WEBVTT

00:38.622 --> 00:41.208
‫خوبی؟ حالت چه طوره؟

00:41.834 --> 00:43.085
‫حالم مثل وقتیه که...

00:43.752 --> 00:46.255
‫داشتم بعد از یه مرخصی سه روزه
‫تو مانیلا بر می‌گشتم.

00:46.338 --> 00:48.882
‫- برج شاهین یک یک...
‫- از دفعه قبل

00:48.966 --> 00:50.133
‫خیلی بهتره.

00:52.511 --> 00:54.054
‫تو... تو دیدیش؟

00:55.472 --> 00:56.640
‫شناختیش؟

00:56.723 --> 00:59.726
‫تایتان رو میگی؟ قبلاً دیدیش؟

01:01.937 --> 01:02.980
‫آره.

01:11.113 --> 01:14.408
‫عالیه. مونارک عزیز.

01:15.284 --> 01:16.994
‫لعنت بهش.

01:29.756 --> 01:31.341
‫و با موفقیت فرود اومدیم.

01:41.365 --> 01:55.365
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

03:04.059 --> 03:08.725
‫« مونارک: میراث هیولاها »

03:29.877 --> 03:33.463
‫نه کیلومتر فاصله داره،
‫با سرعت 35 گره در جهت 287 درجه میره.

03:34.047 --> 03:36.758
‫درست به سمت دریای جنوب چین.
‫وضعیت تخلیه چه طور پیش میره؟

03:37.593 --> 03:39.595
‫پرنده‌ها به خونه برگشتن.
‫تمام کارکنان در امنیت روی عرشه هستن.

03:41.847 --> 03:43.098
‫دستوراتتون چیه قربان؟

03:45.559 --> 03:47.978
‫قربان؟ تیم؟

03:50.314 --> 03:51.607
‫داری با من صحبت می‌کنی؟

03:52.232 --> 03:53.942
‫معاون رئیس روی عرشه‌ نیست.

03:54.526 --> 03:57.988
‫- روی عرشه نیست؟ این طوری خطابش می‌کنی؟
‫- قربان؟

03:58.071 --> 03:59.448
‫- اون یه دختر داره. خدایا.
‫- متاسفم قربان

03:59.531 --> 04:01.116
‫اما شما نفر بعدی در سلسله فرماندهی‌ـن.

04:01.200 --> 04:02.576
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه.

04:02.659 --> 04:06.663
‫نه... باید با رئیس بریس صحبت کنیم.

04:06.747 --> 04:08.373
‫با رئیس بریس تماس بگیرین.

04:08.457 --> 04:09.791
‫موفق نمیشیم. ارتباطات قطع شدن.

04:09.875 --> 04:12.336
‫دیواره طوفان نزدیک جزیره
‫یه میدان الکترومغناطیسی شدید ایجاد کرده.

04:12.419 --> 04:14.838
‫- مسیر ارسال ماهواره آفلاین شده.
‫- تعمیرش چه قدر طول می‌کشه؟

04:14.922 --> 04:16.757
‫سعی داریم سیگنال رو تقویت کنیم قربان

04:16.839 --> 04:19.009
‫اما ممکنه نیاز باشه
‫که از محدوده اختلال خارج بشیم.

04:20.886 --> 04:23.305
‫داری بهم میگی هیچ کس
‫راجع به اون تایتان نمی‌دونه؟

04:23.388 --> 04:24.556
‫دستوراتتون چیه؟

04:26.725 --> 04:29.186
‫چرا حرکت نمی‌کنیم؟

04:30.646 --> 04:31.897
‫اون این‌جا چه غلطی می‌کنه؟

04:31.980 --> 04:33.982
‫من هم از دیدنت خوش‌وقتم.
‫گفتی اسمت چی بود؟

04:34.066 --> 04:36.235
‫- من تیم‌ـم.
‫- یه ثانیه وایسا. خودشه؟

04:36.318 --> 04:38.195
‫بله. تقریباً توی محدوده بُرد ماـه؟

04:38.278 --> 04:40.113
‫خب، چرا نمیریم دنبالش؟

04:41.448 --> 04:43.450
‫خیلی خب. این‌جا کی رئیسه؟

04:46.954 --> 04:48.205
‫- اون؟
‫- آره.

04:48.288 --> 04:50.207
‫- نه، نه، نه. یه لحظه وایسین. نه.
‫- بیاین حرکت کنیم مونارک.

04:50.290 --> 04:51.750
‫خیلی داری بهش فضا میدی.

04:51.834 --> 04:54.127
‫باید منتظر دستورات از واشینگتن بمونیم.

04:54.211 --> 04:56.463
‫وقت کاغذبازی‌های اداری رو نداریم.

04:56.547 --> 04:58.549
‫اگه وارد یه منطقه پر جمعیت بشه،

04:58.632 --> 05:00.217
‫باید منتظر یه «روز جی» دیگه باشین.

05:00.300 --> 05:01.510
‫روز جی چی بود؟

05:01.593 --> 05:03.554
‫بزرگ‌ترین شکست مونارک.

05:03.637 --> 05:05.138
‫سرهنگ، این یه کشتی جنگی نیست.

05:05.222 --> 05:07.599
‫- نمی‌دونم به این توجه کردی یا نه.
‫- یه کشتی مونارکه، مگه نه؟

05:07.683 --> 05:09.852
‫یعنی... همه تجهیزاتتون برند درجه یکه.

05:09.935 --> 05:11.061
‫حق نظر نداری سرهنگ!

05:15.148 --> 05:21.280
‫به زور یه پایگاه مونارک رو در اختیار گرفتی
‫و کل دنیا رو تو خطر انداختی.

05:21.363 --> 05:23.323
‫تازه به این اشاره نکنیم
‫که اگه کیت راندا رو با خودت

05:23.407 --> 05:25.158
‫به اون ریفت نمی‌کشوندی،

05:25.242 --> 05:27.494
‫- الان ما این‌جا نبودیم.
‫- من کیت راندا یا هیچ‌کس دیگه‌ای رو

05:27.578 --> 05:29.872
‫به جایی نکشوندم
‫اما حداقل یه نقشه‌ای داشتم.

