1
00:00:00,934 --> 00:00:12,875
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:31,583 --> 00:00:32,583
سرجيو

3
00:00:35,875 --> 00:00:38,333
دوباره تا دير وقت براي
درس خوندن بيدار موندي

4
00:00:41,583 --> 00:00:42,583
بيا طبق? پايين

5
00:00:43,666 --> 00:00:45,500
منتظريم بياي صبحونه بخوريم

6
00:00:47,333 --> 00:00:48,833
تاتيانا اينجاست

7
00:01:04,958 --> 00:01:06,041
صبح بخير

8
00:01:10,041 --> 00:01:11,708
شاهزاده هملت

9
00:01:17,625 --> 00:01:19,375
اجازه هست به تاتيانا معرفيت کنم؟

10
00:01:19,750 --> 00:01:20,750
...سلام

11
00:01:21,041 --> 00:01:22,166
از آشنايي باهات خوشوقتم

12
00:01:23,166 --> 00:01:25,666
به نظرت اون زيباترين زنِ دنيا نيست؟

13
00:01:26,666 --> 00:01:28,250
!واقعاً؟ نمي‌دونستم

14
00:01:28,333 --> 00:01:30,416
شغلت چيه؟

15
00:01:30,500 --> 00:01:32,458
من نوازند? پيانوي کنسرتم

16
00:01:32,541 --> 00:01:35,125
تکنوازِ پيانوي کلاسيک؟

17
00:01:35,208 --> 00:01:37,958
آره، شومان، شوپن، باخ

18
00:01:38,041 --> 00:01:40,333
اون انگشتاي بهشتي داره -
...براي پيانو -

19
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
و براي دزدي

20
00:01:44,208 --> 00:01:45,041
ببخشيد

21
00:01:45,125 --> 00:01:47,166
اون دزده و کارش رو خوب بلده

22
00:01:47,250 --> 00:01:50,125
پيانو و جواهرات دو تخصصِ من هستن

23
00:01:50,208 --> 00:01:53,250
در ضمن اون عاشقِ ايد?
دزدي از بانکِ اسپانياست

24
00:01:56,750 --> 00:01:57,791
اون خبر داره

25
00:02:00,083 --> 00:02:01,750
خبر داره؟ -
آره -

26
00:02:01,833 --> 00:02:03,708
هيچ رازي بينِ ما نيست

27
00:02:03,791 --> 00:02:08,458
در واقع اين ايده رو بيشتر از ايد? دزدي
از ضرابخون? سلطنتيِ دوست داره

28
00:02:12,416 --> 00:02:14,916
ميشه يه دقيقه تنها با هم حرف بزنيم؟

29
00:02:15,708 --> 00:02:16,750
ديوونه شدي؟

30
00:02:16,833 --> 00:02:17,833
شايد شده باشم

31
00:02:17,916 --> 00:02:19,375
آندرس، چه اتفاقي ميوفته

32
00:02:19,458 --> 00:02:22,833
وقتي اونا براي هر اطلاعاتي
يه ميليون دلار جايزه بذارن؟

33
00:02:22,916 --> 00:02:25,125
تو چنين کاري، قطعاً چنين اتفاقي ميوفته

34
00:02:25,208 --> 00:02:27,041
نمي‌خوام بحثش رو بکنم -
چي؟ -

35
00:02:27,125 --> 00:02:29,750
داري کنايه مي‌زني که عشقِ
زندگيم قراره بهم خيانت کنه

36
00:02:29,833 --> 00:02:32,333
من کنايه نمي‌زنم، دارم بهت ميگم

37
00:02:33,916 --> 00:02:36,500
ولي باشه، بيا فرض کنيم
...عشقِ حقيقي وجود داره

38
00:02:36,625 --> 00:02:38,291
!لعنتي -
بيا بريم تو -

39
00:02:38,375 --> 00:02:41,708
داشتي مي‌گفتي "بيا فرض کنيم عشقِ
"حقيقي وجود داره" و من ميگم "معلومه

40
00:02:41,791 --> 00:02:43,708
آره، بيا فرض کنيم تاتيانا تو رو لو نده

41
00:02:43,791 --> 00:02:45,041
!به من گوش کن

42
00:02:45,125 --> 00:02:46,416
اون دزده

43
00:02:48,125 --> 00:02:50,765
اگه مجبور شه بين لو دادنِ تو و
زندان يکي رو انتخاب کنه چي؟

44
00:02:50,833 --> 00:02:53,416
وقتي هرگز تو عمرت عشق رو نشناختي
حرف زدن ازش خيلي آسونه

45
00:02:53,500 --> 00:02:56,375
دارم واقع‌بينانه حرف مي‌زنم، ديدگاه من
با احساسات خدشه‌دار نشده

46
00:02:56,458 --> 00:02:58,583
بذار يه چيزي در مورد تاتيانا بهت بگم

47
00:02:58,666 --> 00:03:01,041
من با اون دور اروپا رو گشتم
،و گاوصندوق باز کردم

48
00:03:01,125 --> 00:03:04,083
.و مي‌دوني که دزدي کار پرتنشيه
.هميشه برخورد و اختلاف هست

49
00:03:04,166 --> 00:03:05,766
"مواد منفجره رو درست کار نذاشتي"

50
00:03:05,833 --> 00:03:09,583
تيکه‌هاي الماس کجان؟" هميشه خيلي آسونه"
که تقصيرها رو بندازي گردنِ اون‌يکي

51
00:03:09,666 --> 00:03:11,750
ولي با اون چنين اتفاقي نميوفته

52
00:03:11,833 --> 00:03:13,958
اتفاق نميوفته. مثلِ قدم زدن روي ابرهاست

53
00:03:14,041 --> 00:03:17,541
ما 14 ساعت تو يه زيرزمينِ بوگندو بوديم
تا يه ديوار رو سوراخ کنيم

54
00:03:17,625 --> 00:03:20,166
و جوري عشق بازي کرديم که
انگار آخرين روزِ عمرمون بود

55
00:03:20,250 --> 00:03:23,625
زن و شوهرها وقتي براي تعطيلات
،ميرن ماربلا دعوا مي‌کنن

56
00:03:23,708 --> 00:03:27,541
ما از يه مؤسس? مالي دزدي کرديم
و انگار رفته بوديم ماه عسل

57
00:03:27,625 --> 00:03:30,208
چهار بارِ ديگه که ازدواج کردي
هم همين حس رو داشتي نه

58
00:03:31,208 --> 00:03:32,666
اين حرفت خيلي نامردي بود

59
00:03:32,750 --> 00:03:36,125
نامردي و نفرت‌انگيز بود، انصاف نيست
چنين حرفِ ناجوري به برادرت بزني

60
00:03:42,458 --> 00:03:44,058
صبح بخير، جيواني -
صبح بخير -

61
00:03:44,416 --> 00:03:45,458
صبح بخير

62
00:03:47,041 --> 00:03:50,101
،اجازه ميدي دو تا راهب برن تو آشپزخونه
!اونم وقتي نقشه‌ها رو زدي به ديوار

63
00:03:50,125 --> 00:03:53,000
بيخيال، اونا مهندس صدام مي‌کنن

64
00:03:53,083 --> 00:03:55,763
.فکر مي‌کنن ما استاد دانشگاهيم نه دزد
.چرا انقدر بدبيني

65
00:03:58,583 --> 00:04:01,125
چند وقته اون رو مي‌شناسي؟
تاتيانا. چند وقته؟

66
00:04:01,208 --> 00:04:03,291
چه اهميتي داره؟ عشق زمان سرش نميشه

67
00:04:04,083 --> 00:04:05,250
عشق رو بايد زندگي کرد

68
00:04:05,333 --> 00:04:07,583
نه. نمي‌توني کلِ نقشه رو به
خاطر يه زن به خطر بندازي

69
00:04:07,875 --> 00:04:11,583
:اين اولين قانونه. آندرس، اولين قانون

70
00:04:11,666 --> 00:04:14,666
نقشه نبايد توسط روابط عاشقانه"
"به خطر بيوفته. هرگز

71
00:04:14,750 --> 00:04:15,750
هرگز

72
00:04:16,541 --> 00:04:18,375
فهميدنش خيلي سخت نيست

73
00:04:27,875 --> 00:04:29,833
ساعت هفته. بايد يه زنگ بزنيم

74
00:04:30,875 --> 00:04:32,083
ميشه لطفاً به پالرمو زنگ بزني؟

75
00:04:36,416 --> 00:04:37,708
پالرمو. وضعيت چطوره؟

76
00:04:37,791 --> 00:04:39,416
تا الان 10 تُنش رو تموم کرديم

77
00:04:39,500 --> 00:04:41,708
‏10,7000 کيلوگرم تبديل به ذراتِ ريز شده

78
00:04:41,791 --> 00:04:43,208
دو درصد بيش از مقدار برنامه‌ريزي شده

79
00:04:43,291 --> 00:04:44,791
داريم رکورد مي‌زنيم، پروفسور

80
00:04:44,875 --> 00:04:46,250
<i>مثل يوسين بولت</i>

81
00:04:46,333 --> 00:04:47,333
و حفاظ‌هاي دفاعي چي؟

82
00:04:47,916 --> 00:04:50,208
.هنوز داريم جوشکاري مي‌کنيم
.فعلاً دو تا داريم

83
00:04:50,291 --> 00:04:51,791
<i>خبري نشده؟</i>

84
00:04:51,875 --> 00:04:53,708
اينجا همه چي تحتِ کنترله. اونجا چي؟

85
00:04:54,541 --> 00:04:55,916
مشکلي نداريم

86
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
پايان و تمام

87
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
به زور وارد بانک بشيد. شک نکنيد

