1
00:00:00,000 --> 00:00:13,750
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:16,041 --> 00:00:22,875
?«مادريد، روز شروع عمليات»

3
00:00:58,333 --> 00:00:59,958
?نقشه چرنوبيل رو يادتونه؟

4
00:01:00,333 --> 00:01:02,500
?نقشه‌ي از سر ناچاري
?براي سرقت قبلي بود

5
00:01:03,041 --> 00:01:05,666
?در صورتيکه اوضاع وخيم مي‌شد
?باران اسکناس بر فراز مادريد ريخته

6
00:01:05,750 --> 00:01:08,125
?و در ميان هياهوي مردم
?فرار مي‌کرديم

7
00:01:08,416 --> 00:01:10,166
?نقشه اين بود که آشوب پديد بياره

8
00:01:12,250 --> 00:01:15,125
?و اين دقيقاً چيزي بود
?که الان نياز داشتيم

9
00:01:15,916 --> 00:01:16,916
?آشوب

10
00:01:19,250 --> 00:01:20,416
?مي‌خوايد جوابش رو بديد؟

11
00:01:26,500 --> 00:01:27,500
?الو؟

12
00:01:33,166 --> 00:01:34,166
?چي؟ کشتي هوايي؟

13
00:01:55,541 --> 00:01:57,166
?تا 8 دقيقه ديگه مي‌رسم اون‌جا

14
00:01:59,916 --> 00:02:03,291
?کشتي‌ هوايي جوري برنامه‌ريزي شده
?تا طبق مختصات جغرافيايي خاصي پرواز کنه

15
00:02:03,375 --> 00:02:07,250
?و تنها در اون زمانه که
?دريچه‌هاش باز مي‌شن

16
00:02:07,333 --> 00:02:11,250
?بعدش در دايره‌هايي به شعاع 250 متر
?دور مي‌زنن

17
00:02:11,333 --> 00:02:14,250
?و هر 40 ثانيه بسته‌هاي پول رو
?به مدت 50 دقيقه

18
00:02:14,333 --> 00:02:15,333
?رها مي‌کنه

19
00:02:16,708 --> 00:02:17,708
?اين...

20
00:02:18,291 --> 00:02:21,541
?در ارتفاع 300 متري زمين
?مثل نزول مائده آسماني مي‌مونه

21
00:02:23,125 --> 00:02:26,250
?سرجمع حدود 140 ميليون يورو مي‌شه

22
00:02:29,333 --> 00:02:31,958
?براي ورود به لونه شير
?هزينه زياديه، هان؟

23
00:02:34,125 --> 00:02:35,125
?به شماها...

24
00:02:35,958 --> 00:02:37,958
?لقب رابين‌هود داده بودن

25
00:02:40,000 --> 00:02:42,625
?با عقل جور درمياد که بخشي از غنائم
?هم به دست مردم برسه

26
00:03:23,458 --> 00:03:24,458
?اين پيام...

27
00:03:26,250 --> 00:03:30,000
?براي همه کساني است که به اين
?نقاب به عنوان نماد مقاومت اعتقاد دارند

28
00:03:31,583 --> 00:03:32,916
?به شما نياز داريم

29
00:03:33,958 --> 00:03:35,875
?دولت عليه ما اعلان جنگ کرده

30
00:03:36,291 --> 00:03:37,375
?يک جنگ کثيف،

31
00:03:38,291 --> 00:03:39,958
?تصميم گرفتيم عليه آن‌ها قيام کنيم

32
00:03:53,500 --> 00:03:56,416
?پليس يکي از افراد ما را در يک
?کشور خارجي دستگير کرده

33
00:03:59,125 --> 00:04:00,125
?آنيبال

34
00:04:01,458 --> 00:04:02,458
?خوابت نمي‌بره؟

35
00:04:03,041 --> 00:04:04,041
?آنيبال کورتز

36
00:04:07,833 --> 00:04:08,833
?همراهم بيا

37
00:04:09,083 --> 00:04:10,500
?بريم يه کم قهوه بخوريم

38
00:04:10,583 --> 00:04:12,708
?از زمان دستگيري
?او دو ماه مي‌گذرد

39
00:04:14,208 --> 00:04:16,416
?هيچ روند قضايي آغاز نشده

40
00:04:18,333 --> 00:04:20,041
?هيچ درخواست استردادي داده نشده

41
00:04:21,833 --> 00:04:23,750
?هيچ وکيل مدافعي استخدام نشده

42
00:04:23,958 --> 00:04:25,166
?در جايي نامعلوم...

43
00:04:26,333 --> 00:04:28,916
?در اسارت مانده.
?و به احتمال زياد...

44
00:04:29,666 --> 00:04:30,916
?شکنجه شده

45
00:04:35,625 --> 00:04:37,000
?درخواست داريم...

46
00:04:38,625 --> 00:04:42,000
?فوراً به اين دستگيري
?غيرقانوني پايان داده شده

47
00:04:42,333 --> 00:04:45,500
?و به شکلي که تمام جوانب قانوني رعايت شود
?پاي ميز عدالت بُرده شود

48
00:04:47,083 --> 00:04:48,791
?دولت جنگ را آغاز کرد

49
00:04:49,625 --> 00:04:50,916
?و نمي‌توانند پنهان شوند

50
00:04:53,291 --> 00:04:54,541
?مبارزه خواهيم کرد

51
00:04:56,583 --> 00:04:57,583
?ضربه

52
00:04:58,916 --> 00:04:59,916
?در برابر ضربه

53
00:05:01,333 --> 00:05:02,333
?و اين دفعه...

54
00:05:03,750 --> 00:05:05,375
?«سينما کالائو»

55
00:05:05,458 --> 00:05:06,958
?دست به کار بزرگي خواهيم زد

56
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
?بعلاوه

57
00:05:27,541 --> 00:05:29,833
?مثل بازي شطرنج مي‌مونه

58
00:05:31,333 --> 00:05:35,250
?حرکتي مي‌کنيم که سازمان اطلاعات مجبور

59
00:05:35,666 --> 00:05:37,500
?به واکنش بشه

60
00:05:37,583 --> 00:05:40,000
?و پيت‌رو تنها يه کار رو مي‌تونه بکنه...

61
00:05:43,041 --> 00:05:44,666
?مي‌خوام ارتش بياد تو خيابون‌ها!

62
00:05:44,750 --> 00:05:47,625
?انتظار دارن بريم دنبال اين بالن‌ها

63
00:05:47,708 --> 00:05:51,583
?اما اين بزرگ‌ترين تاکتيکيه که
?براي پرت کردن حواسمون تا حالا ديديم

64
00:05:51,666 --> 00:05:53,125
?هشدار رو تا سطح 5 بالا ببريد

65
00:05:53,208 --> 00:05:56,083
?اگه اين‌قدر جرات دارن که اعلام مي‌کنن
?دوباره دست به سرقت مي‌زنن

66
00:05:56,166 --> 00:05:59,000
?پس بايد از همه چيز مراقبت کنيم. لعنتي!