05:29.955 --> 05:31.874
‫نقشه تو چیه؟ تو استخر عرشه کوکتل بخوری؟

05:41.216 --> 05:42.301
‫خیلی خب.

05:43.886 --> 05:45.053
‫دنبالش می‌کنیم.

05:47.723 --> 05:50.184
‫وقتی از جزیره دور شدیم
‫سیگنال رو بفرستین،

05:50.267 --> 05:54.271
‫پس انقدری نزدیک بمونین که تماس رو
‫از دست ندیم اما خیلی نزدیک نشین، باشه؟

05:54.855 --> 05:56.607
‫خیلی نزدیک نشیم. چشم قربان.

06:15.167 --> 06:17.252
‫بیشتر از ده بار زیر و روش کردی.

06:18.962 --> 06:22.174
‫و به زیر و رو کردنش ادامه میدم
‫تا وقتی که بفهمم چی اشتباه پیش رفت.

06:22.257 --> 06:24.134
‫هی، تو عمو لی‌ـت رو نجات دادی.

06:26.678 --> 06:29.014
‫اون خیلی وقته که «عمو لی» من نبوده.

06:31.475 --> 06:32.518
‫کنتارو.

06:33.185 --> 06:35.020
‫ما یه تایتان رو آزاد کردیم.

06:35.103 --> 06:37.105
‫- نمی‌دونستیم این اتفاق میوفته.
‫- اهمیتی نداره!

06:37.189 --> 06:39.900
‫- اون دکمه رو تو نزدی.
‫- هیچ‌وقت نباید اون دکمه رو فشار می‌دادیم.

06:43.028 --> 06:44.029
‫کیت!

06:46.490 --> 06:49.159
‫وایسا کیت. کیت! کیت!
‫کیت، وایسا، وایسا، وایسا.

06:49.243 --> 06:51.036
‫- من رو مقصر می‌دونی.
‫- نه.

06:53.205 --> 06:54.957
‫پس تقصیر کیه؟

06:55.624 --> 06:57.292
‫چرا باید تقصیر کسی باشه؟

06:57.376 --> 06:58.961
‫تموم شد و رفت.
‫ازش رد میشیم.

07:01.088 --> 07:04.716
‫نه. این روش توـه.

07:06.718 --> 07:09.137
‫- تو رد میشی.
‫- وایسا، وایسا، وایسا.

07:09.763 --> 07:11.265
‫پس می‌خوای کسی رو مقصر بدونی؟

07:13.183 --> 07:15.769
‫من رو بابت دروغ گفتن بهت،
‫خیانت به مادرت

07:17.229 --> 07:22.985
‫و مخفی نگه داشتن زندگیم مقصر بدون.

07:25.112 --> 07:26.530
‫این چیزیه که تو رو به این‌جا کشوند.

07:30.909 --> 07:31.994
‫من رو مقصر بدون.

07:53.140 --> 07:54.141
‫ببخشید.

09:11.927 --> 09:14.471
‫شاید همین رو دارن مخفی می‌کنن.
‫یه بستر صید غنی.

09:14.555 --> 09:16.974
‫توضیح میده که چرا انقدر
‫به خارجی‌ها مشکوکن.

09:17.057 --> 09:18.392
‫منطقیه.

09:18.475 --> 09:22.312
‫چیزی که می‌خوام بدونم اینه
‫که چی باعث غنی شدن این آب‌ها میشه؟

09:25.148 --> 09:27.985
‫هی، این‌جایی. فکر کردیم
‫هیچ‌وقت از اون غار بیرون نمیای.

09:28.068 --> 09:29.444
‫- بیلی، یه نگاهی به این بنداز.
‫- جمع کنین.

09:29.528 --> 09:31.572
‫- فسفر و نیتروژن زیادی داره...
‫- وقت رفتنه.

09:31.655 --> 09:32.698
‫خیلی خب.

09:32.781 --> 09:34.867
‫- ما که تازه رسیدیم این‌جا.
‫- می‌دونم. یه نقشه پیدا کردم.

09:34.950 --> 09:38.620
‫- یه نقشه؟ چه جور نقشه‌ایه بیلی؟
‫- آره. روی دیوار اون غار بود.

09:39.621 --> 09:41.039
‫یه مسیر جابه‌جایی‌ـه.

09:41.123 --> 09:43.917
‫- یه مسیر جابه‌جایی؟ برای هیولا دریاـیت؟
‫- آره. نه دقیقاً.

09:44.001 --> 09:46.003
‫فکر کنم بیشتر مسیری
‫که دور دنیا طی می‌کنه رو ترسیم کرده.

09:47.045 --> 09:49.256
‫دیگه این‌جا نیست چون حرکت کرده.

09:49.339 --> 09:53.010
‫پس باید برگردیم سانتیاگو،
‫آرشیوهای دریایی رو دوباره بررسی کنیم

09:53.093 --> 09:55.846
‫و ببینیم هیچ گونه ارتباطی در طول مسیر
‫با موجود عظیم ناشناخته احتمالی

09:55.929 --> 09:56.930
‫پیدا می‌کنیم یا نه.

09:59.808 --> 10:01.018
‫عجله کن. باید تعقیبش کنیم.

10:01.101 --> 10:04.354
‫بیلی، من برای رسیدن به این‌جا

10:04.438 --> 10:06.273
‫سه هفته توی اون کشتی مزخرف دریازده بودم

10:06.356 --> 10:08.358
‫و فکر می‌کنم این‌جا یه خبرهایی هست.

10:08.442 --> 10:09.484
‫ببین، خیلی خب.

10:09.568 --> 10:12.571
‫اون نقشه ممکنه نشون بده
‫که اون کجا میره.

10:12.654 --> 10:15.490
‫و ممکنه که ازش جلوتر بیوفتیم
‫اما باید حرکت کنیم.

10:16.241 --> 10:18.243
‫- نه.
‫- نه؟

10:18.327 --> 10:20.037
‫- نه.
‫- چی؟

10:20.746 --> 10:23.999
‫بیلی، ما کل دنیا رو برای بررسی

10:24.082 --> 10:25.918
‫تک تک شایعه‌ها و اساطیری
‫که می‌شنوی می‌چرخیم

10:26.001 --> 10:28.170
‫و وقتی می‌خوای یه داستان رو
‫دنبال کنی من هیچ‌وقت چیزی نمیگم

10:28.253 --> 10:31.173
‫اما الان داری از دستورم سرپیچی می‌کنی
‫چون که می‌خوام مسیر علم رو دنبال کنم.

