1
00:00:00,583 --> 00:00:15,641
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:23,250 --> 00:00:24,250
‫خدا!

3
00:00:30,708 --> 00:00:32,916
‫نه، پایین نمیره. یکی دیگه بهم بده

4
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
‫- لطفاً لطفاً!
‫- یکی دیگه! یکی دیگه!

5
00:00:47,416 --> 00:00:49,458
‫بجنب بجنب

6
00:00:49,541 --> 00:00:50,541
‫چی شده؟

7
00:00:56,500 --> 00:00:58,125
‫خیلی‌خب، بهتر شد، ‌بهتر شد

8
00:00:59,250 --> 00:01:00,458
‫حالش خوبه

9
00:02:04,250 --> 00:02:05,416
‫چقدر زمان مونده؟

10
00:02:06,583 --> 00:02:07,583
‫پنج ثانیه

11
00:02:16,458 --> 00:02:19,041
‫درها باز شدن. همه آماده بشین. بجنبین!

12
00:02:20,083 --> 00:02:24,125
‫آماده بشین! همین حالا ماسک‌ها رو بزنین!

13
00:02:42,583 --> 00:02:44,875
‫دودزا! الان!

14
00:03:06,250 --> 00:03:07,250
‫ساکت!

15
00:03:07,458 --> 00:03:08,500
‫گمشین ساکت باشین!

16
00:03:09,083 --> 00:03:10,083
‫فقط دودزاست

17
00:03:14,375 --> 00:03:16,041
‫هنوز نه. صبر کنین

18
00:03:18,333 --> 00:03:21,083
‫بالگردها تا سی ثانیه‌ی دیگه فرود میان

19
00:03:29,833 --> 00:03:32,375
‫حالا! میریم بیرون. بجنبین!

20
00:03:32,458 --> 00:03:35,375
‫حالا. سریع. همه برین بیرون

21
00:03:35,458 --> 00:03:37,708
‫بجنبین. میریم بیرون

22
00:03:38,750 --> 00:03:41,333
‫همه بیرون. سریع سریع سریع

23
00:03:42,916 --> 00:03:44,000
‫بجنبین! بیرون!

24
00:03:44,083 --> 00:03:45,333
‫بجنبین بحنبین! بیرون!

25
00:03:45,666 --> 00:03:46,666
‫سریع!

26
00:04:04,291 --> 00:04:05,541
‫چه غلطی دارن میکنن؟

27
00:04:05,625 --> 00:04:08,166
‫نمی‌تونیم از اونجا وارد بشیم.
‫باید عملیات رو لغو کنیم

28
00:04:09,041 --> 00:04:13,125
‫بالکن برام مهم نیست. اگه گروگان‌ها
‫اونجا هستن، از در اصلی وارد میشیم

29
00:04:13,208 --> 00:04:16,041
‫واحدهای زرهی، به پیش!

30
00:04:47,708 --> 00:04:50,375
‫بجنبین بجنبین! آدم بدا دم در هستن!

31
00:04:50,458 --> 00:04:53,600
‫من درو باز میکنم و شما میرین بیرون،
‫جعبه‌ها رو که ببینن سلاح‌هاشون رو می‌گیرن بالا

32
00:04:53,625 --> 00:04:55,125
‫این چیزیه که تو فکر میکنی یتیم؟

33
00:04:57,083 --> 00:04:58,333
‫لعنتی

34
00:05:04,333 --> 00:05:05,875
‫دارن درها رو باز میکنن

35
00:05:05,958 --> 00:05:09,083
‫چه بهتر. با تمام توان حمله میکنیم! الان!

36
00:05:14,625 --> 00:05:16,416
‫من بهتون میگم برین اون بیرون

37
00:05:16,500 --> 00:05:17,958
‫هیچکس نمیره

38
00:05:18,041 --> 00:05:19,625
‫همین الان برین اون بیرون!

39
00:05:19,708 --> 00:05:23,208
‫یگان ویژه رسیده اینجا. هیچکس تکون نمیخوره

40
00:05:38,125 --> 00:05:39,500
‫میخوای چیکار کنی؟

41
00:05:40,208 --> 00:05:42,541
‫میخوای همونطور که به بابات شلیک شد
‫به ما شلیک کنی؟

42
00:05:46,875 --> 00:05:47,708
‫هیچکس تکون نخوره!

43
00:05:47,791 --> 00:05:50,250
‫دنور! داری چیکار میکنی!؟

44
00:05:52,208 --> 00:05:53,208
‫دنور!

45
00:05:53,333 --> 00:05:54,708
‫داری چیکار میکنی دنور!؟

46
00:05:55,500 --> 00:05:59,666
‫و برادر، اینم غافلگیری بزرگ.
‫همونی که داری بهش فکر میکنی

47
00:06:00,916 --> 00:06:02,666
‫پرچم سفید!

48
00:06:02,750 --> 00:06:04,125
‫پرچم سفید!

49
00:06:04,625 --> 00:06:06,333
‫پرچم سفید!

50
00:06:08,416 --> 00:06:09,583
‫داره چیکار میکنه؟

51
00:06:10,583 --> 00:06:11,833
‫داره چیکار میکنه؟

52
00:06:12,250 --> 00:06:13,500
‫پرچم سفید!

53
00:06:14,125 --> 00:06:15,375
‫پرچم سفید!

54
00:06:17,375 --> 00:06:18,875
‫هدف تایید شد

55
00:06:21,000 --> 00:06:22,875
‫دنور!

56
00:06:35,500 --> 00:06:38,333
‫هدف در دیدرس منه. می‌تونم بزنمش

57
00:06:38,416 --> 00:06:40,125
‫اجازه‌ی شلیک میخوام

58
00:06:41,500 --> 00:06:44,380
‫اجازه‌ی شلیک میخوام.
‫تکرار میکنم، اجازه‌ی شلیک میخوام

59
00:06:45,916 --> 00:06:49,666
‫یه دولت می‌تونه قبول کنه که
‫مجبور بوده تا ارتش رو تو خیابونا بفرسته

60
00:06:50,250 --> 00:06:54,333
‫یه دولت میتونه اجازه بده
‫تا بری داخل خزانه‌ی ملی و طلا بدزدی،

61
00:06:54,416 --> 00:06:57,916
‫ولی یه چیزی هست که نمی‌تونن اجازه‌ش رو بدن

62
00:07:00,083 --> 00:07:02,666
‫یه دولت نمی‌تونه تحمل کنه
‫به رازهاشون دسترسی پیدا کنی

63
00:07:03,500 --> 00:07:07,166
‫اگه ما اون جعبه‌های قرمز
‫رو ببریم بیرون و اونارو ببینن،

64
00:07:07,791 --> 00:07:11,791
‫سریع می‌فهمن چی تو دستمونه
‫و دیگه کاری نمیکنن

65
00:07:11,875 --> 00:07:13,291
‫ای تخم حروما

66
00:07:13,375 --> 00:07:16,333
‫چون توی اون ۲۴ تا جعبه،

67
00:07:16,708 --> 00:07:19,708
‫رازهای وزارت کشور هست،

68
00:07:20,666 --> 00:07:25,833
‫وزارت خارجه، اطلاعات، و اینکه چطوری
‫منابع صندوق ذخیره‌ی ارزی رو خرج کردن

69
00:07:25,916 --> 00:07:27,333
‫فاضلاب‌های دولت!

70
00:07:27,791 --> 00:07:31,166
‫چیزایی که سیستم نمی‌تونه
‫اجازه بده عمومی بشن،

71
00:07:31,458 --> 00:07:35,958
‫وگرنه خودشون هم میرن
‫تو فاضلابی که گندکاریاشون توشه

72
00:07:38,208 --> 00:07:39,666
‫تخم حروما!

73
00:07:43,750 --> 00:07:45,041
‫حمله رو متوقف کنین!

74
00:07:45,125 --> 00:07:48,791
‫تکرار میکنم. لغو حمله. به پرچم سفید
‫احترام بذارین و عقب‌نشینی کنین

75
00:07:50,666 --> 00:07:53,541
‫امکانش هست که اون پدرسگا
‫بتونن وارد خزانه بشن؟

76
00:07:53,625 --> 00:07:54,791
‫نمیدونم سرهنگ

77
00:07:56,333 --> 00:07:57,791
‫- نمیدونم
‫- ای خدا!

78
00:08:21,875 --> 00:08:22,958
‫ایول!

79
00:08:26,375 --> 00:08:27,375
‫آره!