88
00:05:03,166 --> 00:05:05,041
داريم خطرات رو ارزيابي مي‌کنيم

89
00:05:08,916 --> 00:05:09,958
لوئيس، به من نگاه کن

90
00:05:13,083 --> 00:05:16,875
من رو ميز کنار تختم يه جعب? بالش دارم
که هر رنگ بالشي توش هست

91
00:05:17,541 --> 00:05:19,625
اگه پيژامه نپوشم احساسِ عجيبي پيدا مي‌کنم

92
00:05:19,875 --> 00:05:22,458
دو ساله که به خاطر اون عوضي‌ها

93
00:05:22,541 --> 00:05:24,791
اختلالِ نعوظ داشتم

94
00:05:25,375 --> 00:05:27,250
استرسِ پس از حادثه

95
00:05:28,208 --> 00:05:30,583
کاري که بايد بکني اينه که ديگه نياي اينجا

96
00:05:30,666 --> 00:05:34,250
با مرچه برو زادگاهت، استراحت کن
و مراقب خودت باش

97
00:05:35,000 --> 00:05:36,708
تلويزيونِ کوفتي رو روشن نکن

98
00:05:36,791 --> 00:05:38,833
لوئيس، اشتباه من رو تکرار نکن

99
00:05:39,833 --> 00:05:43,083
اگه مجبوري يه بمب 20 مگاتُني
!بندازي روشون، بندازش

100
00:05:43,166 --> 00:05:45,583
!فقط انجامش بده! از عواقبش نترس

101
00:05:46,208 --> 00:05:47,416
خيلي بهتر از اينه

102
00:05:47,500 --> 00:05:50,583
که هر دو ساعت بمب‌هاي کوچيک بندازي روشون

103
00:05:51,583 --> 00:05:52,875
،چون اين عوضي‌ها

104
00:05:52,958 --> 00:05:55,541
اگه قوي نباشي، ميرينن به هيکلت

105
00:05:55,625 --> 00:05:59,583
،مي‌تونن تا هر وقت دلشون بخواد روي من برينن
تا وقتي که اسرار دولتي رو فاش نکنن

106
00:06:00,250 --> 00:06:02,083
،اگه وارد بانک بشيم، آلفونسو

107
00:06:02,375 --> 00:06:04,500
همه‌مون سر از دادگاه در مياريم

108
00:06:05,083 --> 00:06:06,083
يا يه اتفاق بدتر ميوفته

109
00:06:06,166 --> 00:06:07,166
پس چيکار کنيم؟

110
00:06:08,875 --> 00:06:11,875
،بايد عقب بشينيم و نگاه کنيم
انگار دست‌مون رو بستن؟

111
00:06:12,333 --> 00:06:14,583
،اگه اونا اين برتري رو دارن
ما خنثي‌ش مي‌کنيم

112
00:06:16,458 --> 00:06:19,583
مردم مي‌دونن اين اسرار چين؟

113
00:06:20,125 --> 00:06:22,250
نه! حتي خدا هم نمي‌دونه

114
00:06:22,916 --> 00:06:25,875
خب، سازمانِ اطلاعات اون اسرار رو مي‌دونه

115
00:06:26,291 --> 00:06:28,541
اين‌که از چه مُهر و کاغذي استفاده شده

116
00:06:28,625 --> 00:06:29,875
اين عاليه

117
00:06:31,500 --> 00:06:33,291
بياين اسرارِ خودمون رو جعل کنيم

118
00:06:35,500 --> 00:06:40,583
بياين دفاتر سردبيري تمام روزنامه‌ها و شبکه‌هاي تلوزيوني
اين کشور رو آلوده کنيم، همون کاري که پروفسور مي‌کرد

119
00:06:40,666 --> 00:06:42,208
...سيرا بيخيال، چيزي که

120
00:06:42,291 --> 00:06:45,166
رؤسايي که قاچاقچي‌ها خريدن‌شون
،وُزرايي که رشوه مي‌گيرن

121
00:06:45,250 --> 00:06:46,375
...عياشي‌هايي

122
00:06:46,458 --> 00:06:49,041
.که پول‌شون از بودج? تعاوني تأمين ميشه
.همه‌شون

123
00:06:49,125 --> 00:06:51,250
داري چي ميگي؟ به من گوش کن

124
00:06:51,333 --> 00:06:54,875
ما نمي‌تونيم اين‌کارو بکنيم، اينجوري
اعتبار سيستم رو نابود مي‌کنيم

125
00:06:54,958 --> 00:06:57,375
...پليس‌ها، سياست‌مدارها، مؤسسات
!همه چي

126
00:06:57,458 --> 00:06:59,291
...نه! رسانه‌ها

127
00:06:59,375 --> 00:07:01,541
اونا شروع به تأييد اطلاعات مي‌کنن

128
00:07:01,625 --> 00:07:04,750
.و همه قراره عذر موجه داشته باشن
!فلاني کجا بود؟ تو زادگاهش

129
00:07:04,833 --> 00:07:06,125
محض رضاي خدا! ديگه کجا؟

130
00:07:06,208 --> 00:07:08,000
و وزير؟ تو يه جلسه تو بروکسل

131
00:07:08,833 --> 00:07:11,708
،و وقتي پروفسور، هدايت‌گرِ عزيزمون

132
00:07:11,791 --> 00:07:13,791
...اسرار دولتي واقعي رو منتشر مي‌کنه

133
00:07:14,250 --> 00:07:17,500
حتي خدا هم نمي‌تونه دروغ
رو از حقيقت تشخيص بده

134
00:07:18,083 --> 00:07:20,083
اينجوري برگ برنده‌شون رو خنثي مي‌کنيم

135
00:07:20,166 --> 00:07:21,958
و مي‌دوني چي از همه بهتره؟

136
00:07:22,041 --> 00:07:26,000
،اين‌که تا وقتي که اون به خودش بياد
ما وارد بانک شديم و ازش خارج شديم

137
00:07:26,083 --> 00:07:27,125
اين رو قسم مي‌خورم

138
00:08:34,333 --> 00:08:35,750
«روز دوم»

139
00:08:49,083 --> 00:08:50,166
حالت خوبه؟

140
00:08:50,875 --> 00:08:52,500
شکمم درد مي‌کنه

141
00:08:54,250 --> 00:08:55,333
به خاطر گلوله‌اي که خوردم

142
00:08:56,291 --> 00:08:57,291
اينجا

143
00:08:57,541 --> 00:09:00,000
سخته، به خاطر ضربه

144
00:09:02,708 --> 00:09:03,791
حيووني

145
00:09:06,458 --> 00:09:08,208
و يبوست گرفتم

146
00:09:09,583 --> 00:09:11,791
با اين وضع، مي‌توني تصورش کني

147
00:09:12,791 --> 00:09:13,791
البته

148
00:09:15,166 --> 00:09:16,750
ميشه لطفاً قهوه رو بدي به من؟

149
00:09:16,833 --> 00:09:18,000
بيا اينجا

150
00:09:18,291 --> 00:09:19,291
من؟

151
00:09:19,541 --> 00:09:22,291
آره، تو. البته. پس کي؟
.پاشو و بيا اينجا

152
00:09:23,125 --> 00:09:24,208
همراهم بيا

153
00:09:30,666 --> 00:09:32,333
!باورم نميشه

154
00:09:32,416 --> 00:09:34,291
!برو، برو

155
00:09:34,375 --> 00:09:35,958
داري چه غلطي مي‌کني؟

156
00:09:36,041 --> 00:09:37,041
!ببخشيد

157
00:09:39,708 --> 00:09:42,041
تو سعي کردي با حرف زدن در مورد عَن
با اون دختر لاس بزني؟

