1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:11,250 --> 00:00:13,434
بابا؟-
.آره باهاش صحبت ميکنم-

3
00:00:13,458 --> 00:00:15,218
قول ميدي؟-
.حتما-

4
00:00:15,291 --> 00:00:17,250
انجامش ميديم-
.باشه-

5
00:00:17,333 --> 00:00:18,916
بابا داره مياد!

6
00:00:19,000 --> 00:00:20,541
.داره مياد-
.آروم باش-

7
00:00:20,625 --> 00:00:22,505
.اوناهاش-
.آروم باش-

8
00:00:23,250 --> 00:00:24,500
پروفسور...

9
00:00:24,583 --> 00:00:26,625
پروفسور

10
00:00:26,708 --> 00:00:28,666
قهوه ميخواي؟

11
00:00:28,750 --> 00:00:30,833
 چرا که نه، ممنون ميشم.

12
00:00:32,041 --> 00:00:33,041
صبح بخير.

13
00:00:37,833 --> 00:00:39,000
اينم از قهوه.

14
00:00:39,083 --> 00:00:40,333
کلوچه هم ميخواي پروفسور؟

15
00:00:40,416 --> 00:00:41,583
باشه...

16
00:00:42,208 --> 00:00:43,208
مرسي.

17
00:00:48,166 --> 00:00:49,666
سوالي دارين؟

18
00:00:49,750 --> 00:00:51,583
ام...

19
00:00:52,375 --> 00:00:53,375
اه...

20
00:00:54,333 --> 00:00:56,500
...يه مسئله کوچيک-
...درسته-

21
00:00:56,583 --> 00:00:58,166
يه سوالي داريم

22
00:00:59,166 --> 00:01:00,416
برادر داري؟

23
00:01:01,125 --> 00:01:04,750
قانون اول، هيچ سوال شخصي پرسيده نميشه
پس لطفا...

24
00:01:04,833 --> 00:01:08,333
من يه دوستي دارم که... مثل داداشمه.

25
00:01:08,750 --> 00:01:10,291
تو معدن باهم بوديم.

26
00:01:10,375 --> 00:01:12,166
باهم دزدي کرديم، باهم زندان رفتيم.

27
00:01:12,250 --> 00:01:16,375
و مشکلمون همينه، من آزاد شدم
ولي اون هنوز 5 سال از زندانش مونده.

28
00:01:16,458 --> 00:01:19,125
.پنج سال پروفسور-
...بله درسته-

29
00:01:19,208 --> 00:01:22,166
ولي متاسفم، نميدونم چه کاري ميتونم براي...

30
00:01:22,250 --> 00:01:24,333
رفيقت يا داداشت يا هرکي که هست انجام بدم.

31
00:01:24,416 --> 00:01:25,958
نه، مشکل پسرشه.

32
00:01:26,041 --> 00:01:28,291
پسرش؟-
آره، خوانيتو، پسر خوندمه-

33
00:01:28,375 --> 00:01:30,291
برا منم مثل داداشمه.

34
00:01:30,375 --> 00:01:33,708
بهش قول دادم وقتي از زندان آزاد شدم از پسرش مراقبت کنم.

35
00:01:33,791 --> 00:01:37,833
و ما خيلي وقته نديديمش
و مطلع شديم حالش خوب نيست.

36
00:01:37,916 --> 00:01:40,458
از کار بيکار شده
بي خانمان شده

37
00:01:40,541 --> 00:01:44,291
و فکرکنم اگه بياريمش اينجا
ميتونه از نو شروع کنه...

38
00:01:44,375 --> 00:01:46,708
فکرميکني با وارد کردنش به يه سرقت
حالشو بهتر ميکني؟

39
00:01:46,791 --> 00:01:48,375
اين سرقت بي نظيره.

40
00:01:48,458 --> 00:01:50,250
به اين بچه نگاه کن.

41
00:01:50,333 --> 00:01:52,583
تا حالا اينقدر تو زندگيش متمرکز نبوده.

42
00:01:52,666 --> 00:01:56,750
و اگه موفق شديم، ميتونيم از غذايي که براي 100 نفر هست به اونم بديم.

43
00:01:56,833 --> 00:01:59,833
...مسکو، متاسفم-
.پروفسور اين پسره خيلي خوبه-

44
00:01:59,916 --> 00:02:01,833
نه، بحث خوب بودنش نيست.

45
00:02:01,916 --> 00:02:03,708
هرکاري ميتونه انجام بده.

46
00:02:03,791 --> 00:02:05,250
فکرميکني چرا

47
00:02:05,333 --> 00:02:07,458
به تو ميگيم دنور و به تو ميگيم مسکو

48
00:02:07,541 --> 00:02:09,291
و هلسينکي؟ مسئله امنيته.

49
00:02:09,375 --> 00:02:13,083
هيچکس حق نداره اسم کسيو بدونه.

50
00:02:13,166 --> 00:02:14,291
مسکو، گوش کن

51
00:02:14,375 --> 00:02:17,708
همين الانشم با آوردن پسرت يه استثنا قائل شدم.
حالا از ميخواي پسر خوندتم بيارم؟

52
00:02:17,791 --> 00:02:21,000
اين يه کار خانوادگي نيست که به پسرعموي دومت شغل بديم.

53
00:02:21,083 --> 00:02:23,000
درباره چي حرف ميزني خرخون؟

54
00:02:23,083 --> 00:02:24,601
چي؟-
...مودب باش-

55
00:02:24,625 --> 00:02:26,465
صبرکن.
ما داريم درباره کسي حرف ميزنيم که

56
00:02:26,500 --> 00:02:28,380
!تقريبا بي خانمان شده بابا-
.آروم باش-

57
00:02:28,416 --> 00:02:30,892
ما داريم زندگيمونو براي اين احمق به خطر ميندازيم

58
00:02:30,916 --> 00:02:32,708
اونوقت اين مزد مارو با صدا زدنمون با اسامي شهرا ميده؟

59
00:02:32,791 --> 00:02:35,875
پروفسور، ميخواي بدوني با اسمم، دنور ميخوام چه کار کنم؟

60
00:02:35,958 --> 00:02:38,916
وصلش ميکنم به کونت
براي اينکه اسمم دني هست

61
00:02:39,000 --> 00:02:41,333
کل زندگيم دني بودم
بذار يه چيزي هم بگم

62
00:02:41,416 --> 00:02:44,375
نقشه بي نقصتم براي ضرابخانه‌ي تمبر و اسکناس

63
00:02:44,458 --> 00:02:46,625
به معناي واقعي کسشره.

64
00:02:46,708 --> 00:02:48,375
يه پرينتر همين طبقه پايين هست

65
00:02:48,458 --> 00:02:51,125
ميتونيم همينجا پول چاپ کنيم و کارمون کلي آسون تر ميشه.

66
00:02:51,208 --> 00:02:52,875
مرسي براي قهوه.

67
00:02:57,541 --> 00:03:01,250
آخرين بارت باشه با اون مرد اينطوري صحبت ميکني فهميدي؟

68
00:03:01,333 --> 00:03:03,000
برام افت داره.

69
00:03:03,750 --> 00:03:04,958
اون باهوشه.

70
00:03:06,041 --> 00:03:07,750
خب بايد يه کاري کنيم.

71
00:03:08,791 --> 00:03:11,416
بايد به اين مرد اعتماد داشته باشي
بايد بهش احترام بذاري.

72
00:03:11,500 --> 00:03:13,291
فکرميکني احترام نميذارم؟-
!نه-

73
00:03:13,833 --> 00:03:17,250
نه نه نه، ممکنه حق با اين بچه باشه

74
00:03:17,333 --> 00:03:20,708
اگه اسکناسا رو تو خونه چاپ کنيم
از کلي از مشکلات اجتناب ميکنيم

75
00:03:20,791 --> 00:03:23,375
و لازم نيست کلي پول براي خريد اسلحه يا مهمات هدر بديم

76
00:03:23,458 --> 00:03:25,500
درست ميگم؟

77
00:03:26,291 --> 00:03:28,208
دنور، تو پرينتر رو بيار

78
00:03:28,291 --> 00:03:30,416
ماهم اسکناسا رو از اينترنت دانلود ميکنيم

79
00:03:31,916 --> 00:03:32,916
ايدت حرف نداشت استاد.