80
00:10:50,541 --> 00:10:53,500
‫سکس گی تو دنیا بهترینه، و میدونین چرا؟

81
00:10:53,583 --> 00:10:54,500
‫مشخصه

82
00:10:54,583 --> 00:10:56,291
‫چون زنی توش نیست

83
00:10:57,125 --> 00:10:59,083
‫تو همجنس‌گرا نیستی، شدیداً ضدزن هستی

84
00:10:59,166 --> 00:11:02,416
‫- از زیر بوته به عمل اومدی؟
‫- نه خانم

85
00:11:02,500 --> 00:11:06,333
‫ضدزن بودن رو با بیولوژی اشتباه نگیر.
‫اینا حقیقتن. خیلی ساده‌ست

86
00:11:06,416 --> 00:11:10,250
‫ما مردها، باید سَم خودمون رو تخلیه کنیم

87
00:11:10,333 --> 00:11:12,125
‫هر چند ساعت، باید بوم بوم کنیم

88
00:11:12,208 --> 00:11:16,416
‫بعدش، بدنی که آبمون رو روش ریختیم پس می‌زنیم

89
00:11:16,500 --> 00:11:18,892
‫مهم نیست بدن کی هست،
‫به هر حال پس می‌زنیمش

90
00:11:18,916 --> 00:11:20,166
‫بعدش میگیم "تا بعد"

91
00:11:20,875 --> 00:11:21,958
‫بوم بوم تا بعد

92
00:11:22,041 --> 00:11:23,666
‫- زیباست
‫- سکس همجنس‌ها

93
00:11:23,750 --> 00:11:25,666
‫سکس بین زن‌ها هم همجنس‌گرایانه‌ست

94
00:11:25,750 --> 00:11:30,666
‫بوم بوم تا بعد. دو مرد به هم میرسن
‫و همدیگه رو راحت میکنن

95
00:11:30,750 --> 00:11:33,541
‫بوم بوم تا بعد. حتی اسم همدیگه
‫رو نمیدونن. شگفت‌انگیزه

96
00:11:33,958 --> 00:11:35,208
‫میدونی چی شگفت‌انگیزه؟

97
00:11:35,541 --> 00:11:38,000
‫سکس‌های معرکه‌ای که
‫زن‌ها میتونن ازش لذت ببرن

98
00:11:38,083 --> 00:11:40,125
‫و میتونیم ده بار پشت هم انجامش بدیم...

99
00:11:40,500 --> 00:11:42,375
‫- یا بیشتر
‫- و چندین ارگاسم پشت هم داشته باشیم

100
00:11:42,458 --> 00:11:45,250
‫میتونیم چند ساعت آبمون بیاد، نه فقط چند ثانیه

101
00:11:47,500 --> 00:11:50,476
‫من نمیگم که خدا امکان لذت بردن رو بهتون نداده،

102
00:11:50,500 --> 00:11:51,916
‫فقط میگم ضدزنه

103
00:11:52,000 --> 00:11:54,625
‫فقط میگم نیازی بهش ندارین

104
00:11:54,708 --> 00:11:56,833
‫- در اون صورت...
‫- مثل مال مردها،

105
00:11:56,916 --> 00:11:58,958
‫نیاز اساسی‌ای نیست. بذارین توضیح بدم

106
00:11:59,750 --> 00:12:03,583
‫دنیا پُر از مکان‌هایی هست که مردها
‫میتونن همو ببینن و راحت کنن

107
00:12:03,666 --> 00:12:07,375
‫پارک‌های عمومی، دستشویی‌های عمومی،
‫که همو می‌بینیم و کارمون رو میکنیم

108
00:12:07,458 --> 00:12:08,875
‫یه نوع‌دوستی نطفه‌ایه

109
00:12:08,958 --> 00:12:10,416
‫زن‌ها هم این مکان‌ها رو دارن؟

110
00:12:10,500 --> 00:12:12,416
‫- نیازی بهشون نداریم
‫- ندارین؟

111
00:12:12,500 --> 00:12:14,000
‫- البته که نداریم
‫- وجود ندارن

112
00:12:14,083 --> 00:12:19,291
‫توالت عمومی‌هایی که توشون بتونین
‫سینه‌هاتون رو بمالین کجا هستن؟ وجود ندارن

113
00:12:19,958 --> 00:12:21,918
‫بهتون میگم چرا و باعث جدل میشه

114
00:12:22,583 --> 00:12:27,125
‫برا اینکه سکس زن‌ها بخاطر تولیدمثل محدودیت داره

115
00:12:27,833 --> 00:12:34,291
‫به یه نحوی، به یه مرد احتیاج دارین
‫تا تبادل ژن بکنید

116
00:12:34,375 --> 00:12:37,916
‫تا یه خانواده تشکیل بدین، که حال‌بهم‌زنه

117
00:12:38,000 --> 00:12:40,541
‫چیزهای زیادی تو سرتون هست

118
00:12:40,625 --> 00:12:42,958
‫ما فقط به یه چیز فکر میکنیم. تخلیه

119
00:12:43,041 --> 00:12:45,041
‫برا همین اینکارو میکنیم: بوم بوم تا بعد

120
00:12:45,125 --> 00:12:47,458
‫بوم بوم تا بعد

121
00:12:47,541 --> 00:12:48,958
‫سکس مردها!

122
00:12:49,041 --> 00:12:50,458
‫بوم بوم تا بعد

123
00:12:50,541 --> 00:12:53,666
‫ببین، نظریه‌ت مزخرفه، ولی آهنگش باحاله

124
00:12:53,750 --> 00:12:54,583
‫نه

125
00:12:54,666 --> 00:12:56,625
‫- بوم بوم تا بعد
‫- من که رفتم

126
00:12:56,708 --> 00:12:58,500
‫بوم بوم تا بعد

127
00:12:58,583 --> 00:13:00,125
‫- پروفسور!
‫- بوم بوم تا بعد

128
00:13:00,208 --> 00:13:01,767
‫- بجنب پروفسور
‫- بوم بوم تا بعد

129
00:13:01,791 --> 00:13:02,958
‫پروفسور!

130
00:13:03,041 --> 00:13:04,375
‫بوم بوم تا بعد

131
00:13:04,458 --> 00:13:05,458
‫بوم بوم تا بعد

132
00:13:05,541 --> 00:13:08,125
‫- بوم بوم تا بعد
‫- موهات رو بده پایین پروفسور!

133
00:13:08,208 --> 00:13:11,208
‫- موهات رو بده پایین پروفسور!
‫- بوم بوم تا بعد

134
00:13:11,291 --> 00:13:12,500
‫بوم بوم تا بعد

135
00:13:12,583 --> 00:13:13,958
‫بوم بوم تا بعد

136
00:13:26,333 --> 00:13:27,500
‫شبت بخیر

137
00:13:31,375 --> 00:13:33,416
‫اگه بخوای میتونم برم. مشکلی نیست

138
00:13:39,666 --> 00:13:40,666
‫باشه

139
00:13:43,458 --> 00:13:45,666
‫باید منطقی باشیم هلسینکی

140
00:13:46,458 --> 00:13:49,750
‫کارت خوب بود. یه غولی.
‫درسته، اینو میتونم بگم

141
00:13:51,416 --> 00:13:52,875
‫ولی ما حرفه‌ای هستیم

142
00:13:54,041 --> 00:13:56,625
‫نه مثل باقی اعضای گروه، درسته؟

143
00:13:57,708 --> 00:13:58,708
‫درسته

144
00:13:59,000 --> 00:14:01,583
‫امکانش هست بری اونجا
‫و وانمود کنی با هم سکس کردیم؟

145
00:14:01,666 --> 00:14:04,125
‫مسخره‌ست، اینطور فکر نمیکنی؟
‫ما سم‌مون رو ریختیم بیرون

146
00:14:04,208 --> 00:14:05,875
‫بوم بوم رو انجام دادیم. و حالا...

147
00:14:05,958 --> 00:14:06,958
‫حالا تا بعد

148
00:14:08,375 --> 00:14:09,375
‫چیزی نمیگم

149
00:14:11,791 --> 00:14:13,625
‫خب، الان برادران خونی هستیم

150
00:14:13,708 --> 00:14:17,250
‫برادر،‌ رفیق، همچین چیزایی. مگه نه؟

151
00:14:23,250 --> 00:14:24,916
‫بله،‌ برادریم

152
00:14:47,625 --> 00:14:48,625
‫چی شده؟

153
00:14:49,083 --> 00:14:50,416
‫بهتره اینجا بخوابم

154
00:14:51,958 --> 00:14:53,666
‫فردا روز بزرگیه

155
00:14:54,750 --> 00:14:56,270
‫ترتیبت رو داد و پرتت کرد بیرون

156
00:14:58,458 --> 00:14:59,908
‫چه عوضی حال بهم زنی!

157
00:15:00,166 --> 00:15:02,708
‫- بین مردها اینطوریه
‫- تو اینطوری نیستی

158
00:15:04,208 --> 00:15:08,166
‫دنیا رو باهات سفر کردم، و تو مثل
‫یه خرس عروسکی می‌مونی عزیزم

159
00:15:08,875 --> 00:15:12,750
‫و ترجیح می‌دادی ۱۲ ساعت آینده
‫رو تو بغل اون باشی

160
00:15:14,750 --> 00:15:17,333
‫ما با هم همکاریم. برادریم

161
00:15:17,416 --> 00:15:18,541
‫تو برادرش نیستی!

162
00:15:20,291 --> 00:15:21,541
‫هلسینکی!