158
00:09:42,125 --> 00:09:44,958
فقط مي‌گفتم دلم به خاطر گاز معده درد مي‌کنه

159
00:09:45,041 --> 00:09:46,458
!چه احمقي

160
00:09:47,250 --> 00:09:49,291
باشه، باشه. گوش کن

161
00:09:49,375 --> 00:09:50,916
از اون دختر خوشت مياد؟

162
00:09:53,541 --> 00:09:54,541
آره

163
00:09:54,958 --> 00:09:56,875
خيلي ازش خوشم مياد -
خيلي زياد -

164
00:09:56,958 --> 00:09:58,833
...خيلي زياد. فکر مي‌کني

165
00:09:58,916 --> 00:10:00,708
،که حرف زدن در مورد يبوست داشتنت

166
00:10:00,791 --> 00:10:02,416
،در مورد گرفتگيِ روده‌هاي کوفتيت

167
00:10:02,500 --> 00:10:04,625
راهِ خوبي براي زدنِ مُخشه؟

168
00:10:04,708 --> 00:10:06,125
...به من گوش کن. تو بايد

169
00:10:06,208 --> 00:10:08,291
از اين به بعد، تو يه قهرماني لعنتي

170
00:10:08,375 --> 00:10:11,000
يه قهرمان. هيچي بهت صدمه نمي‌زنه

171
00:10:11,083 --> 00:10:13,142
هر روز جير? غذات رو ميدي بهش

172
00:10:13,166 --> 00:10:14,625
تک تکِ جيره‌هايي که مي‌گيري

173
00:10:14,833 --> 00:10:17,500
و اگه من حرفِ زور زدم، جلوم وايميسي

174
00:10:17,583 --> 00:10:19,250
از الان. جلوم وايسا ببينم

175
00:10:19,750 --> 00:10:21,291
!جلوم وايسا، لعنتي

176
00:10:21,375 --> 00:10:22,375
!چشم آقا

177
00:10:31,125 --> 00:10:32,125
ببخشيد

178
00:10:35,041 --> 00:10:36,041
بابتِ کاري که کردم

179
00:10:36,375 --> 00:10:39,791
.به خاطر اين‌که تو جليقه‌ت شليک کردم
.تو اوضاعِ سختي بودم

180
00:10:46,416 --> 00:10:48,208
نگران نباش، آقاي دنور

181
00:10:48,500 --> 00:10:50,101
مي‌دونستم که اين اتفاقات حين دزدي‌ها ميوفته

182
00:10:50,125 --> 00:10:51,916
اين آسون نيست، ميگل. آسون نيست

183
00:10:54,666 --> 00:10:55,866
ولي بذار يه چيزي بهت بگم

184
00:10:56,875 --> 00:10:57,875
...مي‌دونم

185
00:10:59,000 --> 00:11:00,583
که با هوشِ من

186
00:11:02,291 --> 00:11:06,250
،و با اون لبخند شيطوني که داري
،با اون ظرافت

187
00:11:07,041 --> 00:11:08,791
مي‌توني دلِ آماندا رو به دست بياري

188
00:11:09,125 --> 00:11:11,250
درست ميگم؟ تو از نزديک خيلي بهتري

189
00:11:11,333 --> 00:11:13,666
خب هر کاري بتونم مي‌کنم، آقاي دنور

190
00:11:13,750 --> 00:11:14,750
البته

191
00:11:16,583 --> 00:11:17,750
حالا، برو دستشويي

192
00:11:17,833 --> 00:11:20,583
و تا وقتي نريدي برنگرد. برو

193
00:11:32,541 --> 00:11:33,541
آقاي دنور

194
00:11:34,375 --> 00:11:35,375
چي شده؟

195
00:11:35,458 --> 00:11:37,833
اگه اونجايي، نمي‌تونم تمرکز کنم

196
00:11:43,625 --> 00:11:47,000
<i>.اين برنامه رو قطع مي‌کنيم
بزرگ‌ترين افشاي اسرار دولتي</i>

197
00:11:47,083 --> 00:11:48,963
<i>هم اکنون در تاريخ کشورمون اتفاق افتاد</i>

198
00:11:49,000 --> 00:11:52,791
<i>يک روزنامه به بيش از 100 سند
محرمانه دسترسي پيدا کرده</i>

199
00:11:52,875 --> 00:11:57,708
<i>اسپانيا 6 ماه قبل از حمل? عراق
به اين کشور بمبِ خوشه‌اي فروخته</i>

200
00:11:57,791 --> 00:12:00,291
<i>اين يکي از اسناد مرکزِ امنيت مليه</i>

201
00:12:00,375 --> 00:12:04,500
<i>افشاي عظيم اطلاعاتي که در
بانک اسپانيا نگهداري مي‌شدن</i>

202
00:12:04,583 --> 00:12:06,666
تو هم? رسانه‌هاي ديجيتال هست -
هم? اين اسرار جعلين -

203
00:12:06,750 --> 00:12:09,875
اونا دارن بهترين برگِ برنده که براي
مذاکره براي ريو داريم رو خنثي مي‌کنن

204
00:12:09,958 --> 00:12:10,958
اين‌طور نيست

205
00:12:12,791 --> 00:12:14,791
.اونا دارن سپرمون رو از بين مي‌برن
.دارن وارد ميشن

206
00:12:15,333 --> 00:12:16,666
البته، جناب وزير

207
00:12:17,583 --> 00:12:20,250
آقايون، چراغ سبز جناب نخست وزير رو داريم

208
00:12:20,333 --> 00:12:21,333
!آرايش بگيريد

209
00:12:21,375 --> 00:12:24,041
قراره با فشار زياد به داخل گاز تزريق کنيم

210
00:12:24,125 --> 00:12:26,708
گازِ هالوتان، به شدت بيهوش‌کننده

211
00:12:26,791 --> 00:12:29,041
،در عرض 30 دقيقه بايد همه‌شون بيهوش بشن

212
00:12:29,125 --> 00:12:32,000
ولي براي مواجهه با هر نوع
غافلگيري آماده باشيد

213
00:12:32,083 --> 00:12:33,416
پالرمو، صدام رو مي‌شنوي؟

214
00:12:33,500 --> 00:12:34,791
<i>گوش ميدم. پروفسور</i>

215
00:12:34,875 --> 00:12:38,416
<i>اونا دارن ميان داخل. ازت مي‌خوام همه رو
جمع کني. تکرار مي‌کنم، دارن ميان داخل</i>

216
00:12:38,500 --> 00:12:39,750
کِي؟ چجور حمله‌اي؟

217
00:12:39,833 --> 00:12:41,541
هنوز نمي‌دونم. باهام در ارتباط باش

218
00:12:41,625 --> 00:12:42,541
مارسيا

219
00:12:42,625 --> 00:12:44,750
.اونا دارن ميان داخل
.بايد بدونيم از چه طريقي

220
00:12:44,833 --> 00:12:46,833
هر حرکتي رو گزارش بده

221
00:12:46,916 --> 00:12:49,166
.بايد از جاد? محلي خارج بشيم
.يه مسير ديگه پيدا کن

222
00:12:51,833 --> 00:12:53,291
‏300 متر جلوتر بپيچ به چپ

223
00:12:53,958 --> 00:12:54,791
جاده خاکي

224
00:12:54,875 --> 00:12:55,875
چه خبر شده؟

225
00:12:55,916 --> 00:12:58,125
ما ديروز 90 کيلومتر قبل
از اون ماشين رد شديم

226
00:13:03,166 --> 00:13:04,267
مطمئني که همونه؟

227
00:13:04,291 --> 00:13:06,791
!ام5354ايکس‌ايکس. پلاکش همونه

228
00:13:06,875 --> 00:13:08,041
!اينجوري باهام حرف نزن

229
00:13:08,125 --> 00:13:10,000
الان نه، خواهش مي‌کنم -
!هرگز -

230
00:13:17,875 --> 00:13:18,875
!آنتن افتاد، لعنتي

231
00:13:19,375 --> 00:13:22,333
پالرمو! پالرمو، صدام رو مي‌شنوي؟

232
00:13:30,250 --> 00:13:31,958
ماشين گير کرده. بايد بياريمش بيرون

233
00:13:36,291 --> 00:13:37,750
ماشين رو روشن کن

234
00:13:43,708 --> 00:13:44,875
!نه

235
00:13:45,916 --> 00:13:47,875
!ببين، بابا

236
00:13:47,958 --> 00:13:49,083
!اين پروفسوره

237
00:13:53,666 --> 00:13:57,541
!بابا! پروفسور اينجاست! پروفسور اينجاست

238
00:14:06,916 --> 00:14:08,583
!و بازرس

239
00:14:16,500 --> 00:14:18,166
...آره، درسته، من

240
00:14:18,958 --> 00:14:21,125
...من پروفسور هستم و ايشون

241
00:14:21,541 --> 00:14:22,708
بازرس هستن

242
00:14:22,791 --> 00:14:23,791
ليزبون

243
00:14:30,750 --> 00:14:32,458
هيچ بالوني از بالاي اينجا پرواز نکرده

244
00:14:32,541 --> 00:14:33,458
نه

245
00:14:33,541 --> 00:14:37,250
چي شده؟ براي خارج کردنِ
ون از گِل کمک لازم دارين؟

