1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:27,125 --> 00:00:31,041
<i> اکثر آدم‌ها فکر مي‌کنن فقط با گُل و
شکلات ميشه عشق رو نشون داد،</i>

3
00:00:31,583 --> 00:00:36,250
<i> ولي با چکش يا دريل هم ميشه</i>

4
00:00:49,791 --> 00:00:53,250
<i> حتي دزديدن يه افسر پليس هم
مي‌تونه حکم ابراز عشق رو داشته باشه</i>

5
00:00:53,833 --> 00:00:56,208
<i> اينکه از غرق شدن توي
استخر نجاتش بدي چطور؟</i>

6
00:00:56,625 --> 00:00:57,958
<i> حرکت قشنگيه</i>

7
00:01:12,333 --> 00:01:14,166
اونجا چه خبره؟

8
00:01:17,041 --> 00:01:19,291
- اداي مست‌ها رو در بيار
- از اين خبرا نيست

9
00:01:19,375 --> 00:01:21,625
خودتو به مستي بزن،
وگرنه گردنتو مي‌شکنم

10
00:01:21,708 --> 00:01:23,625
داري چيکار مي‌کني؟ يعني چه؟

11
00:01:23,708 --> 00:01:24,958
زنگ مي‌زنم پليس!

12
00:01:28,083 --> 00:01:31,125
پليس‌ها... همينجان!

13
00:01:31,208 --> 00:01:34,083
- اون بنيتوئه؟
- مي‌خواي زنگ بزني پليس؟

14
00:01:34,333 --> 00:01:36,833
- درينگ، درينگ، درينگ!
- داري چيکار مي‌کني؟

15
00:01:36,916 --> 00:01:39,166
- تو مثلاً پليسي!
- ادامه بده. يالا

16
00:01:42,541 --> 00:01:44,708
خجالت بکِش!

17
00:01:49,708 --> 00:01:51,228
خونه پر از اين چيزهاست

18
00:01:53,000 --> 00:01:54,250
همينطور ماشين خودت

19
00:01:55,208 --> 00:01:56,750
ماشين زنت هم همينطور

20
00:01:57,500 --> 00:02:00,166
شبيه سي‌-ـه، ولي تقلبي و پلاستيکيه.

21
00:02:01,000 --> 00:02:04,916
اينم عذرتـه. اگه گرفتنت،
مجرم شناخته نميشي، فقط

22
00:02:05,000 --> 00:02:07,041
يه پدري که حسابي ترسيده،
و اينو درک مي‌کنن

23
00:02:07,750 --> 00:02:11,500
آزاد که شدم، گزارش‌تون رو ميدم،
و با  هزار تا پليس برمي‌گردم!

24
00:02:11,583 --> 00:02:13,333
خب، ميشه از سي- واقعي هم استفاده کرد

25
00:02:14,125 --> 00:02:17,458
- هر جا که فکر کني مي‌تونيم بذاريمش
- بوووم!

26
00:02:24,333 --> 00:02:27,916
اشتباه برداشت نکن.
نمي‌خوايم واسه پول اين کارو بکني

27
00:02:28,000 --> 00:02:32,166
ولي، خب، دردسري که ممکنه
برات درست کنه رو درک مي‌کنيم

28
00:02:32,250 --> 00:02:33,416
يک ميليون يورو

29
00:02:34,041 --> 00:02:37,750
با وجودِ پول و عذر،
آزادانه طرفت رو انتخاب کن

30
00:02:38,166 --> 00:02:40,541
مي‌خواي طرف اون زنه باشي
که غيرقانوني آدم‌ها رو دستگير و

31
00:02:41,083 --> 00:02:42,208
شکنجه مي‌کنه،

32
00:02:42,291 --> 00:02:45,708
و از قدرتي که قانون اساسي
بهش داده سوء استفاده مي‌کنه؟

33
00:02:52,333 --> 00:02:53,333
يا طرف ما؟

34
00:02:57,083 --> 00:02:58,958
خوبه. ازت مي‌خوام به
چند تا سؤال جواب بدي

35
00:02:59,041 --> 00:03:01,125
اگه دلم بخواد جواب ميدم

36
00:03:02,291 --> 00:03:05,125
بازرس موريو... زنده‌ست؟

37
00:03:07,250 --> 00:03:08,250
خب، ممکنه

38
00:03:11,333 --> 00:03:12,416
توي چادره؟

39
00:03:13,833 --> 00:03:14,833
شايد

40
00:03:15,875 --> 00:03:20,041
بهش اطلاع بده پروفسور
خبر داره که... زنده‌ست

41
00:03:20,125 --> 00:03:21,541
حرفمو باور نمي‌کنه

42
00:03:22,458 --> 00:03:25,291
اگه بهش بگم ديدمت،
فکر مي‌کنه دستگير شدي

43
00:03:27,458 --> 00:03:29,125
اگه اين ساعتو دستت بکني...

44
00:03:30,500 --> 00:03:31,500
حرفت رو باور مي‌کنه

45
00:03:32,291 --> 00:03:35,541
<i> حرف از عشق که بشه،
هميشه پاي تيک تيک يه ساعت وسطه</i>

46
00:03:37,375 --> 00:03:38,958
<i> هميشه يه شمارش معکوس وجود داره</i>

47
00:03:40,958 --> 00:03:44,000
<i> - عشق به‌تنهايي کافي نيست</i>
- چيز ديگه‌اي هم هست؟

48
00:03:44,083 --> 00:03:45,791
<i> همه چيز به زمان‌بندي درست ختم ميشه</i>

49
00:04:08,416 --> 00:04:09,416
چيه؟

50
00:04:11,250 --> 00:04:12,875
يه چيزي براي وقتي که بيدار بشه

51
00:04:13,833 --> 00:04:15,666
خيلي لطف داري

52
00:04:18,333 --> 00:04:20,500
گفت هيچ رقمه نمي‌خواد
با من سر و کار داشته باشه

53
00:04:28,375 --> 00:04:30,041
<i> يه توصيه‌اي براتون دارم...</i>

54
00:04:33,833 --> 00:04:35,791
<i> وسط دزدي عاشق نشيد</i>

55
00:04:42,208 --> 00:04:43,458
<i> فقط بدبياري مياره</i>

56
00:05:48,458 --> 00:05:50,041
پائوليتا! پائوليتا!

57
00:05:51,250 --> 00:05:52,625
خانم ماريوي!

58
00:05:54,625 --> 00:05:58,833
« جزير ميندانائو »
« روز اول سرقت »

59
00:05:59,166 --> 00:06:00,333
تلفن!

60
00:06:01,791 --> 00:06:03,791
« جنوب اسپانيا »
« روز اول سرقت »

61
00:06:03,875 --> 00:06:04,708
<i> ماماني؟</i>

62
00:06:04,791 --> 00:06:07,041
پائولا، عزيز دلم!