10:31.256 --> 10:33.509
‫هی، من... من هیچ‌وقت ازت سرپیچی نمی‌کنم.

10:34.176 --> 10:38.013
‫- خیلی خب، پس ببین...
‫- خب تو... تو می‌تونی بمونی، باشه؟

10:38.096 --> 10:41.016
‫تو بمون، جمع‌آوری داده‌هات رو تموم کن.

10:41.099 --> 10:42.851
‫جدا میشیم و به موفقیت میرسیم، باشه؟

10:42.935 --> 10:46.188
‫و احتمالاً یه چیزی پیدا می‌کنی
‫که من تو یه میلیون سال هم نمی‌دیدیم.

10:46.271 --> 10:48.023
‫نه، نه. انقدر سعی نکن
‫هندونه زیر بغلم بذاری.

10:48.106 --> 10:49.650
‫حرف‌هاتون تموم شد؟

10:50.359 --> 10:51.360
‫خیلی خب.

10:51.902 --> 10:55.531
‫نظر حرفه‌ای من اینه:
‫«اگه تو قراره بری، همه باید بریم.»

10:55.614 --> 10:56.657
‫- نه.
‫- نه.

10:56.740 --> 11:00.744
‫بچه‌ها، منظورم اینه که باید
‫کنار همدیگه بمونیم.

11:00.827 --> 11:02.246
‫و دوباره میگم، نمی‌دونم
‫شماها توجه کردین یا نه،

11:02.329 --> 11:04.414
‫اما محلی‌ها واقعاً دلشون نمی‌خواد
‫که ما این اطراف باشیم.

11:05.082 --> 11:06.500
‫مخصوصاً از ما خواستن
‫که این‌جا رو ترک کنیم.

11:06.583 --> 11:08.168
‫اما برای همین باید بمونیم.

11:08.252 --> 11:09.586
‫این یه معنایی داره

11:09.670 --> 11:12.840
‫و اگه هر دفعه کسی سعی داشت
‫ما رو بترسونه رومون رو بر می‌گردوندیم...

11:12.923 --> 11:14.550
‫فقط... نرو.

11:16.426 --> 11:17.553
‫می‌دونی که مجبورم.

11:19.179 --> 11:20.264
‫خیلی خب.

11:21.014 --> 11:22.099
‫دوست دارم.

11:23.559 --> 11:25.227
‫- می‌دونم.
‫- باشه؟

11:25.310 --> 11:26.395
‫منم دوست دارم.

11:33.610 --> 11:37.030
‫می‌خواستی من رو ببینی کاپیتان؟

11:39.324 --> 11:40.492
‫من کاپیتان نیستم.

11:40.576 --> 11:41.660
‫می‌دونم.

11:45.747 --> 11:47.416
‫از طرف رئیس بریس

11:47.499 --> 11:50.669
‫دستور دارم که به هر قیمتی

11:50.752 --> 11:53.755
‫تایتان ناشناخته رو دنبال
‫و ارتباط رو باهاش حفظ کنم.

11:54.381 --> 11:57.467
‫از بقیه اولویت‌ها صرف نظر می‌کنیم.

12:00.137 --> 12:02.639
‫تبریک میگم. تصمیم درست رو گرفتی.

12:04.391 --> 12:08.061
‫نه. تو گرفتی سرهنگ.

12:15.777 --> 12:19.156
‫تو اکثر زمانی که تو مونارک مشغول بودم،
‫یه کارکن ساده تو زیرزمین بودم.

12:20.824 --> 12:22.826
‫آدم همچین کاری نیستم.

12:25.412 --> 12:27.122
‫خب، می‌دونی که چی میگن.

12:28.415 --> 12:31.251
‫بعضی افراد، بزرگی در درونشون نهفته.

12:32.544 --> 12:34.796
‫خب، بعدش نوبت چیه؟

12:37.466 --> 12:38.550
‫عواقب.

12:42.804 --> 12:44.640
‫«سرهنگ لیلند لافیت شا

12:44.723 --> 12:47.559
‫باید در اسرع وقت، برای بازجویی

12:47.643 --> 12:50.103
‫و مدیریت دارایی‌ها دستگیر شده

12:50.187 --> 12:51.939
‫و به مقر مونارک منتقل بشه.»

12:58.362 --> 12:59.696
‫می‌دونم من تو چه فکری‌ام سرهنگ؟

13:01.198 --> 13:03.200
‫به نظر من که پیام آخر
‫نامفهوم به دستمون رسید.

13:18.090 --> 13:19.174
‫هی.

13:21.927 --> 13:23.387
‫داری چی کار می‌کنی؟

13:25.472 --> 13:26.473
‫هیچی.

13:26.974 --> 13:29.184
‫با خونه تماس می‌گیری؟
‫با مامانت صحبت می‌کنی؟

13:30.394 --> 13:33.105
‫تیم گفت وقتی به کشتی برگشتیم،
‫به همه اطلاع دادن.

13:34.982 --> 13:36.149
‫اما تو باهاش تماس نگرفتی؟

13:37.860 --> 13:38.944
‫چی می‌خواستم بگم؟

13:39.820 --> 13:43.448
‫ببین، من بودم با این شروع می‌کردم:

13:44.032 --> 13:45.701
‫«سلام، منم. دو سال گذشته ولی من نمردم.»

13:45.784 --> 13:46.952
‫آره، فقط...

13:49.913 --> 13:51.164
‫اتفاقات زیادی داره پیش میاد.

13:52.541 --> 13:53.542
‫آره.

13:54.501 --> 13:55.502
‫تنهایی فکر کردی؟

13:56.211 --> 13:59.214
‫خانواده من توی یه زیرزمین مخفی شدن
‫و منتظر «روز جی» بعدی‌ـن.

14:04.094 --> 14:05.929
‫هیچ‌وقت نباید اون دکمه رو فشار می‌دادم.

14:06.013 --> 14:07.806
‫آره، احتمالاً همین‌طوره.

