WEBVTT

00:02.000 --> 00:13.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:13.631 --> 00:15.131
‫[توکیو ژاپن]

00:19.401 --> 00:22.154
‫خب، دیگه وقت خوابه.

00:22.605 --> 00:23.773
‫از وقتش هم گذشته.

00:24.816 --> 00:26.711
‫- پتو رو کشیدی روت؟
‫- آره.

00:26.735 --> 00:31.216
‫باشه. چشماتو ببند
‫و بذار خوابت ببره.

00:31.240 --> 00:32.950
‫خوابم نمیاد بابا.

00:33.363 --> 00:36.074
‫می‌شه یه ذره دیگه باهام حرف بزنی؟

00:38.292 --> 00:41.392
‫هی، اون آهنگ فوروساتو رو یادته؟

00:41.416 --> 00:44.395
‫همونی که مامانم
‫وقتی خوابم نمی‌برد برام می‌خوند؟

00:44.420 --> 00:47.298
‫مگه نگفتی وقتی دلش برای ژاپن تنگ می‌شد می‌خوند.

00:48.168 --> 00:51.713
‫آره، ولی وقتی که لازم بود، هردومون رو آروم می‌کرد.

00:57.000 --> 01:04.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:26.164 --> 01:28.184
‫دکتر راندا؟

01:28.209 --> 01:30.253
‫منتظرتونن.

01:31.800 --> 01:34.761
‫بابا؟ اونجایی؟ چرا قطع کردی؟

01:35.152 --> 01:38.506
‫ببخشید عزیزم، باید برم.

01:38.531 --> 01:40.676
‫آخه آهنگ تموم نشده.

01:40.809 --> 01:44.646
‫آره. ولی این‌طوری یه چیزی
‫داری که منتظرش باشی.

01:46.106 --> 01:47.983
‫بابا کی میای خونه؟

01:49.808 --> 01:51.434
‫تا چشم به هم بزنی خونه‌م.

01:52.734 --> 01:53.735
‫دوستت دارم.

01:56.684 --> 01:58.394
‫منم دوستت دارم بابا.

02:16.220 --> 02:21.475
‫هیروشی... پسرت رو ببین.

02:23.815 --> 02:28.421
‫اون‌طوری که می‌خواستی نشد... می‌دونم...

02:28.446 --> 02:31.605
‫من هیچ‌وقت همچین حرفی نزدم... فقط...

02:31.787 --> 02:36.416
‫فکر می‌کردم ما دوتا با هم خوشبختیم.

02:39.842 --> 02:47.015
‫فکر کردم اسم پدرت رو روش بذاریم... ویلیام.

02:49.573 --> 02:52.493
‫می‌تونیم بیل صداش کنیم.

02:52.854 --> 02:56.292
‫اون اسم ناپدریم بود.

02:56.317 --> 03:00.084
‫اسم پدرم... کنتارو بود.

03:01.569 --> 03:02.945
‫کنتارو.

03:08.708 --> 03:10.126
‫کنتارو.

03:35.465 --> 03:37.402
‫چیزی نیست کنتارو.

03:37.433 --> 03:40.019
‫من اینجام.

05:22.739 --> 05:24.049
‫هیروشی.

05:24.324 --> 05:25.325
‫صبر کن.

05:25.807 --> 05:26.808
‫صبر کن.

05:36.307 --> 05:37.542
‫هیروشی.

05:37.880 --> 05:39.757
‫خواهش می‌کنم. باید باهات حرف بزنم.

05:40.499 --> 05:42.728
‫وقت نداریم.

05:42.753 --> 05:45.148
‫اگه تایتان داره می‌ره سمت سانتا سولداد،

05:45.194 --> 05:48.423
‫باید بریم اونجا و یه راهی پیدا کنیم
‫که بفرستیمش همون‌جایی که ازش اومده.

05:48.470 --> 05:50.472
‫خواهش می‌کنم. بذار اون نامه رو ببینم.

05:51.625 --> 05:53.269
‫البته.

05:53.332 --> 05:54.852
‫ببخشید که خوندمش.

05:54.930 --> 05:58.484
‫اون مال توئه مادر... و عمو لی.

05:58.601 --> 05:59.661
‫باید توضیح بدم.

05:59.686 --> 06:02.206
‫توضیحی به من بدهکار نیستی.

06:02.231 --> 06:03.959
‫کارای تو به خودت مربوطه.

06:03.984 --> 06:06.695
‫فقط یه اشتباه بود که یه بار اتفاق افتاد.

06:14.723 --> 06:16.100
‫واقعاً؟

06:17.334 --> 06:19.938
‫اون نامه اصلاً شبیه یه اشتباه نیست.

06:20.010 --> 06:21.640
‫- دوستت دارم، لی.
‫- بس کن.

06:21.676 --> 06:22.778
‫- همیشه دوستت خواهم داشت.
‫- بس کن.

06:22.825 --> 06:25.527
‫توی یه زندگی دیگه، می‌تونستیم با هم باشیم. کیِ تو.

06:25.552 --> 06:26.988
‫می‌دونم چی توش نوشته.

06:27.013 --> 06:28.556
‫بیل راندا هم می‌دونست.

06:28.861 --> 06:30.755
‫اون نامه لای وسایلش بود.

06:31.291 --> 06:33.519
‫می‌دونست که بهش خیانت کردی.

06:33.615 --> 06:36.034
‫و خیانتت باعث شد ازت دور بشه.

06:37.903 --> 06:39.191
‫باورم نمی‌شه.

06:41.652 --> 06:43.403
‫اون همچین آدمی نبود.

06:45.942 --> 06:47.754
‫بیلی دوستت داشت.

06:47.779 --> 06:50.740
‫می‌خواست بهترین پدری باشه که می‌تونست برات باشه.

06:52.045 --> 06:53.588
‫چیزی که من یادمه این نیست.

06:55.031 --> 06:58.770
‫نه. وقتی داشتیم می‌رفتیم قزاقستان،
‫ داشتم باهاش حرف می‌زدم.

06:58.794 --> 07:02.357
‫داشت می‌گفت هیچ‌وقت
‫این‌ همه وقت ازت دور نبودیم

07:02.381 --> 07:05.551
‫و خیلی دلش می‌خواست برگرده خونه پیشت.

07:14.415 --> 07:16.228
‫این مال دو ماه پیش بود.

07:17.875 --> 07:19.710
‫تسلیت می‌گم.

07:20.562 --> 07:24.024
‫ولی هنوز اون یکی عشق بزرگت رو داری.