63
00:06:07,125 --> 00:06:09,500
<i> چطوري؟ امروز چيکار مي‌کني؟</i>

64
00:06:09,583 --> 00:06:11,250
امروزم مثل ديروز، ماماني

65
00:06:11,833 --> 00:06:13,875
مطمئنم کلي خوش گذروندي

66
00:06:13,958 --> 00:06:16,833
<i> - زود باش. برام تعريف کن</i>
- چيزي به ذهنم نمياد

67
00:06:17,250 --> 00:06:19,500
- دلت برام تنگ شده؟
<i> - آره</i>

68
00:06:20,041 --> 00:06:22,291
<i> چي شده؟ تلويزيون نگاه مي‌کني؟</i>

69
00:06:22,375 --> 00:06:24,458
نه، با مامان‌بزرگ بازي مي‌کنم

70
00:06:24,875 --> 00:06:25,875
گوشي رو بده مامان‌بزرگ

71
00:06:26,458 --> 00:06:28,041
<i> باشه. مامان‌بزرگ!</i>

72
00:06:28,500 --> 00:06:29,500
عزيزم؟

73
00:06:30,333 --> 00:06:33,291
بچه‌م چيزيش نشده؟
عجيب به‌نظر مياد

74
00:06:33,375 --> 00:06:34,750
نمي‌دونم

75
00:06:35,583 --> 00:06:36,750
به‌نظرم که روبراهه

76
00:06:37,500 --> 00:06:40,625
<i> خب، واسه شام که اومدي خونه،
مي‌توني باهاش حرف بزني، نه؟</i>

77
00:06:42,541 --> 00:06:45,208
- البته، مامان
- نون يادت نره

78
00:07:30,125 --> 00:07:31,791
ساعت  صبحه

79
00:07:32,750 --> 00:07:35,250
آمبولانس توي آزمايشگاهه،
قراره بگردنش

80
00:07:35,333 --> 00:07:37,333
حدوداً يک ساعت ديگه،
‌آلبرتو مي‌رسه اونجا

81
00:07:37,416 --> 00:07:38,625
و مثل يه سگ شکاري...

82
00:07:40,958 --> 00:07:44,500
بو مي‌کِشه و طعمه‌ش، يعني
دختر عزيزت رو پيدا مي‌کنه

83
00:07:44,916 --> 00:07:48,875
خيال مي‌کني آدرسش رو
با آهن‌ربا زدم به يخچال؟

84
00:07:48,958 --> 00:07:50,916
به‌نظرم تو مادر گناهکاري هستي

85
00:07:51,000 --> 00:07:52,917
بيخيال. تو آدمي نيستي که
همينجوري بذاري بري و

86
00:07:53,250 --> 00:07:55,750
يه هفت آزگار به دزديت برسي
و حتي يه زنگ هم نزني

87
00:07:56,208 --> 00:07:57,041
مگه نه؟

88
00:07:57,125 --> 00:08:00,791
دخترت که توي يه خون داغون هست چي؟
آخه مادرت هم که آلزا... اوه!

89
00:08:01,791 --> 00:08:04,500
تو حتي نمي‌توني واسه يه
آبنبات خوردن تنهاش بذاري

90
00:08:05,458 --> 00:08:06,458
چطور اين کارو کردي؟

91
00:08:07,041 --> 00:08:09,434
توي آمبولانس با پروفسور...
چطور بهشون زنگ زدي؟

92
00:08:09,458 --> 00:08:12,333
فکر همه جاشو کرديم.
مي‌دونم، تعجب‌ آوره

93
00:08:13,083 --> 00:08:15,791
پس مي‌توني آلبرتو رو بفرستي بره
مثل سگ دنبال استخوان بگرده،

94
00:08:15,875 --> 00:08:17,916
- منتها مي‌دوني که چيزي پيدا نمي‌کني
- اوهوم

95
00:08:35,333 --> 00:08:36,750
سَرِت چي شده؟

96
00:08:37,416 --> 00:08:40,291
مي‌دوني، سرهنگ، فکر و ذهنم
درگير سرقت شده

97
00:08:41,166 --> 00:08:43,958
خيلي زود بيدار ميشم.
نمي‌تونم تو تخت بمونم

98
00:08:45,125 --> 00:08:47,792
بند کفش‌هام رو که داشتم مي‌بستم،
ذهنم بدجوري مشغول پروفسور بود،

99
00:08:47,833 --> 00:08:50,309
وقتي مي‌خواستم بلند بشم،
اونقدر محکم سرم رو کوبيدم تو ديوار،

100
00:08:50,333 --> 00:08:52,916
که نزديک بود پنجره
از سر جاش کَنده شه

101
00:08:55,500 --> 00:08:57,333
تو مثل خودمي، آنتونيانزاس

102
00:08:57,750 --> 00:09:00,083
من حتي باوجود آتش‌بس هم نمي‌تونم بخوابم

103
00:09:00,166 --> 00:09:02,286
ساعت  صبح، عين جغد بيدار بودم،

104
00:09:02,333 --> 00:09:04,976
و تو اين فکر بودم که پروفسور امروز
چجوري قراره برينه تو احوالمون

105
00:09:05,000 --> 00:09:07,416
يه لحظه ميرم اونجا ببينم
سيِرا کمک مي‌خواد يا...

106
00:09:07,500 --> 00:09:09,375
موريو در قرنطين کامله

107
00:09:10,041 --> 00:09:14,250
پس ميرم قهوه ميدم به بازرس

108
00:09:17,583 --> 00:09:20,125
فقط موريو مي‌تونه با سيرا حرف بزنه

109
00:09:20,208 --> 00:09:23,625
نذاشت ديشب پلک رو هم بذاره.
مي‌خواد... مُقُرِش بياره

110
00:09:25,458 --> 00:09:27,166
بيا دو نفري قهوه بزنيم

111
00:09:29,041 --> 00:09:32,250
بزرگ‌ترين دشمن اين جنايت پليس نيست

112
00:09:33,416 --> 00:09:34,416
بلکه عجله‌ست

113
00:09:35,875 --> 00:09:38,416
خون سيار کاملاً تميز بود

114
00:09:38,500 --> 00:09:39,708
قبل از رفتن عين آينه...

115
00:09:40,583 --> 00:09:41,583
تميزش کرده بودين

116
00:09:42,166 --> 00:09:43,666
ولي آمبولانسه...

117
00:09:44,875 --> 00:09:47,209
جوري از اونجا زده بودين بيرون
که انگار آتيش گرفته بودين

118
00:09:47,291 --> 00:09:49,625
هميشه يه چيزي جا ميذاريد. هميشه

119
00:09:49,708 --> 00:09:51,416
يه تار مو روي بالشت

120
00:09:51,833 --> 00:09:52,833
يه لنگه جوراب...

121
00:09:52,875 --> 00:09:56,125
بعدش تيم تحقيقات صحن جرم با
لومينول و چراغ‌قو فرابنفش مياد و...

122
00:09:56,208 --> 00:09:57,208
بوووم!

123
00:09:58,125 --> 00:09:59,166
مدرک ازتون پيدا مي‌‌کنيم

124
00:10:01,750 --> 00:10:03,291
پيشنهادم رو تکرار مي‌کنم

125
00:10:03,750 --> 00:10:05,458
من ميرم اونجا و

126
00:10:05,541 --> 00:10:08,541
و اون تار مويي که باهاش به مادر
و دخترت رسيديم، محو ميشه

127
00:10:08,625 --> 00:10:10,000
يا منتظرت شوهر سابقت مي‌مونيم...