14:11.977 --> 14:12.978
‫چی؟

14:14.229 --> 14:15.814
‫انتظار داری چی بگم؟

14:16.356 --> 14:18.025
‫می‌خوای وانمود کنم ما این کار رو نکردیم؟

14:18.108 --> 14:20.694
‫ما این کار رو نکردیم. من کردم.
‫من اون دکمه رو فشار دادم. من...

14:20.777 --> 14:22.529
‫وای خدای من. بس کن!
‫این حرکت مزخرف رو نزن.

14:22.613 --> 14:23.947
‫کار همه‌مون بود.

14:24.031 --> 14:25.782
‫من، تو، کنتارو، بابا،

14:25.866 --> 14:29.661
‫همه‌مون برای نجات شا رفتیم
‫اون پایین چون کار درستی بود.

14:49.556 --> 14:50.891
‫چیزی که تیم گفت...

14:52.559 --> 14:55.812
‫راجع به گرفتن یه پایگاه به زور

14:55.896 --> 14:56.980
‫و در خطر قرار دادن دنیا.

14:57.064 --> 14:59.399
‫لی شاـی که من می‌شناختم به نظر نمیرسه.

14:59.483 --> 15:03.654
‫هی کی. من هنوز همون آدمی‌ـم که بودم.

15:07.282 --> 15:08.492
‫پس حقیقت نداره؟

15:09.117 --> 15:14.873
‫خب، روش‌های من و مونارک
‫تو رسیدگی به مسائل، متفاوت بود.

15:14.957 --> 15:16.458
‫مسئله دقیقاً چی بود؟

15:16.542 --> 15:18.919
‫- اون‌ها اشتباه می‌کردن. حق با من بود.
‫- لی.

15:19.002 --> 15:22.422
‫اوضاع تغییر می‌کنه.
‫مونارک تغییر کرده.

15:23.006 --> 15:25.509
‫نذار امکانات و ویژگی‌هاش متحیرت کنه.

15:25.592 --> 15:27.094
‫هنوز هم یه سازمان دولتی‌ـن.

15:27.177 --> 15:31.181
‫مثل سازمان مالیات بر در آمد
‫یا کسایی که تو فرودگاه چمدونت رو می‌گردن.

15:31.265 --> 15:32.683
‫توی فرودگاه چمدونتون رو می‌گردن؟

15:34.560 --> 15:35.727
‫الان چه قدر ازمون جلوتره؟

15:36.436 --> 15:38.397
‫12 کیلومتر و داره بیشتر میشه.

15:38.480 --> 15:39.898
‫سرعتش بیشتر شده؟

15:41.316 --> 15:43.151
‫داره با سرعت 40 گره حرکت می‌کنه.

15:43.235 --> 15:44.653
‫جالب به نظر میرسه.

15:44.736 --> 15:46.655
‫تقریباً جوریه که انگار نمی‌خواد بگیریمش.

15:46.738 --> 15:49.116
‫این قراضه می‌تونه
‫با سرعت بیشتری حرکت کنه؟

15:49.199 --> 15:50.492
‫همین الان هم تو حداکثر سرعتمونیم.

15:50.576 --> 15:51.577
‫با تمام نیروـه؟

15:51.660 --> 15:53.161
‫فعالیت موتورها روی 110 درصده.

15:53.245 --> 15:55.622
‫- ده درصد دیگه اضافه کن. بیاین فشار بیاریم.
‫- خطر جوش آوردن داره.

15:55.706 --> 15:58.041
‫- خطریه که باید به جون بخریم.
‫- نه، نه. صبر... صبر کن.

15:58.125 --> 16:01.044
‫دستوراتت رو که گرفتی.
‫باید به هر قیمتی اون موجود رو دنبال کنی.

16:01.128 --> 16:03.755
‫اگه موتورها رو بترکونیم،
‫اون وقت نمی‌تونم از دستوراتم پیروی کنم.

16:03.839 --> 16:05.257
‫اگه این کار رو نکنی،
‫ازش جا می‌مونی.

16:05.841 --> 16:07.843
‫خطر این که این بیرون
‫بی‌دفاع بمونیم رو به جون نمی‌خرم.

16:07.926 --> 16:09.428
‫200 نفر روی این کشتی دارم.

16:09.511 --> 16:12.890
‫و چند صد هزار نفر تو مسیر اون هیولان؟

16:12.973 --> 16:14.141
‫اون چیه دیگه؟

16:15.267 --> 16:18.437
‫کشتی‌ـن. 14تا کشتی به نظر میرسن.

16:18.520 --> 16:20.105
‫اون تنگه ملاکاـه.

16:20.189 --> 16:22.024
‫یه گلوگاه برای ترافیک دریاییه.

16:22.858 --> 16:25.277
‫تمام اون کشتی‌ها
‫اون‌جا گیر کردن و منتظر عبورن.

16:25.360 --> 16:27.362
‫حالا می‌خوای راجع
‫به بی‌دفاع موندن صحبت کنیم.

16:27.446 --> 16:30.449
‫اون‌جا صدها ملوان غیرنظامی‌ هستن.

16:30.991 --> 16:32.326
‫لعنت بهش!

16:34.870 --> 16:38.874
‫ببخشید اما من مدت زیادی نبودم.

16:39.666 --> 16:42.252
‫اما لازمه که بدونم ماموریت مونارک چیه؟

16:42.336 --> 16:43.712
‫بیانیه ماموریت،

16:43.795 --> 16:46.215
‫«کشف و دفاع در زمان ظاهر شدن هیولاها»ست.

16:52.554 --> 16:53.889
‫این‌ها حرف‌های بیلی‌ـن.

16:57.809 --> 17:01.230
‫ما یه بار دفاع رو امتحان کردیم،
‫تو بیکینی ای‌تول.

17:03.774 --> 17:07.027
‫و بعد اون تصمیم گرفتیم

17:07.109 --> 17:10.781
‫که تنها راه حقیقی دفاع از خودمون، کشفه.

17:10.864 --> 17:12.199
‫هر چیزی که می‌تونیم رو یاد بگیریم.

17:12.281 --> 17:13.450
‫هیچ‌وقت دست از دنبال کردن حقیقت بر نداریم،

17:13.534 --> 17:16.036
‫حتی وقتی که از راه برگشتمون مطمئن نیستیم.