80
00:03:32,958 --> 00:03:34,458
نه، نه، نه

81
00:03:34,541 --> 00:03:35,541
يه کار بهتر

82
00:03:35,583 --> 00:03:38,375
من ميتونم اسکناسا رو نقاشي کنم
تو هم رنگشون کن

83
00:03:38,458 --> 00:03:41,291
ميتونيم روزي دوتا اسکناس توليد کنيم

84
00:03:41,375 --> 00:03:45,083
نظرت چيه؟
تو هنر استعداد خوبي دارم

85
00:03:46,500 --> 00:03:48,000
اسم اينو گذاشتم

86
00:03:48,083 --> 00:03:49,958
دلسوزي براي خوانيتو.

87
00:03:50,041 --> 00:03:51,666
همينطوري ميخواين از خايه هام بالا برين؟

88
00:03:51,750 --> 00:03:53,630
چون شايد من بتونم قيافه تخميتونو بشکونم

89
00:03:53,666 --> 00:03:56,186
و بعدش ميتونيم براتون دندون چاپ کنيم
احمقاي خنده دار!

90
00:03:56,250 --> 00:03:57,541
کون لقتون!

91
00:03:57,625 --> 00:04:00,166
دنور، شوخي کرديم ناراحت نشو!

92
00:04:09,666 --> 00:04:12,416
من به عنوان زنداني يکي از زندانياي خودمون بيدار شدم.

93
00:04:12,916 --> 00:04:13,958
غل و زنجير شده

94
00:04:14,041 --> 00:04:16,250
گيج شده بودم
يه مرد ديوونه هم جلوم بود.

95
00:04:17,041 --> 00:04:19,833
آزاديمو از دست داده بودم
و ساعت داشت ميگذشت

96
00:04:20,916 --> 00:04:23,791
يه ربع بعد از باز کردن چشمام

97
00:04:24,458 --> 00:04:26,958
گانديا تقريبا به همه اعضاي گروه حمله کرده بود.

98
00:04:32,500 --> 00:04:34,375
چيکار ميکني؟

99
00:04:34,791 --> 00:04:37,708
.اگه دست و پات بسته نبود نابودت ميکردم-
بازم کن-

100
00:04:38,833 --> 00:04:40,333
ببينيم کي کيو نابود ميکنه.

101
00:04:48,916 --> 00:04:50,166
چرا منو نکشتي؟

102
00:04:50,875 --> 00:04:51,916
من قاتل نيستم.

103
00:04:52,000 --> 00:04:53,375
پس که اينطور؟

104
00:04:54,625 --> 00:04:58,083
سعي کردي نايروبي و هلسينکي رو بکشي
اونوقت ميگي قاتل نيستي؟

105
00:05:00,875 --> 00:05:02,666
بگو چرا منو نکشتي؟

106
00:05:04,083 --> 00:05:05,500
تو حيوون غل و زنجير شده مني.

107
00:05:06,250 --> 00:05:07,250
و تو؟

108
00:05:10,500 --> 00:05:12,291
تو چه خري هستي؟

109
00:05:13,250 --> 00:05:14,375
از شانست

110
00:05:15,541 --> 00:05:17,291
من يه مربيم.

111
00:05:18,458 --> 00:05:20,083
ميخوام رامت کنم.

112
00:05:27,750 --> 00:05:29,510
دفعه بعدي که منو بزني

113
00:05:29,583 --> 00:05:31,063
جوري ميزنمت

114
00:05:31,125 --> 00:05:33,541
که ديگه هيچکدوم از دوستات نتونن شناساييت کنن.

115
00:05:33,625 --> 00:05:34,458
صاف وايسا.

116
00:05:34,541 --> 00:05:35,875
تکون نخور.

117
00:05:40,250 --> 00:05:42,333
گوش کن توضيح بدم.

118
00:05:42,416 --> 00:05:43,416
خيلي سادست.

119
00:05:46,333 --> 00:05:47,625
مادرجنده.

120
00:05:47,708 --> 00:05:49,083
ساکت باش نگاه کن.

121
00:05:51,583 --> 00:05:53,208
اولين کارتم تويي.

122
00:05:54,958 --> 00:05:55,958
گم شده.

123
00:05:56,750 --> 00:05:59,000
اونا بايد دنبالت بگردن.

124
00:05:59,583 --> 00:06:01,583
و اين جستجو اونارو ديوونه ميکنه.

125
00:06:05,208 --> 00:06:06,875
تقسيم شده و عصبي

126
00:06:07,500 --> 00:06:08,875
همين الانشم بازيو بردم.

127
00:06:10,750 --> 00:06:12,458
کارت بعدي...

128
00:06:13,583 --> 00:06:14,583
نابود کردن تيمته.

129
00:06:15,416 --> 00:06:17,166
ميخواي بدوني چطور فرار کردم؟

130
00:06:24,666 --> 00:06:25,666
گانديا هستم

131
00:06:25,708 --> 00:06:28,333
رئيس امنيت بانک اسپانيا

132
00:06:28,416 --> 00:06:29,791
در حال حاضر مخفي شدم

133
00:06:30,250 --> 00:06:33,666
من در امانم و ميتونم هر اقدامي

134
00:06:33,750 --> 00:06:35,833
براي بازيابي امنيت و کنترل بانک انجام بدم.

135
00:06:35,916 --> 00:06:38,916
اون ميخواد همه مارو بکشه!

136
00:06:39,000 --> 00:06:40,916
کنار هم بمونيد!
اون داره نگاهتون ميکنه!

137
00:06:41,583 --> 00:06:42,783
همونطور که شنيديد

138
00:06:42,833 --> 00:06:44,791
همراه خوبي کنارم دارم.

139
00:07:52,125 --> 00:07:54,000
بهتره درست رفتار کني

140
00:07:54,583 --> 00:07:57,750
اگه نکني، کاملا بي حرکت ميشي

141
00:07:58,375 --> 00:08:02,250
با دهان بند و چشم بند بسته ميشي.

142
00:08:02,916 --> 00:08:06,125
اونوقت ديگه نميتونيم همديگه رو بهتر بشناسيم.

143
00:08:06,875 --> 00:08:07,875
فهميدي؟

144
00:08:09,416 --> 00:08:10,500
خوبه.

145
00:08:15,375 --> 00:08:17,916
دوست دارم از اين لحظه استفاده کنم
و از پالرمو تشکر کنم.

146
00:08:18,541 --> 00:08:20,750
توصيش راجع به خلاص شدن از دستبند

147
00:08:20,833 --> 00:08:23,708
با جابجا کردن انگشت شست
باعث شد الان آزاد باشم.

148
00:08:23,791 --> 00:08:26,666
با تشکر از پالرمو،
اميدوارم بتونم به همتون کمک کنم.

149
00:08:26,750 --> 00:08:28,166
قراره جالب بشه.

150
00:08:33,541 --> 00:08:34,583
راست ميگه؟

151
00:08:34,666 --> 00:08:37,916
اگه به يه رواني بيشتر از همکارت اعتماد داري، مشکلي نيست.

152
00:08:38,000 --> 00:08:40,041
اين تصميم خودته.

153
00:08:40,625 --> 00:08:42,375
نفساتو هدر نده، مادر جنده.

154
00:08:57,125 --> 00:08:59,642
.آقاي دنور، من بايد از دستشويي استفاده کنم-
.الان زمان خوبي نيست-

155
00:08:59,666 --> 00:09:00,916
من...

156
00:09:02,750 --> 00:09:04,833
شکم درد خيلي بدي دارم

157
00:09:05,375 --> 00:09:07,541
بايد سريعا به دستشويي برم.

158
00:09:17,916 --> 00:09:18,916
مشکل چيه؟

159
00:09:19,166 --> 00:09:20,458
موزه بزرگه.

160
00:09:22,958 --> 00:09:26,375
و کنترل کردن 70 تا گروگان سخته.

161
00:09:26,458 --> 00:09:28,708
اين تعداد گروگان ميتونن شورش کنن.

162
00:09:30,208 --> 00:09:31,208
نه.