128
00:10:10,875 --> 00:10:12,000
و به گا ميريد

129
00:10:17,000 --> 00:10:18,375
تو هيچي نداري

130
00:10:20,375 --> 00:10:23,708
داري با شايد و اما و اگر منو تهديد مي‌کني

131
00:10:29,083 --> 00:10:30,500
مي‌دوني چي ميشه؟

132
00:10:30,583 --> 00:10:33,166
بارداريت اونقدر استروژنت رو بُرده بالا

133
00:10:33,250 --> 00:10:36,416
که خوش‌بين‌ترين زن اسپانيا شدي

134
00:10:37,416 --> 00:10:40,041
اون همه هورمون رو حيف و ميل نکن.
واسه زايمان لازمشون داري

135
00:10:40,125 --> 00:10:41,791
آخه دردش کون‌‌پاره‌کنـه

136
00:10:45,666 --> 00:10:47,666
بچه‌ت که به‌دنيا اومد مي‌خواي چيکار کني؟

137
00:10:49,541 --> 00:10:50,750
دختره يا پسر؟

138
00:10:52,291 --> 00:10:53,375
نمي‌دوني؟

139
00:10:56,333 --> 00:10:57,333
بچ بي‌نوا

140
00:11:08,875 --> 00:11:10,083
آخه چي شد؟

141
00:11:11,041 --> 00:11:12,541
اونها پابرهنه بودن، رفيق

142
00:11:12,625 --> 00:11:14,166
پابرهنه؟ کي؟

143
00:11:14,250 --> 00:11:15,541
ريو و استکهلم

144
00:11:16,250 --> 00:11:17,958
- ديگه؟
- منظورت چيه ديگه؟

145
00:11:18,416 --> 00:11:20,541
کي پابرهنه ميره دزدي؟

146
00:11:21,250 --> 00:11:22,625
تو کَتِ آدم نميره که بيان

147
00:11:22,708 --> 00:11:25,250
وسط دزدي بشينن رو مبل و
کفش‌هاي کيري‌شون رو در بيارن

148
00:11:26,333 --> 00:11:27,458
چي؟ مخت تاب برداشته؟

149
00:11:37,541 --> 00:11:39,341
اگه مي‌خواستن سکس کنن، مي‌کردن

150
00:11:40,458 --> 00:11:41,833
کفش‌هاشون رو در نمي‌آوردن

151
00:11:42,375 --> 00:11:43,375
خب...

152
00:11:44,416 --> 00:11:46,333
ديشب اينجا چي درست مي‌کردي؟

153
00:11:51,791 --> 00:11:52,875
اينو

154
00:11:57,541 --> 00:11:59,541
- اينو درست مي‌کردي؟
- آره

155
00:12:06,083 --> 00:12:07,708
مي‌زني خوار و مادر طرفو يکي مي‌کني،

156
00:12:08,291 --> 00:12:10,500
ذهنيتش رو نسبت به خودت نابود مي‌کني،

157
00:12:11,541 --> 00:12:14,625
بعد مي‌خواي با يه قلب طلايي
همه چيزو درست کني؟

158
00:12:15,125 --> 00:12:16,333
بايد چيکار مي‌کردم؟

159
00:12:18,875 --> 00:12:19,916
تغيير

160
00:12:21,958 --> 00:12:23,791
از ديد اون،

161
00:12:24,750 --> 00:12:26,125
الان تو آدم بده‌اي

162
00:12:26,583 --> 00:12:27,791
يه آدم خشن

163
00:12:28,500 --> 00:12:29,958
چي شد که عاشقش شدي؟

164
00:12:31,708 --> 00:12:32,833
تير زدم تو پاش

165
00:12:32,916 --> 00:12:35,083
نه، تير زدم تو پاش

166
00:12:35,166 --> 00:12:37,833
تا بتونم جونش رو نجات بدم.
براي نجات جون خودش بود

167
00:12:39,291 --> 00:12:40,291
نمي‌دونم

168
00:12:45,041 --> 00:12:46,416
يه خرده جلوش رقصيدم

169
00:12:47,416 --> 00:12:48,916
- واسش رقصيدي؟
- آره

170
00:12:49,500 --> 00:12:50,708
واسش رقصيدم

171
00:12:50,791 --> 00:12:52,958
نمي‌دونم. براش داستان تعريف کردم

172
00:12:53,541 --> 00:12:54,875
کلي خنديديم

173
00:12:57,083 --> 00:12:58,541
اونوقت...

174
00:13:00,166 --> 00:13:02,333
آخرين بار کِي واسش داستان گفتي؟

175
00:13:02,708 --> 00:13:04,833
آخرين باري که خندونديش کِي بوده؟

176
00:13:04,916 --> 00:13:07,625
بار آخر کِي براش رقصيدي؟

177
00:13:21,625 --> 00:13:24,250
آهاي، ريو. بي‌زحمت ميشه
يه خرده قهوه برام بياري؟

178
00:13:25,833 --> 00:13:29,708
اين نقشه فکر من بود. اگه امروز
صحيح و سالم اينجايي، به‌خاطر منه

179
00:13:29,791 --> 00:13:31,041
يه کم قدردان باش

180
00:13:32,250 --> 00:13:34,351
تو که دست و پات بسته‌ست،
چرا يه خرده استراحت نمي‌کني؟

181
00:13:34,375 --> 00:13:36,875
حداقل يه خرده آب بيار.
فقط همينو مي‌خوام، خواهش مي‌کنم

182
00:13:38,041 --> 00:13:39,666
فقط يه خرده آب؟

183
00:13:49,916 --> 00:13:51,041
شرمنده، رفيق، منتها...

184
00:13:52,083 --> 00:13:53,083
مرسي

185
00:13:54,458 --> 00:13:55,708
خسته مي‌زني

186
00:13:56,083 --> 00:13:57,083
نمي‌توني بخوابي؟

187
00:14:01,416 --> 00:14:04,250
هر شب ،  بار داري
از خواب پا ميشي، آره؟

188
00:14:11,416 --> 00:14:12,416
هِي، ريو...

189
00:14:13,541 --> 00:14:17,041
اگه خواستي با کسي حرف بزني،
چيزي لازم داشتي، من هستم. خب؟

190
00:14:20,375 --> 00:14:21,375
ممنون

191
00:14:31,000 --> 00:14:32,583
نقطه ضعف همينه

192
00:14:32,666 --> 00:14:35,875
تپش قلب داره، زيادي عرق کرده،
بي‌خوابي زده به سرش

193
00:14:37,125 --> 00:14:39,250
وقتي نگهباني ميده بايد فرار کنيم

194
00:14:39,666 --> 00:14:41,541
نمي‌تونه ماشه بکِشه

195
00:14:43,916 --> 00:14:47,083
رو چه حسابي فکر مي‌کني
همينکه آزاد بشم دخلت رو نميارم؟

196
00:14:47,166 --> 00:14:48,166
خب...