163
00:15:23,125 --> 00:15:24,616
‫باید خودت رو بیشتر دوست داشته باشی

164
00:15:25,375 --> 00:15:27,583
‫و دست از اون عوضی بی‌ادب بکشی

165
00:15:30,583 --> 00:15:35,166
‫دفعه‌ی بعدی که بهت گفت بوم بوم،
‫بهش بگو تا بعد

166
00:15:35,750 --> 00:15:38,541
‫و بگو میتونه بوم بومش رو بکنه تو کون خودش

167
00:15:40,875 --> 00:15:41,875
‫باشه

168
00:15:46,375 --> 00:15:47,375
‫هلسی

169
00:15:49,000 --> 00:15:50,208
‫عاشقشی؟

170
00:16:02,416 --> 00:16:03,416
‫برادرن

171
00:16:04,500 --> 00:16:05,583
‫لعنتی

172
00:16:14,458 --> 00:16:15,541
‫روزهای عجیبی وجود دارن

173
00:16:16,833 --> 00:16:18,750
‫باید توی یه جلسه‌ی مهم باشی،

174
00:16:19,333 --> 00:16:22,500
‫ولی مدتی پیش، علائم حیاتی نداشتی
‫و لباس یه غواص پوشیده بودی

175
00:16:23,333 --> 00:16:24,693
‫هنوزم لباس نئوپرن رو پوشیدی،

176
00:16:24,750 --> 00:16:27,291
‫و واقعاً نمیدونی زنده‌ای یا مُرده

177
00:16:34,791 --> 00:16:38,541
‫حس میکنی که انگار از بزرگ‌ترین
‫بیهوشی دنیا بیدار شدی و برات سواله...

178
00:16:39,500 --> 00:16:40,791
‫"اینجا جهنمه؟

179
00:16:41,708 --> 00:16:44,833
‫چه اشتباهی کردم؟"
‫هیچ کار اشتباهی نکردی

180
00:16:44,916 --> 00:16:46,625
‫خب، مثل همه

181
00:16:46,708 --> 00:16:48,208
‫تو جای اشتباه...

182
00:16:48,833 --> 00:16:50,416
‫و تو بدترین زمان ممکن بودی

183
00:16:52,666 --> 00:16:53,875
‫رئیس؟

184
00:16:55,416 --> 00:16:56,416
‫رئیس؟

185
00:16:57,583 --> 00:16:58,791
‫رئیس؟

186
00:17:00,041 --> 00:17:01,041
‫رئیس!

187
00:17:01,125 --> 00:17:02,750
‫قلبتون نزدیک بود منفجر بشه

188
00:17:02,833 --> 00:17:05,750
‫برای مدت زیادی بهتون دیازپام
‫تزریق کردیم. لطفاً دراز بکشین

189
00:17:06,541 --> 00:17:07,708
‫من کاملاً خوبم

190
00:17:09,041 --> 00:17:10,041
‫آروم آروم

191
00:17:10,666 --> 00:17:11,666
‫مراقب باشین

192
00:17:12,208 --> 00:17:13,208
‫مراقب باشین

193
00:17:14,333 --> 00:17:15,916
‫اگه حس میکنین حالتون خوبه،

194
00:17:16,666 --> 00:17:19,333
‫با من بیاین. بهتون نشون میدم
‫چه چیز زیبایی ساختیم

195
00:17:19,791 --> 00:17:21,125
‫بیاین رئیس. ببینین

196
00:17:21,458 --> 00:17:23,583
‫ببینین. چه بویی حس میکنین؟ بو کنین!

197
00:17:25,583 --> 00:17:26,583
‫بوی چیه؟

198
00:17:27,583 --> 00:17:32,291
‫درسته! بویی نیست. استخراج‌کننده‌های صنعتی

199
00:17:33,583 --> 00:17:37,458
‫گازها وارد دستگاه میشن و تبدیل به مایع میشن

200
00:17:41,125 --> 00:17:43,625
‫بعد، میره تو گاوصندوق

201
00:17:44,791 --> 00:17:47,125
‫آلودگی اتمسفری،‌ صفر

202
00:17:47,750 --> 00:17:52,666
‫ولی فردا مواظب باشین، چون
‫دی‌اکسید‌کربن زیادی تولید میشه

203
00:17:52,750 --> 00:17:54,083
‫اینجا...

204
00:17:54,166 --> 00:17:57,625
‫ساعتی ۵۲ شمش رو آب می‌کنیم

205
00:17:58,250 --> 00:18:01,500
‫همین الانش هم به حداکثر سرعت رسیدیم

206
00:18:02,000 --> 00:18:03,500
‫اون‌ها دارایی‌های دولت هستن

207
00:18:03,916 --> 00:18:05,708
‫و تمام قطراتش اینجاست

208
00:18:06,541 --> 00:18:09,500
‫ما تا همین حالا ۱۶۰۰ کیلو
‫ذوب کردیم. اینطور نیست؟

209
00:18:10,375 --> 00:18:12,458
‫چند روز بیهوش بودم؟

210
00:18:13,166 --> 00:18:14,166
‫چهار ساعت

211
00:18:14,583 --> 00:18:16,750
‫بیاین اینجا آقای ماریو. اینجا بهترین بخششه

212
00:18:18,625 --> 00:18:20,208
‫اینو ببینین

213
00:18:21,000 --> 00:18:23,583
‫ببینین آقای ماریو. اینجا بهترین بخششه

214
00:18:27,666 --> 00:18:28,666
‫بیاین بیاین

215
00:18:29,541 --> 00:18:30,916
‫ببینین چطوری می‌ریزه بیرون

216
00:18:31,000 --> 00:18:34,333
‫ببینین چطوری می‌ریزه بیرون.
‫اونجا! چقدر زیباست!

217
00:18:35,666 --> 00:18:36,750
‫چقدر زیباست!

218
00:18:41,791 --> 00:18:44,291
‫عصر بخیر رئیس. سوسیس میخورین؟

219
00:18:45,666 --> 00:18:48,791
‫اینجا، طلای ذوب‌شده رو تبدیل به ذره‌های ریز میکنیم

220
00:18:49,625 --> 00:18:51,458
‫دانه‌های طلا، مثل دانه‌های برنج

221
00:18:52,250 --> 00:18:53,750
‫با حباب هر کاری میکنیم

222
00:18:56,250 --> 00:18:57,291
‫اعتیادآوره

223
00:18:58,250 --> 00:18:59,416
‫اینا رو ببینین!

224
00:19:09,333 --> 00:19:11,333
‫دانه‌های طلایی رئیس

225
00:19:11,791 --> 00:19:16,833
‫خانم، کاری که اینجا میکنین
‫عواقب جدی‌ای خواهد داشت

226
00:19:17,416 --> 00:19:20,166
‫درسش اینه: هیچی رایگان نیست

227
00:19:21,125 --> 00:19:23,333
‫هر کاری که میکنیم عواقبی داره

228
00:19:23,416 --> 00:19:26,291
‫تقریباً یک میلیون نفر بانک اسپانیا رو محاصره کردن

229
00:19:26,375 --> 00:19:28,833
‫دولت تحت فشار زیادیه

230
00:19:28,916 --> 00:19:30,500
‫و سوال بزرگ اینه، سارا سولوماندو،

231
00:19:30,583 --> 00:19:34,541
‫چی تو اون جعبه‌ها بود که باعث شد
‫پلیس و ارتش جلوی حمله رو بگیرن؟

232
00:19:35,083 --> 00:19:38,875
‫کریستینا، تا الان که تمام سوالاتمون بی‌جواب موندن

233
00:19:38,958 --> 00:19:42,916
‫از زمان لغو حمله، خودروهای
‫مقامات رسمی زیادی به اینجا دارن میان،

234
00:19:43,000 --> 00:19:44,083
‫از بالاترین سِمَت‌ها

235
00:19:44,166 --> 00:19:47,625
‫در بینشون، وزیر کشور، وزیر خارجه،

236
00:19:47,708 --> 00:19:49,708
‫و رئیس شورای نظامی هم قرار دارن

237
00:19:49,791 --> 00:19:52,250
‫و جمعیت از دیدن هیچکدومشون خوشحال نبودن

238
00:19:59,541 --> 00:20:01,625
‫عواقبش شروع به پدیدار شدن کردن

239
00:20:03,833 --> 00:20:07,208
‫وزیر دفاع، رئیس شورای نظامی،

240
00:20:08,083 --> 00:20:09,791
‫همشون طی چهار ساعتی که،

241
00:20:09,875 --> 00:20:12,625
‫رئیس بانک مرکزی بیهوش بود
‫اومدن به مرکز فرماندهی

242
00:20:13,041 --> 00:20:15,916
‫نخست‌وزیر میخواد که جمعیت سریعاً متفرق بشه

243
00:20:16,000 --> 00:20:19,208
‫بهش بگین که اگه جمعیت رو
‫با آب‌پاش متفرق کنیم،

244
00:20:19,291 --> 00:20:21,691
‫فردا به جای یک میلیون، دو میلیون نفر میان تو خیابونا

245
00:20:21,750 --> 00:20:24,125
‫اتحادیه‌ی اروپا ازمون توضیح میخواد

246
00:20:24,708 --> 00:20:27,148
‫میخوان بدونن محتویات جعبه‌ها
‫مربوط به اونا هم میشه یا نه

247
00:20:27,333 --> 00:20:30,166
‫البته که بهشون مربوط میشه،
‫ولی نباید اینو بفهمن