163
00:09:31,625 --> 00:09:33,791
اينکار خودکشيه،
تحت اين شرايط

164
00:09:33,875 --> 00:09:35,555
چيزي که غالبه، غريزه حفظ امنيته.

165
00:09:36,791 --> 00:09:37,791
نه.

166
00:09:38,208 --> 00:09:39,208
ترس.

167
00:09:39,583 --> 00:09:42,500
ترس و ترس بيشتر
باعث ميشه مردم تصميماي بدي بگيرن

168
00:09:42,583 --> 00:09:46,000
مثل حمله کردن بهمون حتي با اينکه اسحله ام16 دستمونه.

169
00:09:48,916 --> 00:09:51,083
چي تو فکرته؟-
يه نفوذي-

170
00:09:52,625 --> 00:09:56,791
هيچ تماس مستقيمي با ما ندارن
مگر اينکه شورشي اتفاق بيفته

171
00:09:56,875 --> 00:10:00,125
و اگه مشکلي نباشه
اونا مثل بقيه گروگانا خارج ميشن.

172
00:10:00,416 --> 00:10:03,875
هرکسي ميتونه از عهده اين کار بر بياد.

173
00:10:06,250 --> 00:10:09,208
حتي اون يارو خوانيتو هم ميتونه انجامش بده.

174
00:10:17,083 --> 00:10:18,083
خودشه.

175
00:10:35,666 --> 00:10:36,666
اينه؟

176
00:10:37,208 --> 00:10:38,208
.نه-
.نه-

177
00:10:39,083 --> 00:10:40,916
خب مگه اين اتوبوسش نبود؟-
.درسته-

178
00:10:41,416 --> 00:10:45,625
.حس خوبي ندارم، بايد بريم-
.پروفسور صبرکن، شايد سردرگم شده-

179
00:10:45,708 --> 00:10:48,166
يا سوار يه اتوبوس ديگه شده.

180
00:10:48,250 --> 00:10:50,750
شايد خواب مونده و هنوز تو اتوبوس باشه.

181
00:10:56,250 --> 00:10:57,250
پدرخونده.

182
00:11:04,500 --> 00:11:05,500
يا خدا.

183
00:11:05,916 --> 00:11:06,916
خودمم.

184
00:11:08,583 --> 00:11:09,625
خوانيتو؟

185
00:11:11,125 --> 00:11:12,125
هوليا.

186
00:11:13,625 --> 00:11:15,166
زمان زيادي گذشته، نه؟

187
00:11:17,166 --> 00:11:19,041
خيلي خوشگل شدي هوليا.

188
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
خب...

189
00:11:21,833 --> 00:11:24,333
هميشه خوشگل بودي.

190
00:11:25,125 --> 00:11:26,125
اون چشما...

191
00:11:26,166 --> 00:11:27,958
اون دهن و لبخندت.

192
00:11:28,041 --> 00:11:29,916
خيلي خوشگلي هوليا.

193
00:11:37,666 --> 00:11:39,458
همه چي رديفه دانيل؟

194
00:11:40,875 --> 00:11:42,208
به نظر ميرسه شوکه شدي.

195
00:11:42,291 --> 00:11:46,708
نه، اصلا
خيليم خوبه.

196
00:11:47,208 --> 00:11:49,333
منظورم اينه

197
00:11:49,416 --> 00:11:51,458
هرکسي حق داره هرکاري که دوست داره هرزماني انجام بده.

198
00:11:52,291 --> 00:11:53,291
بسيارخب.

199
00:11:53,625 --> 00:11:57,708
فقط مشکل اينه وقتي به چشمات نگاه ميکنم
هنوز خوانيتو رو ميبينم.

200
00:11:58,625 --> 00:11:59,625
خوشگل شدي!

201
00:12:01,666 --> 00:12:02,958
بيا يه بغل بده.

202
00:12:03,041 --> 00:12:04,041
باشه.

203
00:12:07,791 --> 00:12:09,500
بابات ميدونه؟

204
00:12:09,583 --> 00:12:12,166
چون سال پيش ديدمش و چيزي نگفت.

205
00:12:12,750 --> 00:12:14,583
اون هميشه منو حمايت کرده.

206
00:12:14,666 --> 00:12:17,583
هميشه ميگفت يه دختر ميخواد،
اينم از اين.

207
00:12:19,666 --> 00:12:20,666
و ايشون کي باشن؟

208
00:12:23,083 --> 00:12:24,833
همون پسري که نقشه داره؟

209
00:12:28,875 --> 00:12:30,166
درسته.

210
00:12:31,583 --> 00:12:33,458
براي اين ماموريت بايد چيکار کنم؟

211
00:12:33,875 --> 00:12:37,000
،گانديا درست ميگه
پالرمو کمکش کرد از دستبند فرار کنه.

212
00:12:37,083 --> 00:12:39,476
از کجا ميدوني؟-
ديدمش که با شستش ور ميرفت-

213
00:12:39,500 --> 00:12:42,708
باهم صحبت ميکردن،
پالرمو کل روز باهاش بود.

214
00:12:42,791 --> 00:12:45,059
چرا هيچي نگفتي؟-
چون نميتونستم بشنوم چي ميگن-

215
00:12:45,083 --> 00:12:47,166
و نميدونستم ميخواد بهش بگه انگشتتو بشکن.

216
00:12:47,250 --> 00:12:49,041
پس بيشتر هوشيار باش!
براي همين اينجايي.

217
00:12:49,125 --> 00:12:52,750
نه، اشتباه نکن، من مراقب گروگانام نه گروه.

218
00:12:56,791 --> 00:12:57,875
اه...

219
00:12:58,958 --> 00:13:00,458
چيزاي زيادي ميشنوي اينجا

220
00:13:00,541 --> 00:13:01,958
.آره ميدونم-
.هم-

221
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
نايروبي چطوره؟

222
00:13:04,041 --> 00:13:07,000
داره بهتر ميشه.

223
00:13:08,000 --> 00:13:10,125
توکيو هم که دزديده شده، دو نفر کم شديم.

224
00:13:10,208 --> 00:13:13,208
هم، اوضاع داره بد ميشه درسته؟

225
00:13:13,791 --> 00:13:14,791
هوليا.

226
00:13:15,375 --> 00:13:16,375
چي ميخواي؟

227
00:13:17,583 --> 00:13:20,541
ازت ميخوام آزادم کني، بهم يه اسلحه بده بذار به بقيه ملحق شم.

228
00:13:20,625 --> 00:13:22,825
کونم خواب رفت از بس اونجا نشستم...

229
00:13:22,875 --> 00:13:25,476
براي وضعيت هاي بدتر اونا بايد فکرکنن تو گروگاني.

230
00:13:25,500 --> 00:13:28,142
اوضاع از اينم قراره بدتر شه؟-
.کمتر کس بگو و برگرد سر جات-

231
00:13:28,166 --> 00:13:29,375
حتي ماتياسم اسلحه داره.

232
00:13:29,458 --> 00:13:31,517
 اسلحه ازش بزرگتره و اصلا نميدونه چطور نگهش داره.

233
00:13:31,541 --> 00:13:33,301
نه، گوش کن!
دستور، دستوره.

234
00:13:33,375 --> 00:13:35,375
تو بايد برگردي به موقعيتت.

235
00:13:35,458 --> 00:13:38,000
دستوراتو بايد تو بگي چون الان تو رئيسي.

236
00:13:38,083 --> 00:13:40,750
من؟ منظورت چيه؟-
معلومه که تو الان رئيسي-

237
00:13:40,833 --> 00:13:41,666
نايروبي تير خورده

238
00:13:41,750 --> 00:13:44,791
توکيو دزديده شده،
ديگه کسي هم به پالرمو اعتماد نداره.

239
00:13:44,875 --> 00:13:46,875
يخورده حساب کتاب کن!
الان تو مسئولي!

240
00:13:46,958 --> 00:13:49,041
ديگه داري عصبانيم ميکني.

241
00:13:50,666 --> 00:13:52,166
پس شروع کن به دستور دادن.

242
00:13:52,250 --> 00:13:55,500
خيلي آسونه يه اسلحه و جليقه و امکانات بهم بده.

243
00:13:55,583 --> 00:13:56,583
و...