246
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
!بجنبين

247
00:14:39,041 --> 00:14:41,541
!بجنبين، مي‌تونيم در عرض يه دقيقه انجامش بديم

248
00:14:41,625 --> 00:14:42,833
!يالا! يالا

249
00:14:42,916 --> 00:14:45,416
يالا. صبر کنين سوار ون بشه. صبر کنين

250
00:14:45,500 --> 00:14:47,375
يالا، بياين سر جامون قرار بگيريم

251
00:14:47,458 --> 00:14:48,583
!يالا

252
00:14:48,666 --> 00:14:49,875
!هُل بدين! هُل بدين

253
00:14:49,958 --> 00:14:50,791
!يالا

254
00:14:50,875 --> 00:14:52,166
!چيزي نمونده

255
00:14:56,083 --> 00:14:58,500
!يالا! هُل بديد

256
00:15:00,750 --> 00:15:02,041
!يالا

257
00:15:06,750 --> 00:15:08,041
يه اتفاقاتِ عجيبي داره ميوفته

258
00:15:08,125 --> 00:15:09,750
فکر مي‌کردم اونا گروگان هستن

259
00:15:10,083 --> 00:15:11,083
!پسر

260
00:15:12,166 --> 00:15:13,666
مگه تو گروگان نبودي؟

261
00:15:14,958 --> 00:15:17,041
اونا استخدامم کردن، خب؟

262
00:15:18,250 --> 00:15:20,291
!حالا، همگي خفه‌خون بگيرين

263
00:15:22,166 --> 00:15:24,041
خانم‌ها و آقايون، اونا دارن ميان داخل

264
00:15:24,875 --> 00:15:26,916
و همگي مي‌دونيم اين يعني چي

265
00:15:27,000 --> 00:15:30,666
خيلي دوست داشتم اطلاعاتِ بيشتري
داشته باشيم. متأسفانه نداريم

266
00:15:30,750 --> 00:15:32,416
پس فقط يه گزينه برامون مي‌مونه

267
00:15:32,500 --> 00:15:35,125
که از خشونت به عنوان روشِ
بازدارنده استفاده کنيم

268
00:15:35,625 --> 00:15:36,625
چي؟

269
00:15:38,166 --> 00:15:41,708
،اولين ماشينِ زرهي که ببينيم
،بهشون شليک مي‌کنيم

270
00:15:41,791 --> 00:15:43,541
تا عقب‌نشيني کنن

271
00:15:45,208 --> 00:15:46,500
پروفسور اين حرف رو زد؟

272
00:15:46,583 --> 00:15:48,333
ارتباط‌مون با پروفسور قطع شده

273
00:15:48,416 --> 00:15:51,375
و نمي‌دونم مشکلِ فنيه يا يه چيز بدتر

274
00:15:51,458 --> 00:15:53,500
مهم اينه که ما تنهاييم

275
00:15:54,916 --> 00:15:56,666
و حالا من رئيسم

276
00:15:58,750 --> 00:16:00,958
صبر کن، صبر کن، يه لحظه صبر کن

277
00:16:02,500 --> 00:16:03,958
...ما نمي‌دونيم اونا چطوري وارد ميشن

278
00:16:04,375 --> 00:16:06,166
يا از ماشينِ زرهي استفاده مي‌کنن يا نه

279
00:16:06,250 --> 00:16:09,416
از سقف پايين ميان يا از فاضلاب بيرون ميان؟

280
00:16:11,208 --> 00:16:12,208
بهم بگو

281
00:16:12,500 --> 00:16:14,666
اون موشک‌ها رو قراره به کجا شليک کني؟

282
00:16:15,500 --> 00:16:17,041
عقل‌مون رو از دست داديم، يا چي؟

283
00:16:23,375 --> 00:16:24,833
بچه‌ها اين‌کارو نکنين

284
00:16:26,500 --> 00:16:28,083
افراد ما اون بيرونن

285
00:16:28,750 --> 00:16:30,916
ما با پاشيدنِ پول وارد اينجا شديم

286
00:16:31,583 --> 00:16:32,666
نه بمب

287
00:16:33,208 --> 00:16:35,375
اين هرگز يکي از استراتژي‌هاي پروفسور نيست

288
00:16:35,458 --> 00:16:37,666
اگه اون بود سعي مي‌کرد زمان بخره

289
00:16:39,250 --> 00:16:43,041
پس حالا خانم دعوايي توصيه
مي‌کنه زمان بخريم. جالبه

290
00:16:44,458 --> 00:16:45,916
مي‌دوني نظر من چيه، توکيو؟

291
00:16:46,000 --> 00:16:47,208
نظرت چيه؟

292
00:16:47,291 --> 00:16:51,166
،مي‌دوني اگه از موشک‌هاي ضدتانک استفاده کنيم
اونا ريو رو بهت پس نميدن

293
00:16:53,708 --> 00:16:55,500
اونا ما رو با بمبِ ناپالام مي‌سوزونن

294
00:16:56,166 --> 00:16:57,875
آخه شماها چه مرگتونه؟

295
00:16:57,958 --> 00:17:00,166
!يالا. به خودتون بياين! لعنتي

296
00:17:03,125 --> 00:17:04,416
ببخشيد -
نه -

297
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
ببخشيد

298
00:17:07,208 --> 00:17:08,708
ما قبلاً در موردش حرف زديم، توکيو

299
00:17:08,791 --> 00:17:09,791
عشق

300
00:17:11,041 --> 00:17:13,166
،بابتِ رابط? عاشقانه‌ت متأسفم

301
00:17:14,833 --> 00:17:16,416
ولي وقتشه که از خودمون دفاع کنيم

302
00:17:18,333 --> 00:17:19,333
بوگوتا

303
00:17:20,500 --> 00:17:21,750
اين‌يکي

304
00:17:22,500 --> 00:17:24,625
وقت نداريم! عجله کنين

305
00:17:24,708 --> 00:17:25,791
يالا -
باشه -

306
00:17:31,125 --> 00:17:35,000
.چرنديات رو تموم کن، دختر
.حالا اين تنها دوستيه که داري

307
00:17:54,416 --> 00:17:56,958
بقيه کجان؟ -
...فکر کنم -

308
00:17:57,041 --> 00:17:59,875
اين يکم ديگه روغن لازم داره

309
00:18:01,291 --> 00:18:02,958
!نه، شليک نکن. خواهش مي‌کنم

310
00:18:03,625 --> 00:18:05,375
اون با خلافکارهاست، آره! همينه

311
00:18:05,458 --> 00:18:07,666
سيسيناتي با خلافکارهاست

312
00:18:07,750 --> 00:18:08,625
!اون من رو نکشت

313
00:18:08,708 --> 00:18:09,750
!بابا رو نکش

314
00:18:09,833 --> 00:18:11,250
پليس‌ها رو بکش -
!نه -

315
00:18:11,333 --> 00:18:13,458
اين يه گيتاره. چطوري گيتار مي‌زني؟

316
00:18:13,541 --> 00:18:14,625
!يه گيتار

317
00:18:15,166 --> 00:18:16,166
آره

318
00:18:21,666 --> 00:18:22,666
آره. اين گيتاره

319
00:18:22,750 --> 00:18:24,125
نه

320
00:18:25,041 --> 00:18:26,166
به من گوش کن

321
00:18:26,250 --> 00:18:28,875
فکري که الان تو سرته، فراموشش کن

322
00:18:31,750 --> 00:18:34,208
چي؟ ذهن هم مي‌خوني؟

323
00:18:34,750 --> 00:18:36,708
نيازي نيست ذهن بخونم، عزيزم

324
00:18:37,458 --> 00:18:39,291
،از لحظه‌اي که اومدي اينجا

325
00:18:39,375 --> 00:18:43,166
مدام خودت رو سرزنش مي‌کردي

326
00:18:44,125 --> 00:18:45,125
همين الان تمومش کن

327
00:18:46,583 --> 00:18:48,958
شما همه‌تون خيلي خوشحال بوديد

328
00:18:49,041 --> 00:18:51,333
غرق در پول بوديد و حالا اينجاييد

329
00:18:51,416 --> 00:18:53,958
عاديه که هر از گاهي خودم
رو سرزنش کنم، مگه نه؟

330
00:18:54,041 --> 00:18:56,291
مي‌خوام يه چيزي بهت بگم

331
00:18:56,916 --> 00:19:00,708
و قراره اين رو روي پيشونيت حَک کني

332
00:19:01,458 --> 00:19:03,833
تو يه زنِ آزادي

333
00:19:05,083 --> 00:19:08,166
،آزادي که بري مهموني
،آزادي که از يه جزيره بري بيرون

334
00:19:08,250 --> 00:19:10,916
حتي اگه بخواي آزادي از اين سيّاره بري بيرون

335
00:19:11,875 --> 00:19:12,916
فهميدي؟

336
00:19:14,250 --> 00:19:16,000
مي‌دوني اول از همه کي گند زد؟

337
00:19:16,625 --> 00:19:17,708
پروفسور

338
00:19:17,916 --> 00:19:19,750
آره. نيازي نيست يکي خيلي خوب تو رو بشناسه

339
00:19:19,833 --> 00:19:22,041
تا بدونه نمي‌توني زندگي تو يه
جزير? بيابوني رو تحمل کني

340
00:19:22,125 --> 00:19:24,000
مگه حالا کي هستي؟ بن لادن؟

341
00:19:24,083 --> 00:19:26,583
هستي؟ نه، تو توکيو هستي

342
00:19:26,666 --> 00:19:28,541
و دومين کسي که گند زد ريو بود

343
00:19:29,125 --> 00:19:32,166
اون گوشي خريد. و نتونست جلوي
خودش رو بگيره و به تو زنگ زد