248
00:20:30,250 --> 00:20:31,125
‫فهمیدی؟

249
00:20:31,208 --> 00:20:34,708
‫کار تو اینه که فشار دیپلماتیک رو کاهش بدی
‫تا من بتونم کارم رو بکنم

250
00:20:34,791 --> 00:20:37,166
‫اونا الانشم فکر میکنن حتماً اتفاق بزرگی بوده

251
00:20:37,333 --> 00:20:40,916
‫دیدن که چطور نیروهای اسپانیایی
‫حمله به هفت مُجرم رو متوقف کردن

252
00:20:41,500 --> 00:20:43,208
‫سرهنگ تامایو سعیش رو کرد،

253
00:20:44,291 --> 00:20:45,958
‫ولی مثل یه بازی شطرنج،

254
00:20:46,458 --> 00:20:49,166
‫نقشه‌ی پروفسور و برلین همه چی رو تغییر داد

255
00:20:50,541 --> 00:20:51,541
‫یک حرکت،

256
00:20:52,250 --> 00:20:54,791
‫و حالا اونا تو خطر کیش و مات هستن،

257
00:20:56,041 --> 00:20:59,541
‫در برابر شاه و باقی نهادهای دولتی

258
00:21:04,833 --> 00:21:08,541
‫محتوای اون ۲۴ جعبه تو کمتر از یک ساعت
‫رسیدن به پاکستان

259
00:21:09,791 --> 00:21:13,250
‫سپاه هکرهای ما یک حساب ایمیل
‫امن و غیرقابل‌شناسایی،

260
00:21:13,583 --> 00:21:15,208
‫از طریق یه ماهواره ساخت

261
00:21:15,916 --> 00:21:18,916
‫اگه اون اطلاعات رو افشا می‌کردیم، اونا می‌مُردن

262
00:21:20,375 --> 00:21:21,375
‫و اینو می‌دونستن

263
00:21:22,750 --> 00:21:24,666
‫حجم افشا چقدره؟

264
00:21:29,500 --> 00:21:30,500
‫سرهنگ؟

265
00:21:32,666 --> 00:21:33,666
‫وزیر

266
00:21:40,541 --> 00:21:41,875
‫حجم افشا...

267
00:21:44,750 --> 00:21:48,083
‫اروپا بخاطر منافع شخصی باعث جنگ در لیبی شد

268
00:21:48,291 --> 00:21:51,708
‫پرداختی به مراکش در ازای
‫رها کردن مهاجرها در بیابان

269
00:21:51,791 --> 00:21:54,583
‫توافق محرمانه برای چشم‌پوشی از مدیترانه

270
00:21:54,666 --> 00:21:58,208
‫۷۴ غرق شدن کشتی که میشد
‫جلوشون رو گرفت، صدها آدم غرق‌شده

271
00:21:58,291 --> 00:22:00,041
‫حتی اگه بنظر قدیمی بیاد، تمام جزئیات،

272
00:22:00,125 --> 00:22:03,333
‫درباره‌ی ایجاد یک گروه تروریستی
‫در جنوب فرانسه. بیشتر میخوای؟

273
00:22:04,416 --> 00:22:07,833
‫محتوای اون جعبه‌ها، این دولت
‫و دولت قبلی رو محکوم میکنه

274
00:22:07,916 --> 00:22:11,125
‫گندش دامن اسپانیا، اتحادیه‌ی اروپا
و ناتو رو می‌گیره

275
00:22:11,208 --> 00:22:12,333
‫و بدتر اینکه...

276
00:22:12,583 --> 00:22:15,750
‫خودمون رو نابود میکنیم. تو، تو، تو و من

277
00:22:17,541 --> 00:22:21,458
‫میخوایم سر از دادگاه در بیاریم؟
‫نخست‌وزیر اینو میخواد؟

278
00:22:21,958 --> 00:22:25,291
‫تو اروپا نخست‌وزیری هست که بخواد بره زندان؟

279
00:22:31,125 --> 00:22:33,166
‫اندازه‌ی این افشا اینقدره

280
00:22:33,791 --> 00:22:35,291
‫نمی‌تونیم با اون مرد مذاکره کنیم

281
00:22:36,875 --> 00:22:39,291
‫اگه همه‌ی رازها رو داشته باشه،
‫همیشه برامون یه تهدیده

282
00:22:40,958 --> 00:22:42,125
‫خب؟

283
00:22:44,708 --> 00:22:46,000
‫چه پیشنهادی میدی؟

284
00:22:47,041 --> 00:22:48,291
‫فقط میتونیم یه کار بکنیم

285
00:22:49,500 --> 00:22:50,791
‫خوب میدونی

286
00:23:11,041 --> 00:23:15,583
‫عصر بخیر، من آلیسیا سیرا هستم
‫برای کسایی که منو نمی‌شناسن

287
00:23:16,083 --> 00:23:18,583
‫و من قراره مسئول مذاکرات سرقت باشم

288
00:23:18,958 --> 00:23:20,166
‫بیاین مهمونی رو شروع کنیم

289
00:23:20,875 --> 00:23:24,958
‫من سه تا چیز کوچیک میخوام.
‫میدونم از پسش بر میاین

290
00:23:25,291 --> 00:23:31,500
‫اول میخوام بدونم
چقدر گازوئیل برای موتور برق‌ها دارن

291
00:23:31,583 --> 00:23:33,083
‫دوم،

292
00:23:34,416 --> 00:23:36,416
‫تیم‌های زیرزمینی رو بیارین،

293
00:23:36,500 --> 00:23:38,340
‫تا بتونن بهم بگن چی دقیقاً زیر اونجا هست

294
00:23:38,416 --> 00:23:41,208
‫تونل، گالری، فاضلاب

295
00:23:41,625 --> 00:23:43,125
‫باشه؟ و سوم،

296
00:23:44,541 --> 00:23:45,541
‫آنتواناس

297
00:23:47,041 --> 00:23:48,041
‫آنتوانا‌س؟

298
00:23:48,083 --> 00:23:49,083
‫کارآگاه؟

299
00:23:49,875 --> 00:23:55,958
‫خیلی‌خب. دونات، شیرین‌بیان، آب‌نبات،
‫و اون آدامس هندونه‌ای شکل

300
00:23:56,500 --> 00:23:59,878
‫هورمون‌هام زده بالا و میخوام مثل یه
‫خانم شیرین و احساسی بنظر بیایم،

301
00:23:59,958 --> 00:24:02,708
‫وقتی با اون پروفسور لعنتی حرف میزنم.
‫اوضاع چطوره؟

302
00:24:03,083 --> 00:24:05,208
‫همه چی مرتبه. مسئولیت رو به شما می‌سپارم

303
00:24:07,166 --> 00:24:08,541
‫خیلی‌خب. بجنبین

304
00:24:13,791 --> 00:24:14,833
‫مارتینز

305
00:24:14,916 --> 00:24:17,708
‫کارآگاه، سعی داریم محدوده‌ی تماس‌ها رو در بیاریم

306
00:24:17,791 --> 00:24:18,958
‫کارآگاه

307
00:24:19,041 --> 00:24:23,375
‫تو چه کشوری بازداشت بود؟
‫چرا تو یه هواپیمای مخفی آوردنش؟

308
00:24:23,458 --> 00:24:24,791
‫زن بارداری که شکنجه میده

309
00:24:24,875 --> 00:24:27,708
‫حتی میمون‌های ماداگاسکار هم ازم باخبر میشن

310
00:24:27,791 --> 00:24:29,416
‫مثل یه عروسک کُهنه افتاد

311
00:24:32,333 --> 00:24:34,041
‫برو و برام آدامس بیار

312
00:24:37,833 --> 00:24:38,833
‫بنظر چاق میام

313
00:24:41,291 --> 00:24:42,291
‫بنظر چاق میام

314
00:24:44,291 --> 00:24:48,750
‫دیروز داشتیم درباره‌ی این صحبت می‌کردیم که
‫اگه تو اسپانیا دستگیر شدیم چطوری زمان بخریم

315
00:24:48,833 --> 00:24:52,416
‫ولی چی میشه اگه بتونیم
‫به «رویال مینت» دستبُرد بزنیم،

316
00:24:52,500 --> 00:24:55,083
‫با پولش فرار کنیم، و بعد، بعد یه مدت،

317
00:24:55,166 --> 00:24:57,666
‫اینترپُل تو یه کشور خارجی ما رو دستگیر کنه؟

318
00:24:58,166 --> 00:25:02,125
‫به احتمال قوی، ما رو تو اون کشور نگه می‌دارن تا...

319
00:25:02,916 --> 00:25:07,041
‫خب، تا از چیزی که میگن تکنیک‌های
‫بازجویی پیشرفته استفاده کنن

320
00:25:09,500 --> 00:25:10,500
‫شکنجه

321
00:25:11,000 --> 00:25:15,750
‫تنها خبر خوب اینه که بعد گذشت مدتی،
‫می‌تونیم به نفع خودمون ازش استفاده بکنیم

322
00:25:15,833 --> 00:25:18,791
‫از شکنجه به نفع خودمون استفاده کنیم؟
‫عالیه. چطور به فکر خودم نرسید؟

323
00:25:18,875 --> 00:25:20,333
‫حتی اگه قانون رو زیر پا بذارن،

324
00:25:20,416 --> 00:25:23,256
‫حتی اگه قوانینی که حقوق ما رو
‫تضمین میکنن زیر پا بذارن، دیر یا زود،

325
00:25:23,333 --> 00:25:28,166
‫مجبورن ما رو برگردونن به اسپانیا،
‫و این یعنی انتقال، خودروهای ون.