07:37.613 --> 07:39.230
‫[سانتا سولداد جنوب شیلی]

07:49.386 --> 07:52.289
‫وقتی گفتی کار میدانی، نمی‌دونستم منظورت این‌قدر دوره.

07:52.973 --> 07:54.850
‫ما این محل رو انتخاب نکردیم.

07:55.517 --> 07:56.518
‫تایتان انتخابش کرد.

07:59.992 --> 08:01.773
‫- ممنون.
‫- مرسی.

08:05.367 --> 08:07.888
‫توجه، تمام پرسنل ایپکس سایبرنتیکس،

08:07.913 --> 08:10.516
‫ورود تایتان تا ۱۳ ساعت دیگه.

08:10.555 --> 08:11.640
‫وضعیت هشدار مرحله دو.

08:24.296 --> 08:26.131
‫پشیمون شدی؟

08:27.102 --> 08:28.193
‫تو نشدی؟

08:28.342 --> 08:30.636
‫واقعاً فکر می‌کنید کد من راه چاره‌ست؟

08:30.756 --> 08:33.347
‫آره. من این‌طور فکر می‌کنم، کورا.

08:33.951 --> 08:38.080
‫می‌دونی، این یه لیف‌وینگ کوچولو نیست که
‫بشینه رو دستت و بهش بادوم‌زمینی بدی.

08:39.564 --> 08:42.146
‫واقعاً فکر می‌کنی می‌تونیم این موجود رو کنترل کنیم؟

08:42.171 --> 08:43.339
‫آره.

08:44.610 --> 08:47.696
‫حالا مطمئن شو که مهارت کدنویسیت
‫برای کنترل تایتان ایکس کافیه.

08:48.317 --> 08:50.986
‫استرس نداشته باش. روت حساب می‌کنم.

08:56.017 --> 09:00.164
‫می‌دونی، کاملاً حق داری ناراحت باشی.

09:00.306 --> 09:03.643
‫ولی می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟

09:05.003 --> 09:06.880
‫چه فایده‌ای برات داره...

09:09.007 --> 09:13.404
‫که جوری زندگی کنی
‫که همه‌ش دنبال تغییر دادن گذشته باشی

09:13.428 --> 09:16.682
‫و به خودت اجازه ندی یه آینده‌ی بهتر بسازی؟

09:17.021 --> 09:18.559
‫ببین، یه جایی بالاخره،

09:19.032 --> 09:22.512
‫باید از سرزنش کردنِ
‫بقیه بابتِ کاراشون دست برداری

09:22.537 --> 09:24.914
‫و شروع کنی زندگی‌ای که مالِ خودته رو بسازی.

09:26.428 --> 09:28.448
‫چه انتظاری ازم داری؟

09:28.652 --> 09:30.463
‫وانمود کنم هیچ‌کدوم از این اتفاقا نیفتاده؟

09:30.487 --> 09:31.697
‫نه، معلومه که نه.

09:32.237 --> 09:34.801
‫خب، اینطوری برای تو راحت‌تر می‌شد، نه؟

09:34.825 --> 09:38.680
‫هیرو، اینا رو به خاطرِ نفعِ خودم نمی‌گم،
‫به خاطرِ خودت می‌گم.

09:38.704 --> 09:40.747
‫و به خاطرِ اون و بچه‌هات.

09:43.364 --> 09:45.478
‫تو مادرت رو پس گرفتی، هیرو.

09:45.502 --> 09:46.920
‫خودت این کارو کردی.

09:48.088 --> 09:49.798
‫واقعاً می‌خوای الان از خودت برونیش؟

09:50.230 --> 09:51.508
‫چون اگه این کارو کنی،

09:52.277 --> 09:54.368
‫داری فرصتِ شناختنِ یکی از

09:54.400 --> 09:59.214
‫جذاب‌ترین، نترس‌ترین
‫و خاص‌ترین آدمای زنده رو از دست می‌دی.

09:59.239 --> 10:00.865
‫همه‌ش هم چون عصبانی هستی

10:02.021 --> 10:05.357
‫که خیلی وقت پیش، دستِ‌برقضا عاشقِ دوتا مرد شده.

10:07.117 --> 10:10.662
‫انتظار داشتم بینِ این همه آدم،
‫تو یکی حداقل یه چیزایی در این مورد بدونی.

10:15.698 --> 10:17.241
‫خب، ماشینمون رسید.

10:21.091 --> 10:22.414
‫بسیار خب.

10:23.498 --> 10:25.417
‫بچه‌ها وسایلتون رو جمع کنین. رسید.

10:32.971 --> 10:35.491
‫مدیر باریس، اگه فقط به حرفم گوش بدین.

10:35.516 --> 10:38.245
‫حتماً. اگه بتونی برام توضیح
‫بدی چرا داری می‌ری آمریکای جنوبی،

10:38.270 --> 10:39.872
‫اونم وقتی که ایپکس سایبرنتیک داره بهمون می‌گه

10:39.897 --> 10:42.275
‫توی دریای برینگ ردِ تایتان ایکس رو زدن.

10:43.352 --> 10:47.248
‫چون آخرین باری که ایپکس گفت ردِ چیزی رو زده،

10:47.272 --> 10:50.418
‫تا اون کله
‫اقیانوسِ آرام دنبالِ یه نهنگِ آبی افتادیم.

10:50.442 --> 10:52.712
‫واسه همین به ایپکس اعتماد ندارم.

10:52.736 --> 10:55.465
‫منم بهشون اعتماد ندارم.
‫واسه همین باید اونجا آدم داشته باشم.

10:55.489 --> 10:56.925
‫نمی‌تونم همین‌طوری بهشون بگم دروغگو.

10:56.949 --> 10:59.886
‫یه منبعِ قابلِ‌اعتماد تأیید کرده که اونا...

10:59.910 --> 11:03.973
‫که ایپکس می‌دونه تایتان ایکس
‫داره می‌ره آمریکای جنوبی.

11:03.997 --> 11:04.998
‫چه منبعی؟

11:07.000 --> 11:10.838
‫یه مخبرِ خیلی محترم و محرمانه.

11:11.820 --> 11:13.363
‫سرهنگ شائه، نه؟

11:14.440 --> 11:16.501
‫درد بگیری تیم. دنیا لبه‌ی پرتگاهه.

11:16.533 --> 11:18.969
‫گزارش‌های احتمالی از دیدنِ تایتان‌ها از کلِ دنیا داره می‌رسه

11:18.994 --> 11:21.681
‫بعد تو ازم می‌خوای
‫یه مهره‌ی باارزش رو از بازی خارج کنم

11:21.723 --> 11:23.117
‫اونم فقط بر اساسِ حرفِ یه فراری؟

11:23.141 --> 11:25.787
‫نه، نه. فقط حرفِ شاو نیست. مدرک داره.