67
00:05:59,083 --> 00:06:00,416
?هر کسي که اول حمله کنه...

68
00:06:02,000 --> 00:06:04,684
?فرصت داره اما کسي که بايد
?در مقابل حمله دفاع کنه

69
00:06:04,708 --> 00:06:06,541
?اون‌قدر فرصت براي فکر کردن نداره

70
00:06:06,625 --> 00:06:10,958
?واسه همين پيت‌رو في‌البداهه
?قوي‌ترين دفاعش رو به اجرا مي‌ذاره

71
00:06:11,041 --> 00:06:12,666
?نخست‌وزير چراغ سبز نشون داده

72
00:06:12,750 --> 00:06:14,666
?مي‌خوام مادريد پُر از سرباز بشه

73
00:06:14,750 --> 00:06:17,625
?بعلاوه ماشين‌هاي جنگي و مسلح

74
00:06:18,083 --> 00:06:21,125
?لعنتي! ماشين‌هاي مسلح!
?حرف زدن من هيچ مشکلي نداره

75
00:06:21,583 --> 00:06:23,750
?کلک ما در اين‌جا نهفته‌اس

76
00:07:32,333 --> 00:07:33,333
?دارم ميام

77
00:07:39,791 --> 00:07:40,958
?مارتين

78
00:07:46,708 --> 00:07:47,708
?اجازه هست؟

79
00:07:55,208 --> 00:08:00,041
?«پالرمو ايتاليا
?2ماه قبل از شروع عمليات»

80
00:08:08,250 --> 00:08:09,250
?نوشيدني ميل داري؟

81
00:08:34,041 --> 00:08:35,166
?کار بي‌نظيري بود

82
00:08:38,875 --> 00:08:40,458
?خوشحالم زنده‌اي

83
00:08:41,541 --> 00:08:42,375
?مرسي

84
00:08:42,458 --> 00:08:44,458
?اگرچه اگه بيرون ضرابخانه بموني،
?مثل موش مخفي بشي

85
00:08:44,541 --> 00:08:46,958
?شانس نجات يافتنت بيش‌تر مي‌شه

86
00:08:50,416 --> 00:08:53,750
?- توي سرقت بيش‌تر از همه در معرض ديد بودم
?- نه. سر من رو شيره نمال

87
00:08:56,250 --> 00:08:59,333
?کسي که مقابل گلوله سينه‌سپر مي‌کنه
?بيش‌تر در معرض خطره

88
00:08:59,416 --> 00:09:01,791
?- چند بار سمتت شليک شد؟
?- نيومدم باهات بحث کنم

89
00:09:02,291 --> 00:09:06,166
?راستيتش واسم اصلاً
?مهم نيست که چرا اومدي

90
00:09:07,375 --> 00:09:09,458
?سه سال گذشته...

91
00:09:10,041 --> 00:09:11,041
?و حالا تشريف آوردي

92
00:09:11,916 --> 00:09:14,916
?بهت مي‌گم چرا وارد ضرابخانه نشدي

93
00:09:21,875 --> 00:09:23,125
?چون يه بُزدلي

94
00:09:25,875 --> 00:09:26,916
?و به خاطر اين‌که...

95
00:09:28,666 --> 00:09:30,500
?گذاشتي اون کارهاي کثيفت رو انجام بده

96
00:09:31,583 --> 00:09:32,583
?برادرت

97
00:09:34,625 --> 00:09:36,541
?توي يه کار هميشه ممکنه با موارد
?غيرمنتظره مواجه مي‌شي. تو که خودت مي‌دوني

98
00:09:36,625 --> 00:09:37,833
?غيرمنتظره؟

99
00:09:41,708 --> 00:09:42,916
?بذار صاف و پوست کَنده بگم

100
00:09:46,958 --> 00:09:48,083
?وارد ضرابخانه نشدي...

101
00:09:49,416 --> 00:09:52,125
?و يک سوم گروهت مُردن پدرسوخته

102
00:09:54,541 --> 00:09:58,250
?يک سوم گروهت از دست رفتن
?و محض رضاي خدا هيچ غلطي نکردي

103
00:09:59,791 --> 00:10:01,375
?منم مثل تو متاسفم...

104
00:10:02,166 --> 00:10:06,458
?متاسف چي هستي؟
?پدرسوخته!

105
00:10:10,333 --> 00:10:12,333
?اگه اون‌جا بودي آندرس نمي‌مُرد

106
00:10:14,750 --> 00:10:16,750
?من جات بودم مي‌رفتم تو
?و نجاتش مي‌دادم!

107
00:10:17,583 --> 00:10:19,416
?مهم هم نبود به چه قيمتي!

108
00:10:19,708 --> 00:10:23,250
?حتي اگه مجبور مي‌شدم
?کل ساختمون رو منفجر کنم

109
00:10:23,333 --> 00:10:25,708
?نمي‌ذاشتم بميره!
?اما تو اجازه دادي!

110
00:10:26,625 --> 00:10:28,708
?فکر مي‌کني با کي داري حرف مي‌زني

111
00:10:28,791 --> 00:10:30,541
?يکي از احمق‌هاي گروهت؟

112
00:10:30,625 --> 00:10:31,958
?خوب مي‌شناسمت سرخيو

113
00:10:32,666 --> 00:10:34,500
?مي‌دونم چطوري هستي

114
00:10:35,500 --> 00:10:36,541
?اون دوست من بود

115
00:10:38,541 --> 00:10:40,125
?واسم حياتي بود

116
00:10:40,875 --> 00:10:42,125
?نيمه ديگه من بود

117
00:10:43,416 --> 00:10:44,625
?تو چشم‌هام نگاه کن...

118
00:10:45,958 --> 00:10:47,958
?و بگو که هيچ‌وقت اينو مدنظر نداشتي

119
00:10:48,916 --> 00:10:51,125
?که در صورت نياز،
?خودش رو به کشتن بده

120
00:10:53,125 --> 00:10:55,708
?بگو موقع برنامه‌ريزي
?به اين فکر کرده بودي يا نه پدرسگ

121
00:10:56,541 --> 00:10:58,791
?که مرگ برادرت رو مدنظر داشتي يا نه

122
00:11:08,791 --> 00:11:10,875
?روي مرگ برادرم حساب نکرده بودم

123
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
?نه حتي يک بار

124
00:11:26,125 --> 00:11:28,000
?زندگي من بود

125
00:11:38,791 --> 00:11:41,291
?متاسفم. تقصير تو هم نبوده

126
00:11:42,500 --> 00:11:43,583
?مقصر نبودي

127
00:11:44,125 --> 00:11:45,125
?نبودي

128
00:11:49,208 --> 00:11:50,208
?حالت چطوره؟

129
00:11:54,166 --> 00:11:55,166
?بدک نيستم

130
00:11:57,916 --> 00:11:59,625
?با مشروب، کلي قرص...