197
00:14:48,958 --> 00:14:50,500
من محکم زدم تو سرت

198
00:14:50,583 --> 00:14:52,250
تو چشم‌هامو به گا دادي

199
00:14:52,750 --> 00:14:53,750
بي‌حسابيم

200
00:14:54,208 --> 00:14:55,666
يه قرار بين دو تا آدم متشخص

201
00:14:55,750 --> 00:14:58,625
مي‌خواي بهت اعتماد کنم، کثافت آشغال؟

202
00:14:59,125 --> 00:15:01,958
دارم ميگم اون بيرون
آتش‌بس اعلام کردن

203
00:15:02,666 --> 00:15:04,375
وَن‌هاي رزهدار نمي‌ريزن اين تو

204
00:15:05,708 --> 00:15:09,583
ما عملاً توي جنگ سرديم،
من و تو تنهاي تنهاييم

205
00:15:09,666 --> 00:15:10,666
و؟

206
00:15:11,375 --> 00:15:15,166
منم مي‌خوام تو رو تبديل به هرج و مرجي
کنم که اين سرقت لازم داره

207
00:15:16,833 --> 00:15:19,166
مثل بيگانه: هشتمين مسافر

208
00:15:22,375 --> 00:15:25,500
تبديلت کنم به
جان مکلين تو فيلم جان سخت

209
00:15:36,791 --> 00:15:38,708
« مخزن آب؛ وارد نشويد »

210
00:15:58,875 --> 00:15:59,958
بريم

211
00:16:31,416 --> 00:16:33,541
<i> پروفسور وقتي به مخزن آب رسيد،</i>

212
00:16:33,625 --> 00:16:34,833
<i> داشت به راکل فکر مي‌کرد</i>

213
00:16:36,333 --> 00:16:39,166
<i> آلبرتو هم وقتي وارد
آمبولانس شد همينطور</i>

214
00:16:43,291 --> 00:16:46,333
<i> آدم مات مي‌مونه که چطور
دو نفر مي‌تونن همزمان</i>

215
00:16:46,833 --> 00:16:47,958
<i> راجع به يه نفر...</i>

216
00:16:49,000 --> 00:16:50,541
<i> کاملاً متفاوت فکر کنن</i>

217
00:16:52,208 --> 00:16:54,166
<i> ميگن عشق مي‌تونه
دنيا رو تکون بده...</i>

218
00:16:54,916 --> 00:16:57,333
<i> ولي حقيقت اينه که،
تنفر هم همينقدر قويه</i>

219
00:17:01,416 --> 00:17:03,250
<i> راست مي‌گفتي</i>

220
00:17:03,333 --> 00:17:04,333
<i> لسيبون زنده‌ست</i>

221
00:17:07,125 --> 00:17:07,958
کجاست؟

222
00:17:08,041 --> 00:17:10,841
الان توي چادره. فکر کنم
دارن ازش بازجويي مي‌کنن

223
00:17:10,916 --> 00:17:12,333
<i> تا کِي مي‌تونن اونجا نگهش دارن؟</i>

224
00:17:12,750 --> 00:17:16,750
نمي‌دونم، ولي مطمئناً قانون حداکثر
ساعت بازداشت رو رعايت نمي‌کنن

225
00:17:17,750 --> 00:17:19,875
<i> بالأخره منتقلش مي‌کنن</i>

226
00:17:19,958 --> 00:17:22,666
- مي‌تونين نجاتش بدين؟
<i> - زمان انتقال نه</i>

227
00:17:22,750 --> 00:17:23,666
حرکت هوشمندانه‌اي نيست

228
00:17:23,750 --> 00:17:26,476
تو رو موقع انتقال نجات داديم. پيش‌بينيش
مي‌کنن، و حکم خودکشي پيدا مي‌کنه

229
00:17:26,500 --> 00:17:27,666
<i> پس مي‌خواين چيکار کنين؟</i>

230
00:17:28,708 --> 00:17:31,548
اونها ليسبون رو گرفتن،
کل نقشه تو سر اونه،

231
00:17:32,041 --> 00:17:34,708
<i> از جمله جايي که ازش
بهم زنگ زدي، پروفسور</i>

232
00:17:42,500 --> 00:17:43,500
پروفسور؟

233
00:17:45,875 --> 00:17:46,875
نمي‌دونم

234
00:17:49,208 --> 00:17:50,708
<i> خيلي خستمه. نمي‌تونم...</i>

235
00:17:51,125 --> 00:17:52,541
ذهنم کار نمي‌کنه

236
00:17:55,208 --> 00:17:57,583
<i> ولي يه راهي پيدا مي‌کنم.
نگرانش نباش</i>

237
00:17:59,583 --> 00:18:02,666
راويولى‌ درست مي‌کنم.
بايد جون بگيريم

238
00:18:07,833 --> 00:18:08,958
هنوز پالرمو رو بستن؟

239
00:18:09,041 --> 00:18:10,750
- آره
<i> - برو پيشش</i>

240
00:18:10,833 --> 00:18:12,083
و بهش بگو...

241
00:18:12,166 --> 00:18:14,250
نه، نه، نه. من بهش هيچي نميگم

242
00:18:15,083 --> 00:18:16,708
<i> مثل سگ هار صورتم رو با دندون مي‌کَنه</i>

243
00:18:17,041 --> 00:18:19,875
<i> خب، چار ديگه‌اي نداري.
دقيقاً اينو بهش بگو:</i>

244
00:18:20,375 --> 00:18:22,166
«يه پيام از طرف پروفسور داري.

245
00:18:22,666 --> 00:18:24,875
ليسبون زنده‌ست.

246
00:18:25,375 --> 00:18:27,250
توي چادر پليس‌ها بازداشته،

247
00:18:27,333 --> 00:18:30,000
مي‌خوام يه راهي براي
نجاتش پيدا کني.»

248
00:18:31,416 --> 00:18:33,583
- اين کارو نمي‌کنه
<i> - توکيو، بهم گوش کن</i>

249
00:18:33,666 --> 00:18:36,875
من فقط مي‌خوام پالرمو باز از

250
00:18:36,958 --> 00:18:40,375
<i> اين نقشه خوشش بياد.
مي‌خوام طرف ما باشه</i>

251
00:18:40,458 --> 00:18:42,916
برو اينو بهش بگو،
تا يه من يه راه ديگه پيدا کنم

252
00:18:44,250 --> 00:18:45,250
فهميدي؟

253
00:18:50,375 --> 00:18:51,375
بله

254
00:19:10,500 --> 00:19:14,000
من مي‌خوام برم دستشويي.
مي‌خواي همراهم بياي، سرخيو؟

255
00:19:16,791 --> 00:19:19,333
تا حالا افتخار اينو داشتي که

256
00:19:19,416 --> 00:19:21,958
يه مردِ ماهر برات يه ساک مجلسي بزنه؟

257
00:19:22,041 --> 00:19:23,500
هممم؟

258
00:19:32,541 --> 00:19:34,166
اصلاً قابل‌پيش‌بيني نيست

259
00:19:34,250 --> 00:19:37,500
سرخيو، طرف داشت بدون هيچ ترسي
پيشنهاد ساک مجلسي مي‌داد

260
00:19:37,583 --> 00:19:39,642
- نمي‌دونه...
- مي‌دوني راجع به چي حرف مي‌زنم

261
00:19:39,666 --> 00:19:42,041
نميشه کنترلش کرد چون زيادي خودمحوره

262
00:19:42,125 --> 00:19:43,267
به سلسله‌ مراتب‌ احترام ميذاره

263
00:19:43,291 --> 00:19:46,791
اگه سرقت منحصر به  ساعت يا  ساعت
يا يک شب بود، احترام ميذاشت

264
00:19:47,208 --> 00:19:48,916
ولي دزدي چند روز طول مي‌کِشه،

265
00:19:49,000 --> 00:19:51,750
و اون بيش از حد تحت فشار قرار مي‌گيره

266
00:19:52,125 --> 00:19:54,375
- خودم مارتين رو کنترل مي‌کنم...
- نمي‌توني!

