي اون مغز
خوشگلت هست بريزه بيرون

460
00:33:00,500 --> 00:33:03,250
وزارت امور داخلي
ساعت 19:45

461
00:33:04,875 --> 00:33:06,125
عصر بخير

462
00:33:06,208 --> 00:33:07,750
اسم من لوئيس پريتو هست

463
00:33:08,375 --> 00:33:11,458
من يه سرهنگ از سازمان اطلاعات ملي هستم

464
00:33:12,000 --> 00:33:15,291
من امروز به درخواست وزير امور
داخلي مقابل شما قرار گرفتم

465
00:33:15,375 --> 00:33:17,791
تا تمام اتهامات وارده در رابطه با

466
00:33:17,875 --> 00:33:20,541
شکنجه‌ي انيبال کورتز پاسخ بدم

467
00:33:21,541 --> 00:33:25,125
و همينطور ابهاماتي که ممکنه
داشته باشيد رو رفع کنم

468
00:33:27,125 --> 00:33:29,666
آگاتا خيمنز يا همون نايروبي چطور مُرد؟

469
00:33:29,750 --> 00:33:32,375
در حال حاضر، هنوز درحال جمع‌آوري اطلاعاتيم

470
00:33:32,458 --> 00:33:35,708
تنها چيزي که ميتونم بگم اينه
که اون طي يک کشمکش

471
00:33:35,791 --> 00:33:37,591
توسط مسئول امنيت بانک
اسپانيا که تونست فرار کنه

472
00:33:37,625 --> 00:33:38,875
کشته شد

473
00:33:40,375 --> 00:33:42,375
دستگيري کورتز در پاناما غير قانوني بود؟

474
00:33:42,458 --> 00:33:44,958
دستگيري براساس قانون صورت گرفت،

475
00:33:45,041 --> 00:33:47,291
بر اساس دستوري بين المللي
مبني بر دستگيري او

476
00:33:47,375 --> 00:33:49,791
که رسما توسط پليس اروپا ابلاغ شده بود

477
00:33:49,875 --> 00:33:53,583
کورتز مدعيه که توي يه سلول به عرض
45 سانتي متر نگه‌داري ميشده

478
00:33:53,666 --> 00:33:54,750
اين حقيقت داره؟

479
00:33:54,833 --> 00:33:57,541
هيچ بندي از قانون و هيچ
کشور دموکراتي در دنيا نيست

480
00:33:57,625 --> 00:33:59,305
که اجازه بده همچين اتفاقي بيوفته

481
00:34:00,875 --> 00:34:03,125
اون مدعيه که زنده به گور شده بود

482
00:34:03,208 --> 00:34:04,958
شما اين رو هم منکر ميشين؟

483
00:34:05,041 --> 00:34:06,708
که رها شده بود تا خودش رو کثيف کنه؟

484
00:34:06,791 --> 00:34:12,750
که بهش 40تا قهوه و دوش آب سرد دادين؟

485
00:34:12,833 --> 00:34:14,125
...دوش آب سرد

486
00:34:14,208 --> 00:34:17,458
تمام اين بيانات به همون
اندازه که متناقض‌اند، مضحک‌اند

487
00:34:18,333 --> 00:34:21,250
پريتو کاري رو کرد که پروفسور انتظار داشت

488
00:34:21,333 --> 00:34:24,458
اون دروغ گفت، دروغ گفت، و باز دروغ گفت

489
00:34:24,875 --> 00:34:27,166
اون حتي بهتر از چيزي که پروفسور
فکر ميکرد اين کار رو کرد

490
00:34:27,250 --> 00:34:28,708
اونا همينطور با موفقيت...