131
00:12:00,875 --> 00:12:02,958
?و غذاي کنسروي زندگي مي‌گذرونم

132
00:12:03,041 --> 00:12:04,041
?اما روبراهم

133
00:12:06,208 --> 00:12:07,541
?دستورش رو پيدا کردم

134
00:12:09,708 --> 00:12:10,708
?موسيقي

135
00:12:14,083 --> 00:12:18,083
?تمام مدت خودت رو حبس کردي
?و موسيقي گوش دادي؟

136
00:12:29,916 --> 00:12:32,291
?به موسيقي گوش مي‌دم
?و به دوران نوجواني سفر مي‌کنم

137
00:12:33,916 --> 00:12:35,916
?به داغون‌ترين بارهاي
?موسيقي بوينس‌آيرس

138
00:12:39,166 --> 00:12:41,166
?مثل سابق مي‌رقصم و قر مي‌دم...

139
00:12:43,041 --> 00:12:44,208
?انگار که دردي وجود نداره

140
00:12:47,291 --> 00:12:49,083
?باهام برقص

141
00:12:49,166 --> 00:12:50,750
?زود باش، ضدحال نباش

142
00:12:50,833 --> 00:12:52,125
?برقص!

143
00:12:54,541 --> 00:12:55,625
?بفرما

144
00:12:56,541 --> 00:12:57,541
?اينو امتحانش کن

145
00:13:04,625 --> 00:13:05,916
?چرا اومدي اين‌جا؟

146
00:13:12,875 --> 00:13:14,083
?تا ازت کسب اجازه کنم

147
00:13:18,625 --> 00:13:20,208
?مي‌خوام طلا بدزدم

148
00:13:22,458 --> 00:13:24,958
?بهت مي‌گم که بخاطر
?زنده کردن ياد برادرمه...

149
00:13:25,750 --> 00:13:26,875
?اما حقيقت اينه...

150
00:13:29,333 --> 00:13:30,916
?که بايد اين‌کار رو بکنم

151
00:13:33,833 --> 00:13:35,375
?و بدون تو از پسش برنميام

152
00:14:20,500 --> 00:14:21,333
?مونيکا

153
00:14:21,416 --> 00:14:23,166
?- دنور، الان نه
?- نه، همين الان

154
00:14:23,250 --> 00:14:25,083
?چون اگه اينو حل نکنيم
?من نميام

155
00:14:27,166 --> 00:14:28,833
?اسلحه‌ات رو بردار
?و کاري که لازمه رو بکن

156
00:14:28,916 --> 00:14:30,333
?حرفي که زدم از
?ته دلم نبود

157
00:14:30,666 --> 00:14:33,583
?ساعت 3 صبح بود.
?آدم دهن‌گشاديم، منو ببخش

158
00:14:34,250 --> 00:14:36,666
?اما اين‌که 3 روز باهام حرف نزني...

159
00:14:49,541 --> 00:14:50,833
?ماجرا داره شروع مي‌شه

160
00:15:01,666 --> 00:15:02,666
?صدام رو مي‌شنوي؟

161
00:15:02,708 --> 00:15:03,708
?دريافت شد

162
00:15:04,208 --> 00:15:05,416
?- تو چي؟
?- صبر کن

163
00:15:06,041 --> 00:15:07,333
?حالا. دوباره امتحان کن

164
00:15:08,833 --> 00:15:10,416
?چي تنته، خانم بازرس؟

165
00:15:15,250 --> 00:15:16,250
?شروع مي‌کنيم

166
00:15:31,041 --> 00:15:34,916
?با سرمايه‌گذاري در بخش تحقيق و توسعه
?چيزهاي معرکه‌اي بدست مياري

167
00:15:36,458 --> 00:15:38,291
?سه هفته قبل از شروع کار

168
00:15:38,375 --> 00:15:40,735
?وارد شبکه اطلاعات و
?برنامه‌هاي تلفن همراه پليس‌ها

169
00:15:40,791 --> 00:15:42,958
?مثل واتس‌اپ شده بوديم

170
00:15:44,708 --> 00:15:46,458
?مي‌تونستيم ميکروفن
?دوربين و مکان‌نماي

171
00:15:46,541 --> 00:15:48,541
?گوشي‌شون رو فعال کنيم

172
00:15:48,625 --> 00:15:50,416
?«اسلام آباد، پاکستان»

173
00:15:50,541 --> 00:15:55,000
?کمتر از يک ساعت طول کشيد تا
?ارتباطات مخابراتي تيم دفاعي رو بدست بياريم

174
00:15:55,958 --> 00:15:57,583
?وظيفه ريو...

175
00:15:58,291 --> 00:16:00,625
?حالا توسط 65 پاکستاني انجام مي‌شد

176
00:16:05,666 --> 00:16:08,500
?مثل اين‌هايي که به شرکت‌ها در
?سيليکون‌ولي آمريکا رفتن نبودن

177
00:16:08,583 --> 00:16:09,833
?اما نابغه بودن

178
00:16:09,916 --> 00:16:12,708
?به لطف اونا
?به همه چي دسترسي داشتيم

179
00:16:15,458 --> 00:16:16,458
?76

180
00:16:23,833 --> 00:16:25,000
?سه

181
00:16:27,250 --> 00:16:28,583
?312

182
00:16:31,958 --> 00:16:33,750
?اولويت اصلي براي
?خطوط تهاجمي

183
00:16:33,833 --> 00:16:37,333
?دومين جوخه، اولين دسته برونت:
?معاونين کنگره

184
00:16:37,416 --> 00:16:40,916
?اولين جوخه، دومين دسته کواترو وين‌توس:
?قصر پادشاهي

185
00:16:41,000 --> 00:16:43,708
?سومين جوخه، اولين دسته پاراکيوس: مجلس سنا

186
00:16:43,791 --> 00:16:47,250
?اولين دسته، هفتمين جوخه ال‌گلوسو:
?قصر مونک‌لوا

187
00:16:47,333 --> 00:16:49,708
?اولين جوخه، ششمين دسته چتربازان:

188
00:16:49,791 --> 00:16:50,708
?بانک مرکزي اسپانيا

189
00:16:50,791 --> 00:16:51,833
?«بانک اسپانيا
?تيپ چتربازان»

190
00:16:53,291 --> 00:16:54,375
?توجه

191
00:16:54,958 --> 00:16:57,458
?شما اولين جوخه، ششمن دسته
?چتربازان هستيد

192
00:16:58,541 --> 00:16:59,875
?خانم‌ها و آقايون

193
00:17:00,250 --> 00:17:03,250
?ما اولين جوخه، ششمين دسته
?چتربازان هستيم

194
00:17:03,708 --> 00:17:05,541
?يک-شش، چتربازان

195
00:17:08,625 --> 00:17:10,083
?17دقيقه وقت داريد

196
00:17:10,166 --> 00:17:13,000
?16دقيقه و 45 ثانيه وقت داريم!

197
00:17:13,583 --> 00:17:16,916
?با قلبي مطمئن و اعصابي آرام.
?عجله کنيد!

198
00:17:21,125 --> 00:17:22,166
?چتربازان!

199
00:17:30,625 --> 00:17:31,958
?ششمين دسته!