344
00:19:33,125 --> 00:19:35,083
ولي مي‌دوني چي از همه مهم‌تره؟

345
00:19:36,166 --> 00:19:39,666
ما براي لطف کردن به تو اينجا نيستيم

346
00:19:41,166 --> 00:19:43,833
اين کيکِ تولد گنده رو ببينين

347
00:19:43,916 --> 00:19:46,125
ما اينجاييم چون معتاد به آدرنالين و هيجانيم

348
00:19:46,208 --> 00:19:48,666
!ما معتاد به آدرنالين و هيجانيم

349
00:19:48,750 --> 00:19:51,833
پس جوري به سينسيناتي نگاه نکن انگار يتيمه

350
00:19:51,916 --> 00:19:54,166
!نه، تمومش کن و بيا عشق و حال کنيم

351
00:19:54,250 --> 00:19:57,000
چون اين يه مهمونيه

352
00:20:04,166 --> 00:20:05,166
وقتِ عشق و حاله، خواهر

353
00:20:13,000 --> 00:20:14,208
!احسنت

354
00:20:14,291 --> 00:20:15,375
!همه بيان سر ميز

355
00:20:21,291 --> 00:20:23,458
اين ديگه چه کوفتيه؟

356
00:20:23,541 --> 00:20:25,250
کنگر -
کنگر؟ -

357
00:20:25,666 --> 00:20:27,416
يونجه نمونده بود؟

358
00:20:27,500 --> 00:20:30,583
،بيخيال، راهب‌ها کلي سبزيجات بهمون دادن
پس سبزيجاتِ سرخ‌شده درست کرديم

359
00:20:30,666 --> 00:20:34,166
.و من گياهخوارم، که هميشه ناديده مي‌گيري
.امروز تولد منه، پس غذاي گياهي مي‌خوريم

360
00:20:34,875 --> 00:20:38,000
ناديده مي‌گيرمش چون گياخوارها طالبانِ جديدن

361
00:20:38,083 --> 00:20:39,250
!بيخيال -
!تروريستن -

362
00:20:39,333 --> 00:20:42,500
چي؟ -
تا ما رو از دل‌زدگي نکشيد ول کن نيستيد -

363
00:20:42,583 --> 00:20:43,791
دل‌زدگي، چرا؟

364
00:20:43,875 --> 00:20:46,000
هر چيز سالم دلِ آدم رو مي‌زنه

365
00:20:46,083 --> 00:20:50,291
هيچکس دوستاش رو دعوت نمي‌کنه
که کنگر سرخ شده بخورن

366
00:20:50,375 --> 00:20:52,333
...چون خوردنِ کنگر

367
00:20:52,416 --> 00:20:54,541
حال نميده

368
00:20:55,125 --> 00:20:59,375
چيزي که حال ميده خوردنِ کباب برّه
يا خوکچ? سرخ‌شده با دوستاست

369
00:20:59,458 --> 00:21:02,833
يا اين‌که 50 تا از دوستات رو تو يه خون?
روستايي جمع کني و يه گاو رو بخوريد

370
00:21:02,916 --> 00:21:04,958
اين حال ميده

371
00:21:05,041 --> 00:21:09,625
بابتِ گاو متأسفم، ولي اين
آدم‌ها رو کنار هم جمع مي‌کنه

372
00:21:09,708 --> 00:21:12,916
...گوشت پيوند ميده، گاو پيوند ميده و کنگر

373
00:21:13,000 --> 00:21:13,916
جدايي مي‌ندازه

374
00:21:14,000 --> 00:21:17,583
،پس نمي‌دونم چرا ميگن
"غذاي سالم بخوريد تا کُس گياهخوار بخوريد"

375
00:21:19,500 --> 00:21:21,500
من براي تو گياهخوارم ميشم عشقم

376
00:21:21,583 --> 00:21:23,333
حتي فکرش رو هم نکن، عزيزم

377
00:21:26,666 --> 00:21:27,875
پروفسور

378
00:21:29,916 --> 00:21:32,166
احتمالِ اين‌که از بانک زنده بيرون بيايم چقدره؟

379
00:21:38,875 --> 00:21:40,958
...در حال حاضر ميگم

380
00:21:43,083 --> 00:21:44,958
کمتر از 50 درصد

381
00:21:51,333 --> 00:21:53,166
پس مي‌خوام يه چيزي بگم

382
00:21:53,250 --> 00:21:55,958
خب، خودم نميگم ولي عملاً همونه

383
00:22:11,500 --> 00:22:13,333
<i>دلم براي لب‌هات تنگ شده بود</i>

384
00:22:13,416 --> 00:22:15,333
<i>و براي اولين بار گريه کردم</i>

385
00:22:15,416 --> 00:22:17,666
<i>و ديدنت رو نفرين کردم</i>

386
00:22:17,750 --> 00:22:21,916
<i>چون نمي‌تونم دست از دوست داشتنت بردارم</i>

387
00:22:25,458 --> 00:22:28,000
<i>مي‌خواستم با زنم عشق‌بازي کنم</i>

388
00:22:28,083 --> 00:22:30,208
<i>بدونِ هيچ عشقي، دنبال شانس گشتم</i>

389
00:22:30,291 --> 00:22:32,583
<i>شروع به استفاده از تفنگ کردم</i>

390
00:22:32,666 --> 00:22:35,375
<i>و سرنوشت برام مرگ به همراه آورد</i>

391
00:22:37,791 --> 00:22:41,208
<i>ماريا، زندگيم و عشقم</i>

392
00:22:41,666 --> 00:22:43,416
<i>هرگز دست از</i>

393
00:22:43,500 --> 00:22:45,666
<i>دوست داشتنت برنمي‌دارم</i>

394
00:22:45,750 --> 00:22:49,000
<i>با گلوله‌ها، از دستت دادم</i>

395
00:22:49,708 --> 00:22:53,083
<i>ديگه هرگز من رو نمي‌بيني</i>

396
00:22:54,375 --> 00:22:57,833
<i>ماريا، زندگيم و عشقم</i>

397
00:22:57,916 --> 00:22:59,916
<i>هرگز دست از</i>

398
00:23:00,000 --> 00:23:02,916
<i>دوست داشتنت برنمي‌دارم</i>

399
00:23:12,250 --> 00:23:13,958
اينجا چه اتفاقي افتاده، مانولو؟

400
00:23:15,250 --> 00:23:17,708
همون‌طور که مي‌بيني ون تو گل گير کرده

401
00:23:20,541 --> 00:23:21,958
اين ون رو از کجا آوردي؟

402
00:23:22,041 --> 00:23:24,001
از پسرعموم تو مادريد قرضش کردم

403
00:23:24,083 --> 00:23:25,375
...اون

404
00:23:25,583 --> 00:23:26,750
مالِ پروفسوره

405
00:23:29,916 --> 00:23:31,083
چي ميگي، پريکو؟

406
00:23:31,166 --> 00:23:33,375
پسرعموم آنتونيو تو مادريد معلمه

407
00:23:34,625 --> 00:23:35,833
واقعاً؟

408
00:23:37,958 --> 00:23:41,125
خواني و من با اين ون ميريم پرتغال

409
00:23:41,208 --> 00:23:42,291
هفت روز بعد

410
00:23:42,375 --> 00:23:43,375
!خواهش مي‌کنم، خفه شو

411
00:23:43,458 --> 00:23:45,750
و اونجا ماهي کاد مي‌خوريم

412
00:23:48,000 --> 00:23:49,875
اين ون خيلي بزرگه

413
00:23:50,875 --> 00:23:53,041
داخلش مثلِ يه خونه‌ست، مگه نه؟

414
00:23:53,125 --> 00:23:54,266
آره، مثل يه ساختمونِ کوچيکه

415
00:23:56,125 --> 00:23:57,250
مي‌تونم برم داخل؟ -
!نه -

416
00:23:59,375 --> 00:24:03,333
!کفشات رو نگاه کن
!از کونِ گاوم کثيف‌ترن

417
00:24:05,791 --> 00:24:08,916
منظورم کفِ پاته. فرش رو کثيف مي‌کني، مرد

418
00:24:11,916 --> 00:24:13,208
نگران نباش، مرد

419
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
بيا، درست شد

420
00:24:27,166 --> 00:24:29,250
آشپزخونه و غيره

421
00:24:37,416 --> 00:24:39,083
يخچال

422
00:24:43,583 --> 00:24:45,000
!عجب جايي

423
00:24:45,083 --> 00:24:46,291
خيلي راحته

424
00:24:54,625 --> 00:24:56,708
معلم‌ها پولِ خوبي در ميارن، مگه نه؟
<font color="#ffff00">(!قطعاً نه)</font>