244
00:13:57,333 --> 00:14:00,208
منو مانيل صدا کن
چون مانيل هستم، دني.

245
00:14:00,625 --> 00:14:03,250
نه، تو مانيل نيستي چون هنوز يه گروگان حساب ميشي.

246
00:14:03,333 --> 00:14:05,750
و منو دني صدا نکن، چون اسمم دنوره.

247
00:14:05,833 --> 00:14:06,833
حالا هم بايد بريم.

248
00:14:07,458 --> 00:14:09,125
راستي

249
00:14:09,500 --> 00:14:12,750
اونطوري هم بهم زل نزن
چون مردم دارن شک ميکنن.

250
00:14:12,833 --> 00:14:13,916
منظورت چيه؟

251
00:14:14,541 --> 00:14:16,791
داشتم بهت سيگنال ميدادم احمق!

252
00:14:26,166 --> 00:14:28,833
انگار تو سونام.

253
00:14:30,000 --> 00:14:31,333
تهويه هوا رو روشن کن.

254
00:14:31,416 --> 00:14:33,541
اگه روشن کنم، ميفهمن اينجاييم.

255
00:14:34,083 --> 00:14:36,500
.برات افت داره-
.آره-

256
00:14:36,583 --> 00:14:38,291
خيلي چيزا برا گفتن داريم.

257
00:14:39,791 --> 00:14:42,250
بدونه تهويه هوا، اکسيژن کافي نداريم

258
00:14:42,333 --> 00:14:44,416
پس بهت توصيه ميکنم نفس کشيدنتو مديريت کني.

259
00:14:47,041 --> 00:14:48,291
نگران من نباش.

260
00:14:50,041 --> 00:14:53,375
اون تيمي که اون بيرونه،
به گاوصندوق ذخيره ملي نفوذ کرد

261
00:14:53,458 --> 00:14:56,333
فکرميکني اين پناهگاه رو پيدا نميکنن؟

262
00:14:57,416 --> 00:14:58,416
تو يه مُرده حساب ميشي.

263
00:14:58,500 --> 00:15:00,583
داري عرق ميکني.
ميتونم لباستو باز کنم؟

264
00:15:01,666 --> 00:15:03,625
اينجا نميتونيم بهداشت بد رو تحمل کنيم.

265
00:15:03,708 --> 00:15:06,208
بهم دست بزني، دستتو قطع ميکنم
مادر جنده!

266
00:15:08,291 --> 00:15:10,833
واقعا؟
چه بلايي سر اون بچه بالا اومد؟

267
00:15:11,291 --> 00:15:12,916
هموني که موهاي فر داره.

268
00:15:13,000 --> 00:15:14,333
ديگه حشريت نميکنه؟

269
00:15:18,583 --> 00:15:19,708
مثل يه حيوون.

270
00:15:19,791 --> 00:15:21,083
شک دارم.

271
00:15:21,166 --> 00:15:23,041
زياد به بچه هاي باهوش  علاقه نداري.

272
00:15:27,083 --> 00:15:28,666
من اين سرقت رو براي اون ترتيب دادم.

273
00:15:30,625 --> 00:15:32,791
بزرگترين کاري که يه نفر برات تا حالا کرده چي بوده؟

274
00:15:33,750 --> 00:15:35,583
تو روز پدر يه دريل بهت داده؟

275
00:15:35,666 --> 00:15:37,583
تو بيشتر به مرداي واقعي علاقه داري.

276
00:15:38,750 --> 00:15:40,416
مثل تو؟-
.امم، آره-

277
00:15:40,500 --> 00:15:41,333
درسته.

278
00:15:41,416 --> 00:15:43,083
حتي ديگه منو نميزني.

279
00:15:43,666 --> 00:15:46,416
چون پامو بستي احمق لعنتي!

280
00:15:46,500 --> 00:15:48,250
هر دليلي که داره

281
00:15:48,333 --> 00:15:50,791
موضوع مهم اينه که خيلي پذيرنده اي.

282
00:15:53,541 --> 00:15:55,875
حتي انگشتاتو برام لاک زدي.

283
00:15:57,416 --> 00:15:58,541
دوسشون دارم.

284
00:16:00,791 --> 00:16:02,916
درسته که تو گانديا رو فراري دادي؟

285
00:16:03,000 --> 00:16:04,416
بله قربان.

286
00:16:04,500 --> 00:16:08,000
متوجهي که اون تقريبا نايروبي و هلسينکي رو کشت؟

287
00:16:08,083 --> 00:16:10,125
.آسيب ناخواسته-
اسمشو اين ميذاري؟-

288
00:16:10,208 --> 00:16:12,208
.خيلي حرومزاده اي-
.آروم باش-

289
00:16:12,291 --> 00:16:13,916
چرا اينکارو کردي؟

290
00:16:14,000 --> 00:16:16,291
توکيو ميخواست کودتا کنه قربان.

291
00:16:16,958 --> 00:16:18,750
موظف شدم

292
00:16:19,750 --> 00:16:20,958
نقشه رو نجات بدم.

293
00:16:21,583 --> 00:16:24,750
من به نقشه وفادارم.
مجبور شدم نظمي که برقرار شده بود برگردونم

294
00:16:24,833 --> 00:16:27,625
چون تو هيچ وقت توي سمتم بهم کمکي نکردي

295
00:16:27,708 --> 00:16:29,125
در واقع کردم.

296
00:16:29,833 --> 00:16:32,250
و اين هيچ ربطي به آزاد کردن گانديا نداشت.

297
00:16:32,333 --> 00:16:33,208
البته که داره.

298
00:16:33,291 --> 00:16:36,500
بايد هرج و مرج ايجاد ميکردم.
معلوم بود ميره دنبالش.

299
00:16:36,583 --> 00:16:38,541
ممکنه بود بکشتش حرومزاده!

300
00:16:39,166 --> 00:16:42,083
.تکرار ميکنم، اون فرمان منو دزديد-
.داره کسشر ميگه-

301
00:16:42,166 --> 00:16:44,500
ميخواست مثل يه موش فرار کنه.

302
00:16:44,583 --> 00:16:47,666
.اسرار دولتي رو ميخواست ببره بيرون-
. اين بچه داره اشتباه ميکنه-

303
00:16:48,166 --> 00:16:49,833
من جلوي در نگهت داشتم

304
00:16:49,916 --> 00:16:51,458
کيف اسناد دستت بود.

305
00:16:51,541 --> 00:16:53,458
توي مادرجنده ميخواستي معامله کني.

306
00:16:53,541 --> 00:16:54,791
مطمئني؟

307
00:16:54,875 --> 00:16:57,995
با اسنادي که تو اون کيف گداشتم؟
اونجاست، ميتوني نگاه کني.

308
00:16:58,041 --> 00:16:59,791
دنور، کيف رو باز کن.

309
00:17:05,583 --> 00:17:06,708
چي داخلشه؟

310
00:17:08,166 --> 00:17:09,166
کلوچه.

311
00:17:13,291 --> 00:17:16,011
برام مهم نيست چي داخلشه.
فرقي نميکنه.

312
00:17:18,125 --> 00:17:20,458
تو به گروه خيانت کردي.

313
00:17:20,875 --> 00:17:22,250
همرو به خطر انداختي

314
00:17:22,333 --> 00:17:25,666
تو باعث شدي گانديا، فرمانده منو گروگان بگيره.

315
00:17:26,208 --> 00:17:29,833
گوش کن، يک فرصت بهت ميدم تا خودتو ثابت کني.

316
00:17:31,000 --> 00:17:32,708
ولي فراموش نميکنم چه کار کردي.

317
00:17:33,250 --> 00:17:35,333
و ديگه هيچوقت رئيس گروه نميشي.

318
00:17:36,541 --> 00:17:38,583
پس برميگردم پيش گروگانا.

319
00:17:38,666 --> 00:17:39,666
بايد چه کار کنم؟

320
00:17:39,750 --> 00:17:41,166
اول، خفه شو.

321
00:17:42,458 --> 00:17:44,166
و نه، به سالن اصلي برنگرد.

322
00:17:45,083 --> 00:17:46,083
آزادش کنيد.