200
00:17:35,541 --> 00:17:36,625
?شش؟

201
00:17:39,333 --> 00:17:41,208
?«دسته ششم چتربازان»

202
00:17:47,500 --> 00:17:51,291
?لازمه بگم وقتي نمونده؟ بجنبيد!

203
00:17:55,250 --> 00:17:56,833
?همه ظرف 7 دقيقه آماده بشيد!

204
00:17:57,208 --> 00:17:58,416
?عجله کنيد!

205
00:18:43,333 --> 00:18:46,333
?«سه روز تا شروع عمليات»

206
00:18:54,833 --> 00:18:57,291
?اين‌قدر پات رو تکون نده،
?سينسيناتي رو بيدار مي‌کني

207
00:18:57,666 --> 00:18:59,166
?سينسيناتي آرومه

208
00:19:00,208 --> 00:19:01,458
?اما من نه

209
00:19:03,166 --> 00:19:06,375
?رُک بهت بگم:
?نمي‌خوام وارد بانک بشي

210
00:19:06,583 --> 00:19:08,333
?ناسلامتي يه بچه داريم

211
00:19:08,416 --> 00:19:10,375
?- آروم باش قبل اينکه...
?- آروم نمي‌شم

212
00:19:10,458 --> 00:19:13,458
?آروم نمي‌شم چون 3 هفته‌اس
?چشم روي هم نذاشتم

213
00:19:13,875 --> 00:19:15,416
?ما باني و کلايد نيستيم، مونيکا

214
00:19:15,500 --> 00:19:18,250
?تو يه منشي هستي، نه رامبو

215
00:19:18,625 --> 00:19:19,625
?لعنتي!

216
00:19:21,000 --> 00:19:22,208
?- دنور...
?- چيه؟

217
00:19:23,208 --> 00:19:25,666
?من آماده هستم و وارد بانک مي‌شم

218
00:19:25,750 --> 00:19:26,583
?آماده چي؟

219
00:19:26,666 --> 00:19:28,625
?تا اين‌جا باشي و با پروفسور
?چادر بزني؟

220
00:19:28,708 --> 00:19:30,208
?در اردوگاه جرم تابستاني!

221
00:19:30,291 --> 00:19:32,833
?- گوش کن!
?- نه، تو گوش کن مونيکا!

222
00:19:33,208 --> 00:19:36,041
?از وقتي بچه بودم آماده اين کارها بودم

223
00:19:36,500 --> 00:19:39,291
?با يه توپ مي‌رفتم تو کوچه
?و اونا ازم مي‌گرفتنش

224
00:19:39,375 --> 00:19:42,541
?و من چي‌کار مي‌کردم؟ دعوا.
?و روز بعد بازم تکرار مي‌شد

225
00:19:42,625 --> 00:19:44,541
?و روز بعد و بعدش...

226
00:19:44,625 --> 00:19:46,708
?وقتي 9 ساله شدم
?هيشکي جرات نداشت جلوم قدعلم کنه

227
00:19:46,791 --> 00:19:49,541
?يه روزه نمي‌شه ياد گرفت.
?و نمي‌توني يه بچه رو بذاري...

228
00:19:53,541 --> 00:19:55,208
?پيش راهب‌ها

229
00:19:55,500 --> 00:19:56,875
?بچه‌مون رو ول نمي‌کنم

230
00:19:57,291 --> 00:19:59,541
?فقط سه روزه، نه هميشه

231
00:19:59,625 --> 00:20:00,916
?چطوري بهش شير مي‌دي؟

232
00:20:01,000 --> 00:20:02,800
?شير؟ همين الانش کباب مي‌خوره!

233
00:20:02,875 --> 00:20:04,958
?- شيرت رو ازش دريغ مي‌کني
?- نه!

234
00:20:05,041 --> 00:20:06,458
?هلسي، بيداري؟

235
00:20:07,708 --> 00:20:09,291
?بله بيدارم

236
00:20:09,375 --> 00:20:11,333
?محض رضاي خدا، تو مادرشي!

237
00:20:11,416 --> 00:20:13,250
?عيسي مسيح نگام مي‌کنه
?نمي‌تونم بخوابم

238
00:20:13,333 --> 00:20:14,793
?مسيح اون دو تا رو داره نگاه مي‌کنه

239
00:20:15,208 --> 00:20:18,166
?حرف‌هاي دنور رو گوش کن...
?از دستش خسته شدم

240
00:20:18,250 --> 00:20:19,250
?خفه شو!

241
00:20:19,916 --> 00:20:21,166
?و گوش کن

242
00:20:21,250 --> 00:20:24,000
?من مادرم اما زنتم

243
00:20:24,875 --> 00:20:26,666
?- و سارق هم هستم
?- نه، نيستي

244
00:20:26,750 --> 00:20:29,791
?بچه‌داشتن معنيش اين نيست
?که از دو تا کار ديگه دست بکشم

245
00:20:29,875 --> 00:20:32,836
?درست مثل تو. بابا شدي اما حتي بهش فکر هم
?نمي‌کني که سرقت رو انجام ندي

246
00:20:32,916 --> 00:20:35,458
?ممکنه باني و کلايد نباشم
?اما من سريع ياد مي‌گيرم

247
00:20:36,208 --> 00:20:37,333
?و شانه خالي نمي‌کنم

248
00:20:37,416 --> 00:20:40,000
?براي امتحانم در ضرابخانه سلطنتي
?6هفته‌اي آماده و قبول شدم

249
00:20:40,083 --> 00:20:42,708
?چه ربطي داره؟
?سرقت که امتحان نداره!

250
00:20:43,125 --> 00:20:44,583
?اون دختر منشي ديگه وجود نداره

251
00:20:46,041 --> 00:20:48,458
?مونيکا آزتامبيده ديگه وجود نداره دنور

252
00:20:48,833 --> 00:20:51,333
?همون‌جا توي ضرابخانه سلطنتي وقتي

253
00:20:51,416 --> 00:20:54,916
?براي نجات تو، توکيو و ريو
?به پليس شليک کرد، موند

254
00:20:55,000 --> 00:20:57,750
?پس بهم نگو که بشينم اين‌جا
?تا شيشه بچه گرم کنم

255
00:20:57,833 --> 00:21:00,416
?چونکه من بيش‌تر از هر
?مادربخطاي ديگه‌اي سارقم!

256
00:21:00,833 --> 00:21:02,500
?جنسيت‌زده لعنتي

257
00:21:08,041 --> 00:21:09,041
?نايروبي

258
00:21:09,333 --> 00:21:11,125
?- منو تنها نذار
?- هي!

259
00:21:11,208 --> 00:21:12,708
?حالت خوبه؟

260
00:21:12,791 --> 00:21:14,041
?نه، خوب نيستم

261
00:21:14,125 --> 00:21:16,375
?همه حرفاتون رو شنيدم
?سرزنشت نمي‌کنم

262
00:21:16,458 --> 00:21:18,666
?اين‌که اون عوضي درباره
?شير دادن حرف مي‌زد

263
00:21:19,083 --> 00:21:22,000
?- تو هم جزئي از اين باندي
?- مونيکا منظورم رو متوجه نشدي

264
00:21:22,083 --> 00:21:24,916
?تک‌تک کلماتت رو متوجه شد.
?واقعاً غارنشيني!