326
00:25:28,416 --> 00:25:32,083
‫اون‌موقعست که باید خودتون رو
‫کاملاً داغون نشون بدین،

327
00:25:32,166 --> 00:25:33,726
‫چون همیشه یکی داره نگاهتون میکنه

328
00:25:33,791 --> 00:25:37,291
‫و اگه مردم این خشونت رو ببینن و حس کنن...

329
00:25:38,333 --> 00:25:40,916
‫اون‌موقعست که شانس مذاکره داریم

330
00:25:41,000 --> 00:25:42,458
‫از دستشویی اومدی بیرون؟

331
00:25:46,458 --> 00:25:47,458
‫آره

332
00:25:48,125 --> 00:25:52,250
‫ساعت دوازده رفتی تو همون دستشویی
‫که من میرم ریدی؟

333
00:25:52,333 --> 00:25:55,750
‫که برینم؟ آره. مشکلی هست؟

334
00:25:55,833 --> 00:25:59,125
‫هممون از اون دستشویی استفاده میکنیم،
‫اگه الان بخوام برم اونجا چی؟

335
00:25:59,208 --> 00:26:01,458
‫خب کبریت روشن کن دیگه

336
00:26:02,166 --> 00:26:05,541
‫یا دماغت رو با همون انگشتت
‫که همیشه کونت رو می‌شوری بگیر،

337
00:26:05,625 --> 00:26:07,991
‫و این باعث میشه خیلی پُرافاده بنظر بیای.
‫گزینه‌های زیادی داری

338
00:26:09,458 --> 00:26:12,083
‫میدونی بوی چیه؟ بوی ذرات

339
00:26:12,166 --> 00:26:15,583
‫ذراتی که توی روده‌هات بوده،

340
00:26:15,666 --> 00:26:18,083
‫همینطور پخش میشن و میان بیرون...

341
00:26:18,500 --> 00:26:22,625
‫همراه با گوهت، از تو کونت،
‫همه چی رو به گند میکشن!

342
00:26:22,708 --> 00:26:25,500
‫و الان باید قبول کنم که برن تو دماغم؟

343
00:26:25,583 --> 00:26:27,041
‫پس دماغ لعنتیت رو بگیر

344
00:26:27,125 --> 00:26:28,375
‫چیه، خودت نمیرینی؟

345
00:26:28,458 --> 00:26:32,458
‫هر روز، مرتب، عین ساعت،
‫ولی تو ساعات ابتدایی صبح

346
00:26:32,541 --> 00:26:35,875
‫اول، بخاطر حریم خصوصی،
‫ولی مخصوصاً از روی احترام...

347
00:26:35,958 --> 00:26:38,375
‫- احترام گفتی؟
‫- از روی احترام

348
00:26:38,458 --> 00:26:41,916
‫فکر نمیکنم کسی مجبور باشه
‫ذرات گوه منو استنشاق کنه

349
00:26:42,000 --> 00:26:43,299
‫بیاین زیادی ادای پاکیزه‌ها رو در نیاریم

350
00:26:43,333 --> 00:26:45,253
‫اگه قرار باشه به ریدن همدیگه هم گیر بدیم،

351
00:26:45,333 --> 00:26:47,166
‫آخر سر به همدیگه میگیم "آقا".

352
00:26:47,250 --> 00:26:49,291
‫- دوست دارم منو آقا صدام کنن
‫- چه جالب

353
00:26:49,375 --> 00:26:50,375
‫ببین

354
00:26:52,250 --> 00:26:56,750
‫میدونم مثل تو مرد باکلاسی نیستم، آقا

355
00:26:56,833 --> 00:27:00,333
‫میدونم اندازه‌ی تو چیز نمیدونم آقا

356
00:27:01,083 --> 00:27:05,958
‫و فقط میدونم تو چه جاهایی سوراخ ایجاد کنم
‫که حتی خدا هم جرئت نمیکنه بازشون کنه

357
00:27:06,541 --> 00:27:07,666
‫ولی مهمتر از همه،

358
00:27:08,333 --> 00:27:12,083
‫اگه لازم باشه من حاضرم برای آدمام
‫جونم رو هم به خطر بندازم

359
00:27:15,000 --> 00:27:16,333
‫و سوال اینه که...

360
00:27:17,291 --> 00:27:20,375
‫تو بخشی از تیم من هستی یا نه؟

361
00:27:20,750 --> 00:27:22,748
‫سوال اینه که من جونم رو برات به خطر میندازم یا نه

362
00:27:22,791 --> 00:27:24,000
‫سوال همینه

363
00:27:26,125 --> 00:27:31,333
‫جواب اینه که، برخلاف عاداتی که تو یه
‫مدرسه‌ی تمام‌روزی مزخرف یاد گرفتی،

364
00:27:31,833 --> 00:27:34,583
‫و علاقه‌ت به جدول حل کردن،
‫اگه با همدیگه وارد «مینت» بشیم...

365
00:27:37,000 --> 00:27:38,125
‫با همدیگه هم خارج میشیم

366
00:27:54,375 --> 00:27:57,291
‫پس، بازم با هم دوستیم؟‌ آره؟

367
00:28:00,250 --> 00:28:01,166
‫عالیه

368
00:28:01,250 --> 00:28:03,958
‫چیزی که داشتیم درباره‌ش صحبت می‌کردیم
‫خیلی مهمه

369
00:28:05,958 --> 00:28:08,666
‫هممون ریسک دستگیر شدن رو داریم

370
00:28:12,333 --> 00:28:13,333
‫بذار ببینم

371
00:28:18,458 --> 00:28:21,541
‫پالرمو؟ میتونی چیزی با اون چشمت ببینی؟

372
00:28:23,000 --> 00:28:25,791
‫ریش روسی ارتدکست رو می‌بینم، صرب کسکش

373
00:28:26,125 --> 00:28:27,916
‫یا ریش جرامایا جانسونه؟

374
00:28:29,000 --> 00:28:31,400
‫چیزی که نمی‌بینم قاطر لعنتیه. کجا ولش کردی؟

375
00:28:32,250 --> 00:28:33,458
‫خوب میتونم ببینم چاقال

376
00:28:33,541 --> 00:28:34,783
‫بذار اون یکی چشمت رو چک کنیم

377
00:28:46,375 --> 00:28:50,083
‫نگران نباش. چشمت باید درمان بشه.
‫فردا بهتر میشه

378
00:28:51,458 --> 00:28:52,708
‫بذار وصله‌ش رو بذارم روش

379
00:29:00,291 --> 00:29:01,666
‫میرم یه عصا بردارم

380
00:29:10,833 --> 00:29:12,041
‫صدام رو داری پالرمو؟

381
00:29:20,500 --> 00:29:21,940
‫چشم عقاب! صداتون رو دارم پروفسور

382
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
‫توکیو اونجاست؟

383
00:29:26,125 --> 00:29:27,125
‫بله اینجاست

384
00:29:40,500 --> 00:29:41,500
‫پروفسور

385
00:29:42,125 --> 00:29:43,125
‫توکیو...

386
00:29:46,250 --> 00:29:47,500
‫ریو تو اسپانیاست

387
00:29:59,083 --> 00:30:00,083
‫ممنونم

388
00:30:01,875 --> 00:30:03,541
‫امیدوارم بتونم بغلتون بکنم...

389
00:30:04,250 --> 00:30:06,125
‫و خیلی زود به شخصه ازتون تشکر کنم

390
00:30:07,208 --> 00:30:08,208
‫البته که میکنی

391
00:30:13,541 --> 00:30:17,000
‫توکیو، هنوز باید سخت‌ترین بخش
‫رو انجام بدیم، ولی انجامش میدیم

392
00:30:18,666 --> 00:30:19,916
‫انجامش میدیم

393
00:30:32,875 --> 00:30:33,958
‫تمام اقدامات،

394
00:30:35,000 --> 00:30:35,916
‫همشون،

395
00:30:36,000 --> 00:30:37,250
‫عواقب دارن

396
00:30:37,875 --> 00:30:39,041
‫و پلیس...

397
00:30:39,125 --> 00:30:40,024
‫سرهنگ!