17:18.038 --> 17:19.705
‫مگه برای همین این کشتی رو نساختین؟

17:19.790 --> 17:21.124
‫همه شما چرا این‌جاـین؟

17:22.125 --> 17:24.795
‫یا نکنه مونارک بیشتر از اون چیزی
‫که متوجه شدم تغییر کرده؟

17:31.051 --> 17:33.220
‫- سرعت رو افزایش بدین.
‫- چشم قربان.

18:08.505 --> 18:10.090
‫بقیه چی؟

18:10.257 --> 18:11.508
‫اون‌ها نرفتن؟

18:13.760 --> 18:16.096
‫دوباره باهاشون صحبت می‌کنم.

18:16.305 --> 18:17.931
‫هنوز وقت هست.

18:18.682 --> 18:20.434
‫به اندازه کافی نه.

18:22.060 --> 18:23.896
‫بذار تلاشم رو بکنم.

18:24.438 --> 18:26.356
‫می‌تونم کاری کنم متوجه بشن.

18:29.067 --> 18:30.277
‫متاسفم لوسیا.

18:30.360 --> 18:31.945
‫تصمیمش دیگه با ما نیست.

18:33.238 --> 18:34.656
‫تقدیرشون نوشته شده.

18:35.157 --> 18:36.825
‫دست ما نیست.

18:44.666 --> 18:46.668
‫ببین، می‌فهمم، باشه؟

18:46.752 --> 18:49.087
‫می‌فهمم، من عاشقشم
‫اما می‌تونه تو رو دیوونه کنه.

18:49.171 --> 18:51.590
‫یعنی... اون تو رو قعر دنیا میاره

18:51.673 --> 18:54.009
‫و یه نصفه روز می‌مونه
‫و علاقش رو از دست میده.

18:54.092 --> 18:55.260
‫منظورم اینه که منم بودم، عصبی می‌شدم.

18:55.761 --> 18:57.179
‫همچین فکری می‌کنی؟

18:57.262 --> 18:58.722
‫فکر می‌کنی برای این عصبی‌ـم؟

19:00.557 --> 19:02.267
‫از دست خودم عصبی‌ـم
‫که چرا از دستش عصبی‌ـم، باشه؟

19:08.815 --> 19:09.816
‫چی؟

19:11.610 --> 19:12.611
‫چی؟

19:18.534 --> 19:22.204
‫داستان همسرم، پدر هیروشی رو که می‌دونی.

19:24.248 --> 19:25.415
‫مرد خوبی بود.

19:26.208 --> 19:27.543
‫مرد واقعاً خوبی بود.

19:30.295 --> 19:34.299
‫ازدواجمون رو والدینمون چیدن
‫اما همسر خوبی بود.

19:46.478 --> 19:47.563
‫خب، چه اتفاقی افتاد؟

19:54.987 --> 19:56.405
‫اون یه دکتر بود.

19:59.116 --> 20:03.203
‫در حین و بعد از جنگ ناگازاکی.

20:08.959 --> 20:10.961
‫بعد از به دنیا اومدن هیروشی مرد.

20:13.964 --> 20:15.048
‫سرطان.

20:18.343 --> 20:21.680
‫نیازهای مالیم رو تامین می‌کرد.
‫ازم محافظت می‌کرد.

20:23.599 --> 20:26.852
‫و انگار تنها چیزی که نمی‌تونست
‫درک کنه این بود که...

20:30.314 --> 20:32.232
‫اون‌ها فقط کافی نبودن.

20:36.486 --> 20:39.907
‫بیلی... بیلی تو رو به قعر دنیا

20:39.990 --> 20:44.244
‫می‌کشونه و بعد یه دفعه
‫علاقه‌ش رو از دست میده

20:44.328 --> 20:47.998
‫اما به تنها چیزهایی که بیشتر از مونارک

20:48.081 --> 20:51.752
‫اهمیت میده، من و توـیم.

20:54.922 --> 20:58.509
‫و این که من می‌تونم
‫برای خودم کسی باشم.

21:00.761 --> 21:02.179
‫مهم نیست شرایط چی باشه.

21:23.867 --> 21:24.952
‫این رو حس می‌کنی؟

21:27.704 --> 21:29.206
‫چه چیزی رو باید حس کنم؟

21:37.631 --> 21:38.715
‫یه لرزشی وجود داره.

21:40.425 --> 21:41.426
‫نه.

21:44.429 --> 21:45.430
‫حسش نمی‌کنم.

21:51.353 --> 21:54.273
‫خیلی خب کاپیتان.
‫روی عرشه چی داریم؟

21:54.356 --> 21:56.567
‫چیزی هست که بشه ازش
‫علیه اون تایتان استفاده کرد؟

21:56.650 --> 21:58.652
‫یه پایگاه جستجو و نظارت داریم.

21:58.735 --> 22:00.654
‫شاید بفهمیم که به پلانکتون حساسیت داره.

22:02.197 --> 22:04.199
‫پهپادی که روی عرشه دیدم چی؟

22:04.700 --> 22:05.951
‫بالاخره دارن از پهپاد استفاده می‌کنن.

22:06.034 --> 22:07.035
‫آره. مسلحه؟

22:07.119 --> 22:08.537
‫آره، یه دوربین هم داره.

22:08.620 --> 22:10.080
‫مشخصاتش رو این‌جا دارم.

22:12.499 --> 22:15.936
‫هیبرید اف‌وی12، با سنسور مادون قرمز
‫موج بلند برای تصویربرداری حرارتی

22:15.961 --> 22:18.547
‫و مبدل سونار برای نقشه‌برداری زیر آب.

22:18.630 --> 22:21.049
‫- سونار؟ از صوت استفاده می‌کنه؟
‫- آره.

22:22.551 --> 22:23.969
‫ما این تایتان رو قبلاً دیدیم.

22:24.052 --> 22:25.804
‫فکر می‌کنیم که به صدا واکنش میده.

22:25.888 --> 22:27.890
‫زیر سرعت صوته،
‫پایین‌تر از محدوده شنوایی انسان.

22:27.973 --> 22:29.141
‫اما می‌تونین حسش کنین.