265
00:21:25,000 --> 00:21:26,480
?- برو تو تختت!
?- با تو حرفي ندارم!

266
00:21:26,541 --> 00:21:28,851
?- برو تو غارت!
?- حالتون خوبه دخترها؟ چي شده؟

267
00:21:28,875 --> 00:21:30,833
?اين مردسالاري قابل تحمل نيست

268
00:21:31,583 --> 00:21:32,416
?مردسالاري؟

269
00:21:32,500 --> 00:21:35,375
?مردسالاري، که مدل قديمي
?تعصب مردانه

270
00:21:35,458 --> 00:21:36,583
?هم بهش مي‌گفتن

271
00:21:36,666 --> 00:21:38,791
?مي‌دوني مردسالاري واقعي چيه؟

272
00:21:38,875 --> 00:21:39,708
?چي؟

273
00:21:39,791 --> 00:21:40,791
?اين‌جا آويزونه!

274
00:21:40,875 --> 00:21:42,750
?چه مرگتونه!
?ساعت 3 صبحه

275
00:21:42,833 --> 00:21:44,083
?آروم باشيد!

276
00:21:44,166 --> 00:21:45,000
?بريد ظرف‌هاتون رو بشوريد!

277
00:21:45,083 --> 00:21:47,458
?تو سکسيست نيستي، عوضي هستي!

278
00:21:47,541 --> 00:21:50,375
?برو تو اتاقت!
?برو پشمات رو بشمار!

279
00:21:50,458 --> 00:21:51,833
?من و آلتم...

280
00:21:56,833 --> 00:21:58,250
?مي‌دونيد ساعت چنده؟

281
00:21:59,833 --> 00:22:00,833
?3صبحه

282
00:22:00,916 --> 00:22:03,750
?فردا صبح بايد کار با لنزهاي گرمايي

283
00:22:03,833 --> 00:22:07,541
?رو در دماي 3580 درجه سلسيوس تمرين کنيم

284
00:22:08,583 --> 00:22:10,500
?گمونم بهتر باشه استراحت کنيد

285
00:22:14,708 --> 00:22:15,708
?بريد تو تختتون

286
00:22:18,000 --> 00:22:20,375
?مونيکا لطفاً باهام بيا

287
00:22:21,750 --> 00:22:25,416
?شرمنده پروفسور.
?با هم دعوا کرديم...

288
00:22:27,875 --> 00:22:29,708
?مي‌رم پيش توکيو مي‌خوابم

289
00:22:48,541 --> 00:22:52,083
?«42دقيقه پس از شروع عمليات»

290
00:23:02,250 --> 00:23:03,250
?حالت خوبه؟

291
00:23:03,875 --> 00:23:04,875
?عصبيم

292
00:23:05,166 --> 00:23:07,333
?خب، آروم باش چون که مثل...

293
00:23:08,125 --> 00:23:09,791
?بازي شطرنجه

294
00:23:10,375 --> 00:23:12,875
?بيش‌تر مثل جام جهاني شطرنج...

295
00:23:13,875 --> 00:23:15,416
?که قراره طولاني باشه

296
00:23:16,458 --> 00:23:18,125
?افتتاحيه...

297
00:23:18,750 --> 00:23:19,750
?يه نبرد و...

298
00:23:21,333 --> 00:23:23,083
?دو تاکتيک مخالف هم

299
00:23:26,083 --> 00:23:27,583
?و بعد هم کيش و مات

300
00:23:40,500 --> 00:23:41,500
?ببين

301
00:23:42,041 --> 00:23:43,041
?اين طرف

302
00:23:43,458 --> 00:23:44,666
?ببين مي‌توني حسش کني يا نه

303
00:23:46,958 --> 00:23:47,958
?يکي ديگه

304
00:23:48,541 --> 00:23:49,750
?آره

305
00:23:50,916 --> 00:23:52,125
?يه لگد کوچولوئه

306
00:23:55,708 --> 00:23:58,708
?هر دفعه که قهوه مي‌خورم
?ديوونه مي‌شه

307
00:23:59,833 --> 00:24:02,250
?حالا درباره حامل بهم بگو

308
00:24:05,375 --> 00:24:07,541
?چيزي از کارچاق‌کُن نمي‌دونم

309
00:24:07,625 --> 00:24:08,625
?نمي‌دوني؟

310
00:24:10,125 --> 00:24:11,125
?چرا مي‌دوني

311
00:24:20,833 --> 00:24:21,833
?ماسک رو بذار

312
00:24:27,833 --> 00:24:28,833
?دلم نمي‌خواد

313
00:24:30,333 --> 00:24:33,125
?يا خودت مي‌ذاري يا
?عثمان مياد سراغت

314
00:24:41,791 --> 00:24:42,791
?زود باش...

315
00:24:44,583 --> 00:24:46,958
?يه سواري کوچولوي ديگه

316
00:24:50,416 --> 00:24:52,041
?بذار ببينيم چيزي يادت مياد يا نه

317
00:24:53,541 --> 00:24:55,208
?قوزک پام باد کرده

318
00:25:02,500 --> 00:25:03,500
?رسيدن

319
00:25:04,416 --> 00:25:05,416
?پدرسوخته‌ها!

320
00:25:17,208 --> 00:25:20,166
?کيف مي‌کردم مي‌ديدم اون همه آدم
?بهمون توهين مي‌کنن

321
00:25:26,875 --> 00:25:29,958
?دوست داشتم سرم رو از پنجره بيرون کنم
?و فرياد بزنم:

322
00:25:30,708 --> 00:25:33,541
?«من توکيو هستم، يکي از شما».

323
00:25:34,708 --> 00:25:36,041
?ما همه دالي هستيم

324
00:25:38,875 --> 00:25:40,708
?اين نقاب يه نماد شده

325
00:25:42,000 --> 00:25:43,208
?در سراسر جهان

326
00:25:44,625 --> 00:25:46,000
?چه براي اون‌هايي که مقاومت مي‌کنن

327
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
?چه شکاک و زخم‌خورده...
?فرقي نداره

328
00:25:50,000 --> 00:25:52,200
?چيزي که مهمه اينه که
?منبع الهام کلي آدم شده

329
00:25:53,375 --> 00:25:54,375
?اينو نگاه کنيد

330
00:25:55,375 --> 00:25:58,208
?اين تظاهرات عليه فساد
?در ريودوژانيرو است

331
00:26:01,625 --> 00:26:03,416
?بوينس‌آيرس آرژانتين

332
00:26:03,750 --> 00:26:06,000
?چندين راهپيمايي حقوق زنان

333
00:26:09,708 --> 00:26:10,708
?کلمبيا

334
00:26:13,666 --> 00:26:14,666
?رُم

335
00:26:15,875 --> 00:26:16,875
?پاريس

336
00:26:20,166 --> 00:26:22,166
?نشست گروه بيست در هامبورگ

337
00:26:23,166 --> 00:26:24,750
?«آزادي، برابري
?مقاومت»