398
00:30:40,041 --> 00:30:41,541
‫...در تاریک‌ترین زمان،

399
00:30:42,041 --> 00:30:43,291
‫داشت یه نوری می‌دید

400
00:30:43,375 --> 00:30:46,416
‫- داریم محدوده‌ی سیگنال رو بدست میاریم
‫- موبایلی چیزیه؟

401
00:30:46,500 --> 00:30:48,166
‫اصلاً معلوم نیست

402
00:30:48,250 --> 00:30:50,666
‫اتحادیه‌ی بین‌المللی ارتباطات
‫تو همه جای اسپانیا رسیور داره

403
00:30:51,000 --> 00:30:54,250
‫سیگنال تو گالیشیا، آلیکانته
‫و حتی تو باقی اروپا دریافت شده

404
00:30:54,333 --> 00:30:57,083
‫ولی بیشتر از جنوب شبه‌جزیره دریافت میشه

405
00:30:57,916 --> 00:31:00,791
‫- فکر میکنم از اونجا دارن مخابره میکنن
‫- این چقدر دقیقه؟

406
00:31:02,833 --> 00:31:04,041
‫این شعاعش هست

407
00:31:06,458 --> 00:31:09,916
‫داره دزدی رو از ساحل مدیریت میکنه؟
‫توی تعطیلات با دخترخاله‌ش روزیتا؟

408
00:31:10,000 --> 00:31:10,833
‫بس کن!

409
00:31:10,916 --> 00:31:14,583
‫سرهنگ، براش معقول نیست که نزدیک ما باشه.
‫این کار رو تو سرقت قبلی هم کرد قربان

410
00:31:14,666 --> 00:31:17,500
‫اون مطمئنه که ما همه‌ی
‫ساختمون‌های منطقه رو می‌گردیم

411
00:31:17,583 --> 00:31:20,500
‫پس اونا به پرتغال و آندلس و مراکش رفتن؟

412
00:31:20,583 --> 00:31:22,208
‫هر جایی از مادرید امن‌تره

413
00:31:22,916 --> 00:31:24,666
‫فقط یه تلفن و بی‌سیم نیاز داره

414
00:31:26,625 --> 00:31:28,291
‫سرهنگ، اون پروتکل‌های ما رو میدونه

415
00:31:29,166 --> 00:31:32,286
‫و ما چیزی درباره‌ی تحقیقات از یک سرقت
‫با گروگان‌هایی که ۶۵۰ کیلومتر،

416
00:31:32,625 --> 00:31:33,750
‫از صحنه‌ی جرم دورترن نداریم.

417
00:31:35,208 --> 00:31:36,708
‫اگه تو بری اونجا چطور؟

418
00:31:37,541 --> 00:31:40,375
‫- خب، محدوده‌ش بازم خیلی وسیعه
‫- کون لقش آنخل!

419
00:31:40,458 --> 00:31:43,208
‫- باید محدودترش بکنیم
‫- همین الان برو اونجا!

420
00:31:44,791 --> 00:31:46,375
‫و هیچی رو درز ندی

421
00:31:46,958 --> 00:31:48,500
‫ترجیح میدم تو بری اونجا،

422
00:31:48,583 --> 00:31:52,125
‫تا چند تا پلیس محلی از یه شهر کوچیک،
‫که فقط فراری‌شون میدن

423
00:31:52,208 --> 00:31:53,333
‫مارتینز! بیا اینجا!

424
00:31:53,416 --> 00:31:54,416
‫بله

425
00:31:56,625 --> 00:31:58,125
‫تو با اون کار میکنی

426
00:31:58,833 --> 00:32:01,250
‫فقط روی این سیگنال کار کن. فقط همین

427
00:32:01,583 --> 00:32:02,583
‫باشه

428
00:32:02,666 --> 00:32:05,041
‫و این بین خودمون می‌مونه. به کسی نگین

429
00:32:25,291 --> 00:32:28,250
‫دوست دارم یه آخر هفته
‫باهات همچین سفری برم

430
00:32:29,666 --> 00:32:31,708
‫منظورم بدون اینه که مجبور باشیم دزدی کنیم

431
00:32:31,791 --> 00:32:34,625
‫- آره، می‌تونه ماه‌عسلمون باشه
‫- آره

432
00:32:36,416 --> 00:32:38,958
‫خب، برای این کار اول باید عروسی کنیم

433
00:32:39,416 --> 00:32:42,541
‫خب، همین الانش دارم با مادرت زندگی میکنم.
‫عروسی باهات مشکلی برام نیست

434
00:32:42,625 --> 00:32:43,625
‫ببخشید؟

435
00:32:45,041 --> 00:32:47,208
‫- چی گفتی الان؟
‫- ببخشید؟

436
00:32:47,291 --> 00:32:51,958
‫عروسی باهام مشکلی نیست؟
‫مسخره بازیت گرفته؟

437
00:32:52,041 --> 00:32:54,666
‫به زبون میاریش و بعد جا میزنی؟

438
00:32:54,750 --> 00:32:56,250
‫- یه چیزی همینطوری گفتم
‫- فراموشش کن

439
00:32:56,333 --> 00:32:58,208
‫فراموشش کن، چون بدترش میکنی

440
00:32:59,166 --> 00:33:00,291
‫به مارسی زنگ بزن

441
00:33:01,708 --> 00:33:02,607
‫باشه

442
00:33:02,625 --> 00:33:03,625
‫هی...

443
00:33:04,458 --> 00:33:05,916
‫اگه میخوای باهام عروسی کنی،

444
00:33:07,333 --> 00:33:09,041
‫درست جلوم زانو بزنی

445
00:33:12,333 --> 00:33:13,916
‫یه جا پیدا کن بزن کنار

446
00:33:49,666 --> 00:33:51,208
‫کارآگاه. خودشه

447
00:34:03,958 --> 00:34:04,958
‫پروفسور

448
00:34:07,333 --> 00:34:10,583
‫کارآگاه سیرا؟ چه سعادتی!
‫می‌خواستم باهاتون صحبت کنم

449
00:34:11,958 --> 00:34:14,791
‫آره، میدونم دوست داری
‫با زنان پلیس مذاکره کنی

450
00:34:15,666 --> 00:34:17,750
‫نمیخوای ازم بپرسی چی پوشیدم؟

451
00:34:18,416 --> 00:34:19,791
‫به گمونم لباس‌های بارداری

452
00:34:19,875 --> 00:34:22,208
‫چقدر سُنتی هستی!

453
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
‫یکی از اون مردهایی هستی
‫که زیرپیراهنی می‌پوشن؟

454
00:34:25,500 --> 00:34:27,458
‫راستش، هستم، ولی...

455
00:34:29,250 --> 00:34:31,833
‫کارآگاه، سبک کلاسیک هیچوقت
‫نمی‌میره. اینطور فکر نمی‌کنین؟

456
00:34:32,500 --> 00:34:36,125
‫افسوس، با یه زیرپیراهنی
‫می‌تونین شبیه پابلو اسکوبار،

457
00:34:36,791 --> 00:34:38,958
‫یا مثل مارلون براندو توی فیلم
‫«اتوبوسی به نام هوس» بشین

458
00:34:40,583 --> 00:34:41,482
‫خوب اومدی

459
00:34:41,500 --> 00:34:42,875
‫خب بهم بگو،

460
00:34:43,291 --> 00:34:45,250
‫تا حالا از خودت حین عشق‌بازی فیلم گرفتی؟

461
00:34:47,083 --> 00:34:48,166
‫بذار فکر کنم...

462
00:34:51,000 --> 00:34:52,666
‫نه، حقیقت اینه که نگرفتم

463
00:34:54,083 --> 00:34:57,416
‫فکر کنم همیشه از این کار بدم میومده
‫چون که مرد خجالتی‌ای هستم

464
00:34:57,500 --> 00:34:59,125
‫در این صورت می‌تونم کمکت کنم

465
00:35:00,000 --> 00:35:01,166
‫راکل!

466
00:35:03,750 --> 00:35:04,950
‫داری گوش میدی مگه نه؟

467
00:35:05,750 --> 00:35:06,833
‫راکل؟

468
00:35:09,208 --> 00:35:11,541
‫سلام آلیسیا. خیلی وقته ندیدمت

469
00:35:11,625 --> 00:35:12,875
‫خیلی وقته آره

470
00:35:12,958 --> 00:35:17,666
‫تعجب میکنم که پروفسورت اونقدری خجالتیه
‫که ازت بخواد از سکستون فیلم بگیرین

471
00:35:17,750 --> 00:35:19,791
‫تو سال دوم دانشگاه این کار رو کردی

472
00:35:19,875 --> 00:35:22,666
‫با هورتیگوسا. لعنتی!