11:25.811 --> 11:28.498
‫یه نقشه‌ی مهاجرت از دفترچه‌های بیل راندا.

11:28.522 --> 11:29.624
‫باشه، حرفم رو پس می‌گیرم.

11:29.648 --> 11:32.210
‫پس یعنی باید به یه فراری و یه مرده‌ی دیوونه اعتماد کنم.

11:32.235 --> 11:36.239
‫خب، ایپکس که اعتماد کرده،
‫ولی اطلاعات رو به ما نمی‌ده. چرا؟

11:37.111 --> 11:40.698
‫ببینید قربان، ما نمی‌تونیم توی این مورد اشتباه کنیم.

11:41.785 --> 11:46.331
‫توی این کشتی آدمای خوب
‫و تجهیزاتی هست که می‌تونه کمک کنه.

11:48.125 --> 11:53.439
‫ولی توی آلاسکا به هیچ دردی نمی‌خورن،
‫ چون اونجا هیچی نیست.

11:53.463 --> 11:55.316
‫ایپکس توی این کار شریکِ ماست.

11:55.341 --> 11:58.094
‫- هستن؟
‫- و اونا توی رده‌های بالا پارتی دارن.

11:58.640 --> 11:59.641
‫می‌فهمی؟

12:03.682 --> 12:04.683
‫بسیار خب، گوش کن.

12:08.194 --> 12:11.798
‫اگه از این نقشه حمایت کنم،
‫سرِ جفتمون به باد می‌ره.

12:11.823 --> 12:14.677
‫تیم، من به چیزی بیشتر از منبعِ تو نیاز دارم.

12:14.702 --> 12:15.870
‫برام مدرک بیار.

12:37.911 --> 12:40.289
‫می‌خوای در موردش حرف بزنیم؟

12:47.768 --> 12:49.228
‫ترجیح می‌دم در موردِ تو حرف بزنیم.

12:54.316 --> 12:56.109
‫گفتی فکر می‌کنی می‌تونی کمک کنی.

12:58.278 --> 13:01.240
‫توی سان‌فرانسیسکو اتفاقی برات افتاد؟

13:02.408 --> 13:06.078
‫فکر کنم یه چیزی شنیدم.

13:07.761 --> 13:08.761
‫چی شنیدی؟

13:10.034 --> 13:16.415
‫رفتم روی پلِ گلدن گیت
‫و یه لرزشی حس کردم، مثلِ...

13:16.960 --> 13:19.337
‫نمی‌دونم، انگار یه آواز از سمتِ اقیانوس می‌اومد.

13:20.196 --> 13:22.052
‫شنیدی اقیانوس آواز می‌خونه؟

13:27.232 --> 13:29.168
‫می‌دونی چیه؟ مست بودم.

13:29.309 --> 13:30.519
‫احتمالاً چیزی نبوده.

13:32.769 --> 13:36.582
‫باشه. خلبان گفت تا دو ساعتِ دیگه می‌شینیم.

13:36.692 --> 13:39.122
‫بعدش هم می‌ریم ساحلِ سانتا سولداد.

13:40.028 --> 13:41.446
‫با قایق.

13:42.181 --> 13:44.100
‫از کجا می‌دونیم تایتان ایکس داره می‌ره اونجا؟

13:46.696 --> 13:50.092
‫مردمِ این جزیره جشنی می‌گرفتن

13:50.117 --> 13:52.453
‫که بازگشتِ این تایتان رو پیش‌بینی می‌کرد.

13:53.043 --> 13:54.835
‫بهش می‌گفتن کو-کای.

13:56.185 --> 14:00.081
‫و بیلی معتقد بود اینجا
‫یکی از توقفگاه‌های مسیرِ مهاجرتشه.

14:00.106 --> 14:03.836
‫اون پیش‌بینی کرد که تایتان ایکس
‫ حدوداً هر ۱۵ سال یه بار ظاهر می‌شه.

14:03.861 --> 14:07.215
‫اونقدر زنده نموند که ببینه پیش‌بینیش درست بوده یا نه،

14:07.240 --> 14:12.579
‫ولی اگه درست گفته باشه، تایتان ایکس
‫نباید قبل از ۲۰۲۳ برمی‌گشت.

14:14.021 --> 14:18.066
‫پس بیل راندا دیر کرده بود و ما هم ۶ سال زودتر اومدیم؟

14:18.765 --> 14:21.504
‫با فعال کردنِ دستگاهِ سوزوکی توی جزیره‌ی جمجمه،

14:21.528 --> 14:24.716
‫به نظر می‌رسه تایتان ایکس رو بیدار کردیم

14:24.740 --> 14:28.261
‫و زودتر از موعد از اکسیس موندی بیرون کشیدیمش.

14:28.285 --> 14:30.847
‫اگه غریزه‌ی طبیعیش فعال بشه،

14:30.871 --> 14:32.974
‫باید همون مسیری رو بره که همیشه می‌رفته:

14:32.999 --> 14:36.669
‫از جزیره‌ی جمجمه مستقیم به سانتا سولداد.

14:37.211 --> 14:40.065
‫فکر می‌کنی اگه پیداش بشه، ایپکس چیکار می‌کنه؟

14:40.090 --> 14:44.570
‫تیم گفت اطلاعاتی که از نفوذِ کوچیکمون
‫به ایپکس به دست آوردیم،

14:44.595 --> 14:48.265
‫نشون می‌داره که دارن روی راهی
‫برای کنترلِ تایتان کار می‌کنن

14:49.014 --> 14:50.200
‫اونم با یه ایمپلنتِ عصبی.

14:50.224 --> 14:53.310
‫احتمالاً با هلیکوپتر یا پهپاد از هوا پرتابش می‌کنن.

14:53.920 --> 14:58.091
‫ولی سؤالِ اصلی اینجاست
‫که چرا دارن مخفیش می‌کنن؟

15:15.290 --> 15:18.895
‫شاید همین توجیه‌ش کنه. دو تا خانواده.

15:18.919 --> 15:20.230
‫بچگی‌هاش رها شده بود.

15:20.255 --> 15:22.465
‫شاید هیچ‌وقت نمی‌خواسته
‫ریسکِ تنها موندن رو بپذیره.