425
00:25:00,125 --> 00:25:02,458
وقتي بازنشست بشم يکي از اينا مي‌خرم

426
00:25:02,541 --> 00:25:03,625
واقعاً؟ -
آره -

427
00:25:04,083 --> 00:25:06,208
يه ماشين ميارم که اين
رو از اينجا بياره بيرون

428
00:25:06,291 --> 00:25:07,708
مرسي، پاکو

429
00:25:07,791 --> 00:25:08,791
در خدمتم

430
00:25:16,083 --> 00:25:17,083
!هُل بدين

431
00:25:46,041 --> 00:25:48,500
!واي! بيا بغلم، پروفسور

432
00:26:01,750 --> 00:26:02,583
!بگو ببينم، مارسيا

433
00:26:02,666 --> 00:26:03,875
يه کاميونِ تانکرداره

434
00:26:03,958 --> 00:26:06,916
دارن يه لوله‌هايي وارد کانال‌هاي
تهويه‌مطبوع مي‌کنن

435
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
<i>چيز ديگه؟</i>

436
00:26:08,583 --> 00:26:09,500
فقط همين

437
00:26:09,583 --> 00:26:10,625
مرسي

438
00:26:12,541 --> 00:26:15,416
گاز بيهوش‌کننده. احتمالاً هالوتان باشه

439
00:26:15,500 --> 00:26:19,208
سيرا رو مي‌شناسم. همون کاري رو مي‌کنه
که پوتين با تئاتر مسکو کرد
<font color="#ffff00">(حادثه گروگان گيري در تئاتر مسکو)</font>

440
00:26:19,291 --> 00:26:21,011
چقدر با محل مبادله فاصله داريم؟

441
00:26:22,666 --> 00:26:23,958
دوازده کيلومتر

442
00:26:43,958 --> 00:26:46,333
آهاي. کسي اينجاست؟

443
00:26:49,833 --> 00:26:50,833
صداش رو بيشتر کن

444
00:26:50,875 --> 00:26:52,000
<i>براي جلوگيري از مرگ...</i>

445
00:26:52,083 --> 00:26:55,208
<i>براي مثال بايد از تکنيک‌هاي مذاکر?
شديدتري با تروريست‌ها</i>

446
00:26:55,291 --> 00:26:57,291
<i>استفاده کنيم؟ نظرتون چيه؟</i>

447
00:26:57,375 --> 00:26:59,041
<i>يعني حقوق‌شون نقض ميشه؟</i>

448
00:26:59,125 --> 00:27:02,208
<i>ارزشِ جون يه آدم بيگناه
از يه تروريست بيشتره؟</i>

449
00:27:02,291 --> 00:27:05,875
پس تأييد مي‌کنيد که پليس
شکنجه به کار مي‌بره؟

450
00:27:05,958 --> 00:27:08,000
<i>...نه، نه. فقط دارم ميگم -</i>
حروم زاده -

451
00:27:12,750 --> 00:27:13,916
مي‌تونم برم خونه يا نه؟

452
00:27:15,708 --> 00:27:17,208
نه، نمي‌توني بري خونه

453
00:27:17,708 --> 00:27:20,666
اظهاراتت داره ايمنيِ همه رو به خطر مي‌ندازه

454
00:27:20,750 --> 00:27:24,041
تا وقتي ياد بگيري دهنت رو
بسته نگه داري اينجا مي‌موني

455
00:27:26,250 --> 00:27:28,291
حين دزديِ قبلي کجا بودي؟

456
00:27:28,666 --> 00:27:29,791
ببخشيد؟

457
00:27:29,875 --> 00:27:31,416
چون من اونجا بودم

458
00:27:31,916 --> 00:27:35,958
،جلوي تروريست‌ها وايساده بودم
و 19 تا گروگان رو نجات دادم

459
00:27:37,416 --> 00:27:39,291
تو من رو به عنوان متخصص آوردي اينجا

460
00:27:40,791 --> 00:27:41,916
،شايد من خيلي اشتباه کنم

461
00:27:42,000 --> 00:27:45,375
ولي فکر کنم فهميدي که هيچي
...حاليت نيست و اين قضيه

462
00:27:45,458 --> 00:27:46,666
فراتر از توانته

463
00:27:48,250 --> 00:27:50,166
مي‌دوني مشکلت چيه؟

464
00:27:53,208 --> 00:27:54,791
زندگيت پوچه

465
00:27:55,875 --> 00:27:58,583
،با فالورهات حرف مي‌زني، اونا تشويقت مي‌کنن

466
00:27:58,666 --> 00:28:00,875
و تمام اين توجه ارضات مي‌کنه، آره؟

467
00:28:01,958 --> 00:28:04,291
ولي وقتي مي‌رسي خونه، هيچکس نيست

468
00:28:05,125 --> 00:28:07,416
زنت ترکت کرده

469
00:28:07,500 --> 00:28:09,916
تو آپارتماني پر از جعب? مقوايي زندگي مي‌کني

470
00:28:10,000 --> 00:28:12,333
تُن‌ماهي مي‌خوري و پسرهات نمي‌خوان ببيننت

471
00:28:12,416 --> 00:28:14,708
و فکر و ذکرت شده آدم ربايي

472
00:28:14,791 --> 00:28:18,875
چون اين تنها لحظ? جالب توجه
زندگيت بود و از دستش دادي

473
00:28:18,958 --> 00:28:22,625
براي همينه که وقتي دوربين مي‌بيني، عين بچه
که ممه ديده باشه محکم بهش مي‌چسبي

474
00:28:24,375 --> 00:28:26,458
نميشه يکي رقت‌انگيزتر از اين باشه

475
00:28:29,875 --> 00:28:31,375
گفتي تُن‌ماهي، آره؟

476
00:28:35,083 --> 00:28:36,083
،راستش

477
00:28:37,458 --> 00:28:39,875
زندگيِ من روبراهه

478
00:28:39,958 --> 00:28:42,750
براي سخنراني از اين تئاتر به اون تئاتر
ميرم و هم? صندلي‌ها رو پُر مي‌کنم

479
00:28:42,833 --> 00:28:45,833
.بهشون کمک مي‌کنم زندگي‌شون رو بهتر کنن
.کتابم پرفروش‌ترين کتاب بين‌الملليه

480
00:28:45,916 --> 00:28:47,333
...و همه

481
00:28:47,416 --> 00:28:49,166
بدون استثنا همه

482
00:28:49,250 --> 00:28:51,625
تو اين کشور من رو يه قهرمان در نظر مي‌گيرن

483
00:28:52,583 --> 00:28:53,875
تُن‌ماهي؟

484
00:28:55,375 --> 00:28:57,083
هم نادوني هم پررو

485
00:28:59,500 --> 00:29:01,250
حالا، اگه اجازه بدي

486
00:29:03,000 --> 00:29:04,416
نه، دوستِ من

487
00:29:06,375 --> 00:29:08,375
تو هيچ جا نميري

488
00:29:40,958 --> 00:29:42,916
«اورژانس»

489
00:29:50,125 --> 00:29:51,125
وصل شد

490
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
پارلمو

491
00:29:54,166 --> 00:29:55,458
پالرمو، صدام رو مي‌شنوي؟

492
00:30:04,500 --> 00:30:06,000
<i>کانال‌هاي تهوي? دستشويي</i>

493
00:30:06,083 --> 00:30:09,250
شايد تنها راه دسترسي باشه
که با بمب کنترل نمي‌کنن

494
00:30:10,250 --> 00:30:13,041
<i>اونا 17 ماه قبل نصب و تعريض شدن</i>

495
00:30:14,291 --> 00:30:16,083
گرچه مسيرِ باريکيه

496
00:30:17,583 --> 00:30:19,708
<i>عرضش 45 تا 80 سانتي‌متره</i>

497
00:30:20,666 --> 00:30:22,750
<i>بررسي مي‌کنيم که گاز اثر کرده يا نه</i>

498
00:30:24,833 --> 00:30:27,083
غلظتِ هالوتان 67 درصده

499
00:30:28,291 --> 00:30:30,750
آقايون، وارد ميشيم

500
00:30:38,333 --> 00:30:40,416
اين مأموريتي با ريسکِ بالاست

501
00:30:40,500 --> 00:30:41,791
،اگه اونا کنترلش کنن

502
00:30:41,875 --> 00:30:44,083
اون کانال تبديل به کشتارگاه ميشه

503
00:30:44,166 --> 00:30:46,500
<i>هالوتان يه گازِ بيهوش‌کننده‌ست</i>

504
00:30:46,583 --> 00:30:50,458
<i>که وقتي غلظتش تو هوا بالاتر از 50 درصد
باشه باعث ميشه در عرض 10 ثانيه خوابت ببره</i>

505
00:30:50,541 --> 00:30:52,125
سرهنگ، ما به حفاظ کانال رسيديم

506
00:30:52,833 --> 00:30:54,273
به نظر مياد يه نفر اينجاست

507
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
حرکت نمي‌کنه

508
00:31:04,041 --> 00:31:07,061
پليس‌ها همون‌طوري که يکي وارد اتاق
خواب بچه ميشه وارد بانک شدن

509
00:31:08,000 --> 00:31:09,666
<i>پنج تا مأمور خبره</i>

510
00:31:09,750 --> 00:31:12,875
<i>و 30 خشاب پر از گلوله براي
رسيدن به يه هدفِ ساده</i>