473
00:35:23,958 --> 00:35:25,541
‫آلیسیا، منو ناامید میکنی

474
00:35:25,625 --> 00:35:26,958
‫گوش کن

475
00:35:27,041 --> 00:35:28,641
‫بهت میگم چیکار میکنی

476
00:35:32,500 --> 00:35:35,208
‫سعی داری با یه حالت دوستانه،

477
00:35:35,291 --> 00:35:39,583
‫کنترل مکالمه رو بگیری، و بعد با انداختن یه بمب
‫سعی میکنی بینمون تفرقه بندازی

478
00:35:40,250 --> 00:35:41,750
‫مذاکرات ۱۰۱

479
00:35:41,833 --> 00:35:44,541
‫اصلاً، فقط داشتم خودم رو سرگرم می‌کردم

480
00:35:46,541 --> 00:35:48,458
‫اون بمب رو الان میندازم

481
00:35:50,458 --> 00:35:54,250
‫شما رو تروریست معرفی کردیم،
‫پس سیا، اینترپل،

482
00:35:54,333 --> 00:35:57,291
‫و هر کسی داره دنبال مادر و دخترت می‌گرده

483
00:35:58,250 --> 00:35:59,500
‫نمیدونم کجا هستن،

484
00:36:00,375 --> 00:36:03,958
‫ولی حدس میزنم به نروژ فرار نکردی

485
00:36:05,208 --> 00:36:08,833
‫بلکه رفتی به یه کشور ساده
‫با یه نیروی پلیس کم و ضعیف

486
00:36:10,208 --> 00:36:11,958
‫مثلاً جنوب آسیا

487
00:36:13,833 --> 00:36:15,000
‫من بودم این کار رو می‌کردم

488
00:36:16,291 --> 00:36:18,958
‫میدونی اون کشورها چه بدی‌ای دارن راکل؟

489
00:36:19,625 --> 00:36:20,958
‫تو بهم بگو آلیسیا

490
00:36:24,833 --> 00:36:26,000
‫زندان‌هاشون

491
00:36:29,166 --> 00:36:30,208
‫حال بهم زنن

492
00:36:30,708 --> 00:36:32,125
‫زیادی شلوغن، مریضی توشون هست...

493
00:36:32,500 --> 00:36:34,041
‫مواد و آدم‌کشی

494
00:36:35,083 --> 00:36:37,333
‫همه جور چیز و مادرت اونجاست!

495
00:36:37,416 --> 00:36:39,791
‫با سن اون و گیجی‌ای که داره. و پائولا؟

496
00:36:40,416 --> 00:36:41,625
‫پائولا کوچولو؟

497
00:36:42,291 --> 00:36:44,291
‫میتونم برا مدت زیادی تبادل رو به عقب بندازم،

498
00:36:44,375 --> 00:36:47,750
‫نمیتونم گریه کردن هر شبش تو اونجا رو تصور کنم،

499
00:36:47,833 --> 00:36:51,000
‫تو یه یتیم‌خونه تو جاکارتا. دختر کوچولوی بیچاره

500
00:36:51,083 --> 00:36:54,666
‫تبریک میگم راکل. کارت عالی بود.
‫یه مرد ضعیف گیرت اومده

501
00:36:54,750 --> 00:36:58,250
‫مطمئنم یکی از اوناست که فقط ماهی یه بار
‫سکس میخواد، و تو خانواده‌ت رو از دست دادی

502
00:37:00,375 --> 00:37:03,458
‫اگه پروفسور رو تحویل بدی،
‫کاری به مادر و دخترت ندارم

503
00:37:12,708 --> 00:37:14,083
‫چرا اینو بهش گفتی؟

504
00:37:14,166 --> 00:37:17,041
‫چون این یه بازی ورقه، و من
‫همه‌ی ورق‌هام رو میخوام رو کنم

505
00:37:18,041 --> 00:37:21,083
‫و الان تا یه مدت فکرشون داغونه.
‫و بازی همینه

506
00:37:21,875 --> 00:37:22,875
‫یکی رو به گا بدی

507
00:37:47,833 --> 00:37:49,000
‫آروم باش

508
00:37:50,416 --> 00:37:53,041
‫- بلوف زد
‫- تو زنگ زدی و کنترلت رو از دست دادی

509
00:37:53,125 --> 00:37:54,500
‫تو کنترلم رو ازم گرفتی

510
00:37:54,583 --> 00:37:56,750
‫داشت بازیت میداد. اداره‌ت کرد

511
00:37:56,833 --> 00:37:57,732
‫منو؟

512
00:37:57,750 --> 00:38:00,416
‫- و داشتی مثل یه عروسک می‌خندیدی!
‫- تو رو اداره کرد!

513
00:38:01,250 --> 00:38:03,875
‫اون قطع کرد و ما حتی ورق‌هامون رو رو نکردیم

514
00:38:07,833 --> 00:38:10,208
‫اومد سراغ تو چون تو نقطه ضعف داری

515
00:38:41,833 --> 00:38:42,833
‫هی احمق!

516
00:38:43,833 --> 00:38:44,788
‫برام آب بیار

517
00:38:44,791 --> 00:38:45,791
‫چی صدام کردی؟

518
00:38:47,583 --> 00:38:48,625
‫احمق

519
00:38:49,166 --> 00:38:54,500
‫ولی همینطور میتونم بهت کباب تُرکی،
‫کولی یا هندونه فروش هم بگم

520
00:38:56,958 --> 00:38:59,666
‫میخوای باهام دماغ به دماغ بشی
‫و برینی به اعصاب من؟

521
00:38:59,750 --> 00:39:00,750
‫نمیخوام

522
00:39:00,833 --> 00:39:04,708
‫معلوم نیست اون دماغت تو کون چند نفر بوده

523
00:39:09,666 --> 00:39:11,250
‫تو گراندیا هستی. مگه نه؟

524
00:39:20,291 --> 00:39:23,458
‫فقط منم اینطور حس میکنم یا واقعاً
‫موج منفی زیادی تو هواست؟

525
00:39:23,541 --> 00:39:25,208
‫امواج بد زیادن

526
00:39:25,791 --> 00:39:27,708
‫منو ببر پیشش، میخوام باهاش صحبت کنم

527
00:39:29,750 --> 00:39:31,083
‫تنهامون بذار

528
00:39:33,541 --> 00:39:35,208
‫جلوت نشسته

529
00:39:44,000 --> 00:39:45,333
‫بوی سولفور حس میکنم

530
00:39:50,708 --> 00:39:52,166
‫زیاد خوب نمی‌بینم، ولی...

531
00:39:54,875 --> 00:39:56,750
‫حواس‌های دیگه‌م رو دارم تقویت میکنم

532
00:39:59,666 --> 00:40:02,375
‫و درکم بهم میگه که تو بهمون احترام نمی‌ذاری

533
00:40:03,375 --> 00:40:05,583
کسی که ماسک میزنه همینه

534
00:40:06,666 --> 00:40:08,208
‫بهشون نمیشه احترام گذاشت

535
00:40:11,625 --> 00:40:14,625
‫تفکری منطقی که از طرف کسی در جایگاه تو میاد،

536
00:40:14,708 --> 00:40:16,541
‫ولی درباره‌ی من اشتباه میکنی

537
00:40:17,958 --> 00:40:20,333
‫زیادی فیلم می‌بینی. بنظرت ما رابین‌هودیم؟

538
00:40:20,916 --> 00:40:23,458
‫که ما خرس‌های عروسکی ناز هستیم
‫که نقاب سالوادور دالی زدیم؟

539
00:40:26,333 --> 00:40:32,166
‫من فکر میکنم تو یه خارجی
‫یه چشم، کونی، تخم حرومی

540
00:40:35,416 --> 00:40:36,416
‫خارجی

541
00:40:39,250 --> 00:40:41,166
‫آره من خارجی هستم. درسته

542
00:40:43,166 --> 00:40:45,500
‫ولی از یه مدرسه‌ی آلمانی هستم. برلین

543
00:40:47,750 --> 00:40:48,833
‫تکون نخورین!

544
00:40:49,166 --> 00:40:50,791
‫من عاشق عروسک پینیاتا هستم!

545
00:40:51,958 --> 00:40:52,958
‫تکون نخورین!

546
00:40:53,208 --> 00:40:54,208
‫حروم‌زاده!

547
00:40:55,208 --> 00:40:56,958
‫- پالرمو!
‫- تکون نخورین! تکون نخورین!

548
00:40:57,625 --> 00:41:01,500
‫من خارجی‌ای هستم که قراره طلایی که
‫شما غارت کردین رو به کشورم برگردونم عوضی

549
00:41:01,583 --> 00:41:03,166
‫دنور، جلوش رو بگیر!

550
00:41:05,333 --> 00:41:06,750
‫پالرمو! دنور، جلوش رو بگیر!

551
00:41:06,833 --> 00:41:10,833
‫طلایی که تو خون آمریکایی‌ها غسل داده شده!
‫مراسمات شیطانی!

552
00:41:11,416 --> 00:41:13,666
‫- کسکش عوضی!
‫- بسه!

553
00:41:13,750 --> 00:41:17,750
‫بهتره منو بکشی. وگرنه با انبردست
‫روده‌هات رو از تو کونت میکشم بیرون

554
00:41:17,833 --> 00:41:19,250
‫من میکشمش!

555
00:41:19,333 --> 00:41:21,041
‫بیا اینجا حروم‌زاده!

556
00:41:21,125 --> 00:41:22,125
‫میکشمت!

557
00:41:22,166 --> 00:41:23,583
‫هیچکس تکون نخوره!

558
00:41:23,666 --> 00:41:27,000
‫بیا و منو محکم‌تر بزن! محکم‌تر بزن حروم‌زاده!

559
00:41:27,916 --> 00:41:30,625
‫پدرسگ! بیا اینجا!

560
00:41:31,541 --> 00:41:35,083
‫ما رو کردی هم‌رده‌ی طالبان!

561
00:41:35,750 --> 00:41:37,291
‫می‌خواستی چی رو ثابت کنی!؟

562
00:41:37,750 --> 00:41:38,750
‫قدرتت؟

563
00:41:39,250 --> 00:41:41,583
‫با کتک زدن کسی که به یه جا بسته شده؟

564
00:41:41,666 --> 00:41:43,625
‫فقط ثابت کردی که یه آشغالی!