15:23.344 --> 15:25.638
‫پس فکر می‌کنی به یه خانواده‌ی زاپاس احتیاج داشته؟

15:26.338 --> 15:27.964
‫یه جایگزین واسه روز مبادا؟

15:29.168 --> 15:32.266
‫دستِ خودش نبود.
‫ذاتِ مهندسیش اینطوری بود.

15:33.363 --> 15:35.383
‫هیچ‌کدومِ ما زاپاس نبودیم.

15:35.408 --> 15:37.619
‫مهم نیست کی اول اومده.
‫اون هردومون رو دوست داشت.

15:39.084 --> 15:40.294
‫و هردومون رو هم ترک کرد.

15:43.277 --> 15:45.737
‫وقتی بهش گفتم فکر می‌کردیم تو مردی نبودی که ببینش.

15:47.660 --> 15:50.450
‫داغون شد. دو سالِ تمام
‫رنگِ خواب رو ندید.

15:51.943 --> 15:54.154
‫بالاخره الان فرصت پیدا کردم که همه‌ی وجودش رو بشناسم.

15:54.934 --> 15:57.728
‫دیگه لازم نیست همیشه نصفِ وجودش رو مخفی کنه.

15:58.642 --> 16:00.353
‫چرا اون نامه رو نگه داشتی؟

16:00.377 --> 16:02.629
‫کِی، این تنها چیزی بود
‫که ازت برام مونده بود.

16:03.289 --> 16:05.434
‫می‌دونی، هر از گاهی درش می‌آوردم،

16:05.466 --> 16:07.634
‫و خودمو سرزنش می‌کردم که چرا بیشتر واسه‌ت نجنگیدم.

16:08.299 --> 16:11.010
‫یا به خودم افتخار می‌کردم که چقدر آدمِ بزرگواری بودم.

16:11.589 --> 16:13.265
‫چطوری این وضعیت رو درست کنیم؟

16:13.639 --> 16:15.767
‫کِی، نمی‌تونیم گذشته رو تغییر بدیم.

16:16.515 --> 16:20.036
‫و فکر نمی‌کنم هیروشی الان تو حال و هوایی باشه
‫که بخواد عذرخواهیِ ما رو بشنوه.

16:20.061 --> 16:22.021
‫حتی اگه بهش بدهکار باشیم.

16:23.233 --> 16:25.694
‫فقط بهش زمان بده.

16:30.532 --> 16:31.617
‫سلام رئیس.

16:33.660 --> 16:36.514
‫جیسون. آماده‌ایم؟

16:36.539 --> 16:39.417
‫آماده می‌شیم. فقط یه لحظه
‫وقت می‌خوام باهات گپ بزنم.

16:40.237 --> 16:41.423
‫به شرطی که سریع باشه.

16:41.448 --> 16:45.118
‫گشتِ امنیتی تو ساحلِ شمالی
‫یه قایقِ بادیِ زادیاک رو پیدا کرد که تو یه غار مخفی شده بود.

16:46.824 --> 16:49.345
‫زودتر از چیزی که فکر می‌کردم رسیدن اینجا.

16:49.370 --> 16:50.889
‫دوستایِ کورا.

16:50.914 --> 16:53.142
‫معلوم بود دیر یا زود پیداشون میشه.

16:53.305 --> 16:54.681
‫می‌خوای چطوری باهاشون برخورد کنم؟

16:56.386 --> 16:59.139
‫هر کاری لازمه بکن و مطمئن شو که دخالت نمی‌کنن.

17:00.022 --> 17:01.982
‫نباید بذاریم پایِ مونارک رو به اینجا باز کنن.

17:18.288 --> 17:20.457
‫خب، حق با ما بود. ایپکس اینجاست.

17:22.741 --> 17:26.745
‫خیلی خب، باید به مونارک خبر بدیم
‫و تا وقتی می‌رسن، آفتابی نشیم.

17:39.059 --> 17:40.435
‫مردم کجا رفتن؟

17:41.084 --> 17:43.253
‫بعد از اینکه مونارک اومد اینجا، اونا رفتن.

17:43.776 --> 17:46.528
‫حدس می‌زنم زندگی زیرِ ذره‌بین براشون جذابیتی نداشته.

17:47.192 --> 17:49.087
‫و تایتان برمی‌گرده اینجا؟

17:49.111 --> 17:52.006
‫اگه تحقیقاتی که اخیراً از بیل راندا
‫به دست آوردیم درست باشه،

17:52.030 --> 17:55.552
‫با آزاد شدنِ تایتانِ ایکس،
‫باید به سانتا سولداد برگرده.

17:55.576 --> 17:57.470
‫اما چرا؟ که چیکار کنه؟

17:57.495 --> 17:59.622
‫واسه تخم‌ریزی، واسه تغذیه.

18:00.077 --> 18:02.765
‫فکر کنم امشب وقتی تایتان برسه، می‌فهمیم.

18:02.875 --> 18:04.936
‫اول پهپادی که حاملِ پرتابه‌ست رو می‌فرستیم.

18:04.960 --> 18:07.856
‫بعدش پرتابه رو به سمتِ تایتان شلیک می‌کنیم.

18:07.880 --> 18:11.067
‫مگه اینکه کسی بخواد جلومون رو بگیره.

18:11.091 --> 18:13.528
‫- منظورت چیه؟
‫- دوستات، رانداها.

18:13.552 --> 18:14.737
‫می‌دونی که اونا اینجان.

18:14.761 --> 18:16.369
‫منظورت چیه؟

18:16.394 --> 18:18.664
‫واقعاً قراره باور کنم که تعجب کردی؟

18:18.689 --> 18:21.502
‫منظورم اینه که، تو پنساکولا بهم زنگ می‌زدن، اما...

18:21.527 --> 18:24.339
‫چی؟ برندا، اینطوری نیست که لازم داشته باشم

18:24.364 --> 18:27.551
‫بیخِ گوشم وزوز کنن و بهم بگن این کار چقدر
‫ خطرناک و بی‌ملاحظه و احمقانه‌ست.

18:27.576 --> 18:29.638
‫امیدوارم تو این حرفا رو باور نکنی، کورا.

18:29.663 --> 18:30.831
‫معلومه که باور می‌کنم.

18:31.862 --> 18:35.157
‫اما این رو هم باور دارم که این کار جواب می‌ده،
‫وگرنه اینجا نبودم، مگه نه؟

18:36.842 --> 18:38.410
‫خب، پس بیا بریم سراغش.

18:41.163 --> 18:44.124
‫رسیدنِ تایتان تا ۳ ساعتِ دیگه...

18:50.619 --> 18:53.664
‫نگاه کن. قبلاً اینجا نبود.

18:54.233 --> 18:55.651
‫مالِ خودمونه.