323
00:17:47,916 --> 00:17:50,708
يه قاتل فرار کرده.
وقت تفرقه و تقسيم شدن نداريم.

324
00:17:50,791 --> 00:17:53,833
وقتي همه چي تموم شد دربارت قضاوت ميکنيم.

325
00:18:22,083 --> 00:18:24,125
حالا خيلي خوب بهم گوش کنين.

326
00:18:25,041 --> 00:18:26,583
گانديا يه گرگ تنهاست.

327
00:18:27,250 --> 00:18:29,208
آسيب پذير ترين مکان لابي و سالنه

328
00:18:29,291 --> 00:18:31,091
اول بايد اين محل رو تخليه کنيم.

329
00:18:31,125 --> 00:18:33,541
پالرمو، هلسينکي، استکهلم
گروگانا رو تو کتابخونه جمع کنيد.

330
00:18:33,625 --> 00:18:36,458
گانديا نميخواد فرار کنه، اون ميخواد بکشه!

331
00:18:36,541 --> 00:18:38,083
در مهم نيست.

332
00:18:38,166 --> 00:18:40,416
ماسک نذارين

333
00:18:40,500 --> 00:18:42,180
ممکنه اونم همينکارو کنه و نتونيم شناساييش کنيم.

334
00:18:43,041 --> 00:18:45,916
بوگوتا، وضعيت زيرزمين چطوره؟

335
00:18:46,000 --> 00:18:48,083
کوره هارو خاموش کردن.
ترسيدن.

336
00:18:48,708 --> 00:18:50,416
نايروبي رو به محل امن تو کتابخونه منتقل کن.

337
00:18:50,500 --> 00:18:52,740
بعدش برو زيرزمين و ذوب کردن طلا رو شروع کن.

338
00:18:53,708 --> 00:18:54,541
دنور.

339
00:18:54,625 --> 00:18:56,583
.جونم-
.تو و ريو دست به کار بشيد-

340
00:18:56,666 --> 00:18:57,791
بذاريد شکار شروع بشه.

341
00:18:57,875 --> 00:19:01,166
شما بيشتر در معرض هستيد،
پس از ابزار مناسب استفاده کنيد.

342
00:19:01,250 --> 00:19:04,125
کلاه ايمني، مهمات، خشاب
هرچي که نيازه.

343
00:19:04,208 --> 00:19:07,458
همه اتاقاي طبقه اول رو بگرديد
هر اتاقي رو که ميگرديد مهر و موم کنيد.

344
00:19:07,541 --> 00:19:08,833
بقيه طبقه ها چي؟

345
00:19:08,916 --> 00:19:10,476
بعد از اينکه استکهلم و هلسينکي گروگانا رو انتقال دادن

346
00:19:10,541 --> 00:19:12,541
به شما ملحق ميشن و اينکارو انجام ميدن.

347
00:19:14,791 --> 00:19:16,208
همه فهميدن چيکار کنن؟

348
00:19:16,291 --> 00:19:17,333
بله قربان!

349
00:19:17,416 --> 00:19:18,500
بله.

350
00:19:19,791 --> 00:19:20,833
يه چيز ديگه

351
00:19:23,250 --> 00:19:24,250
موفق باشين.

352
00:19:26,166 --> 00:19:28,583
.و خيلي محتاط باشين-
!بياين بريم-

353
00:19:40,208 --> 00:19:42,791
حالت چطوره عزيزم؟-
.خوبم-

354
00:19:43,333 --> 00:19:44,791
من پرستار خوبي نيستم.

355
00:19:48,583 --> 00:19:50,000
از آدماي گنده خوشت مياد؟

356
00:19:51,166 --> 00:19:52,208
خواهيم ديد.

357
00:19:53,625 --> 00:19:54,625
قوي باش.

358
00:19:56,250 --> 00:19:57,250
توهم همينطور!

359
00:20:05,208 --> 00:20:06,458
لعنتي!

360
00:20:06,541 --> 00:20:08,750
هلسينکي! اون زن خيلي خراب و مسته.

361
00:20:08,833 --> 00:20:11,125
ميدوني به من چي گفت؟

362
00:20:11,208 --> 00:20:13,208
"عجب تيکه اي براي خودت جور کردي"

363
00:20:13,291 --> 00:20:15,250
درباره تو حرف ميزد.

364
00:20:15,333 --> 00:20:17,916
.همه فکرميکنن ما ازدواج کرديم-
.اينطوري بهتره-

365
00:20:18,000 --> 00:20:20,458
.بدون جلب توجه ميتونيم بريم-
.نه اصلا بهتر نيست-

366
00:20:20,541 --> 00:20:23,250
اينطوري نميتونيم کسيو پيدا کنيم باهاش بخوابيم.

367
00:20:23,333 --> 00:20:25,083
نيازي به اينکار نداريم نايروبي.

368
00:20:25,166 --> 00:20:26,375
به سلامتي.

369
00:20:28,583 --> 00:20:31,291
براي يکي دو روز مشکلي نداره،
اگه قضيه طولاني بشه

370
00:20:31,375 --> 00:20:33,833
پرده بکارتمون دوباره رشد ميکنه.

371
00:20:33,916 --> 00:20:36,250
حقيقت اينه، من و تو زوج خوبي ميشيم.

372
00:20:36,750 --> 00:20:37,875
من و تو جذاب و بي نظيريم.

373
00:20:41,333 --> 00:20:42,333
من و تو

374
00:20:42,375 --> 00:20:44,125
خانواده هستيم

375
00:20:44,791 --> 00:20:46,125
و هميشه خانواده خواهيم بود.

376
00:20:46,875 --> 00:20:48,250
آره راست ميگي.

377
00:20:48,625 --> 00:20:51,666
چيزايي که با تو تجربه کردم رو تا حالا با کسي تجربه نکرده بودم.

378
00:20:52,375 --> 00:20:53,916
اين، هلسي...

379
00:20:55,666 --> 00:20:57,166
يه داستان عاشقانست...

380
00:20:58,291 --> 00:21:00,708
نه فقط يه داستان عاشقانه معمولي
بلکه يه داستان بي نقص.

381
00:21:03,333 --> 00:21:04,583
نه.

382
00:21:04,666 --> 00:21:07,291
يه روز، کسيو ملاقات ميکني

383
00:21:08,291 --> 00:21:09,833
و اون عشق تو ميشه.

384
00:21:10,666 --> 00:21:11,916
ولي اين نه.

385
00:21:12,833 --> 00:21:16,208
بايد آزاد و شجاع باشي

386
00:21:16,291 --> 00:21:20,000
باور کن براي عاشق شدن بايد خيلي شجاع باشي.

387
00:21:21,666 --> 00:21:23,208
شجاع تر از زمان جنگ.

388
00:21:23,291 --> 00:21:24,291
و تو...

389
00:21:25,541 --> 00:21:26,708
شجاعي.

390
00:21:29,958 --> 00:21:30,958
بپوش.

391
00:21:34,125 --> 00:21:35,541
داريم ميريم زيرزمين.

392
00:21:37,625 --> 00:21:39,166
نه داريم ميريم کتابخونه.

393
00:21:39,958 --> 00:21:41,250
دستور همينه.

394
00:21:42,416 --> 00:21:43,541
بوگوتا.

395
00:21:48,583 --> 00:21:49,583
سر به سرم نذار.

396
00:21:50,416 --> 00:21:51,896
احتمالا اونا حسابي ترسيدن.

397
00:21:51,958 --> 00:21:54,916
اگه ترسيده باشن حتي 5 دقيقه هم جلوي گانديا دووم نميارن.

398
00:21:55,916 --> 00:21:57,166
بايد باهاشون صحبت کنم.

399
00:21:59,333 --> 00:22:00,541
اخرين بار کي غذا خوردي؟

400
00:22:05,208 --> 00:22:06,208
دو روز پيش

401
00:22:08,750 --> 00:22:11,000
سه روز پيش-
و کي خوابيدي؟-

402
00:22:15,166 --> 00:22:17,583
از وقتي اومدم اينجا شيفتاي دو ساعته خوابيدم.

403
00:22:17,666 --> 00:22:18,958
چيز ديگه اي هم ميخواي بدوني؟

404
00:22:24,666 --> 00:22:27,708
قبل از اينکه غذا بخوري،
زخمتو ضد عفوني ميکنم.