22:29.850 --> 22:33.103
‫اگه بتونیم از پهپاد برای ارسال
‫سیگنال زیر صوت استفاده کنیم...

22:33.187 --> 22:34.688
‫شاید بتونیم توجهش رو جلب کنیم.

22:34.771 --> 22:36.398
‫- یا از مسیرش منحرفش کنیم.
‫- حداقل حواسش رو پرت کنیم.

22:36.481 --> 22:39.359
‫ممکنه بتونم تنظیمات مدار پالس
‫روی فرستنده سونار رو تغییر بدم

22:39.443 --> 22:40.736
‫تا فرکانس اون تایتان رو تقلید کنه.

22:40.819 --> 22:41.904
‫می‌تونی این کار رو انجام بدی؟

22:42.946 --> 22:43.947
‫آره.

22:48.035 --> 22:49.203
‫قبل از این که روز اون ملوان‌ها

22:49.286 --> 22:52.164
‫تبدیل به یه روز واقعاً بدی بشه،
‫20 دقیقه وقت داریم.

22:52.247 --> 22:54.166
‫درسته، البته. خیلی خب، بزنین بریم!

23:08.764 --> 23:11.934
‫می‌خوام نمونه‌هایی از آب‌های عمیق‌تر بگیرم.

23:12.017 --> 23:13.227
‫باشه.

23:13.310 --> 23:14.937
‫شاید بتونیم یه قایق اجاره کنیم.

23:15.020 --> 23:17.105
‫آره. خب، می‌تونیم امتحان کنیم.

23:17.189 --> 23:21.193
‫محلی‌ها که زیاد پذیرا ما نبودن
‫اما می‌تونیم امتحان کنیم.

23:21.276 --> 23:23.195
‫تو همیشه می‌تونی دل بقیه رو به دست بیاری.

23:23.278 --> 23:26.573
‫هی. اون چیزی که دنبالشین رو پیدا کردین؟

23:27.491 --> 23:30.244
‫دقیق نمی‌دونیم دنبال چی می‌گردیم

23:30.327 --> 23:32.746
‫اما هیجان کارمون به همینه.

23:36.917 --> 23:42.089
‫می‌خوام بابت هر گونه مزاحمتی
‫که ایجاد کردیم، عذرخواهی کنم.

23:42.172 --> 23:43.841
‫قطعاً همچین قصدی نداشتیم.

23:44.383 --> 23:47.135
‫نه، نه. من می‌خوام عذرخواهی کنم.

23:47.219 --> 23:48.512
‫ما مهمون‌نوازی نکردیم.

23:48.595 --> 23:50.597
‫مطمئنم شما هم دلایل خودتون رو دارین، پس...

23:51.098 --> 23:53.600
‫دلایل خیلی خوبی نیستن.
‫لوسیا بهتون گفته.

23:53.684 --> 23:55.769
‫مردم این‌جا باورهای محکمی دارن.

23:59.940 --> 24:01.441
‫چه جور خرافاتی وجود داره؟

24:01.525 --> 24:04.778
‫راجع به این موجودات روی دیوارهاست؟

24:05.779 --> 24:07.114
‫بله. آره.

24:07.990 --> 24:11.994
‫این مکان برای مردم ما خیلی مقدسه.

24:13.161 --> 24:16.582
‫می‌ترسن که با اومدن خارجی‌ها به این‌جا...

24:17.332 --> 24:18.750
‫ماهی‌ها دیگه نیان.

24:20.836 --> 24:22.171
‫اما تو همچین باوری نداری؟

24:26.758 --> 24:29.428
‫روش‌های قدیمی بدون مبارزه از بین نمیرن.

24:29.511 --> 24:31.680
‫نمی‌خوایم فکر کنین
‫که ما جاهل‌های غیرمتمدن هستیم.

24:32.431 --> 24:33.432
‫نه.

24:34.516 --> 24:37.603
‫شما زمان فوق‌العاده‌ای رو برای این‌جا بودن
‫انتخاب کردین. امشب جشنواره ماست.

24:38.604 --> 24:40.606
‫بیاین. موسیقی و غذا هست.

24:41.481 --> 24:42.816
‫این عالی به نظر میرسه.

24:42.900 --> 24:43.901
‫بابت دعوتتون متشکرم

24:43.984 --> 24:46.111
‫- اما فکر کنم که ما... باید بریم.
‫- آره. آره.

24:46.195 --> 24:47.487
‫باید بریم. آره.

24:47.571 --> 24:49.865
‫- متشکریم. قبول می‌کنیم.
‫- آره.

24:50.782 --> 24:53.368
‫- عالیه. امشب می‌بینمتون.
‫- باشه.

24:53.452 --> 24:56.330
‫- ممنون. خیلی ممنون.
‫- ممنون. متشکرم.

24:57.664 --> 24:58.665
‫عالیه.

25:02.713 --> 25:09.713
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

25:11.053 --> 25:12.304
‫ای مادر...

25:13.347 --> 25:14.598
‫ببخشید.

25:17.935 --> 25:21.104
‫به نظر... به نظر مشکل چیه؟

25:22.272 --> 25:24.691
‫این که باید بین 1 تا 20 هرتز باشه،
‫زیاد دقیق نیست.

25:25.526 --> 25:29.780
‫خب، وسایل من نسبت به چیزی
‫که الان داری، خیلی محدود بود.

25:32.866 --> 25:34.868
‫می‌تونیم باهاش یه سیگنال
‫با محدوده متغیر ارسال کنیم؟

25:36.078 --> 25:40.290
‫آره اما احتمال این که دقیقاً سیگنالی
‫که بهش واکنش میده رو در بیاریم...

25:40.374 --> 25:41.959
‫اما مگه چاره دیگه‌ای داریم؟

25:45.796 --> 25:47.506
‫ناخن‌هات رو نجو.

25:53.387 --> 25:55.430
‫ناخن‌هات رو نجو.

26:10.904 --> 26:12.739
‫اگه بیلی بود عاشق همه این‌ها می‌شد.

26:15.909 --> 26:17.578
‫حس می‌کرد درست وسط خونه‌ش‌ـه.

26:22.541 --> 26:23.542
‫آره.

26:24.126 --> 26:26.962
‫همیشه وقتی سر کار بود،
‫بیشتر حس خونه بودن داشت.