267
00:19:54,833 --> 00:19:58,416
- چون سال‌هاست دارم اين کارو مي‌کنم
- نمي‌توني کنترلش کني. يارو خودپرسته

268
00:19:58,500 --> 00:20:00,333
عقد مديريت داره

269
00:20:01,166 --> 00:20:02,833
و اين فقط يه معني رو داره

270
00:20:04,250 --> 00:20:07,916
اگه خودش مسئول نباشه، هر کاري
مي‌کنه تا همه چيزو تحت کنترل در بياره

271
00:20:09,166 --> 00:20:12,750
و براش هم مهم نيست مجبور به
اعدام، خيانت يا آشوب‌افکني ميشه

272
00:20:12,833 --> 00:20:17,791
مارتين وسواسيه و خودمحوره، به غرايزش
اعتماد مي‌کنه و يه نابغ به تمام معناست

273
00:20:17,875 --> 00:20:18,750
مثل خودت

274
00:20:18,833 --> 00:20:20,375
اگه ترجيحت آدم‌هاي معموليه،

275
00:20:20,458 --> 00:20:22,833
کلي آدم معمولي اينجا پيدا مي‌کني.
غلام حلقه به گوشت ميشن

276
00:20:22,875 --> 00:20:25,715
متوجه نيستي که نبوغ
شرايط رو پيچيده مي‌کنه؟

277
00:20:25,791 --> 00:20:27,958
اون خطرناکه چون غيرقابل پيش‌بينيـه

278
00:20:28,041 --> 00:20:29,500
گوش کن. تو برادر مني

279
00:20:29,583 --> 00:20:33,500
من بدون هيچ شکي تو رو
مسئول هر سرقتي مي‌کنم

280
00:20:36,291 --> 00:20:37,291
ولي اون...

281
00:20:38,166 --> 00:20:41,500
در اشتباهي که به من اعتماد مي‌کني و
به اون نه. اون قابل‌اطمينان‌تر از منه

282
00:20:44,333 --> 00:20:45,416
دو پيک آبجو

283
00:20:52,166 --> 00:20:53,833
ديگه بادوم زميني سفارش نده

284
00:20:54,583 --> 00:20:56,875
همين حالاشم از فيل چاق‌تري

285
00:20:58,166 --> 00:20:59,541
،اگه به پاپيونم بخندي

286
00:21:00,333 --> 00:21:01,583
پس به من مي‌خندي

287
00:21:01,666 --> 00:21:03,791
،و اگه به من بخندي، بهت اطمينان ميدم

288
00:21:03,875 --> 00:21:06,625
،براي بقي عمرت، هفدهم مارس يادت مي‌مونه

289
00:21:06,708 --> 00:21:08,625
ولي هنوز نمي‌دوني براي چي

290
00:21:10,708 --> 00:21:12,708
پيش‌بينيش هيجان‌انگيز نيست؟

291
00:21:24,958 --> 00:21:25,958
مشکلي هست؟

292
00:21:26,958 --> 00:21:27,958
به هيچ وجه

293
00:21:32,916 --> 00:21:35,000
همه جا اثر انگشت هست

294
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
روي ديوارها پر از برنامه و

295
00:21:39,083 --> 00:21:41,375
نقشه و نموداره

296
00:21:43,583 --> 00:21:44,625
يه اجاق دارن

297
00:21:45,375 --> 00:21:47,791
احتمالاً ازش براي از بين بردن مدارک استفاده کردن

298
00:21:50,208 --> 00:21:51,750
مي‌برمش براي آناليز

299
00:22:01,916 --> 00:22:03,666
،آثار پلاستيک مي‌بينم

300
00:22:03,750 --> 00:22:05,791
احتمالاً از يه وسيل الکترونيکي

301
00:22:07,125 --> 00:22:09,166
بخش‌هاي ذوب شده رو جدا مي‌کنم

302
00:22:13,208 --> 00:22:14,750
فکر کنم يه چيزي پيدا کردم

303
00:22:17,625 --> 00:22:18,625
مشکلي هست؟

304
00:22:18,916 --> 00:22:19,916
نه

305
00:22:25,625 --> 00:22:27,041
پس يه مازراتي، ها؟

306
00:22:27,791 --> 00:22:31,458
.حتماً شوخيت گرفته
به همين زودي رفت توي روزنامه؟

307
00:22:31,541 --> 00:22:32,666
اصلاً عيبي نداره

308
00:22:36,416 --> 00:22:39,309
اگه بخواي مي‌توني يه دور سوارش بشي -
چي داري ميگي، توکيو؟ -

309
00:22:39,333 --> 00:22:41,166
کار خاصي نيست. فقط سوارت مي‌کنم. همين

310
00:22:41,250 --> 00:22:42,250
همين؟

311
00:22:42,916 --> 00:22:45,791
،بعد يه دکمه رو فشار ميديم، نوار رو پاک مي‌کنيم

312
00:22:45,875 --> 00:22:49,958
مدارک رو از بين مي‌بريم و
ديگه هيچ سابقه‌اي نمي‌مونه

313
00:23:03,166 --> 00:23:04,291
مونيکا باهام به هم زد

314
00:23:04,875 --> 00:23:06,083
من يه مرد آزادم

315
00:23:06,750 --> 00:23:09,166
پس لازم نيست هيچ جعب سياهي رو پاک کنم

316
00:23:09,666 --> 00:23:11,666
،من مازراتي رو برمي‌دارم
پامو مي‌ذارم روي گاز و

317
00:23:11,708 --> 00:23:14,458
...شروع مي‌کنم به دور درجا زدن تا لاستيک‌هاش دود کنن

318
00:23:14,541 --> 00:23:16,101
بدون نگراني‌اي، خوشگل

319
00:23:16,166 --> 00:23:17,041
...اوه

320
00:23:17,125 --> 00:23:18,934
از اون راننده‌هاي بي‌احتياطي؟ -
خيلي بي‌احتياطم -

321
00:23:18,958 --> 00:23:20,458
،انقدر که بايد مراقب خودت باشي

322
00:23:20,541 --> 00:23:23,916
وگرنه مجبور ميشي ماشين رو ببري
پيش مکانيک و سيستم تعليق رو عوض کني

323
00:23:24,583 --> 00:23:26,708
حالا صبر کن ببيني با شاسي چيکار مي‌کنم

324
00:23:28,541 --> 00:23:29,541
چه ترسناک

325
00:23:45,708 --> 00:23:48,458
اين عوضي حتي سرنخ‌هاي
اشتباهي مي‌ذاره توي دستشوييش

326
00:23:50,125 --> 00:23:51,916
شرط مي‌بندم عمداً اونجا بوده

327
00:23:52,000 --> 00:23:54,351
ته اجاق پنهان بوده و ذوب شده بوده

328
00:23:54,375 --> 00:23:56,208
امکان نداره عمداً گذاشته باشنش اونجا

329
00:23:56,291 --> 00:23:57,291
خب، ديگه چي؟

330
00:23:57,333 --> 00:24:00,708
پلاستيک تراشه يه شمار ثبت شد
حداکثر 19 رقمي داره که

331
00:24:00,791 --> 00:24:02,125
مختص به يه سيمکارتـه

332
00:24:02,208 --> 00:24:04,500
،اين توي فرايند احتراق از بين رفته

333
00:24:04,583 --> 00:24:08,416
،ولي به نظر مياد طي اين فرايند
خم شده و تراش فلزي رو سوزونده و