405
00:22:47,750 --> 00:22:49,541
ساکت باش.

406
00:22:51,750 --> 00:22:53,458
موهات توش گير کرده.

407
00:22:55,333 --> 00:22:56,625
خيلي محکم زدمت.

408
00:23:04,583 --> 00:23:06,500
.کتابخونه امنه-
.دريافت شد-

409
00:23:08,125 --> 00:23:10,750
همه بلند شيد و چهارتا صف تشکيل بديد.

410
00:23:11,166 --> 00:23:12,666
گروگاناي عزيزم...

411
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
من برگشتم.

412
00:23:16,125 --> 00:23:19,541
همونطور که ميدونيد، يه گرگ گمشده
و شمام گوسفند حساب ميشيد.

413
00:23:19,625 --> 00:23:22,416
ما ميخوايم شمارو تا اصطبلتون همراهي کنيم.

414
00:23:22,500 --> 00:23:25,583
همراهان امروزمون
همکاران و چوپانان عزيزم هستند

415
00:23:25,666 --> 00:23:27,083
هلسينکي و استکهلم.

416
00:23:27,708 --> 00:23:29,500
سريعا راه بيفتيد!

417
00:23:29,583 --> 00:23:31,708
همگي دنبالم بياين!

418
00:23:34,500 --> 00:23:35,958
همينجا با من وايسا قربان!

419
00:23:36,041 --> 00:23:38,291
تو بهترين محافظ من در مقابل گانديايي.

420
00:23:39,041 --> 00:23:40,208
سريعتر حرکت کنيد.

421
00:23:45,875 --> 00:23:47,875
اينجا... معجزه ميکنه.

422
00:23:49,041 --> 00:23:50,875
ولي اين زيادي نيست؟

423
00:23:50,958 --> 00:23:52,000
آماندايي درسته؟

424
00:23:53,250 --> 00:23:54,583
.بله-
حالت خوبه؟-

425
00:23:58,166 --> 00:23:59,708
.بله بله-
مطمئني؟-

426
00:24:00,958 --> 00:24:01,958
خب...

427
00:24:02,375 --> 00:24:03,833
يخورده سرگيجه دارم.

428
00:24:04,416 --> 00:24:07,083
احتمالا بخاطر قرص هاييه که از آقاي رومن گرفتم.

429
00:24:17,000 --> 00:24:18,500
اوضاع چطوره؟

430
00:24:19,166 --> 00:24:20,000
خوبه.

431
00:24:20,083 --> 00:24:21,583
من آرتورو هستم.

432
00:24:22,583 --> 00:24:24,291
.آرتورو رومن-
.اممم-

433
00:24:24,375 --> 00:24:26,250
خيلي ناراحت بودي.

434
00:24:26,333 --> 00:24:29,208
وقتي براي دستشويي اصرار کردي، نگران شدم.

435
00:24:29,958 --> 00:24:32,416
من فقط عصبي و مضطربم.
اينجا بودن آسون نيست.

436
00:24:32,500 --> 00:24:34,940
با وجود اين تروريست ها
قرار نيست حس و حال بودن تو پارک رو داشته باشيم.

437
00:24:35,000 --> 00:24:36,208
باور کن، تجربه کردم.

438
00:24:39,500 --> 00:24:41,916
الان حالم بهتره، مرسي.

439
00:24:42,000 --> 00:24:45,208
هممون گير کرديم، بايد باهم کار کنيم.

440
00:24:45,791 --> 00:24:46,791
بهم اعتماد کن.

441
00:24:47,625 --> 00:24:48,625
بله.

442
00:24:53,375 --> 00:24:55,666
اگه دوباره حس بدي داشتي

443
00:24:56,791 --> 00:24:58,916
يچيزي دارم که ميتونه دوباره سرحالت بياره.

444
00:24:59,500 --> 00:25:00,500
واقعا؟-
امم-

445
00:25:00,583 --> 00:25:01,583
اونوقت چي داري؟

446
00:25:04,125 --> 00:25:05,791
اينو يه توصيه از يه کهنه سرباز در نظر بگير.

447
00:25:07,708 --> 00:25:08,708
تمام گروگانا جمع شدن.

448
00:25:08,750 --> 00:25:10,750
شمارو به اينجا آورديم براي اينکه

449
00:25:10,791 --> 00:25:14,375
همونطور که ميگن،
دانش، قدرته!

450
00:25:14,875 --> 00:25:17,375
و در اين مورد،
فکرکنم جونتونو نجات بدم.

451
00:25:17,833 --> 00:25:20,625
.براي مثال رمان "در جستجوي زمان ازدست‌رفته" از مارسل پروست

452
00:25:21,125 --> 00:25:22,541
رمان بسيار قشنگ و مهم.

453
00:25:22,958 --> 00:25:24,291
قانع شدم

454
00:25:24,708 --> 00:25:29,000
اگه کسي واقعا پيداش کنه و قاطعانه در مقابل سينش نگهداره.

455
00:25:29,791 --> 00:25:32,250
حتي ميتونه گلوله اسلحه ام 16 رو منحرف کنه.

456
00:25:35,208 --> 00:25:36,541
شوخي کردم.

457
00:25:36,625 --> 00:25:37,791
.آروم باشيد

458
00:25:38,875 --> 00:25:40,833
براي چند ساعت اينجا ميمونيم.

459
00:25:41,250 --> 00:25:42,750
اينا قوانين همزيستي داريم.

460
00:25:42,833 --> 00:25:44,458
قانون اول...

461
00:25:46,708 --> 00:25:48,291
بوگوتا، نايروبي، کجا هستين؟

462
00:25:50,416 --> 00:25:52,333
پنج دقيقه قبل

463
00:25:54,916 --> 00:25:56,125
حرکت نکنين.

464
00:25:56,208 --> 00:25:58,041
احمقين؟

465
00:25:58,125 --> 00:25:59,250
اسلحتونو بياريد پايين.

466
00:26:11,416 --> 00:26:12,541
ترسيدين؟

467
00:26:12,625 --> 00:26:13,625
بيخيال!

468
00:26:13,916 --> 00:26:16,125
يه ديوونه تو اين بانک تا دندون مسلح شده.

469
00:26:17,416 --> 00:26:18,666
منم ترسيدم.

470
00:26:19,416 --> 00:26:22,083
بوگوتا، تو هم ترسيدي؟-
.تقريبا بيشتر از همه-

471
00:26:25,625 --> 00:26:28,625
پالرمو، هلسينکي و استکهلم هم ترسيدن.

472
00:26:31,333 --> 00:26:33,541
اونا دارن گروگانا رو به کتابخونه منتقل ميکنن.

473
00:26:35,208 --> 00:26:39,791
دنور و ريو اون بالا ريدن تو شلوارشون از ترس.

474
00:26:42,291 --> 00:26:44,041
چون دارن دنبال گانديا ميگردن.

475
00:26:44,833 --> 00:26:45,916
و گانديا...

476
00:26:46,416 --> 00:26:49,791
گانديا بيشتر از همه ترسيده،
تا همه مارو نکشه ول کن نيست.

477
00:26:50,416 --> 00:26:51,541
به تخمم.

478
00:26:52,583 --> 00:26:53,583
به تخمت؟

479
00:27:06,416 --> 00:27:08,833
همه اعضاي گروه دارن دستوراتو اجرا ميکنن

480
00:27:10,166 --> 00:27:11,541
و ما اينجاييم

481
00:27:12,250 --> 00:27:13,583
عين سگ ترسيديم

482
00:27:14,125 --> 00:27:15,916
و پشت يه سنگر قايم شديم.

483
00:27:16,000 --> 00:27:18,708
.ما براي جنگ به اينجا نيومديم-
.ميدونم عزيزم-

484
00:27:21,250 --> 00:27:22,833
ولي چاره اي نداريم.

485
00:27:23,458 --> 00:27:25,291
اينجا آسون ترين مکان براي دفاعه.

486
00:27:25,916 --> 00:27:27,750
تنها راه ورود از اونجاست.

487
00:27:28,875 --> 00:27:31,715
و اگه بياد سريع متوجه ميشيم و دخلشو مياريم.