338
00:26:24,833 --> 00:26:27,583
?کل ورزشگاه رو پُر کردن

339
00:26:27,666 --> 00:26:28,875
?اينجا فرانسه است

340
00:26:32,041 --> 00:26:33,208
?عربستان سعودي

341
00:26:33,875 --> 00:26:35,750
?چيزي که مي‌خوام بهتون توضيح بدم

342
00:26:35,833 --> 00:26:38,291
?اينه که منبع الهام کلي آدم شديم
?که کنارمون مبارزه کنن

343
00:26:40,250 --> 00:26:42,666
?همه اون آدم‌ها يکي از ماها هستن

344
00:26:48,916 --> 00:26:50,416
?اينو يادتون نره

345
00:26:54,333 --> 00:26:55,333
?و اين‌جا بودن

346
00:26:56,041 --> 00:26:58,083
?پروفسور، نقاب رو گذاشته بود

347
00:26:58,333 --> 00:27:00,416
?و از همه دالي‌ها خواسته بود بيان

348
00:27:00,500 --> 00:27:01,916
?و دالي‌ها هم جواب مثبت داده بودن

349
00:27:03,750 --> 00:27:07,208
?در شبکه‌هاي اجتماعي
?و گروه‌هاي واتس‌اپي قرار گذاشته بودن

350
00:27:07,291 --> 00:27:08,541
?و فرياد مي‌زدن

351
00:27:08,625 --> 00:27:11,541
?که از همه بيش‌تر بايد
?صداي ما رو بشنويد

352
00:27:12,250 --> 00:27:14,250
?«تو هيچ‌گاه تنها گام برنخواهي داشت».

353
00:27:15,583 --> 00:27:17,291
?«کافيه»

354
00:27:20,708 --> 00:27:22,791
?اما اون صرفاً شاعرانه بود

355
00:27:22,875 --> 00:27:25,875
?فعاليت واقعي قرار بود تازه شروع بشه

356
00:27:26,416 --> 00:27:28,333
?«خائنين»

357
00:27:30,625 --> 00:27:33,166
?«بانک مرکزي، 47 دقيقه پس از شروع عمليات»

358
00:27:37,083 --> 00:27:38,500
?زود باشيد! بجنبيد!

359
00:27:45,416 --> 00:27:48,500
?- همگي بريد عقب!
?- آروم باشيد

360
00:27:48,583 --> 00:27:49,958
?يالا، يالا!

361
00:27:50,041 --> 00:27:52,166
?تکون نخوريد!
?کسي جُم نخوره!

362
00:27:59,625 --> 00:28:01,458
?کاروان واقعي تو راهه

363
00:28:12,291 --> 00:28:13,583
?8کيلومتر فاصله داره

364
00:28:16,750 --> 00:28:18,583
?8کيلومتر فقط 6 دقيقه مي‌شه

365
00:28:18,666 --> 00:28:20,750
?فقط 6 دقيقه فرصت دارن
?تا موفق بشن

366
00:28:25,333 --> 00:28:26,458
?درود بر مريم مقدس

367
00:28:27,208 --> 00:28:28,208
?گمشو

368
00:28:35,666 --> 00:28:39,375
?بايد جواب بدي «اي سرشار از برکت».
?ناسلامتي تو يه مکان مقدسيم

369
00:28:39,458 --> 00:28:41,083
?عجب عوضي هستي...

370
00:28:43,875 --> 00:28:45,083
?عصر بخير. اجازه هست؟

371
00:28:45,166 --> 00:28:46,833
?البته سرخيو

372
00:28:47,250 --> 00:28:48,250
?ممنونم

373
00:28:50,458 --> 00:28:52,625
?اين دو تا نقشه رو خوب مطالعه کردم

374
00:28:53,708 --> 00:28:56,083
?هر دو رو مقايسه کردم
?و بايد اذعان کنم...

375
00:28:56,166 --> 00:28:59,166
?سرقت از ضرابخانه سلطنتي
?کار بسيار سخت اما ممکني است

376
00:28:59,250 --> 00:29:00,250
?حتي معقول

377
00:29:00,916 --> 00:29:02,708
?اما سرقت از بانک مرکزي...

378
00:29:04,208 --> 00:29:06,083
?ديوانگي...

379
00:29:06,666 --> 00:29:09,291
?و از همه مهم‌تر غيرممکنه

380
00:29:11,000 --> 00:29:12,708
?- ممکنه غيرممکن بنظر بياد...
?- غيرممکنه

381
00:29:12,791 --> 00:29:14,625
?و اين ظاهراً غيرممکنه

382
00:29:15,291 --> 00:29:16,958
?که قشنگش مي‌کنه

383
00:29:20,000 --> 00:29:21,375
?به نظر غيرممکن مياد اما...

384
00:29:22,541 --> 00:29:24,083
?پالرمو، واسمون شرح بده

385
00:29:24,500 --> 00:29:27,708
?خانم‌ها و آقايون
?به بانک مرکزي اسپانيا خوش آمديد

386
00:29:28,166 --> 00:29:31,375
?10متر زير طبقه اصلي مي‌ريم، 20 متر

387
00:29:31,708 --> 00:29:32,708
?30متر...

388
00:29:33,250 --> 00:29:34,250
?40...

389
00:29:34,541 --> 00:29:35,750
?و اين‌جاست

390
00:29:37,583 --> 00:29:39,125
?گاوصندوق

391
00:29:39,208 --> 00:29:42,000
?48متر زير زمين

392
00:29:42,083 --> 00:29:45,750
?گاوصندوق کاملاً نفوذناپذيره

393
00:29:45,833 --> 00:29:46,833
?چرا؟

394
00:29:47,916 --> 00:29:50,083
?چون ممکنه دچار سيل بشه
?خانم‌ها و آقايون

395
00:29:50,166 --> 00:29:51,875
?اسپانيولي‌هاي لعنتي مبتکر

396
00:29:51,958 --> 00:29:54,375
?بايد پدرسگ منحرفي باشي که
?فکر سرقت به سرت بزنه!

397
00:29:54,458 --> 00:29:56,750
?- يه کم احترام بذار
?- تعريف کردم

398
00:29:56,833 --> 00:29:59,541
?عاليه. شاهکاره

399
00:29:59,625 --> 00:30:00,625
?در دنيا تکه

400
00:30:00,708 --> 00:30:04,208
?دو کانال جريان طلا
?به اين محفظه وارد مي‌شه

401
00:30:04,291 --> 00:30:06,916
?28مايل لوله مستحکم زير زمين

402
00:30:07,583 --> 00:30:09,583
?- چرا؟
?- تا محض خاطر اين‌که کسي خواست

403
00:30:09,666 --> 00:30:11,375
?به در دست بزنه...