334
00:24:08,500 --> 00:24:10,583
هفت‌تا شماره رو انداخته روش

335
00:24:10,666 --> 00:24:13,041
شماره رو با اطلاعات شرکت‌هاي
خدمات تلفن مطابقت داديم و

336
00:24:13,625 --> 00:24:17,666
تونستيم 354 سيمکارت پيدا کنيم که
به اين شماره‌ها ختم ميشن

337
00:24:18,375 --> 00:24:22,583
يکي‌شون سه ماه پيش خريداري شده و
فقط يه تماس باهاش گرفته شده و

338
00:24:23,083 --> 00:24:24,458
اون تماس موقع سرقت بوده

339
00:24:24,541 --> 00:24:25,416
!زديم به هدف

340
00:24:25,500 --> 00:24:27,500
تماس از کجا گرفته شده؟ -
صبرکن، صبرکن -

341
00:24:28,833 --> 00:24:30,083
يکم انتظار بکش

342
00:24:34,875 --> 00:24:36,750
ميندانائو، فيليپين

343
00:24:36,833 --> 00:24:38,083
!لعنتي! مي‌دونستم

344
00:24:40,750 --> 00:24:42,291
با پليس بين‌الملل حرف مي‌زنيم

345
00:24:53,916 --> 00:24:55,726
بله؟ -
ميندانائو، فيليپين -

346
00:24:55,750 --> 00:24:56,750
اونا خبر دارن

347
00:25:00,916 --> 00:25:03,833
چطوري؟ -
يه سيمکارت نيمه‌سوخته توي آمبولانس -

348
00:25:13,041 --> 00:25:14,666
شرايط تو فرقي نکرده

349
00:25:14,750 --> 00:25:16,666
مي‌خوام همين الان بري به اون دفتر

350
00:25:16,750 --> 00:25:20,083
ساعت رو نشونش بدي و
«بهش بگي، «من باهاتم

351
00:25:20,166 --> 00:25:22,541
من باهاشم؟
بايد همينطوري بگم؟

352
00:25:22,958 --> 00:25:23,833
ببخشيد؟

353
00:25:23,916 --> 00:25:25,916
بگم من باهاتم؟
ممکنه گيج‌کننده باشه

354
00:25:26,000 --> 00:25:28,458
ممکنه فکر کنه يه آدم عجيب غريبم يا کمونيستم

355
00:25:28,541 --> 00:25:30,583
اگه بگم «پروفسور باهاتـه» واضح‌تره

356
00:25:30,666 --> 00:25:32,458
اينطوري سوم شخص ميشه

357
00:25:32,541 --> 00:25:34,666
بنيتو، فقط ساعتو نشونش بده و چيزي نگو

358
00:25:34,750 --> 00:25:35,750
فهميدم

359
00:25:43,375 --> 00:25:44,458
گروگان‌ها رو ببريد بيرون

360
00:25:45,000 --> 00:25:46,958
!همگي پاشيد و بريد سمت پله‌ها

361
00:25:47,041 --> 00:25:49,541
رئيس بودن چطوريـه، عزيزم؟
در چه حاليم؟

362
00:25:49,625 --> 00:25:50,833
عاليـه

363
00:25:53,833 --> 00:25:55,833
خب، من سراپا گوشم. حرفتو بزن

364
00:25:56,958 --> 00:25:59,166
:اين پيام از طرف پروفسوره

365
00:25:59,250 --> 00:26:00,375
ليسبون زنده‌ست»

366
00:26:00,458 --> 00:26:03,541
توي چادر نگهش مي‌دارن و
«مي‌خوام راهي براي نجات دادنش پيدا کني

367
00:26:04,166 --> 00:26:05,166
يه دستوره

368
00:26:05,958 --> 00:26:08,791
.اول يه کودتا رو صحنه‌سازي مي‌کني
.حالا بهم دستور ميدي

369
00:26:08,875 --> 00:26:10,541
...جالبـه. به نظرم

370
00:26:11,125 --> 00:26:15,708
،خيلي خطرناکـه، ولي خب
البته قابل درکـه

371
00:26:15,791 --> 00:26:18,958
.نگاشون کن
.زن‌ها قدرتمندن

372
00:26:20,833 --> 00:26:22,541
ولي اين مزخرفات عمر کوتاهي دارن و

373
00:26:22,625 --> 00:26:24,583
بعد يه مدت ميرن پي کارشون -
تموم شد؟ -

374
00:26:27,083 --> 00:26:28,500
چه اتفاقي افتاده؟

375
00:26:28,583 --> 00:26:29,583
براي من؟

376
00:26:31,541 --> 00:26:33,041
از دست ماماني عصباني‌اي؟

377
00:26:34,291 --> 00:26:37,000
به قدر کافي بهت شير نداده؟ ها؟

378
00:26:38,166 --> 00:26:41,833
از زن‌ها بدت مياد چون...شديداً شير مي‌خواي؟

379
00:26:45,750 --> 00:26:46,750
...خب

380
00:26:47,750 --> 00:26:49,500
اين دستور از طرف پروفسوره

381
00:26:50,791 --> 00:26:52,875
و اون هم مثل تو کير داره

382
00:27:08,916 --> 00:27:10,375
توي ميندانائو هستن

383
00:27:12,541 --> 00:27:14,208
بعد 24 ساعت گيرشون مياريم

384
00:27:14,833 --> 00:27:16,416
مي‌دوني که چطوريـه

385
00:27:16,500 --> 00:27:17,750
،پائولا مياد اينجا

386
00:27:18,333 --> 00:27:21,000
،متهم ميشي به دزديدن بچ خودت

387
00:27:21,083 --> 00:27:22,416
،حق حظانتت رو از دست ميدي

388
00:27:23,208 --> 00:27:25,083
و اون ميره که با پدرش زندگي کنه

389
00:27:30,250 --> 00:27:32,666
پس اومدي بهم بگي دهنم سرويسـه؟

390
00:27:32,750 --> 00:27:33,958
الانش هم اينو مي‌دونم

391
00:27:40,416 --> 00:27:41,416
بستگي داره

392
00:27:42,125 --> 00:27:44,458
.مي‌ذارم بهشون زنگ بزني
.همينجا. همين الان

393
00:27:45,500 --> 00:27:46,792
و مي‌توني بفرستي‌شون يه جاي امن

394
00:27:46,875 --> 00:27:49,708
،وقتي برسيم به مخفيگاهت توي ميندانائو
اونا ديگه رفتن

395
00:27:49,791 --> 00:27:51,083
گند زديم

396
00:27:51,875 --> 00:27:54,166
من هم از فکر بودن پائولا پيش اون آلبرتوي حرومزاده

397
00:27:54,250 --> 00:27:55,375
خوشم نمياد

398
00:28:01,125 --> 00:28:02,625
پائولا الان چيکار مي‌کنه؟

399
00:28:06,500 --> 00:28:08,375
يالا. چشماتو ببند. تصورش کن

400
00:28:09,583 --> 00:28:10,583
توي تختش خوابـه

401
00:28:10,666 --> 00:28:13,750
.موهاش ريخته روي پتو
.تقريباً مي‌توني بوش رو حس کني