491
00:34:28,791 --> 00:34:31,166
با نيشخند و تکبر

492
00:34:31,583 --> 00:34:33,333
اونا ازخود راضي عمل ميکنن

493
00:34:33,416 --> 00:34:35,166
کاملا ازخود راضي

494
00:34:35,250 --> 00:34:38,041
چون اونا خيال ميکنن حرفاشون به ضرر ماست

495
00:34:38,541 --> 00:34:41,375
و اين همون چيزيه که باعث ميشه توي

496
00:34:41,458 --> 00:34:42,958
گردباد دروغ‌هاي خودشون فرو برن

497
00:34:43,541 --> 00:34:47,625
هيچکس انتظار اينو نداره که سازمان اطلاعات ملي،

498
00:34:49,416 --> 00:34:51,083
اطلاعاتش از ما کمتر باشه.

499
00:34:53,916 --> 00:34:55,250
اما ما بهشون نشون ميديم

500
00:34:56,958 --> 00:34:58,625
و هيچ چيز جلودارمون نيست

501
00:35:02,708 --> 00:35:04,125
چون از قبل اونجاييم

502
00:35:20,250 --> 00:35:23,125
دوباره با همون حربه‌ي هميشگي مواجهيم:

503
00:35:23,208 --> 00:35:25,041
خشونت پليس

504
00:35:25,125 --> 00:35:27,500
اين يه اتهام بي اساسه، و غير قابل قبوله

505
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
الان حرف بزن

506
00:35:37,416 --> 00:35:41,291
ما آنيبال کورتز رو
شکنجه کرديم، حدود دوماه، اينا

507
00:35:41,916 --> 00:35:44,833
به ما 200 هزار يورو
دادن تا اين کار رو بکنيم

508
00:35:45,333 --> 00:35:47,791
اين پول رو سرهنگ پريتو
از اطلاعات اسپانيا به ما داد

509
00:35:48,208 --> 00:35:49,875
و اون سومين موشکش بود

510
00:35:50,750 --> 00:35:52,875
سرهنگ پريتو، ببخشيد. سرهنگ پريتو

511
00:35:52,958 --> 00:35:55,583
درست همين لحظه يه مدرک ويديويي به دستمون رسيده

512
00:35:55,666 --> 00:35:57,875
که با بيانات قبليتون مغايرت داره

513
00:35:57,958 --> 00:36:00,625
شما شهروندي ترک تبار به نام عثمان ميشناين؟

514
00:36:01,416 --> 00:36:03,166
همم، نه. من همچين کسي نميشناسم

515
00:36:03,250 --> 00:36:05,000
ايميلي که هست

516
00:36:05,083 --> 00:36:07,583
از مکاتبات شما با همين عثمان فرستاده شده

517
00:36:07,666 --> 00:36:09,500
اين يه دستور بود که بهش داده بوديد. ميخونمش

518
00:36:09,583 --> 00:36:12,958
از هر راهي که ميتونيد استفاده
کنيد تا ازش اطلاعات بگيريد

519
00:36:13,041 --> 00:36:14,041
شما اينو نفرستاديد؟

520
00:36:14,083 --> 00:36:16,208
متاسفم. نميدونم درمورد چي دارين حرف ميزنين

521
00:36:18,083 --> 00:36:20,500
شايد اين ويديو ذهنتون رو به کار بندازه

522
00:36:21,375 --> 00:36:24,750
اين قبريه که توش
آنيبال کورتز رو زنده به گور کرديم

523
00:36:25,166 --> 00:36:26,458
اون تابوت چوبيه

524
00:36:26,875 --> 00:36:29,000
دو سه ساعتي اونجا گذاشتيمش

525
00:36:29,416 --> 00:36:31,125
خودش چاله رو کند

526
00:36:32,041 --> 00:36:34,833
اين مدارک رو هم ميخواين منکر شين؟

527
00:36:34,916 --> 00:36:36,750
يا مي‌خوايد مدعي شين که اين قبر

528
00:36:36,833 --> 00:36:40,041
که توي مکاني به اسم "تيميمون"، در الجزاير قرار داره

529
00:36:40,125 --> 00:36:43,333
و محليه که توي خيلي از ايميل ها
بهش اشاره شده ساختگيه؟