26:30.465 --> 26:31.842
‫فکر کنم همین باشه.

26:34.845 --> 26:35.846
‫خیلی خب.

26:46.398 --> 26:47.482
‫فوق‌العاده‌ست.

26:48.275 --> 26:51.111
‫وای، آره. این اسباب‌بازی‌های
‫امروزی خیلی خفنن.

26:52.905 --> 26:57.159
‫اما جانشین تجربه و غریزه نمیشن.

28:02.099 --> 28:04.268
‫کیت راندا هستم. روی عرشه‌م.

28:04.351 --> 28:06.687
‫نمی‌دونم. یه چیزی این‌جاست.

28:07.896 --> 28:09.231
‫الو؟ کسی هست؟

28:26.248 --> 28:28.083
‫امتحانم کن حرومزاده کوچولو.

28:33.922 --> 28:34.923
‫ایناهاش.

28:40.387 --> 28:42.389
‫مبدل سونار رو فعال کنین.

28:42.472 --> 28:43.974
‫اندازه‌ش رو ببینین.

28:49.771 --> 28:52.608
‫7 کیلومتر با خوشه کشتی‌ها فاصله داره.
‫تا پنج دقیقه دیگه بهشون میرسه.

28:54.359 --> 28:55.360
‫پایین‌تر برو.

29:07.039 --> 29:08.540
‫گول طعمه رو نمی‌خوره.

29:10.083 --> 29:11.293
‫مطمئنی سیگنال داره ارسال میشه؟

29:11.376 --> 29:12.836
‫تا جایی که من می‌تونم تشخیص بدم، آره.

29:12.920 --> 29:13.921
‫خیلی خب. برو پایین‌تر.

29:14.004 --> 29:15.756
‫- سطح دریا پر از موجه.
‫- آره.

29:15.839 --> 29:17.674
‫اگه پایین‌تر از این برم،
‫ممکنه پهپاد به آب برخورد کنه.

29:17.758 --> 29:19.134
‫- مشکلی پیش نمیاد.
‫- چهار دقیقه.

29:24.473 --> 29:25.474
‫یا خدا!

29:30.354 --> 29:32.231
‫دقیقاً همین. تو همین ارتفاع نگهش دار.
‫از پسش بر میای.

29:32.814 --> 29:34.233
‫جهت حرکتش هنوز تغییری نکرده.

29:40.155 --> 29:41.657
‫لعنت بهش! بکشش بالا!

29:49.498 --> 29:50.624
‫من...

29:53.669 --> 29:56.004
‫گمون نکنم پهپاد دیگه‌ای داشته
‫باشین که آماده باشه...

29:58.465 --> 29:59.466
‫آره، نه.

29:59.550 --> 30:01.468
‫بیاین به اون کشتی‌ها هشدار بدیم.

30:20.112 --> 30:21.572
‫نشونه‌گیریت بهتر شده.

30:26.493 --> 30:27.995
‫- کیت!
‫- کیت، تکون بخور. برو بیرون.

30:47.598 --> 30:48.682
‫اون چه کوفتی بود؟

30:49.224 --> 30:50.225
‫نگاه کنین.

30:55.772 --> 30:56.815
‫داره تغییر مسیر میده.

31:10.621 --> 31:11.914
‫هی تیم.

31:14.249 --> 31:15.918
‫فکر کنم ممکنه که عصبیش کرده باشیم.

31:16.001 --> 31:17.377
‫فقط درحال تغییر مسیر نیست.

31:17.878 --> 31:18.879
‫منظورت چیه؟

31:19.379 --> 31:20.631
‫داره به سمتمون می‌چرخه.

31:30.807 --> 31:32.392
‫گوه توش. داره میاد.

31:37.648 --> 31:39.149
‫شاید مهربون‌تر از اون چیزی‌ـن
‫که فکر می‌کردیم.

31:39.650 --> 31:40.984
‫بیا امیدوار باشیم.

31:41.068 --> 31:42.069
‫آره.

31:45.155 --> 31:46.156
‫زیبا شدی.

31:46.240 --> 31:47.407
‫مناسبتش چیه؟

31:47.950 --> 31:50.786
‫این جشنواره ماست.

31:50.869 --> 31:53.664
‫مردم این جزیره معتقد بودن
‫برای داشتن صید پر و پیمون...

31:56.166 --> 31:59.753
‫و نشون دادن تواضعشون،
‫باید اون رو خوشنود کنن.

32:02.256 --> 32:04.925
‫- خدای بزرگ دریا.
‫- خدای بزرگ دریا.

32:05.551 --> 32:08.554
‫گفتی «معتقد بودن».
‫دیگه همچین اعتقادی ندارن؟

32:10.639 --> 32:13.976
‫وقتی شروع شد که نسل‌ها قبل،
‫مردممون از سرزمین اصلی اومدن.

32:14.059 --> 32:17.980
‫و حالا ما ازش به عنوان یه بهونه
‫برای خوش گذروندن استفاده می‌کنیم.

32:18.063 --> 32:19.481
‫لطفاً، بفرمایید بشینید.

32:21.692 --> 32:23.110
‫باشه. خب...

32:25.362 --> 32:26.363
‫- متشکر.
‫- متشکر.

32:27.239 --> 32:28.407
‫این...

32:28.490 --> 32:29.491
‫این شرابه.

32:29.575 --> 32:30.826
‫- شراب، خیلی خب.
‫- آره.

32:30.909 --> 32:31.910
‫- نوش.
‫- نوش.

32:31.994 --> 32:32.995
‫- نوش.
‫- نوش.

32:51.597 --> 32:55.601
‫خب، عجب مهمونی‌ـیه، ها؟

32:56.643 --> 32:58.729
‫بیلی بابت از دست دادن این، پشیمون میشه.

33:00.898 --> 33:02.399
‫باید می‌موند.

33:06.653 --> 33:08.155
‫حالت خوبه؟

33:15.787 --> 33:16.788
‫کی.

33:26.173 --> 33:29.176
‫کی. کی! کیکو!

33:31.261 --> 33:32.262
‫کی.

33:49.071 --> 33:50.405
‫نه، وایسا، وایسا.