565
00:41:43,708 --> 00:41:48,583
‫پس بازش کن تا فقط با یه دستم بزنمش!
‫اون کسکش رو بیار اینجا!

566
00:41:48,666 --> 00:41:51,958
‫پروفسور این روانی رو کرده رئیس ما!؟

567
00:41:52,041 --> 00:41:55,916
‫نه نه نه. به من گوش کن پالرمو.
‫اینجا ما نقشه و قوانین داریم

568
00:41:56,000 --> 00:41:57,791
‫قوانین پروفسور

569
00:41:58,166 --> 00:41:59,541
‫و اون رئیس ماست

570
00:41:59,625 --> 00:42:04,791
‫پروفسور کدوم گوری هست؟
‫پروفسور کجاست؟ هیچوقت اینجا نیست!

571
00:42:05,750 --> 00:42:08,083
‫اگه عصای فرماندهی داری دستت رو بیار بالا!

572
00:42:08,166 --> 00:42:10,500
‫عصای فرماندهی دست منه! من رئیسم!

573
00:42:10,583 --> 00:42:11,708
‫آروم آروم

574
00:42:22,333 --> 00:42:25,208
‫میخوام یه چیزی درباره‌ی قوانین
‫رو بهتون توضیح بدم،

575
00:42:27,500 --> 00:42:29,291
‫هر بی پدری که،

576
00:42:30,875 --> 00:42:35,000
‫جرئت کنه به هر کدوم از اعضای تیم
‫توهین کنه، کله‌ش رو خورد میکنم

577
00:42:36,833 --> 00:42:39,208
‫و تو احمق، ساکت می‌مونی. شنیدی؟

578
00:42:40,625 --> 00:42:44,458
‫مگه اینکه بخوای دهنت رو باز کنی
‫و بخاطر اینکه ازت دفاع کردم،

579
00:42:45,375 --> 00:42:48,125
‫ازم تشکر کنی، مثلاً. چی میگی؟

580
00:42:49,166 --> 00:42:53,625
‫نیاز ندارم تا آشغالی مثل تو ازم دفاع کنه

581
00:42:53,708 --> 00:42:57,625
‫نمی‌فهمی که همونطوری که تو
‫یه مرد بی‌دفاع رو کتک زدی،

582
00:42:57,708 --> 00:43:01,250
‫می‌تونم تفنگم رو بردارم، کله‌ت رو خورد کنم،
‫همونطور ولت کنم...

583
00:43:02,333 --> 00:43:03,333
‫و رئیس بشم

584
00:43:05,208 --> 00:43:06,208
‫واقعاً؟

585
00:43:08,458 --> 00:43:09,541
‫ببندش هلسینکی

586
00:43:11,625 --> 00:43:15,500
‫دست و پاهاش رو ببند و ببرش
‫پیش گروگان‌ها. همین الان

587
00:43:18,250 --> 00:43:20,625
‫فکرش رو هم نکن. هلسی، هلسی

588
00:43:21,291 --> 00:43:22,125
‫- نایروبی
‫- هلسی

589
00:43:22,208 --> 00:43:23,208
‫"هلسی"؟

590
00:43:24,750 --> 00:43:27,541
‫اوه هلسی، متاسفم

591
00:43:28,375 --> 00:43:33,083
‫فکر کنم داری احساسی صداش میکنی. درست میگم؟

592
00:43:36,333 --> 00:43:39,083
‫واقعآً فکر کردی میتونی خانوم هلسینکی باشی؟

593
00:43:42,791 --> 00:43:47,208
‫چیه نایروبی؟ عشق نافرجامی رو دنبال میکنی؟ چرا؟

594
00:43:48,291 --> 00:43:52,958
‫به خودت دروغ میگی
‫یا میخوای با مامانی بازی کنی؟

595
00:43:56,375 --> 00:44:01,458
‫متاسفانه باید به اطلاعات برسونم تنها نقشی که
‫میتونی برا خودت متصور باشی، دوست این کونی بودنه

596
00:44:02,250 --> 00:44:06,291
‫تو عجوزه‌ی این کونی هستی.
‫شرمنده. هلسینکی منو دوست داره

597
00:44:06,375 --> 00:44:07,625
‫شرمنده

598
00:44:07,708 --> 00:44:11,458
‫بذار یه چیزی که باید بدونی رو بهت بگم،
‫چون اندازه کافی پیر هستی

599
00:44:11,750 --> 00:44:15,583
‫در روابط عشقی، ما عاشق رو داریم و معشوق

600
00:44:16,083 --> 00:44:21,875
‫عاشق در رابطه با شور، وقف کردن
‫و عشق ورزیدن در رابطه زندگی میکنه

601
00:44:22,291 --> 00:44:23,291
‫معشوق...

602
00:44:24,916 --> 00:44:26,791
‫فقط از پرستیده شدن لذت میبره

603
00:44:27,500 --> 00:44:30,875
‫نمیگم عاشق بودن چیز بدی هست.
‫لطفاً منظورم رو اشتباه نگیر

604
00:44:30,958 --> 00:44:32,125
‫ولی میدونی چیه؟

605
00:44:33,625 --> 00:44:35,750
‫عاشق‌ها رنج زیادی متحمل میشن عزیزم

606
00:44:37,541 --> 00:44:38,875
‫درحالیکه من لذت خودم رو میبرم

607
00:44:39,458 --> 00:44:42,708
‫تنها چیزی که گیرم میاد سکس هست

608
00:44:43,125 --> 00:44:45,845
‫قانون لامصب عشق همینه نایروبی.
‫شرمنده. همینطوریه دیگه

609
00:44:51,625 --> 00:44:56,166
‫تنها آدم بدبخت تو تمام این داستان...

610
00:44:57,500 --> 00:44:58,500
‫تویی

611
00:44:59,166 --> 00:45:03,250
‫با سخنرانیت درباره‌ی عشق
‫و "بوم بوم تا بعد". واو

612
00:45:05,083 --> 00:45:08,583
‫برا همین... ترسوتر از اونی
‫که به حقیقت اعتراف کنی

613
00:45:10,875 --> 00:45:12,875
‫تنها حقیقت واقعیته

614
00:45:13,458 --> 00:45:17,458
‫و میخوام برات توضیح بدمش.
‫ببین. تو چاقال رو دوست داری

615
00:45:18,500 --> 00:45:19,583
‫چاقال عاشق منه

616
00:45:20,500 --> 00:45:23,541
‫و من عاشق کسی نیستم.
‫و دقیقاً برا همینه که...

617
00:45:25,458 --> 00:45:26,458
‫از من متنفری

618
00:45:27,458 --> 00:45:29,333
‫تو عاشق کسی نیستی؟

619
00:45:31,291 --> 00:45:33,166
‫البته که نیستی عزیزم

620
00:45:35,208 --> 00:45:36,833
‫تخمش رو نداری

621
00:45:38,375 --> 00:45:39,833
‫برای عاشق بودن باید شجاع باشی

622
00:45:41,500 --> 00:45:43,041
‫من شجاعت دارم. ببین

623
00:45:44,625 --> 00:45:45,625
‫هلسی

624
00:45:48,041 --> 00:45:50,583
‫دوستت دارم. اونقدری دوستت دارم...

625
00:45:53,000 --> 00:45:54,750
‫که دوست دارم ازت بچه‌دار بشم

626
00:45:57,250 --> 00:45:59,583
‫دیدی؟ به این میگن شجاعت

627
00:46:01,000 --> 00:46:02,666
‫حسش میکنم و به زبون میارمش

628
00:46:05,708 --> 00:46:06,708
‫و اینکه...

629
00:46:07,291 --> 00:46:08,500
‫تو بلد نیستی چطوریه

630
00:46:10,208 --> 00:46:11,291
‫چه مدت اینطوری بودی؟

631
00:46:12,208 --> 00:46:15,208
‫ده سال؟ ده سال با برلین تو رابطه بودی؟

632
00:46:15,750 --> 00:46:17,750
‫و هیچوقت جرئت نکردی بهش بگی

633
00:46:20,750 --> 00:46:25,208
‫البته. مثل سگ می‌پرستیدیش و دنبالش می‌رفتی

634
00:46:26,666 --> 00:46:27,666
‫و همین

635
00:46:29,875 --> 00:46:30,875
‫حالا چی؟

636
00:46:31,666 --> 00:46:32,875
‫الان هیچی ممکن نیست

637
00:46:34,541 --> 00:46:35,541
‫اون مُرده

638
00:46:38,375 --> 00:46:39,500
‫و تو پوچی

639
00:46:42,416 --> 00:46:46,166
‫تنها کاری که میتونی بکنی اینه که پشت
‫سخنرانی "بوم بوم تا بعد" خودت پنهان بشی

640
00:46:49,333 --> 00:46:50,333
‫چون میدونی

641
00:46:51,666 --> 00:46:53,958
‫تا ابد توی شکست رها شدی دوست من

642
00:47:05,375 --> 00:47:06,791
‫برگردیم سر کارمون

643
00:47:25,050 --> 00:47:32,050
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