404
00:30:15,208 --> 00:30:18,708
?محفظه ظرف کم‌تر از 20 دقيقه
?در آب غرق بشه

405
00:30:19,625 --> 00:30:21,458
?به طلا دست بزني،

406
00:30:21,958 --> 00:30:25,583
?و مثل يه وزغ مي‌ترکي
?و غرق مي‌شي... يه شاهکار!

407
00:30:27,666 --> 00:30:31,666
?همه چي جوري نااميد کننده‌اس
?که انتظار ندارن کسي دست به سرقت بزنه

408
00:30:33,958 --> 00:30:35,625
?و واسه همين چيز خوبيه

409
00:30:35,708 --> 00:30:37,208
?راستش، خيلي ساده‌اس

410
00:30:38,166 --> 00:30:39,833
?اگه استعداد و دانش

411
00:30:40,375 --> 00:30:41,208
?به خرج بديم

412
00:30:41,291 --> 00:30:43,916
?بهترين استعدادها در مهندسي...

413
00:30:45,041 --> 00:30:46,125
?فيزيک،

414
00:30:46,666 --> 00:30:49,666
?و مکانيک سيالات...
?رو مي‌توني تصور کني که آماده سرقت بشن؟

415
00:30:49,750 --> 00:30:51,458
?عاليجناب براي سرقت درخواست دادن

416
00:30:51,541 --> 00:30:53,791
?اما چطوري مي‌خوايد اين کار رو بکنيد؟

417
00:30:54,500 --> 00:30:58,125
?يه واحد نيروي گارد مدني
?و 20 نگهبان خصوصي اونجاست

418
00:30:58,208 --> 00:31:01,208
?محافظ‌هاي رئيس بانک.
?و اون محل از نظر استراتژيک مهمه

419
00:31:01,666 --> 00:31:03,333
?ارتش ظرف مدت چند دقيقه سر مي‌رسه

420
00:31:03,916 --> 00:31:06,625
?اگه با لباس دزد وارد بشي، بله

421
00:31:07,041 --> 00:31:08,375
?اما سرخيو

422
00:31:08,458 --> 00:31:09,916
?فرض کن آشوب شده

423
00:31:10,208 --> 00:31:13,416
?و تو يکي از کساني هستي
?که همه انتظار دارن نظم رو برقرار کنه

424
00:31:16,333 --> 00:31:19,333
?براحتي مي‌شه آشوب درست کرد برادر.
?بذار بهت بگم..

425
00:31:20,041 --> 00:31:22,250
?با آغوش باز ما رو پذيرا خواهند بود

426
00:31:24,041 --> 00:31:26,041
?«گارد مدني»

427
00:31:27,083 --> 00:31:28,625
?سروان گاريدو،

428
00:31:28,708 --> 00:31:31,083
?اولين جوخه، ششم دسته چتربازان

429
00:31:31,166 --> 00:31:32,291
?ستوان الکازار

430
00:31:32,375 --> 00:31:33,975
?بهمون دستور داده شده
?از ساختمان حفاظت کنيم

431
00:31:34,000 --> 00:31:35,750
?مي‌خوام تمام اين افراد متفرق بشن

432
00:31:39,458 --> 00:31:42,791
?از جلوي بانک بايد 150 متر
?فضاي حفاظتي رو گسترده‌تر کنيم

433
00:31:42,875 --> 00:31:45,875
?و درهاي پشتي رو باز کنيد.
?کارواني در راهه

434
00:31:48,500 --> 00:31:50,500
?خانم‌ها، وارد شديم

435
00:31:50,875 --> 00:31:52,500
?به ما دستور دادن باهاتون هماهنگي کنيم

436
00:31:53,125 --> 00:31:54,916
?اما اجازه ورود کارواني داده نشده

437
00:31:55,000 --> 00:31:56,875
?جناب، کاروان داره مي‌رسه

438
00:31:58,083 --> 00:32:00,375
?همچين دستوري رو به مردانم نمي‌دم

439
00:32:10,416 --> 00:32:12,375
?جلوي کاروان رو بگيريد

440
00:32:17,458 --> 00:32:19,166
?دارن ما رو کنار مي‌زنن، دخترها

441
00:32:21,416 --> 00:32:22,416
?جناب

442
00:32:23,208 --> 00:32:24,875
?درخواست ورود فوري دارم

443
00:32:26,916 --> 00:32:27,916
?خيمنز

444
00:32:29,625 --> 00:32:30,625
?بيسيم رو بده

445
00:32:36,000 --> 00:32:37,625
?افراد مقرمرکزي

446
00:32:37,708 --> 00:32:41,041
?ستوان الکازار از واحد
?گارد مدني صحبت مي‌کنه

447
00:32:41,125 --> 00:32:43,833
?به قيد فوريت درخواست تاييد
?دسترسي جوخه چتربازان

448
00:32:43,916 --> 00:32:45,500
?براي ورود به بانک مرکزي رو دارم

449
00:32:48,000 --> 00:32:49,791
?چه خبر شده؟

450
00:32:54,291 --> 00:32:58,000
?سرهنگ دوم کاسترو هستم.
?هشدار سطح 5 اعلام شده

451
00:32:58,083 --> 00:33:00,000
?تکرار مي‌کنم هشدار سطح 5.
?از حالا به بعد

452
00:33:00,083 --> 00:33:03,833
?ارتش مسئول دفاع در درون و حريم بانکه

453
00:33:04,250 --> 00:33:07,083
?از دستورات سروان گاريدو پيروي
?و با افرادش همکاري کنيد

454
00:33:07,166 --> 00:33:09,208
?تا سرهنگ سرسدا برسن،
?دريافت شد؟

455
00:33:15,000 --> 00:33:16,750
?بله قربان. مفهومه

456
00:33:35,750 --> 00:33:37,416
?محيط حفاظتي رو گسترش بديد!

457
00:33:38,041 --> 00:33:40,666
?مي‌خوام همه اون الدنگ‌ها رو
?بفرستيد اونور خيابون

458
00:33:49,625 --> 00:33:51,875
?بهتره تا جوخه مي‌رسه
?منطقه رو خلوت کنيم

459
00:33:52,833 --> 00:33:54,375
?گاز اشک‌آور رو آماده کنيد!

460
00:33:55,333 --> 00:33:57,416
?و گاز اشک‌آور رو آماده کنيد!

461
00:34:03,625 --> 00:34:05,458
?بذاريد بيان داخل.
?دسترسي تاييد شده

462
00:34:23,041 --> 00:34:25,625
?بالاخره وارد شديم

463
00:34:45,166 --> 00:34:46,791
?مي‌دونيد آيکيدو چيه؟

464
00:34:46,875 --> 00:34:48,333
?بله، يه کولره

465
00:34:48,416 --> 00:34:52,666
?نه، اون شکلات‌هات ريزهاست:
?نه هله‌هوله حساب مي‌شن نه اشتهاآور

466
00:34:52,750 --> 00:34:55,333
?آي-کي-دو

467
00:34:55,416 --> 00:34:57,916
?استفاده از نيروي دشمن به نفع خود

468
00:34:58,000 --> 00:35:00,250
?تنهايي نمي‌تونيم وارد بانک مرکزي بشيم

469
00:35:00,333 --> 00:35:02,666
?قدرت دشمن به مراتب بيش‌تر از ماست

470
00:35:02,750 --> 00:35:03,750
?واسه همين...