402
00:28:15,500 --> 00:28:16,625
چشمات رو ببند

403
00:28:17,375 --> 00:28:18,375
تصورش کن

404
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
يالا

405
00:28:22,000 --> 00:28:23,500
داري چيکار مي‌کني، آليسيا؟

406
00:28:25,791 --> 00:28:29,625
فقط بايد پنج سال صبر کني و
بعد دوباره مي‌توني ببينيش

407
00:28:30,041 --> 00:28:31,750
«!ميدوئه سمتت و ميگه «مامان

408
00:28:32,208 --> 00:28:34,666
،اينطوري بغلت مي‌کنه، فشارت ميده

409
00:28:34,750 --> 00:28:37,041
دستا و پاهاشو مثل يه ميمون کوچولو ميندازه دورت

410
00:28:38,500 --> 00:28:40,458
...و تو هم فشارش ميدي و

411
00:28:41,916 --> 00:28:43,583
...صورت کوچيکش رو مي‌گيري

412
00:28:44,416 --> 00:28:45,416
تا نگاش کني

413
00:28:48,500 --> 00:28:49,875
ولي اون ولت نمي‌کنه

414
00:28:50,375 --> 00:28:52,166
،دوباره و دوباره اين حرفو مي‌زنه

415
00:28:52,250 --> 00:28:55,125
،عين يه دعا که از شيطان نجاتش ميده

416
00:28:55,208 --> 00:28:56,500
«مامان، از پيشم نرو»

417
00:28:57,041 --> 00:28:58,625
«مامان، از پيشم نرو»

418
00:28:58,708 --> 00:28:59,958
«مامان، از پيشم نرو»

419
00:29:00,458 --> 00:29:01,916
«مامان، نرو»

420
00:29:02,500 --> 00:29:03,833
«مامان، از پيشم نرو»

421
00:29:05,000 --> 00:29:05,833
،راکل

422
00:29:05,916 --> 00:29:08,708
،مي‌دونم دوستش داري و اون هم دوستت داره

423
00:29:08,791 --> 00:29:09,958
...و به همين خاطر

424
00:29:11,166 --> 00:29:13,291
به نظرت الان بهت مي‌گفت چيکار کني؟

425
00:29:18,583 --> 00:29:19,833
...پيشنهادم بهت

426
00:29:20,958 --> 00:29:22,416
پنج سال حبس بود؟

427
00:29:22,500 --> 00:29:24,083
با پنج دقيقه عوضش مي‌کنم

428
00:29:28,958 --> 00:29:30,542
دارم آزاديت رو دودستي بهت تقديم مي‌کنم

429
00:29:31,666 --> 00:29:34,291
سرخيو ميفته زندان ولي تو آزاد ميشي

430
00:29:35,083 --> 00:29:37,375
دستگيري تو هيچوقت رسمي نبود

431
00:29:38,791 --> 00:29:40,791
بهشون زنگ بزن، بفرست‌شون يه جاي امن

432
00:29:41,291 --> 00:29:43,333
بعد 24 ساعت، همه به هم مي‌رسيد

433
00:29:44,541 --> 00:29:46,208
هيچوقت نميايم سراغت

434
00:29:46,750 --> 00:29:48,000
همه چيز تموم ميشه

435
00:30:39,125 --> 00:30:40,125
اينطوري بهتره؟

436
00:30:40,708 --> 00:30:41,708
همم؟

437
00:30:52,083 --> 00:30:53,083
خب؟

438
00:30:53,583 --> 00:30:55,333
تونستي بخوابي؟

439
00:30:57,041 --> 00:30:58,916
سعي کردم، ولي نمي‌تونم

440
00:31:01,666 --> 00:31:02,916
کابوس مي‌بيني؟

441
00:31:04,000 --> 00:31:06,208
،هر بار که چشمامو مي‌بندم
همش مياد جلوي چشمام

442
00:31:20,583 --> 00:31:22,458
پس آقاي بزرگ گله چي شد؟

443
00:31:23,916 --> 00:31:25,416
فکر مي‌کردم يه مرد آزادي

444
00:31:27,125 --> 00:31:29,666
چي داري ميگي؟

445
00:31:30,083 --> 00:31:32,083
سلام، خوشگل

446
00:31:32,833 --> 00:31:34,583
مي‌خوام ببرمت به جزيره‌ام

447
00:31:35,750 --> 00:31:37,416
ولي فقط اگه تمام مدت عشق و حال نکني

448
00:31:37,833 --> 00:31:40,333
من خيلي اهل رقص و اين چيزا نيستم، مي‌دوني؟

449
00:31:43,958 --> 00:31:46,875
اگه دعوتم کني، بيکيني کوچيکمو نشونت ميدم

450
00:31:51,750 --> 00:31:52,916
چرا بهمون نگفتي؟

451
00:31:54,750 --> 00:31:55,750
نتونستم

452
00:31:57,166 --> 00:31:59,500
بايد دربارش حرف بزني، ريو. خيلي مهمـه

453
00:32:02,125 --> 00:32:04,000
شب منو از سلولم بردن بيرون و

454
00:32:05,291 --> 00:32:07,875
مجبورم کردن گور خودمو وسط صحرا بکَنم

455
00:32:11,708 --> 00:32:14,166
...من خيلي خيلي مهربونم و

456
00:32:14,625 --> 00:32:17,083
واسه همينـه که تمام روز مي‌خندم

457
00:32:18,666 --> 00:32:21,125
مجبورم کردن يه تابوت بکشونم توي گوري که کندم

458
00:32:25,000 --> 00:32:26,791
بعد مجبورم کردن برم توش

459
00:32:29,708 --> 00:32:31,541
بعد خاک ريختن روي گور

460
00:32:34,416 --> 00:32:35,416
تا اينکه ديگه دفن شدم

461
00:32:38,708 --> 00:32:40,125
بعد اونجا ولم کردن

462
00:32:43,000 --> 00:32:44,041
توي تاريکي

463
00:32:46,166 --> 00:32:47,208
توي سکوت

464
00:32:48,041 --> 00:32:50,416
به زور نفس مي‌کشيدم

465
00:32:50,500 --> 00:32:52,416
هيس

466
00:32:52,500 --> 00:32:53,541
آروم باش

467
00:32:54,958 --> 00:32:55,958
نفس بکش

468
00:32:58,541 --> 00:32:59,791
من اينجا پيشتم

469
00:33:01,250 --> 00:33:03,166
مي‌دوني همش به چي فکر مي‌کردم؟

470
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
به چي؟

471
00:33:07,291 --> 00:33:08,500
...به اينکه پروفسور

472
00:33:09,708 --> 00:33:11,916
بايد توي اون تابوت مي‌بود، نه من

473
00:33:15,500 --> 00:33:16,541
ببخشيد

474
00:33:17,625 --> 00:33:19,458
ببين

475
00:33:34,625 --> 00:33:35,750
خيلي خب، بريم

476
00:33:53,458 --> 00:33:56,291
.يه لحظه منو ببخشيد
.ميرم دستشويي

477
00:34:03,583 --> 00:34:04,750
بهم اعتماد نداري

478
00:34:12,833 --> 00:34:14,333
من خودشيفته‌ام

479
00:34:16,791 --> 00:34:19,125
فقط حاضرم نقش خودمو دنبال کنم

480
00:34:20,875 --> 00:34:22,708
انقدر وسواس رئيس بودن دارم که

481
00:34:22,791 --> 00:34:25,333
...اگه چيزي طبق نقشه‌ام پيش نره

482
00:34:27,125 --> 00:34:28,916
ممکنه خطرناک بشم، نه؟

483
00:34:34,833 --> 00:34:35,833
درسته

484
00:34:36,791 --> 00:34:37,958
همين نظر رو دارم

485
00:34:39,833 --> 00:34:40,833
مي‌تونم قبول کنم

486
00:34:42,500 --> 00:34:44,833
ولي يه چيزي هست که در نظر نمي‌گيري

487
00:34:45,500 --> 00:34:47,333
،نه تنها من برادرت رو دوست دارم

488
00:34:48,458 --> 00:34:50,291
،بلکه نقشه رو هم دوست دارم

489
00:34:50,375 --> 00:34:52,166
و علاقه‌ام به جفت‌شون برابره

490
00:34:52,583 --> 00:34:54,791
.اگه پاش بيفته بهت خيانت مي‌کنم
.اين کاملاً مبرهنـه