530
00:36:43,416 --> 00:36:44,958
خب، البته که ساختگيه

531
00:36:48,916 --> 00:36:50,416
چيز بيشتري براي گفتن ندارم

532
00:36:55,625 --> 00:36:58,875
تامايو ميشه مثل يه تنيسوري
که توي زمين تنهاست

533
00:36:58,958 --> 00:37:01,541
که تلاش ميکنه تک تک توپ‌هايي که بي وقفه

534
00:37:01,625 --> 00:37:03,791
به سمتش شليک ميشن برگردونه

535
00:37:09,125 --> 00:37:10,416
اونا منو گذاشتن توي تابوت

536
00:37:11,291 --> 00:37:13,250
دويست هزار يورو تا انجامش بديم

537
00:37:13,333 --> 00:37:15,250
اون اونقدر متمرکز ميشه روي

538
00:37:15,333 --> 00:37:17,976
برگردوندن توپ‌هايي که به سمتش ميان که وقت

539
00:37:18,000 --> 00:37:21,083
يا انرژي براي فکر کردن به
سرقت رو نداره، حتي يه لحظه

540
00:37:21,500 --> 00:37:24,125
چون تمام دنياش تيکه تيکه ميشه

541
00:37:24,208 --> 00:37:26,458
سرهنگ، ما آماده‌ايم تا حمله رو از سر بگيريم

542
00:37:26,541 --> 00:37:28,684
-ما هيچ چيزي رو از سر نميگيريم
-گوش کنين...

543
00:37:28,708 --> 00:37:30,166
نميبيني چه اتفاقي داره ميوفته؟

544
00:37:30,250 --> 00:37:33,375
متوجه نيستي که داريم جلوي چشم
تمام دنيا خورد خاک شير ميشيم؟

545
00:37:33,458 --> 00:37:37,000
همينمون مونده اتفاقي يه گروگان رو
بکشيم و يه تاج از گُه بزاريم رو سرمون

546
00:37:37,083 --> 00:37:40,017
-سرهنگ، ما الان برگ برنده‌ي ...
- برگ برنده‌ و زهر مار!

547
00:37:40,041 --> 00:37:43,416
لازمه بهت يادآوري کنم که تا الانش 4
بار سعي کردي بري اونتو؟ 4 بار!

548
00:37:43,500 --> 00:37:45,958
خيال کردي اونتو نوشيدني مجاني ميدن يا چي؟

549
00:37:46,041 --> 00:37:49,333
وقتي مشکلت آتيش باشه و آتيش هم تندتر ميشه

550
00:37:49,416 --> 00:37:51,666
فقط به يک چيز ميتوني فکر کني

551
00:37:51,750 --> 00:37:53,500
-خاموش کردنش
-خاموش کردنش

552
00:37:54,250 --> 00:37:56,416
خاموش کردنش.
نه به خاطر اعتبار اسپانيا

553
00:37:56,500 --> 00:37:59,750
نه براي دفاع از صداقت
سازمان اطلاعات ملي. نه

554
00:38:00,958 --> 00:38:02,291
براي آزادي خودت

555
00:38:02,916 --> 00:38:04,500
خيلي خب. همه گوش کنن

556
00:38:04,958 --> 00:38:07,791
ميخوام همه به جز پرسنل اصلي برن بيرون

557
00:38:07,875 --> 00:38:09,666
يه هوايي، قهوه‌اي بخوريد

558
00:38:09,750 --> 00:38:11,916
و بعد از پنج دقيقه برميگرديم سر کار

559
00:38:17,541 --> 00:38:19,416
اوه، آليشا

560
00:38:20,375 --> 00:38:22,541
سعي کرديم بريم بيرون و همه‌چيز رو منکر شيم...