471
00:35:05,833 --> 00:35:07,083
?از آيکيدو استفاده مي‌کنيم

472
00:35:07,166 --> 00:35:09,208
?آيکيدو چطور، پروفسور؟

473
00:35:09,291 --> 00:35:11,208
?هر کاري که نمي‌تونيم بکنيم رو

474
00:35:11,291 --> 00:35:13,541
?مي‌ديم گارد مدني،

475
00:35:13,625 --> 00:35:16,583
?ارتش اسپانيا و حفاظت
?خصوصي بانک انجام بده

476
00:35:18,166 --> 00:35:21,416
?کاري مي‌کنن کسي
?نزديک 150 متري ساختمون نشه

477
00:35:22,625 --> 00:35:25,416
?آمار دقيق گروگان‌هاي ساختمون رو بدست مياريم

478
00:35:25,875 --> 00:35:27,555
?چند نفر توي ساختمون هستن؟

479
00:35:27,583 --> 00:35:30,541
?کارکنان حفاظت عدد دقيق
?رو بهمون مي‌دن

480
00:35:31,000 --> 00:35:32,500
?367نفر

481
00:35:33,625 --> 00:35:34,458
?آيکيدو

482
00:35:34,541 --> 00:35:37,541
?مي‌خوام تمام اون 367 نفر
?ظرف 3 دقيقه بيان اين‌جا

483
00:35:37,625 --> 00:35:38,833
?ورودي و پنجره‌هاي بانک

484
00:35:38,916 --> 00:35:42,666
?رو وسط روز، توي خيابون و
?بدون تابلو شدن بمب‌گذاري مي‌کنيم. چطور؟

485
00:35:42,750 --> 00:35:46,250
?به لطف دودي که گارد مدني
?براي تخليه جمعيت پرتاب کرده

486
00:35:46,875 --> 00:35:48,166
?آيکيدو

487
00:36:23,791 --> 00:36:25,416
?دستورالعمل تخليه

488
00:36:25,500 --> 00:36:27,750
?مي‌خوام همه ظرف 3 دقيقه بيان اين‌جا

489
00:36:27,833 --> 00:36:29,041
?تکون بخوريد!

490
00:36:29,125 --> 00:36:30,958
?- اين يک مانور تخليه نيست
?- همين حالا

491
00:36:31,041 --> 00:36:32,041
?دستورالعمل تخليه

492
00:36:32,125 --> 00:36:34,541
?مشتري‌ها و کارکنان رو طبق
?يه روال مشخص

493
00:36:34,625 --> 00:36:36,041
?از ساختمون خارج مي‌کنيم

494
00:36:36,708 --> 00:36:37,708
?چطور؟

495
00:36:38,125 --> 00:36:39,875
?روند تخليه رو شروع کنيد

496
00:36:39,958 --> 00:36:42,375
?مي‌خوام همه بيان اين پايين!

497
00:36:47,666 --> 00:36:48,875
?دستورالعمل تخليه

498
00:36:48,958 --> 00:36:50,250
?با نظم و ترتيب اجرا کنيد

499
00:36:52,750 --> 00:36:55,226
?گارد مدني و نيروهاي حفاظت
?به دفتر به دفتر در ساختمون

500
00:36:55,250 --> 00:36:56,500
?يورش خواهند برد

501
00:36:56,583 --> 00:36:58,875
?و در کمتر از 3 دقيقه
?همه رو تخليه مي‌کنن

502
00:36:58,958 --> 00:36:59,958
?آيکيدو!

503
00:37:00,041 --> 00:37:01,791
?زود باشيد!
?بجنبيد!

504
00:37:01,875 --> 00:37:03,458
?زود باشيد!
?بجنبيد!

505
00:37:07,541 --> 00:37:09,541
?يالا، بجنبيد!

506
00:37:09,625 --> 00:37:12,458
?کمک مي‌کنن موادي رو که براي
?اين سرقت نياز داريم وارد ساختمون کنيم

507
00:37:18,625 --> 00:37:19,625
?زود باشيد!

508
00:37:26,833 --> 00:37:27,833
?زود باشيد!

509
00:37:28,333 --> 00:37:30,416
?يالا!
?زود!

510
00:37:30,500 --> 00:37:32,750
?از همگي مي‌خوام خواهشاً آروم باشيد

511
00:37:33,208 --> 00:37:35,625
?ساختمون رو در دو گروه تخليه مي‌کنيم:

512
00:37:35,875 --> 00:37:37,166
?گروه يک و گروه دو

513
00:37:37,250 --> 00:37:39,125
?و گروگان‌هاي اضافي
?رو تا بيرون همراهي مي‌کنن

514
00:37:39,208 --> 00:37:41,958
?همه با هم مي‌رن و
?و از شر يه مشکل خلاص مي‌شيم

515
00:37:42,041 --> 00:37:43,250
?آيکيدو!

516
00:37:43,333 --> 00:37:44,666
?گروه يک، همين الان بريد!

517
00:37:47,500 --> 00:37:49,750
?- تکون نخوريد!
?- بريد عقب

518
00:37:49,833 --> 00:37:50,875
?زود باشيد

519
00:37:50,958 --> 00:37:54,291
?بريد جلو! بريد، بريد!

520
00:37:54,375 --> 00:37:55,958
?بريد، بريد!

521
00:37:56,041 --> 00:37:56,958
?بريد!

522
00:37:57,041 --> 00:37:57,916
?به پيش!

523
00:37:58,000 --> 00:37:59,583
?اينجا واينسا! بريد!

524
00:37:59,666 --> 00:38:00,875
?همه بيرون!

525
00:38:02,041 --> 00:38:04,458
?واينسيد!
?بريد انتهاي خيابون!

526
00:38:04,541 --> 00:38:05,833
?يالا، يالا!

527
00:38:05,916 --> 00:38:07,125
?بريد!

528
00:38:08,041 --> 00:38:09,041
?ادامه بديد!

529
00:38:18,708 --> 00:38:22,166
?بريد! زود باشيد!

530
00:38:22,250 --> 00:38:23,708
?عجله کنيد خانم!

531
00:38:23,791 --> 00:38:25,041
?بعدش

532
00:38:25,125 --> 00:38:26,875
?وقتي همه در جايي که بايد هستن

533
00:38:33,541 --> 00:38:35,125
?فقط کافيه دکمه رو فشار بديم

534
00:38:39,833 --> 00:38:40,833
?و من دکمه رو...

535
00:38:41,833 --> 00:38:43,041
?فشار مي‌دم

536
00:39:12,750 --> 00:39:13,958
?ديگه راه برگشتي نيست.

537
00:39:15,959 --> 00:39:23,959
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