491
00:34:55,250 --> 00:34:57,083
به بقي دوستات هم همينطور

492
00:34:57,166 --> 00:34:59,166
ولي به نقشه؟ هيچوقت

493
00:35:00,416 --> 00:35:02,125
و وفاداري من به نقشه‌ست

494
00:35:04,791 --> 00:35:07,291
اين خيلي بزرگتر از يه سرقتـه و اينو خوب مي‌دوني

495
00:35:08,625 --> 00:35:11,166
.الان نقشه عالي نيست
.اين رو قبول دارم

496
00:35:11,250 --> 00:35:12,958
يه شعر ناتمومـه

497
00:35:14,583 --> 00:35:16,333
ما بهت نياز داريم، برادر

498
00:35:28,458 --> 00:35:29,458
خواهش مي‌کنم

499
00:35:46,500 --> 00:35:48,750
اون بيرون خيلي شجاع بودي

500
00:35:50,958 --> 00:35:52,250
و اين قابل تحسينـه

501
00:35:55,625 --> 00:35:56,791
خيلي ستودنيـه

502
00:36:09,500 --> 00:36:10,833
فقط بذار برم، خواهش مي‌کنم

503
00:36:16,083 --> 00:36:17,375
،قبلاً شجاع به نظر ميومدي

504
00:36:17,458 --> 00:36:19,750
ولي الان بايد اون شجاعت رو نشون بدي

505
00:36:28,375 --> 00:36:30,041
بذار يه نگاهي به تخمات بندازيم

506
00:36:33,291 --> 00:36:34,291
طاقت بيار

507
00:36:37,041 --> 00:36:39,750
طاقت بيار و بهم بگو چيو ترجيح ميدي؟

508
00:36:41,291 --> 00:36:42,291
مرگ؟

509
00:36:42,875 --> 00:36:44,875
به من نگاه کن. يا ضعف جنسي؟

510
00:36:45,416 --> 00:36:47,517
گاهي توي زندگي مجبوري تصميمات سختي بگيري

511
00:36:47,541 --> 00:36:50,750
تصميم سخت من اينه که بايد با ديوثي که
پاپيونم رو مسخره مي‌کنه چيکار کنم؟

512
00:36:50,833 --> 00:36:52,000
:مال تو اينه

513
00:36:52,083 --> 00:36:54,291
زندگي بدون کير اصلاً ارزش داره؟

514
00:37:01,875 --> 00:37:03,291
خيلي داره لفتش ميده

515
00:37:03,375 --> 00:37:06,208
داره اون چاقالو رو توي دستشويي گوشمالي ميده

516
00:37:07,125 --> 00:37:09,083
صداي مشت يا چيز ديگه‌اي نيومده

517
00:37:10,875 --> 00:37:13,083
،سرخيوي عزيزم، آشوب واقعي

518
00:37:14,583 --> 00:37:15,791
بي‌سر و صداست

519
00:37:19,541 --> 00:37:21,666
،پالرمو به نقشه وفادار بود

520
00:37:21,750 --> 00:37:24,125
ولي توي ذهنش، اين فقط يه معني داشت

521
00:37:25,375 --> 00:37:27,000
،براي ادامه پيدا کردن سرقت

522
00:37:27,083 --> 00:37:29,125
،اون بايد رياست رو به دست مي‌گرفت

523
00:37:29,208 --> 00:37:33,208
و به اين منظور، بي‌سر و صدا
آشوبي درست مي‌کرد که هيچوقت فکرش رو نمي‌کرديم

524
00:37:33,291 --> 00:37:36,208
.مي‌دوني چيکار بايد بکني
.ترسو نباش

525
00:37:37,166 --> 00:37:39,250
بايد مفصل بين استخوان چهارپهلو و

526
00:37:39,791 --> 00:37:42,958
اولين استخوان کف‌دستيِ
شستت رو از جا در بياري

527
00:37:43,375 --> 00:37:45,291
با قدرت و عزم راسخ

528
00:37:45,833 --> 00:37:47,583
شستت رو بگير و بچرخونش

529
00:37:48,000 --> 00:37:50,208
هيچ دست‌بندي نمي‌تونه جلوي اينو بگيره

530
00:37:51,083 --> 00:37:53,041
مثل مدرسه بايد شما رو از هم جدا کنم؟

531
00:38:00,458 --> 00:38:02,125
،يکم درد داره

532
00:38:02,208 --> 00:38:04,708
ولي آزاديت ارزشش رو داره. اينطور فکر نمي‌کني؟

533
00:38:08,416 --> 00:38:09,416
حالا بچرخونش

534
00:38:42,500 --> 00:38:43,500
!تکون نخور

535
00:38:49,708 --> 00:38:51,125
تکون نخور -
آروم -

536
00:38:52,041 --> 00:38:54,000
من فقط يه باديگاردم

537
00:38:54,958 --> 00:38:55,958
بخواب زمين

538
00:38:57,666 --> 00:38:59,916
نمي‌تونم اينکارو بکنم -
گفتم بخواب زمين -

539
00:39:00,500 --> 00:39:03,125
مي‌خواي چيکار کني؟
به يه آدم غيرمسلح شليک مي‌کني؟

540
00:39:04,958 --> 00:39:07,500
به خدا قسم، اگه مجبور بشم بهت شليک مي‌کنم

541
00:39:07,583 --> 00:39:11,250
يه پدر غيرمسلح خانواده‌دار که
مي‌خواد فرار کنه رو مي‌کُشي؟

542
00:39:14,375 --> 00:39:15,375
يالا

543
00:39:21,333 --> 00:39:22,708
من همينجام

544
00:39:22,791 --> 00:39:23,958
تکون نخور

545
00:39:24,041 --> 00:39:25,041
!تکون نخور

546
00:39:27,000 --> 00:39:29,625
!بخواب زمين، گناديا
!بخواب زمين

547
00:39:30,750 --> 00:39:31,916
بهم شليک نمي‌کني

548
00:39:32,000 --> 00:39:33,458
!بخواب زمين

549
00:39:34,250 --> 00:39:35,291
يالا

550
00:39:35,375 --> 00:39:37,166
!تو رو خدا حرکت نکن

551
00:39:38,041 --> 00:39:39,250
!تکون نخور

552
00:39:45,958 --> 00:39:47,208
مي‌بينمت

553
00:40:04,000 --> 00:40:14,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