488
00:27:32,625 --> 00:27:34,916
ولي اون اگه الان از اون در بياد چي ميبينه؟

489
00:27:36,416 --> 00:27:38,958
يه گروه از مرغا که ترسيدن و قدقد ميکنن.

490
00:27:40,583 --> 00:27:43,708
من نميشناسمتون.
من نميشناسمتون.

491
00:27:45,541 --> 00:27:47,875
همه شما کارگر هستين

492
00:27:48,750 --> 00:27:50,208
جوشکار هستين

493
00:27:51,083 --> 00:27:53,750
سرسخت ترين آدمايي که تو عمرم ديدم.

494
00:27:53,833 --> 00:27:54,958
بچه هاي طلايي من.

495
00:27:56,125 --> 00:27:57,541
شما مرغ نيستين.

496
00:28:00,791 --> 00:28:03,125
ميدونين ديگه چي ترسناکه؟

497
00:28:05,458 --> 00:28:07,041
هرشب تنها خونه رفتن.

498
00:28:09,041 --> 00:28:11,666
ولي همتون به اين کار ادامه ميدين،

499
00:28:12,666 --> 00:28:14,333
ترس رو با دستتون گرفتين

500
00:28:15,083 --> 00:28:16,458
و با ترس زندگي ميکنين.

501
00:28:18,333 --> 00:28:19,916
ولي ما بايد زندگي کنيم.

502
00:28:20,583 --> 00:28:21,583
آقايون!

503
00:28:22,166 --> 00:28:24,041
تا آخرين روز بايد زندگي کنيم.

504
00:28:31,208 --> 00:28:32,333
به اين نگاه کنين!

505
00:28:33,208 --> 00:28:36,041
منو از مرگ برگردوندين تا از ترس خايه کنين؟

506
00:28:40,333 --> 00:28:41,333
چيه؟

507
00:28:42,291 --> 00:28:44,291
نميخواين بغلم کنين؟

508
00:28:50,916 --> 00:28:52,333
حالت چطوره؟-
.خودمم نميدونم-

509
00:28:52,416 --> 00:28:54,000
کلي دارو مصرف کردم.

510
00:28:54,083 --> 00:28:55,916
چه بلايي سر آهنگ اومد بوگوتا؟

511
00:28:56,000 --> 00:28:58,916
ميخواين با اين حس و حال کار کنين؟-
.آهنگ ميخواي؟ مشکلي نداريم که-

512
00:28:59,000 --> 00:29:01,416
ما لاتين هستيم يا آلماني؟

513
00:29:01,500 --> 00:29:03,416
عجب موتوري داري رئيس!
هارليه؟

514
00:29:03,500 --> 00:29:05,666
چقد خنده داري.
دوباره اذيتم کني پشيمون ميشي، فهميدي؟

515
00:29:05,750 --> 00:29:07,791
بوگوتا، چند تن داريم؟

516
00:29:07,875 --> 00:29:09,208
تقريبا 43.5

517
00:29:09,875 --> 00:29:11,416
ميتونيم بهتر کار کنيم!

518
00:29:11,500 --> 00:29:12,916
ميخوام کوره ها با شدت بالا کار کنن.

519
00:29:13,000 --> 00:29:15,958
و شيفتاي دو ساعته تا بتونيم
باقي مونده شمشاي طلا رو جمع کنيم.

520
00:29:16,041 --> 00:29:17,833
يه نمونه از طلاها برام بيار.

521
00:29:23,083 --> 00:29:24,083
بذار ببينم.

522
00:29:25,583 --> 00:29:26,791
اوه!

523
00:29:28,666 --> 00:29:31,416
بايد فشار گاز رو 2 کيلوپاسکال زياد کنيم.

524
00:29:32,041 --> 00:29:34,166
از قطر ايده آل عبور کرديم.

525
00:29:34,250 --> 00:29:36,916
و ميخوام مثل قبل کار کنيد.

526
00:29:37,000 --> 00:29:38,916
با ريتم و با اشتياق.

527
00:29:55,958 --> 00:29:56,958
چه مرگته؟

528
00:30:00,958 --> 00:30:02,041
چي شده؟

529
00:30:03,083 --> 00:30:04,083
هيچي.

530
00:30:05,958 --> 00:30:07,038
بايد دوباره بهت بگم

531
00:30:07,083 --> 00:30:08,923
قرار نيست ارتباطي باهم داشته باشيم

532
00:30:09,541 --> 00:30:12,041
چون وقتي اينو گفتم، حداقل تو

533
00:30:12,791 --> 00:30:14,125
يکم بهم اهميت دادي

534
00:30:14,708 --> 00:30:15,708
ولي الان...

535
00:30:17,208 --> 00:30:18,666
انگار تيفوس دارم.

536
00:30:22,750 --> 00:30:24,870
نميخوام تو اين وضعيت ازت سو استفاده کنم.

537
00:30:25,916 --> 00:30:27,208
آه!

538
00:30:28,958 --> 00:30:29,958
درسته.

539
00:30:30,541 --> 00:30:31,708
بسيار خب.

540
00:30:32,791 --> 00:30:34,291
صبرميکنيم تا حالم بهتر شه.

541
00:30:35,000 --> 00:30:38,041
تا وقتي از اينجا بريم بيرون
و دنبال پدرم بگرديم

542
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
 و ازم خواستگاري بکني.

543
00:30:44,458 --> 00:30:47,291
اگه نظرت عوض شد... بهم بگو.

544
00:31:12,458 --> 00:31:14,208
به اين ميگي بوس؟

545
00:31:18,041 --> 00:31:20,166
کمک کن بلند شم.

546
00:31:43,833 --> 00:31:44,916
دستا پايين.

547
00:31:45,833 --> 00:31:46,833
خوبه.

548
00:31:47,500 --> 00:31:49,000
لعنتي.

549
00:31:51,833 --> 00:31:53,083
حالت خوبه؟-
آره، تو چطور؟-

550
00:31:53,166 --> 00:31:54,833
.آره-
بوگوتا، نايروبي؟-

551
00:31:54,916 --> 00:31:57,208
کجايين؟-
.تو آسانسور، حالمون خوبه-

552
00:31:57,291 --> 00:31:58,458
دنور و ريو کجان؟

553
00:31:59,708 --> 00:32:01,625
پنج دقيقه قبل

554
00:32:05,666 --> 00:32:07,833
.کتابخونه امنه-
.دريافت شد-

555
00:32:24,625 --> 00:32:27,500
...چيزي که در مورد مازراتي گفتي-
خب؟-

556
00:32:27,583 --> 00:32:29,208
ميخوام يچيزي بهت بگم.

557
00:32:29,291 --> 00:32:30,416
تو اين وضعيت؟

558
00:32:30,500 --> 00:32:31,500
چي هست؟

559
00:32:31,541 --> 00:32:33,208
توکيو ميتونه يه مازراتي باشه

560
00:32:33,291 --> 00:32:35,416
ولي من هميشه پشتش سوار بودم

561
00:32:35,500 --> 00:32:37,208
مثل قوطيايي که از ماشين عروسي آويزونن.

562
00:32:37,625 --> 00:32:38,500
آره، آره.

563
00:32:38,583 --> 00:32:40,125
ريو. ريو.

564
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
دفتر.

565
00:32:42,916 --> 00:32:43,916
برو.

566
00:33:03,125 --> 00:33:04,208
بهش علاقه داري؟

567
00:33:04,291 --> 00:33:06,958
چي کس ميگي؟-
.منظورم مازراتيه-

568
00:33:08,458 --> 00:33:11,208
اگه بهش علاقه داري يه دور سوارش شو، مهمون من.

569
00:33:11,291 --> 00:33:13,458
اصلا ميفهمي چي داري ميگي؟

570
00:33:19,333 --> 00:33:21,000
اول، بايد حسش کنه

571
00:33:21,083 --> 00:33:23,000
بعد خودش فکر ميکنه و تصميم ميگيره.

572
00:33:25,458 --> 00:33:28,125
موضوع اينه،
بعد از جدايي خيلي داغون شده.