511
00:31:13,500 --> 00:31:15,166
<i>که ما رو مثلِ برّه قتل‌عام کنن</i>

512
00:31:16,583 --> 00:31:17,666
<i>حقيقتش</i>

513
00:31:18,000 --> 00:31:19,750
<i>اينه که حق‌مون بود</i>

514
00:31:21,833 --> 00:31:23,875
ما کاري رو مي‌کنيم که پوتين مي‌کرد

515
00:31:23,958 --> 00:31:25,625
...اول شليک مي‌کنيم

516
00:31:25,708 --> 00:31:27,875
و بعداً سؤال‌ها رو مي‌پرسيم

517
00:31:27,958 --> 00:31:29,666
سعي مي‌کنيم ازش اجتناب کنيم

518
00:31:29,750 --> 00:31:31,208
مفهومه؟

519
00:31:31,291 --> 00:31:34,208
ولي در صورتِ شک، فرض مي‌کنيم
ممکنه قربانيِ غيرنظامي هم باشه

520
00:31:34,833 --> 00:31:35,708
مفهومه؟

521
00:31:35,791 --> 00:31:37,166
بله، قربان

522
00:31:37,250 --> 00:31:38,250
مفهومه؟

523
00:31:38,291 --> 00:31:39,833
بله قربان

524
00:31:40,541 --> 00:31:41,625
امنه

525
00:31:42,583 --> 00:31:43,583
امنه

526
00:31:44,750 --> 00:31:45,791
امنه

527
00:31:47,291 --> 00:31:48,291
گروگان

528
00:32:03,333 --> 00:32:04,375
گروگان

529
00:32:04,666 --> 00:32:05,666
گروگان

530
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
!سرتون رو بدزديد

531
00:32:28,208 --> 00:32:29,208
!چي شد؟

532
00:32:31,208 --> 00:32:33,083
!بخوابيد رو زمين! پناه بگيريد! پناه بگيريد

533
00:32:35,666 --> 00:32:37,375
!از سمتِ چپ خارج بشيد، الان

534
00:32:39,291 --> 00:32:40,458
!بريم

535
00:32:48,333 --> 00:32:50,083
!سنگر

536
00:32:52,458 --> 00:32:55,041
<i>،زنده بيرون اومدن از چنين عملياتي غير ممکنه</i>

537
00:32:55,666 --> 00:32:57,583
<i>،ولي تا اون لحظه از عمرمون</i>

538
00:32:57,666 --> 00:33:01,625
ما متخصص اين بوديم که مطمئن شيم
هيچي غيرممکن نيست

539
00:33:06,500 --> 00:33:07,333
پالرمو

540
00:33:07,416 --> 00:33:09,208
«‏10 دقيقه قبل»

541
00:33:09,291 --> 00:33:10,458
<i>پالرمو، صدام رو مي‌شنوي؟</i>

542
00:33:10,791 --> 00:33:12,666
<i>اونا از گاز بيهوشي استفاده مي‌کنن</i>

543
00:33:13,208 --> 00:33:14,916
پروفسور. توکيو هستم

544
00:33:21,791 --> 00:33:24,875
پروفسور، تمام ورودي‌ها مسدودن

545
00:33:24,958 --> 00:33:26,708
بياين از مسير ورودشون مطمئن بشيم

546
00:33:28,291 --> 00:33:31,171
.اونا منتظر ميشن تا ساختمون با گاز پر بشه
.ما ده دقيقه وقت داريم

547
00:33:34,791 --> 00:33:35,791
نقشه عوض شده

548
00:33:40,166 --> 00:33:41,666
!عقب‌نشيني کنين

549
00:33:44,458 --> 00:33:46,833
<i>براي مقابله با اونا فقط اکسيژن لازم داشتيم</i>

550
00:33:48,708 --> 00:33:50,000
<i>،و براي از بين بردن‌شون</i>

551
00:33:50,583 --> 00:33:53,583
فقط بايد مسيرشون رو مي‌بستيم
تا راهي براي خروج نداشته باشن

552
00:33:56,625 --> 00:33:57,916
!دودزا

553
00:34:09,791 --> 00:34:11,666
حالت چطوره سوارز؟

554
00:34:14,208 --> 00:34:16,333
ميله‌ها رو ديدي؟ قشنگن، مگه نه؟

555
00:34:17,166 --> 00:34:19,041
!اين ماد? منفجر? پلاستيکي آر.دي.ايکسه

556
00:34:19,125 --> 00:34:20,916
دقيقاً

557
00:34:21,250 --> 00:34:25,041
بيش از 40 کيلوگرم بين چهار بمب پخش شدن

558
00:34:26,208 --> 00:34:28,708
فکر کنم نيازي نيست توضيح بدم
چه اتفاقي ميوفته

559
00:34:28,791 --> 00:34:32,375
اگه هرکدوم از شما جرأت کنه
به اشع? ليزر دست بزنه، بدم؟

560
00:34:33,625 --> 00:34:35,583
،چون روالِ کار اين‌طوره

561
00:34:36,250 --> 00:34:40,791
،چاشني به سلولِ فتوالکتريک وصله

562
00:34:40,875 --> 00:34:43,000
،و اگه يه بمب منفجر شه

563
00:34:43,083 --> 00:34:44,708
بقيه‌شون هم منفجر ميشن

564
00:34:44,791 --> 00:34:46,291
به همراه هم

565
00:34:47,875 --> 00:34:49,208
متخصصِ خنثي‌سازي بمب‌تون اينجاست؟

566
00:34:51,791 --> 00:34:52,625
!لعنتي

567
00:34:52,708 --> 00:34:54,583
پس بهتون پيشنهاد مي‌کنم که

568
00:34:54,666 --> 00:34:56,500
آرامش خودتون رو حفظ کنين

569
00:34:56,583 --> 00:34:59,416
،چون دارين اکسيژن مصرف مي‌کنين

570
00:34:59,500 --> 00:35:02,208
و بالأخره شروع به تنفس هالوتان مي‌کنين

571
00:35:02,291 --> 00:35:03,458
،بنابرين

572
00:35:03,541 --> 00:35:05,458
دراز بکشيد

573
00:35:05,541 --> 00:35:07,625
خودتون رو جمع کنين

574
00:35:07,708 --> 00:35:10,625
و به هم ديگه بوسِ شب بخير بدين، بچه‌ها

575
00:35:13,666 --> 00:35:15,666
سي و پنج دقيقه بدونِ ارتباط راديويي

576
00:35:16,625 --> 00:35:18,458
داريم يه مأموريتِ نجات تدارک مي‌بينيم

577
00:35:18,541 --> 00:35:21,767
ژنرال، نمي‌تونيم اين‌کارو بکنيم. اونا از همون
شکاف با گلوله سوراخ سوراخ‌شون مي‌کنن

578
00:35:21,791 --> 00:35:23,416
نمي‌دونيم اونجا چه اتفاقي افتاده

579
00:35:23,500 --> 00:35:27,166
ما مي‌دونيم که صداي مسلسلِ براونينگ شنيديم
و اين‌که آتشِ متقابل شليک شده

580
00:35:27,250 --> 00:35:28,291
پس، هيچ خبري نيست

581
00:35:32,208 --> 00:35:33,208
خودشه

582
00:35:48,208 --> 00:35:49,208
مارتينز

583
00:35:54,208 --> 00:35:55,208
<i>پروفسور؟</i>

584
00:35:59,291 --> 00:36:03,166
گمونم براتون سؤاله چه اتفاقي براي
بازرس سوارز و چهار نفر افرادش افتاده

585
00:36:03,250 --> 00:36:04,875
در موردش چه حرفي براي گفتن داري؟

586
00:36:06,416 --> 00:36:08,875
که رفتارش کاملاً نمونه بود

587
00:36:08,958 --> 00:36:12,916
من اين عمليات رو شايسته ستايش مي‌دونم

588
00:36:14,583 --> 00:36:16,750
ولي چطور بگم؟

589
00:36:18,000 --> 00:36:19,250
يه مشکلاتي ايجاد شد

590
00:36:20,291 --> 00:36:24,416
نگران نباشيد، البته که اونا کاملاً
صحيح و سالم هستن

591
00:36:24,500 --> 00:36:28,291
در واقع همين الان يه فيلم براتون مي‌فرستيم
تا مطمئن بشيد

592
00:36:28,375 --> 00:36:29,708
!مارتينز

593
00:36:31,583 --> 00:36:33,458
فکر کنم بهتره که ببينيدش

594
00:36:39,166 --> 00:36:42,291
<i>،من بازرس سوارز هستم
فرماند? تيم عمليات‌هاي ويژه</i>