18:59.293 --> 19:01.920
‫به نظر میاد خیلی وقته کسی اینجا نبوده.

19:03.551 --> 19:05.229
‫- می‌خوای یه نگاهی بندازی؟
‫- آره.

19:06.855 --> 19:08.398
‫همین‌جا بمون. نگهبانی بده.

19:52.568 --> 19:53.944
‫۱۹۶۸.

19:55.195 --> 19:58.415
‫انگار مونارک یه دهه منتظر موند تا اون موجود برگرده،

19:58.440 --> 20:00.235
‫بعدش هم بساطشون رو جمع کردن.

20:06.415 --> 20:07.583
‫چیزی پیدا کردی؟

20:08.199 --> 20:10.553
‫نه. چیزی که به دردمون بخوره نه.

20:10.711 --> 20:14.381
‫مونارک باید دووم میاورد،
‫اما اونا دفترچه‌ی خاطراتِ بیلی رو نداشتن.

20:28.270 --> 20:29.354
‫بیلی اینجا بود.

20:30.848 --> 20:32.474
‫اون برگشت.

20:33.129 --> 20:34.630
‫هیروشی، این نقاشیِ توئه.

20:35.277 --> 20:36.987
‫باشه.

20:40.324 --> 20:41.992
‫هی. هی.

20:48.000 --> 20:55.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

21:01.094 --> 21:02.095
‫هیروشی.

21:08.044 --> 21:09.537
‫اون چیزی که تو اون نامه نوشتم...

21:09.561 --> 21:12.189
‫- لازم نیست درباره‌ش حرف بزنیم.
‫- چرا، لازمه.

21:16.881 --> 21:19.067
‫هر برداشتی که از اون نامه داری،

21:19.107 --> 21:22.235
‫باید بدونی که من عاشقِ پدرت بودم.

21:25.118 --> 21:26.578
‫با تمامِ وجودم.

21:28.080 --> 21:30.415
‫خب، نه همه‌ی وجودت.

21:31.152 --> 21:33.001
‫من انتخاب کردم که با بیلی باشم.

21:34.878 --> 21:36.839
‫می‌خواستم یه خانواده باشیم.

21:41.051 --> 21:45.514
‫وقتی اون نامه رو خوندم، پر از خشم شدم.

21:47.349 --> 21:50.227
‫از دستِ تو، از دستِ شاو.

21:51.436 --> 21:52.813
‫واسه کاری که با بابا کردین

21:54.129 --> 21:55.756
‫و کاری که باعث شد اون با من بکنه.

21:57.985 --> 22:00.404
‫اما بعدش، می‌دونی چه حسی داشتم؟

22:03.456 --> 22:04.575
‫آرامش.

22:05.492 --> 22:07.995
‫همیشه فکر می‌کردم بخاطر من
‫گذاشت رفت.

22:09.119 --> 22:10.873
‫که من کار اشتباهی کردم.

22:12.330 --> 22:14.665
‫که از گوشت و خون خودش نبودم.

22:15.752 --> 22:17.772
‫که واقعاً دوستم نداشت.

22:17.796 --> 22:19.214
‫ولی این حقیقت نداره.

22:28.135 --> 22:34.121
‫پس، خوندن اون نامه
‫و بالاخره فهمیدنِ این‌که...

22:34.146 --> 22:37.608
‫من اون کسی نبودم که
‫ناامیدش کرد...

22:39.985 --> 22:42.571
‫یه جورایی انگار یه بار سنگینی رو
‫از رو دوشم برداشت.

22:58.545 --> 23:00.005
‫کاش اونجا بودم.

23:02.489 --> 23:04.658
‫اگه اون ریسک‌های احمقانه رو نمی‌کردم.

23:06.929 --> 23:08.972
‫اون روزی که افتادم توی اون شکاف...

23:12.686 --> 23:14.438
‫خودم بودم که اون تصمیم رو گرفتم.

23:16.438 --> 23:18.170
‫هردوشون مخالف بودن.

23:18.195 --> 23:21.198
‫و من متقاعدشون کردم که من
‫باید اونی باشم که می‌ره پایین.

23:23.658 --> 23:28.705
‫و اون تصمیم بی‌پروا
‫به قیمت سال‌های عمرم تموم شد.

23:34.164 --> 23:36.142
‫سال‌هایی که می‌تونستم با تو بگذرونم.

23:36.175 --> 23:38.636
‫به عنوان یه مادر کنارت باشم.

23:41.421 --> 23:45.133
‫شاید اون‌وقت این‌قدر از زندگیت رو
‫با حس طردشدگی نمی‌گذروندی.

23:49.805 --> 23:53.642
‫الان می‌فهمم آدم‌هایی که ناامیدشون کردم...

23:54.014 --> 23:55.932
‫اون اشتباهات مال خودم بود.

24:00.566 --> 24:01.984
‫تو مسئول اشتباهات خودتی.

24:03.944 --> 24:05.112
‫منم مسئول خودم.

24:16.915 --> 24:19.686
‫- چیه؟
‫- هی، کجایی؟

24:19.710 --> 24:22.230
‫ اومدم خونواده‌ام رو ببینم.

24:22.254 --> 24:23.495
‫یه اتفاقی افتاده،

24:23.520 --> 24:26.374
‫و به نظرم واقعاً باید
‫برگردی دی.سی.

24:26.399 --> 24:28.611
‫بیشتر از یه ماهه
‫ندیدمشون، باشه؟

24:28.636 --> 24:33.241
‫این مهمه. هفته‌ی دیگه می‌بینمت.

24:33.265 --> 24:36.077
‫نه، صبر کن. قطع نکن. یه چیزی
‫اینجاست که واقعاً باید ببینی.

24:36.101 --> 24:38.288
‫- خداحافظ، تیم.
‫- یه قایق ماهی‌گیری

24:38.312 --> 24:41.457
‫توی اقیانوس آرام غربی
‫یه کیف قدیمیِ مونارک رو از آب کشیده بیرون.

24:41.481 --> 24:44.985
‫روش با شابلون نوشته شده:
‫اموالِ ویلیام راندا.

24:48.363 --> 24:53.178
‫توش یادداشت‌های میدانی،
‫نقشه‌های قدیمی و نوار داده‌هاست.

24:53.202 --> 24:56.538
‫ممکنه مال سفر اکتشافیش
‫به جزیره‌ی جمجمه باشه.

24:57.788 --> 25:01.185
‫آره. یه هفته دیگه برمی‌گردم.