561
00:38:24,000 --> 00:38:26,208
اما اون پروفسور لعنتي با شواهد دردستش

562
00:38:26,291 --> 00:38:28,625
منتظرمون بود

563
00:38:31,041 --> 00:38:33,791
الان تنها راه نجات، گردن گرفتن مسئوليته

564
00:38:35,000 --> 00:38:36,625
و کي قراره اين کار رو کنه؟

565
00:38:37,250 --> 00:38:38,750
از طرف سي‌ان‌آي، پريتو

566
00:38:42,958 --> 00:38:44,250
از طرف پليس، تو

567
00:38:46,625 --> 00:38:50,791
ازت ميخوايم مثل يه سپر امنيتي عمل کني
تا سازمان قسر در بره

568
00:38:56,416 --> 00:38:57,708
چيکار کنم؟ چي بگم؟

569
00:38:58,708 --> 00:39:01,083
ميخواي بگم همه‌ي کارا رو تنهايي انجام دادم؟

570
00:39:01,541 --> 00:39:02,541
که همه چيز

571
00:39:03,125 --> 00:39:05,041
تلاش براي موفقيت کاري بود؟

572
00:39:05,916 --> 00:39:08,916
که ببينم بهم مدال شايستگي پليس ميدن؟

573
00:39:09,541 --> 00:39:12,708
اونا ايميل هاي پريتو رو دارن،
پس احتمالا مال تو  هم دستشونه

574
00:39:13,791 --> 00:39:16,166
بايد اعتراف کني،
از پرونده‌ي سرقت کناره گيري کني

575
00:39:17,291 --> 00:39:18,750
و...

576
00:39:18,833 --> 00:39:21,541
و مسئوليت تمام فعاليت‌هاي
غير قانوني رو به عهده بگيري

577
00:39:21,625 --> 00:39:23,000
حالا که دارم به فنا ميرم،

578
00:39:23,083 --> 00:39:27,416
چرا يه سري چيزا اضافه نکنيم و
بگيم من مانولت و کندي رو کشتم

579
00:39:27,500 --> 00:39:29,041
کودتاي 23 فوريه

580
00:39:29,583 --> 00:39:30,833
من به پاپ شليک کردم

581
00:39:31,708 --> 00:39:33,958
آره، همه چيز رو بندازين گردن من، ها؟

582
00:39:34,041 --> 00:39:36,791
درهرصورت به گوه کشيده ميشيم

583
00:39:37,375 --> 00:39:40,458
اما اگه کمکمون کني،
فراموش نميکنيم برامون چه کاري کردي

584
00:39:41,208 --> 00:39:43,708
به سي‌ان‌آي ميگم اعتبار مدارک رو از بين ببرن

585
00:39:43,791 --> 00:39:46,666
نماينده دولت و وکلا طرف مان

586
00:39:47,208 --> 00:39:49,458
يه قاضي که هواتو داشته باشه
رو ميزارن مسئول قضاوت

587
00:39:49,875 --> 00:39:52,750
يه نفر که بهمون بدهکاره.
يه نفر که خايه‌هاش تو چنگمونه

588
00:39:52,833 --> 00:39:54,313
بهت اطمينان ميدم، کارت رو بهت پس نميدن

589
00:39:54,375 --> 00:39:55,583
اما نگران اون نباش

590
00:39:55,666 --> 00:39:58,186
چون مطمئن ميشيم از
موجودي ذخيره‌مون بهت پول بدن

591
00:40:02,625 --> 00:40:05,458
بهت قول ميدم، پات به زندان نرسه

592
00:40:05,541 --> 00:40:06,791
مزخرفه

593
00:40:13,708 --> 00:40:15,125
خب...

594
00:40:17,583 --> 00:40:19,500
گمون کنم چاره‌ي ديگه اي نداشته باشم

595
00:40:21,583 --> 00:40:22,583
درسته؟

596
00:40:23,916 --> 00:40:24,916
آليشا

597
00:40:25,958 --> 00:40:26,958
قوي باش

598
00:40:28,208 --> 00:40:29,416
ما باهاتيم

599
00:40:42,208 --> 00:40:43,583
سيرا...