595
00:36:43,041 --> 00:36:44,875
<i>ما اسير شديم</i>

596
00:36:45,583 --> 00:36:48,083
<i>ولي بايد بگم به خوبي باهامون رفتار ميشه</i>

597
00:36:50,958 --> 00:36:52,666
<i>از مقامات خواهش مي‌کنم</i>

598
00:36:53,500 --> 00:36:55,583
<i>که دستور آتش‌بسِ فوري بدن</i>

599
00:36:56,208 --> 00:36:58,250
<i>خيلي خوبه! خيلي خوبه</i>

600
00:36:59,750 --> 00:37:00,916
<i>بعدش چي؟</i>

601
00:37:02,791 --> 00:37:03,791
<i>!يالا</i>

602
00:37:05,708 --> 00:37:07,500
<i>!بعدش چي؟ يالا</i>

603
00:37:10,166 --> 00:37:11,500
<i>...يه روز صبح</i>

604
00:37:13,291 --> 00:37:14,833
<i>بيدار شدم</i>

605
00:37:15,958 --> 00:37:19,000
<i>خداحافظ اي زيبا
خداحافظ اي زيبا</i>

606
00:37:19,083 --> 00:37:21,625
<i>خداحافظ اي زيبا
خداحافظ اي زيبا</i>

607
00:37:21,708 --> 00:37:24,166
<i>يه روز صبح</i>

608
00:37:24,250 --> 00:37:26,208
<i>بيدار شدم</i>

609
00:37:26,791 --> 00:37:29,208
<i>و يه متجاوز پيدا کردم</i>

610
00:37:29,291 --> 00:37:30,583
خيلي سرگرم کننده بود

611
00:37:31,541 --> 00:37:33,791
،ولي اون فيلم رو براي ما فرستاده

612
00:37:34,416 --> 00:37:35,541
نه مطبوعات

613
00:37:35,625 --> 00:37:38,708
برداشتم اينه که پروفسور مي‌خواد

614
00:37:38,791 --> 00:37:40,541
<i>مذاکره کنه</i>

615
00:37:41,083 --> 00:37:43,125
مي‌بينم که يه هنرمند واقعي هستي

616
00:37:43,708 --> 00:37:45,708
پيشنهاد بهتري برات دارم

617
00:37:46,416 --> 00:37:48,083
بهت يه راه خروج پيشنهاد ميدم

618
00:37:50,041 --> 00:37:51,500
هيئتِ ضد شکنج?

619
00:37:51,583 --> 00:37:54,708
سازمان ملل تحقيقاتي در مورد
پرونده کورتز باز کرده

620
00:37:54,791 --> 00:37:55,916
زياد طول نمي‌کشه

621
00:37:56,000 --> 00:37:58,916
که پزشکِ قانوني براي معيانه‌ش بفرستن

622
00:37:59,000 --> 00:38:01,375
و نه تو و نه رئيس‌جمهور اين رو نمي‌خواين

623
00:38:01,875 --> 00:38:03,375
حروم زاده

624
00:38:03,833 --> 00:38:05,791
تنها راه‌حل‌تون اينه که ريو رو تحويل بديد

625
00:38:06,875 --> 00:38:08,916
من يه زنداني رو تحويل نميدم

626
00:38:09,000 --> 00:38:11,625
پليس دزدها رو تحويل نميده

627
00:38:11,708 --> 00:38:14,166
آره، البته، ولي يه دليلِ ديگه هم هست

628
00:38:17,375 --> 00:38:21,625
عمليات‌تون تقريباً روشن کرد که
قبلاً تصميم گرفتيد ما رو بکشيد

629
00:38:23,791 --> 00:38:25,666
،ولي تحتِ بازداشت

630
00:38:25,750 --> 00:38:28,458
...شما نمي‌تونيد کورتس رو بکشيد. گرچه

631
00:38:30,291 --> 00:38:32,250
،داخل بانک، حينِ فرار

632
00:38:32,333 --> 00:38:33,791
...حينِ تعقيب

633
00:38:34,500 --> 00:38:35,500
مي‌تونيد بکشيدش

634
00:38:38,166 --> 00:38:41,458
من دارم به دولت وضعيتي
بهتر از اين پيشنهاد مي‌کنم

635
00:38:43,208 --> 00:38:46,208
دارم شما رو از اين تمسخر
بين‌المللي نجات ميدم

636
00:38:46,291 --> 00:38:49,533
که فيلم نيروهاي ويژه‌تون در حال خوندن
شعر "خداحافظ اي زيبا" پخش بشه
<font color="#ffff00">(ترانه‌اي ضد فاشيستي)</font>

637
00:38:51,125 --> 00:38:52,291
تحويلش بده

638
00:38:54,833 --> 00:38:56,583
ما مبادله رو قبول مي‌کنيم

639
00:39:00,791 --> 00:39:01,958
تحويلش بده

640
00:39:13,208 --> 00:39:16,750
.هم? گروگان‌ها و تيمِ نيروهاي ويژه رو مي‌خوام
.بايد اين رو يه پيروزي جلوه بدم

641
00:39:18,458 --> 00:39:21,083
من 40 تا گروگان و نيروهاي ويژه‌تون
رو بهتون ميدم

642
00:39:21,833 --> 00:39:23,583
مي‌توني اين رو پيروزي جلوه بدي

643
00:39:24,458 --> 00:39:25,291
ساعت هشت شبه

644
00:39:25,375 --> 00:39:26,375
<i>نه</i>

645
00:39:27,041 --> 00:39:30,625
<i>مي‌خوام روز باشه. مبادله
رو هشت صبح انجام ميديم</i>

646
00:39:31,333 --> 00:39:35,458
من 40 تا غيرنظامي رو بدونِ دونستنِ
اين‌که چه خبره از اونجا بيرون نميارم

647
00:39:38,583 --> 00:39:39,708
قبوله

648
00:39:48,166 --> 00:39:49,000
ترتيبش رو بده

649
00:39:49,083 --> 00:39:49,916
البته

650
00:39:50,000 --> 00:39:51,250
!مارتينز

651
00:39:54,666 --> 00:39:56,125
<i>توکيو، اونا قبول کردن</i>

652
00:40:18,166 --> 00:40:19,166
سلام

653
00:40:23,666 --> 00:40:25,083
خوب خوابيدي؟

654
00:40:29,041 --> 00:40:30,750
چند وقت خواب بودم؟

655
00:40:32,000 --> 00:40:33,541
چهارده ساعت

656
00:40:34,833 --> 00:40:35,875
خيلي خوابم مياد

657
00:40:38,375 --> 00:40:40,166
خواستي يه چيزي بهت بزنيم که بخوابي

658
00:40:40,875 --> 00:40:42,875
و اونا يه دُز سنگين خواب‌آور بهت زدن

659
00:40:43,208 --> 00:40:44,208
يادت نمياد؟

660
00:40:46,208 --> 00:40:47,208
آره

661
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
بجنب

662
00:40:49,708 --> 00:40:51,948
.بايد شيک و پيکت کنيم
.قراره تو تلويزيون نشونت بدن

663
00:40:52,375 --> 00:40:53,458
بيا برم

664
00:40:54,041 --> 00:40:55,125
بجنب

665
00:41:16,916 --> 00:41:18,125
من رو کجا مي‌بري؟

666
00:41:19,041 --> 00:41:20,208
مدرسه

667
00:41:21,041 --> 00:41:22,666
مي‌خواي برات يکم غله درست کنم؟

668
00:41:23,833 --> 00:41:25,500
واقعاً قراره مادر بشي؟

669
00:41:26,833 --> 00:41:29,291
به مدرس? پسرت ميري که يه داستان
براي بچه‌ها آماده کني؟

670
00:41:29,958 --> 00:41:31,000
البته

671
00:41:31,083 --> 00:41:34,833
و براشون آبنبات‌چوبي مي‌بريم تا اون
مادرهاي سردمزاج‌شون رو اذيت کنيم

672
00:41:34,916 --> 00:41:36,875
که ميگن شکلات براي بچه‌ها بده

673
00:41:38,708 --> 00:41:39,708
آليسيا

674
00:41:42,791 --> 00:41:44,125
پسرت قرار نيست دوسِت داشته باشه

675
00:41:49,458 --> 00:41:50,791
ولي تو خيلي من رو دوست داري

676
00:41:52,833 --> 00:41:53,833
بيا بريم

677
00:41:55,250 --> 00:41:56,970
نمي‌خواي بهم بگي کجا داريم ميريم؟

678
00:41:57,041 --> 00:41:58,041
ميريم مدرسه

679
00:42:53,166 --> 00:42:55,208
«مبادل? گروگان مقابل بانکِ اسپانيا»

680
00:43:16,000 --> 00:43:17,458
<i>و غيرممکن اونجا بود</i>

681
00:43:19,333 --> 00:43:21,208
<i>،بايد هياهو به پا مي‌کرديم</i>

682
00:43:22,666 --> 00:43:26,250
<i>ولي وقتي ريو رو در حال پياده شدن از ماشين
ديدم همه چي برام بي‌اهميت به نظر ميومد</i>

683
00:43:27,750 --> 00:43:29,125
<i>اون زنده بود</i>

684
00:43:30,666 --> 00:43:31,916
<i>...سردرگم بود</i>

685
00:43:32,250 --> 00:43:33,875
<i>و کمي ناخوش بود</i>

686
00:43:35,708 --> 00:43:37,666
<i>ولي خيلي خوش‌تيپ شده بود</i>

687
00:44:16,775 --> 00:44:23,785
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