25:01.210 --> 25:03.462
‫یه هفته؟ جدی می‌گی؟

25:04.421 --> 25:09.360
‫اینجا یه گنجینه پیدا شده.
‫چیزایی که تا حالا کسی ندیده.

25:09.384 --> 25:11.905
‫می‌شه لطفاً خودت ردیفش کنی؟

25:11.929 --> 25:13.430
‫آره، ولی من...

25:14.052 --> 25:16.697
‫اون پدرته. تو تنها کسی هستی
‫که اصلا می‌شناختش.

25:16.815 --> 25:18.526
‫من نمی‌شناختمش.

25:19.937 --> 25:21.897
‫به‌سختی یادمه کی بود.

25:23.899 --> 25:26.360
‫من... آره، من...

25:27.660 --> 25:29.036
‫ببخشید، من فقط...

25:31.114 --> 25:33.492
‫این داده‌هایی که داریم
‫از جانیرا می‌گیریم...

25:34.597 --> 25:36.324
‫چیزایی که اینجاست می‌تونه واقعاً مهم باشه.

25:36.349 --> 25:38.589
‫من... ببخشید. فقط فکر کردم
‫دلت می‌خواد اینجا باشی.

25:41.792 --> 25:43.085
‫با اولین پرواز میام.

25:58.929 --> 26:01.991
‫یه چیزی روی سونار پیدا کردم.
‫فاصله ۱۰۰۰ متر.

26:02.016 --> 26:03.076
‫یهو از ناکجاآباد پیدا شد.

26:03.101 --> 26:05.205
‫جهتش کدوم طرفه؟ جهتش کدوم طرفه؟

26:05.274 --> 26:06.441
‫سه-دو-صفر.

26:07.651 --> 26:08.652
‫پشت سرمونه.

26:10.237 --> 26:13.424
‫فکر کنم تایتان ایکس باشه. داره مستقیم میاد سمت ما.

26:13.448 --> 26:15.993
‫تمام‌فرمان به راست. جهت رو
‫بیار روی دو-دو-صفر.

26:16.446 --> 26:18.674
‫فاصله ۵۰۰ متر و داره نزدیک‌تر می‌شه.

26:18.699 --> 26:19.992
‫چهارصد متر.

26:20.539 --> 26:22.058
‫زود باش.

26:22.082 --> 26:23.917
‫- سیصد متر.
‫- برو زیر آب

26:26.044 --> 26:27.647
‫دویست متر و داره نزدیک‌تر می‌شه.

26:27.671 --> 26:29.089
‫خدای من.

26:29.673 --> 26:31.693
‫صد متر. برخورد حتمیه.

26:31.718 --> 26:32.759
‫آماده‌ی ضربه باشید.

26:40.434 --> 26:42.078
‫هدف به سمت جنوب، جنوب شرقی می‌ره.

26:42.102 --> 26:43.830
‫۵۰۰ متر جلوتره.

26:43.854 --> 26:45.415
‫داره مستقیم می‌ره سمت سانتا سولداد.

26:45.440 --> 26:48.526
‫به موقع نمی‌رسیم.
‫باید به شاو خبر بدیم.

26:54.004 --> 26:58.193
‫حدود ۱۶ کیلومتر فاصله داره،
‫داره مستقیم میاد سمتمون.

26:58.327 --> 27:00.662
‫دقیقاً همون‌طوری که نقشه‌ی بیل راندا می‌گفت.

27:01.371 --> 27:03.165
‫بله، والتر.

27:03.707 --> 27:04.708
‫حق با تو بود.

27:05.114 --> 27:07.616
‫همه چیز طبق انتظار پیش می‌ره.

27:10.506 --> 27:11.715
‫مشکلی پیش نمیاد.

27:12.216 --> 27:13.985
‫به کدِ کورا ایمان دارم.

27:14.009 --> 27:16.178
‫لینک سیناپسی مقیاس‌پذیر می‌شه، بله.

27:17.054 --> 27:18.847
‫و یه نمونه‌ی اولیه خواهیم داشت.

27:20.034 --> 27:22.888
‫بله. در جریان می‌ذارمت.

27:22.913 --> 27:24.122
‫دیگه چیزی نمونده.

27:44.456 --> 27:47.268
‫هشدار به خدمه‌ی پهپاد
‫برای بررسی نهایی.

27:47.292 --> 27:49.211
‫ورودی بعدی تا ۲۰ دقیقه‌ی دیگه.

27:50.218 --> 27:52.553
‫بیا از اون مسافرخونه‌ی قدیمی
‫بریم تا بهتر ببینیم.

27:58.240 --> 27:59.867
‫الان خیلی بی‌روح شده.

28:00.936 --> 28:03.981
‫باید جلوی ایپکس رو بگیریم،
‫وقتمون هم داره تموم می‌شه.

28:14.734 --> 28:18.237
‫خیلی خب. اون پهپادیه که
‫لینک سیناپسی رو حمل می‌کنه.

28:19.658 --> 28:23.537
‫اون دوتا مشعل فلزی رو دو طرفش
‫کنار ساختمون‌ها می‌بینی؟

28:24.147 --> 28:27.217
‫از اونا استفاده می‌کنیم تا
‫پره‌های پهپاد رو از کار بندازیم.

28:27.958 --> 28:29.459
‫صبر کن، اون مِی نیست؟

28:34.329 --> 28:36.140
‫وقتشه قفلش کنی، جیسون.

28:36.165 --> 28:37.166
‫اوکی، ردیفش کردم.

28:38.135 --> 28:39.946
‫رئیس می‌گه باید بریم.

28:39.970 --> 28:41.030
‫آره، می‌فهمم چی می‌گی،

28:41.054 --> 28:42.949
‫ولی هنوز باید ماژول جدید رو
‫دوباره کامپایل کنم

28:42.974 --> 28:45.143
‫و بعدش مطمئن بشم که
‫رابط کاربری کند نشه.

28:45.571 --> 28:47.549
‫خیلی هم عالی و حیاتیه.

28:47.574 --> 28:50.553
‫مسئله اینه که همین الان تأییدیه گرفتیم
‫که تایتان داره میاد.

28:50.647 --> 28:53.042
‫تا ۱۶ دقیقه‌ی دیگه می‌رسه اینجا،

28:53.066 --> 28:56.629
‫پس بیا وسواس به خرج ندیم و
‫کارو راه بندازیم.

28:56.653 --> 28:58.047
‫تنها گزینه‌مون اینه که بی‌نقص باشه.

28:58.071 --> 28:59.674
‫یا الان یا هیچ‌وقت!

28:59.698 --> 29:00.699
‫بزن بریم!