600
00:40:43,666 --> 00:40:45,166
و سرهنگ پريتو

601
00:40:47,625 --> 00:40:50,083
اونا اولين کسايي هستن که سقوط ميکنن

602
00:40:51,083 --> 00:40:52,083
و چرا؟

603
00:40:53,041 --> 00:40:55,208
چون اينجوريه که اون چادر رو فلج ميکنيم

604
00:40:55,291 --> 00:40:58,416
و بعد، ميتونيم از تمام
افرادمون توي بانک محافظت کنيم

605
00:40:58,916 --> 00:41:01,333
تامايو نميتونه خودشو کنترل کنه

606
00:41:01,750 --> 00:41:04,333
وقتي همه توي بانک تحت مراقبت مناسب بودن

607
00:41:04,416 --> 00:41:06,791
-چيکار ميکنيم، بنجامين؟
-ها؟ شايد...

608
00:41:07,750 --> 00:41:08,750
خودت بگو

609
00:41:09,291 --> 00:41:13,041
يکي ديگه از اعضاي گروه رو نجات ميديم

610
00:41:14,833 --> 00:41:16,541
يه کسي رو نجات ميديم

611
00:41:17,083 --> 00:41:20,750
که بين 26 افسر پليس تحت بازداشته

612
00:41:20,833 --> 00:41:25,333
-اين غير ممکنه، پروفسور
-تقريبا غير ممکنه

613
00:41:25,416 --> 00:41:28,500
اما يه احتمال وجود داره...

614
00:41:29,041 --> 00:41:30,750
اگر بتونيم به اين سوالات جواب بديم:

615
00:41:31,833 --> 00:41:35,666
به کجا ميخوان منتقلش کنن و کِي؟

616
00:41:36,416 --> 00:41:38,750
و ما به اون اطلاعات ميرسيم

617
00:41:40,583 --> 00:41:43,125
چون ميخوام کاري کنم انتقال صورت بگيره

618
00:42:34,291 --> 00:42:35,875
فقط اوني که روي گردنته مونده

619
00:42:38,000 --> 00:42:39,041
اوضاعش چطوره؟

620
00:42:40,666 --> 00:42:41,750
خيلي خوب نيست

621
00:42:43,916 --> 00:42:46,083
اگه اشتباه بکشمش بيرون، فلج ميشي

622
00:42:46,750 --> 00:42:49,375
بکشش بيرون، بکشش بيرون. تعلل نکن

623
00:42:59,000 --> 00:43:00,916
يکم ديگه سرت رو بيار پايين

624
00:43:04,666 --> 00:43:05,750
دوربين

625
00:43:26,916 --> 00:43:29,083
يا خدا! گانديا مُرده

626
00:43:29,166 --> 00:43:31,916
بوگوتا، توکيو گانديا رو کشت! در رو بشکون

627
00:43:32,458 --> 00:43:33,458
کير توش!

628
00:43:35,583 --> 00:43:37,458
اونوقت بود که موشک چهارم شليک شد

629
00:43:49,166 --> 00:43:52,125
همکارمون، ليسبون،
به طور غير قانوني دستگير شده

630
00:43:52,500 --> 00:43:55,083
اونو دزديدن و الان توي مقر
فرماندهي پليس بيرون بانک اسپانيا

631
00:43:55,166 --> 00:43:58,833
بدون اينکه به هيچ قاضي
اطلاع داده بشه نگهداري ميشه

632
00:43:59,750 --> 00:44:01,125
بدون حق دفاع از خود

633
00:44:01,208 --> 00:44:02,291
اين چه کوفتيه؟

634
00:44:02,375 --> 00:44:04,666
اونا همچنين به دروغ گفتن کشته شده

635
00:44:05,500 --> 00:44:06,583
و براي اثبات اين حرف

636
00:44:07,500 --> 00:44:09,666
اين مکالمه‌ي ضبط شده‌ي اون لحظه‌است

637
00:44:09,750 --> 00:44:12,000
-سوارز
-اسلحه‌ات رو بيار پايين

638
00:44:12,083 --> 00:44:14,283
-پروفسور کجاست؟
-راکل

639
00:44:14,333 --> 00:44:17,541
بهشون بگو تسليم ميشم. تا وقتي
ميرسم يکم زمان بخر. راکل، بهش بگو

640
00:44:17,625 --> 00:44:20,351
-پروفسور کجاست؟
-نميدونم کجاست

641
00:44:20,375 --> 00:44:22,333
بهشون بگو تقريبا رسيدم. راکل!