573
00:33:29,166 --> 00:33:31,500
يچيزي بهت ميگم.
تو دوست مني،

574
00:33:31,583 --> 00:33:33,476
.و من به دوست دخترت احترام ميذارم-
.دوست دختر سابق-

575
00:33:33,500 --> 00:33:34,541
کي اهميت ميده؟

576
00:33:34,625 --> 00:33:38,791
سابق يا الان فرقي نداره، دوست دختر مثل شهر راديو اکتيويه

577
00:33:38,875 --> 00:33:42,833
حتي بعد از 20 هزار سال آلودست و نبايد واردش شد.

578
00:33:42,916 --> 00:33:45,556
حتي اگه دعاي خير دوست پسر سابقش پشتت باشه
يا کيرت لباس مخصوص پوشيده باشه.

579
00:33:45,625 --> 00:33:47,625
.مزخرفه-
.نه اين اصول اخلاقه-

580
00:33:47,708 --> 00:33:49,416
اين اصوليه که بايد مقدس شمرده بشه.

581
00:33:50,041 --> 00:33:52,625
رو مبل با استکهلم چيکار ميکردي؟

582
00:33:53,500 --> 00:33:54,583
فقط حرف ميزديم.

583
00:33:56,166 --> 00:33:57,166
پابرهنه؟

584
00:33:57,625 --> 00:33:58,666
بيخيال مرد!

585
00:33:58,750 --> 00:34:00,916
چه فرقي ميکنه؟

586
00:34:01,000 --> 00:34:02,916
ريو، باورکن فرق ميکنه.

587
00:34:03,000 --> 00:34:06,041
من فقط براي حرف زدن رو مبل با ليسبون پابرهنه نميشم.

588
00:34:06,125 --> 00:34:07,250
اوضاع عجيب غريب ميشه.

589
00:34:07,916 --> 00:34:10,125
و من نا راحت ميشم.
ميدوني چرا؟

590
00:34:10,208 --> 00:34:12,208
چون اون منطقه پروفسور هست.

591
00:34:14,625 --> 00:34:16,250
ببين دوست پسرت داره مياد.

592
00:34:16,333 --> 00:34:17,333
ميخواي سلام کني؟

593
00:34:17,916 --> 00:34:19,416
ريو بود اسمش درسته؟

594
00:34:20,083 --> 00:34:22,333
ريو! دنور!

595
00:34:22,416 --> 00:34:24,625
التماس ميکنم! کمکم کنيد!

596
00:34:24,708 --> 00:34:26,416
اينجا بسته شدم!

597
00:34:26,500 --> 00:34:31,250
دوستاي کوچولو از تيم،
لطفا کمکم کنيد!

598
00:34:37,416 --> 00:34:41,375
ديواراي اطرافت از بتن تقويت شده 70 سانتي متري درست شدن.

599
00:34:42,000 --> 00:34:44,958
مثل اينه که تو زيردريايي وسط دريا داد بزني.

600
00:34:54,083 --> 00:34:55,291
کارت سوم...

601
00:34:56,500 --> 00:34:57,583
.خون ميريزم

602
00:35:01,291 --> 00:35:02,750
برا چندلحظه ميرم بيرون.

603
00:35:14,541 --> 00:35:17,291
داشتم درباره اختلال استرس بعد از آسيب روانيمو بهش ميگفتم.

604
00:35:17,708 --> 00:35:19,875
.ساکت-
.نميخواستم دوست دخترتو بدزدم-

605
00:35:20,291 --> 00:35:22,125
حرف زدن باهاش منو آروم ميکنه.

606
00:35:22,208 --> 00:35:24,791
وقتي با استکهلم حرف ميزني آروم ميشي؟-
.آره-

607
00:35:25,791 --> 00:35:28,333
اون باهوشه، دلسوزه.
گوش ميکنه.

608
00:35:28,791 --> 00:35:31,208
مهربونه.
ميتوني درباره همه چي باهاش صحبت کني.

609
00:35:31,625 --> 00:35:33,333
با منم ميتوني صحبت کني.

610
00:35:33,416 --> 00:35:35,496
ولي اينکارو نميکني!
چون داري با کيرت فکر ميکني!

611
00:35:44,375 --> 00:35:46,291
اصلا نميتونم بخوابم!

612
00:35:47,583 --> 00:35:50,458
وقتي چشمامو ميبندم، کابوس ميبينم، وحشت زده ميشم

613
00:35:50,541 --> 00:35:52,166
تندتپشي ميگيرم و عرق ميکنم.

614
00:35:53,833 --> 00:35:56,833
در صورتي ميتونستم بخوابم که ميدونستم اون کنارمه.

615
00:35:58,083 --> 00:35:59,583
ميدوني منظورم چيه؟

616
00:36:02,041 --> 00:36:04,500
داري تو صورتم ميگي باهاش خوابيدي؟

617
00:36:05,583 --> 00:36:07,291
من با اون نخوابيدم دنور!

618
00:36:08,791 --> 00:36:10,458
فقط همراهيم کرد، متوجهي؟

619
00:36:15,375 --> 00:36:17,375
اصلا دوستم هستي يا نه؟

620
00:36:19,708 --> 00:36:22,541
.معلومه که هستم-
.اينطور به نظر نمياد-

621
00:36:27,166 --> 00:36:28,625
مادرجنده!

622
00:36:28,708 --> 00:36:29,708
نه، نه، نه!

623
00:36:29,791 --> 00:36:30,791
!کلاهت

624
00:36:31,583 --> 00:36:32,458
جليقتم بده!

625
00:36:32,541 --> 00:36:34,041
بايد رو نارنجک فشار بياريم.

626
00:36:34,916 --> 00:36:37,375
يالا دنور! با من!

627
00:36:44,625 --> 00:36:47,142
بوگوتا، نايروبي کجايين؟-
تو آسانسور.

628
00:36:47,166 --> 00:36:49,291
ما خوبيم. ريو و دنور کجان؟

629
00:36:49,666 --> 00:36:50,875
دنور، ريو.

630
00:36:52,166 --> 00:36:53,916
.دنور، ريو-
!من ميرم-

631
00:36:54,000 --> 00:36:56,166
نه، تو اينجا با گروگانا بمون.

632
00:36:56,250 --> 00:36:57,666
يالا هلسينکي بيا بريم!

633
00:37:10,166 --> 00:37:12,333
مراقب باش!
اون حرومزاده همين اطرافه.

634
00:37:25,250 --> 00:37:27,791
بوگوتا، انفجار تو آسانسور طبقه اول اتفاق افتاد.

635
00:37:27,875 --> 00:37:28,958
دريافت شد.

636
00:37:30,000 --> 00:37:31,500
ممکنه نزديک باشه.

637
00:37:31,583 --> 00:37:32,708
ما اينجا ميمونيم.

638
00:37:35,416 --> 00:37:36,416
يالا  بيا چاقالو!

639
00:37:54,125 --> 00:37:55,541
مشکلي نيست ما اومديم!

640
00:37:56,750 --> 00:37:57,750
نگران نباشين!

641
00:37:58,208 --> 00:38:00,875
!يالا بلند شو-
...دنور-

642
00:38:01,666 --> 00:38:02,666
حالت خوبه؟

643
00:38:03,166 --> 00:38:05,333
بذار نگاه کنم
حالت خوبه؟

644
00:38:08,458 --> 00:38:09,458
باشه؟

645
00:38:10,875 --> 00:38:12,083
حالت خوبه؟

646
00:38:15,500 --> 00:38:17,416
سرتو بدزد!

647
00:38:21,000 --> 00:38:23,250
شليک کن هلسينکي!

648
00:38:24,291 --> 00:38:25,625
گانديا لعنتي اونجاست!

649
00:38:29,291 --> 00:38:30,500
!مادر جنده

650
00:38:34,458 --> 00:38:35,750
ما گير کرديم!

651
00:38:35,833 --> 00:38:38,375
آسانسور طبقه اول
نيروي پشتيباني ميخوايم!

652
00:38:39,541 --> 00:38:40,541
برو.

653
00:38:44,541 --> 00:38:45,833
برو.

654
00:40:40,833 --> 00:40:43,250
تا سه نشه بازي نشه، احمق!

655
00:40:43,274 --> 00:40:53,274
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