29:13.545 --> 29:16.757
‫اگه می‌خوای بدونی ایپکس واقعاً دنبال چیه،
‫بیا از خودش بپرسیم.

29:17.549 --> 29:18.550
‫شاو! شاو!

29:24.556 --> 29:25.557
‫می!

29:36.902 --> 29:39.321
‫داری چیکار می‌کنی؟

29:40.609 --> 29:42.712
‫می‌دونن اینجایید.
‫باید برید. همین الان.

29:42.737 --> 29:45.215
‫این نشد جواب.
‫چرا داری بهشون کمک می‌کنی؟

29:45.240 --> 29:48.535
‫چون حس می‌کنم کاری که داریم می‌کنیم
‫می‌تونه جلوی یه روز جی دیگه رو بگیره.

29:49.414 --> 29:50.916
‫پیشرفت فوق‌العاده‌ای داشتیم.

29:51.421 --> 29:52.982
‫می‌تونیم کنترلشون کنیم.

29:53.037 --> 29:54.222
‫پیشرفت؟

29:54.247 --> 29:56.392
‫می، این عین وحشی‌گریه.

29:56.471 --> 29:59.033
‫کی قراره کنترلشون کنه؟
‫برندا؟ رئیسش؟

29:59.058 --> 30:00.953
‫می‌فهمی الان چقدر حرفات
‫ساده‌لوحانه‌ست؟

30:00.978 --> 30:02.312
‫من ساده‌لوحم؟

30:03.254 --> 30:06.503
‫تورو خدا، کیت، ما داریم
‫سعی می‌کنیم یه کار خوب انجام بدیم.

30:08.684 --> 30:09.810
‫دخالت نکن.

30:12.680 --> 30:14.420
‫نمی‌خوام شماها آسیب ببینید.

30:22.188 --> 30:27.294
‫باید بگم دلیلش نسبتاً قانع‌کننده‌ست.

30:27.366 --> 30:29.678
‫پس چرا دارن اینو از مونارک
‫مخفی نگه می‌دارن؟

30:29.788 --> 30:35.395
‫آره، دقیقاً. اگه ایپکس واقعاً باور داره
‫که راه حل همینه، چرا مخفیش می‌کنه؟

30:35.419 --> 30:37.355
‫چرا موفقیتشون رو با دنیا
‫تقسیم نمی‌کنن؟

30:37.379 --> 30:39.232
‫اصلاً منطقی نیست، لی.

30:39.256 --> 30:43.987
‫چون هر کسی که اون سرِ قلاده رو نگه داشته،
‫نه تنها می‌تونه جلوی روز جی رو بگیره،

30:44.012 --> 30:46.806
‫بلکه می‌تونه یه روز جی راه بندازه و
‫دقیقاً مشخص کنه کجا باشه

30:47.306 --> 30:51.452
‫تا هر چیزی یا هر جایی رو که
‫صاحب قلاده بخواد، نابود کنه.

30:51.476 --> 30:56.148
‫و این یعنی یه سلاح که می‌شه به
‫بالاترین قیمت فروختش.

30:59.067 --> 31:00.253
‫همه چیز مرتبه؟

31:00.277 --> 31:02.380
‫بهت گفتم که وقت بیشتری لازم دارم.

31:02.404 --> 31:04.090
‫همه‌مون وقت بیشتری لازم داریم، کورا.

31:04.114 --> 31:06.909
‫باید از همینی که داریم نهایت استفاده رو ببریم.

31:18.295 --> 31:19.296
‫اون چیه؟

31:21.423 --> 31:22.424
‫داره شروع می‌شه.

31:37.314 --> 31:39.209
‫دارن مستقیم می‌رن سمت منطقه‌ی پرتاب.

31:39.233 --> 31:40.460
‫همه رو از اونجا بکشید بیرون.

31:40.484 --> 31:42.253
‫مفهومه. همین الان منطقه‌ی پرتاب رو تخلیه کنید.

31:42.277 --> 31:45.465
‫- مفهومه. تخلیه کنید.
‫- یالا، یالا! برید بیرون!

31:45.489 --> 31:48.158
‫اگه می‌خوایم این کارو بکنیم، الان وقتشه.

31:49.743 --> 31:51.078
‫بزن بریم!

31:52.037 --> 31:54.957
‫خانم، توی سایت پرتاب
‫نفوذ امنیتی داشتیم.

31:59.169 --> 32:02.261
‫- هر چی سنگه واسه پای لنگه.
‫- باید اون پرنده رو بفرستیم رو هوا.

32:06.385 --> 32:07.761
‫- زود باش.
‫- اسکاراب‌ها!

32:10.681 --> 32:11.741
‫سرهنگ، باید بریم!

32:11.765 --> 32:13.493
‫همه برگردید تو! بدوید!

32:13.517 --> 32:15.643
‫- یا پرتابش کن یا از دستش می‌دیم، رئیس.
‫- برو.

32:17.521 --> 32:18.689
‫وقتشه آتیشو روشن کنیم.

32:33.245 --> 32:34.329
‫لی، بدو!

32:39.042 --> 32:40.294
‫- بدو!
‫- برو!

32:44.506 --> 32:45.507
‫لی!

32:54.474 --> 32:56.119
‫لی؟ لی؟ آسیب دیدی؟

32:56.143 --> 32:57.603
‫بیا ببریمش داخل.

32:59.688 --> 33:02.149
‫- مواظب پام باش.
‫- بیا. بیا.

33:05.485 --> 33:06.486
‫بیا.

33:07.529 --> 33:08.530
‫هواتو داریم.

33:53.700 --> 33:55.410
‫بذار ببینم. چیزی نیست.

33:56.203 --> 33:57.746
‫خیلی خب، خیلی خب، آروم باش.

33:58.664 --> 34:01.100
‫بذار یه نگاه بندازم. این یکم درد داره.

34:01.124 --> 34:02.125
‫کیت؟

34:08.215 --> 34:09.216
‫کیت.

34:23.981 --> 34:26.483
‫هدف رو گم کردیم. دور بزن
‫یه بار دیگه امتحان کن.

34:50.424 --> 34:51.425
‫کیت.

34:53.135 --> 34:54.261
‫کیت.

35:12.196 --> 35:13.840
‫- خدای من.
‫- آخه داره چه غلطی می‌کنه؟

35:13.864 --> 35:14.924
‫نه، باید جلوش رو بگیریم

35:14.948 --> 35:16.050
‫- یکی رو بفرستید اونجا!
‫- نه! نه!

35:16.074 --> 35:17.927
‫اگه این جواب بده، اینطوری نجاتش می‌دیم.