642
00:44:22,416 --> 00:44:24,708
-پروفسور کجاست؟
-نميدونم!

643
00:44:24,791 --> 00:44:26,166
ببرشون بيرون، راکل

644
00:44:26,250 --> 00:44:28,666
از اينجا برو بيرون، از اينجا برو بيرون،
از اينجا برو بيرون

645
00:44:28,750 --> 00:44:30,583
نميدونم پروفسور کجاست

646
00:44:31,000 --> 00:44:32,375
جواب اشتباه بود

647
00:44:32,458 --> 00:44:34,375
تقريبا رسيدم. بيا بيرون

648
00:44:34,458 --> 00:44:37,958
فقط بيا بيرون

649
00:44:39,500 --> 00:44:41,541
براي دفاع از خود بود، متوجه شدي؟

650
00:44:41,625 --> 00:44:44,000
فهميدي، سولانا؟ اول اون شليک کرد

651
00:44:44,083 --> 00:44:47,583
اسلحه رو بردار، اثر انگشت
رو پاک کن و بذارش توي دستش

652
00:44:50,000 --> 00:44:52,208
تقاضاي يه بازجويي کاملا شفاف دارم

653
00:44:52,791 --> 00:44:55,125
تا درستي اين موارد رو تاييد کنه

654
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
مثل سگ بسته بودت
اما بازم دخلش رو آوردي. عاليه

655
00:45:11,083 --> 00:45:13,625
-ببين نبض داره يا نه
-آره، نبض دارم

656
00:45:14,125 --> 00:45:16,250
اوه، ببخشيد، داريد درمورد گانديا حرف ميزنيد

657
00:45:17,291 --> 00:45:19,666
اوناشش، يکم داغونه، مردک بيچاره

658
00:45:21,750 --> 00:45:23,750
-زنده‌ست
-خوبه

659
00:45:23,833 --> 00:45:25,208
يکي ميخواد آزادم کنه يا نه؟

660
00:45:29,875 --> 00:45:30,875
خوبي؟

661
00:45:56,625 --> 00:45:57,875
نايروبي چطوره؟

662
00:46:34,208 --> 00:46:38,125
آخرين موشک‌ها با ماشين
مامورهاي دولت به چادر رسيدن

663
00:46:38,541 --> 00:46:41,208
مامورهايي که نشان و حکم دادگاه داشتن

664
00:46:41,708 --> 00:46:43,250
همه توجه کنن

665
00:46:44,250 --> 00:46:45,625
دست از کار بردارين

666
00:46:49,541 --> 00:46:52,583
-من سرهنگ تامايو هستم. مسئول اينجام
-اصلا برام مهم نيست کي مسئوله، سرهنگ

667
00:46:52,666 --> 00:46:54,125
ما ماموراي امنيت ملي هستيم

668
00:46:54,208 --> 00:46:55,833
اينجا چه خبره؟

669
00:46:55,916 --> 00:46:57,791
کجا ميتونم زندانيتون،
راکل موريو رو پيدا کنم؟

670
00:47:12,958 --> 00:47:14,291
راکل موريو

671
00:47:14,375 --> 00:47:17,708
شما به جرم عضو بودن در يک گروه مسلح، آدمربايي،

672
00:47:17,791 --> 00:47:21,541
حمله به مسئولين و سازمان هاي کشور بازداشتين

673
00:47:22,416 --> 00:47:24,250
شما حق دارين سکوت اختيار کنين

674
00:47:24,791 --> 00:47:27,916
شما حق داريد وکيل يا هرگونه کمک قانوني ديگه‌اي بگيريد

675
00:47:28,416 --> 00:47:31,916
شما حق درخواست کمک‌هاي پزشکي
درصورت بيمار بودن رو دارين

676
00:47:32,000 --> 00:47:33,625
شما حق دارين...

677
00:47:33,626 --> 00:47:43,626
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