34:25.065 --> 34:26.900
‫حسش می‌کنی؟

34:28.944 --> 34:31.029
‫حس می‌کنم...

34:32.447 --> 34:34.032
‫حس می‌کنم...

34:40.330 --> 34:41.331
‫وای خدا!

35:00.684 --> 35:03.520
‫یه لحظه صبر کن.
‫چه خبر شده؟

35:30.672 --> 35:32.591
‫فکر کنم وقت رفتنه.

36:40.200 --> 36:42.202
‫دارم با مرکز فرماندهی تماس می‌گیرم.
‫یه مشکلی داریم.

36:42.286 --> 36:43.328
‫حالا چی؟

36:43.412 --> 36:44.663
‫یه موجودی توی کشتیه.

36:45.205 --> 36:46.623
‫اون چیه کنتارو؟

36:46.707 --> 36:48.709
‫فعلاً بی‌هوشش کردیم
‫اما فکر نمی‌کنیم مرده باشه.

36:48.792 --> 36:50.043
‫این موجود چه شکلی بود؟

36:50.127 --> 36:53.672
‫یکی از اون حشرات‌مانندهایی بود
‫که از ریف تو جزیره اسکال در اومدن

36:55.007 --> 36:56.508
‫یه جوری اومد روی عرشه.

36:59.511 --> 37:01.597
‫- موفق شدم. رو خطیم.
‫- خیلی خب، بیارش بالا.

37:07.811 --> 37:09.563
‫اون تایتان دنبال ما نمیاد.

37:09.646 --> 37:11.231
‫داره دنبال اون میاد.

37:11.315 --> 37:13.442
‫خیلی خب، باید این قراضه رو
‫بچرخونیم و با تمام سرعت حرکت کنیم.

37:13.525 --> 37:15.944
‫موتور از خط قرمز عبور کرده.
‫زیاد نمی‌تونیم این سرعت رو نگه داریم.

37:16.028 --> 37:18.113
‫تا جایی که می‌تونی نگهش دار.
‫فقط لازم داریم یکم زمان بخریم.

37:18.197 --> 37:20.657
‫- زمان برای چی؟
‫- تا چیزی که اون موجود می‌خواد رو بهش بدیم.

37:20.741 --> 37:22.492
‫بیخیال مرد. تو با من هم‌نظری.
‫راه رو بهم نشون بده.

37:22.576 --> 37:23.994
‫خیلی خب، انجامش بده.

37:28.081 --> 37:29.082
‫آره.

37:33.045 --> 37:34.546
‫مرده؟

37:34.630 --> 37:36.757
‫فکر نکنم.

37:37.549 --> 37:39.384
‫- دریچه رو باز کن.
‫- وایسا. داری چی کار می‌‌کنی؟

37:39.468 --> 37:41.720
‫می‌خوام اون تایتان رو از کشتی دور کنم.

37:42.429 --> 37:43.931
‫وای گه توش! موتورها هم رفتن پی کارشون.

37:48.477 --> 37:49.520
‫روشنش کن.

37:49.603 --> 37:50.604
‫آره.

37:54.024 --> 37:55.526
‫داره چی کار می‌کنه؟

37:55.609 --> 37:57.611
‫- نه، نه، نه، نه.
‫- بیاین بریم.

37:59.738 --> 38:02.491
‫توجه به تمامی کارکنان، برق اصلی قطع شد.

38:02.574 --> 38:04.076
‫توجه داشته باشید...

38:18.298 --> 38:20.133
‫- این رو می‌شنوین؟
‫- چی رو می‌شنویم؟

38:21.718 --> 38:23.136
‫بجنبین! بیاین بریم!

38:40.445 --> 38:41.530
‫اون‌جاست.

38:50.789 --> 38:52.541
‫چه اتفاقی داره میوفته؟ معنیش چیه؟

38:56.086 --> 39:00.924
‫سعی کردم شما رو بفرستم برین
‫اما شما به خواسته‌های ما احترام نذاشتین.

39:01.967 --> 39:03.677
‫خیلی خب. الان چی میشه؟

39:03.760 --> 39:05.179
‫- الان؟
‫- آره.

39:05.262 --> 39:08.932
‫راز ما یه راز باقی می‌مونه.

39:11.018 --> 39:12.019
‫متاسفم.

39:13.979 --> 39:15.063
‫خیلی خب.

39:15.647 --> 39:18.692
‫خیلی خب. بیا یه قایق پیدا کنیم
‫و از این‌جا گم بشیم بیرون، باشه؟

39:18.775 --> 39:19.776
‫- بیا بریم.
‫- وایسا.

39:20.402 --> 39:21.403
‫- چیه؟
‫- حسش می‌کنی؟

39:24.907 --> 39:25.908
‫چی رو؟

39:27.326 --> 39:29.578
‫- چی رو؟
‫- اون لرزشی که تو غار حس کردم.

39:44.801 --> 39:45.928
‫صبر کن ببینم، تو حسش نمی‌کنی؟

39:46.428 --> 39:49.431
‫نه. نه کی. چیزی حس نمی‌کنم.

39:52.518 --> 39:53.936
‫خیلی خب، قطعاً این رو حس کردم.

39:55.646 --> 39:56.730
‫حالا حسش می‌کنم.

40:29.012 --> 40:32.099
‫فرار کن. فرار کن! فرار کن!

40:34.434 --> 40:35.519
‫بهش بگو دوباره تلاش کنه.

40:38.021 --> 40:40.274
‫قربان، تایتان نیم مایل فاصله داره
‫و داره نزدیک میشه.

40:52.244 --> 40:53.245
‫اوناهاش.

42:09.071 --> 42:10.405
‫ای حرومزاده. موفق شد.

42:11.406 --> 42:12.491
‫هی، اون جاست.

42:13.492 --> 42:14.743
‫آره، می‌بینمش.

42:22.793 --> 42:23.877
‫مسیر تایتان رو خالی کنین.

42:50.279 --> 42:51.280
‫لطفاً!

42:52.823 --> 42:54.575
‫لطفاً در رو باز کن!

42:54.658 --> 42:58.161
‫باید به یه قایق برسیم!
‫برو، برو، برو. به یه قایق برس!

43:16.847 --> 43:17.848
‫کی!

43:24.200 --> 43:26.200
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