35:17.951 --> 35:19.721
‫ما واسه همین اومدیم اینجا، کورا.

35:19.745 --> 35:21.431
‫پهپاد روی هدف قفل کرد.

35:21.455 --> 35:22.581
‫شلیک!

35:34.760 --> 35:35.820
‫اتصال برقرار شد.

35:35.844 --> 35:37.679
‫خوبه. الان کنترلش دست ماست؟

35:38.222 --> 35:40.349
‫نه. لینک سیناپسی هنوز داره آپلود می‌شه.

35:44.561 --> 35:46.164
‫گرفتمت. گرفتمت، کیت.

35:46.188 --> 35:48.065
‫حالت خوبه؟

35:48.982 --> 35:50.567
‫کیت، باید بریم.

35:57.115 --> 35:58.176
‫گزارش بده.

35:58.200 --> 36:01.346
‫اوج عصبی شدیدی توی قشر پیش‌پیشانی
‫و آمیگدال دیده می‌شه.

36:01.370 --> 36:03.348
‫آماده برای لغو کامل شناختی.

36:03.372 --> 36:06.252
‫واکنش‌های جسمی‌ش رو مختل کردیم،
‫تمام گروه‌های عضلانی دارن منقبض می‌شن.

36:11.919 --> 36:13.772
‫نه. نه. نه. نه. صبر کن.

36:13.882 --> 36:15.735
‫این تایتان خیلی نورون داره.

36:15.759 --> 36:17.695
‫حلقه‌ی بازخورد داره
‫باعث نوسان شدید داده‌ها می‌شه.

36:17.719 --> 36:19.405
‫بهت گفتم که وقت بیشتری لازم دارم.

36:19.429 --> 36:21.991
‫انقدر در مورد زمان ناله نکن.
‫خودتو جمع و جور کن، کورا.

36:22.015 --> 36:24.828
‫بهت گفتم که نمی‌تونیم برنامه رو
‫در این ابعاد گسترش بدیم.

36:24.852 --> 36:27.163
‫- همین الان درستش کن!
‫- داری شوخی می‌کنی؟

36:27.187 --> 36:28.814
‫کل سیستم داره از کار میفته.

36:33.360 --> 36:34.361
‫صبر کن.

36:35.237 --> 36:36.422
‫هیروشی کجاست؟

36:36.446 --> 36:37.966
‫بیا دیگه، کیتی.

36:37.990 --> 36:39.199
‫باید فرار کنیم.

36:50.002 --> 36:51.295
‫کیتی.

36:56.258 --> 36:57.384
‫باید فرار کنیم!

37:00.795 --> 37:02.198
‫- کیت!
‫- کنتارو!

37:02.222 --> 37:03.432
‫- بابا!
‫- نه، برگرد عقب!

37:04.030 --> 37:05.017
‫برگرد عقب!

37:17.821 --> 37:19.048
‫سیگنال قطع شد. داده‌ها رو از دست دادم.

37:19.072 --> 37:20.596
‫ارتباطمون قطع شده.

37:28.464 --> 37:31.842
‫- برندا. برندا.
‫- باید تخلیه کنیم.

37:32.628 --> 37:34.147
‫- برندا.
‫- باید تخلیه کنیم.

37:34.171 --> 37:35.231
‫تخلیه کنید!

37:35.255 --> 37:36.774
‫همین الان تخلیه کنید!

37:36.798 --> 37:38.967
‫برید! زود باشید!

37:39.593 --> 37:40.594
‫برید!

37:43.597 --> 37:45.015
‫بریم، زود باشید!

37:47.893 --> 37:48.894
‫هی، زود باش!

37:50.562 --> 37:52.898
‫قرار نیست با این کشتی غرق بشی.
‫بیا بریم.

38:31.812 --> 38:33.814
‫بابا؟ بابا؟

38:39.695 --> 38:41.905
‫کمک! یکی کمک کنه!

38:43.448 --> 38:47.077
‫- خدای من.
‫- کیت، حالت خوبه؟

38:49.225 --> 38:50.994
‫- برو کمک بیار، کنتارو.
‫- عزیزم.

38:51.019 --> 38:52.020
‫حالت خوبه؟

38:52.833 --> 38:55.460
‫- خواهش می‌کنم کمک بیار. فقط کمک بیار.
‫- کیت.

39:07.556 --> 39:08.807
‫حالت خوب می‌شه.

39:09.308 --> 39:10.851
‫می‌رم برات کمک بیارم.

39:11.643 --> 39:14.813
‫خیلی از لحظات زندگیت رو از دست دادم.

39:16.231 --> 39:17.292
‫نه.

39:17.316 --> 39:18.525
‫خیلی...

39:19.151 --> 39:20.152
‫لحظه‌ها رو.

39:21.153 --> 39:22.654
‫خیلی دروغ‌ها رو.

39:23.322 --> 39:25.282
‫حالت خوب می‌شه.

39:31.496 --> 39:32.497
‫چیزی نیست.

39:34.917 --> 39:36.126
‫هیروشی.

39:37.628 --> 39:38.688
‫هیروشی.

39:38.712 --> 39:40.839
‫آهنگمون یادت هست؟

40:28.011 --> 40:29.906
‫- هیروشی؟ هیروشی.
‫- بابا؟

40:29.930 --> 40:32.140
‫- بابا؟ بمون.
‫- هیروشی. هیروشی.

41:35.174 --> 41:38.362
‫اون پزشکی که داره به مردم کمک می‌کنه رو بیار
‫تا دنبال علائم حیاتی بگرده.

41:38.442 --> 41:40.101
‫منطقه رو قرنطینه کنید.

41:40.125 --> 41:42.187
‫از همه‌چیز محافظت کنید. داده‌ها، تجهیزات،

41:42.211 --> 41:44.105
‫برام مهم نیست چقدر آسیب دیده،
‫همه رو جمع کنید.

41:44.129 --> 41:47.257
‫و از همه مهم‌تر، می‌خوام آمار
‫تک‌تک آدم‌ها رو داشته باشم.

42:02.105 --> 42:04.399
‫کمک! کمک!

42:04.772 --> 42:06.836
‫ببین، تا وقتی مدیر نیومده
‫هیچ‌کس حق نداره بره، فهمیدی؟

42:06.860 --> 42:08.004
‫فهمیدی؟ هیچ‌کس! خب، برو.

42:08.028 --> 42:10.197
‫- تیم، ما به دکتر نیاز داریم!
‫- به پزشک نیاز داریم!

43:03.775 --> 43:23.775
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
