WEBVTT

00:14.370 --> 00:18.749
‫«مقر فرماندهی مونارک»
‫«آلاسکا»

00:22.569 --> 00:23.946
‫می‌دونم این‌کارا برای چیـه.

00:25.739 --> 00:30.035
‫فکر کردین می‌تونین من رو
‫با این کسشرای «عملیات سیاه» و اینا بترسونین؟

00:34.039 --> 00:35.040
‫موفق باشین.

00:57.604 --> 00:58.605
‫هی!

01:01.024 --> 01:02.317
‫سرهنگ شاو کجاست؟

01:04.068 --> 01:05.571
‫می‌دونم شماها صدام رو می‌شنوین!

01:08.073 --> 01:10.200
‫می‌خوام با رئیس‌تون حرف بزنم!

01:11.493 --> 01:12.744
‫پدر من

01:12.744 --> 01:14.162
‫هیروشی رنداست!

01:14.830 --> 01:15.994
‫رندا!

01:19.018 --> 01:31.018
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:45.295 --> 02:48.741
‫«مونارک: میراث هیولاها»
‫«قسمت پنجم - راه خــروج»

03:00.269 --> 03:01.520
‫حالت بهتره؟

03:02.729 --> 03:05.607
‫هنوز می‌تونم با انگشت‌های پام تا ده بشمرم.

03:06.692 --> 03:08.610
‫خیلی شانس آوردی که اون موقع نجاتت دادیم.

03:08.610 --> 03:09.695
‫شما نجاتم ندادین.

03:10.571 --> 03:12.739
‫- کنتارو نجاتم داد.
‫- اون بیرون داشتین چی‌کار می‌کردین؟

03:13.949 --> 03:17.035
‫گمونم داشتین داده‌هایی که توی
‫پرونده‌های گم شده‌مون بود رو دنبال می‌کردین.

03:19.246 --> 03:20.622
‫ما نتونستیم چیزی رو بازیابی کنیم.

03:20.622 --> 03:22.624
‫شاید اون‌قدری که فکر می‌کنین، کارتون خوب نیست.

03:22.624 --> 03:25.502
‫ولی دختر باهوشی مثل تو
‫ازشون نسخه کمکی گرفته، نه؟

03:26.628 --> 03:29.381
‫- وقتی اون بیرون ناپدید شده بودین.
‫- تو نباید

03:29.381 --> 03:32.759
‫دنبال هیولاهای بزرگ و ترسناکی چیزی باشی؟

03:33.343 --> 03:35.721
‫می‌دونی، همین نزدیکی‌ها یکی هست.

03:38.140 --> 03:39.725
‫یه تیم گذاشتیم تو محل.

03:39.725 --> 03:42.060
‫تا حالا چیزی شبیه بهش ندیدن.

03:42.936 --> 03:48.775
‫می‌دونی، اصولاً وقتی یکی
‫یه نژاد جدید کشف می‌کنه،

03:49.818 --> 03:51.570
‫می‌تونن برای خودشون اسم بذارن براش.

03:53.739 --> 03:55.157
‫ولی اینجا توی یه دو راهی گیر کردیم.

03:56.783 --> 03:58.160
‫باید اسمش رو بذاریم...

04:00.287 --> 04:03.665
‫تایتانیوس می هیوویت؟

04:04.666 --> 04:05.667
‫یا...

04:06.835 --> 04:07.836
‫بذاریم...

04:10.047 --> 04:14.593
‫لایرا متیو از تاکوما، واشنگتن؟

04:18.180 --> 04:20.140
‫اون عکس واقعاً شباهتی بهت نداره.

04:33.278 --> 04:35.989
‫این‌که بتونیم بهم کمک کنیم،
‫فکر احمقانه‌ای نیست.

04:38.742 --> 04:43.830
‫همون‌طور که گفتم، خوبه که
‫آدم نیروی کمکی داشته باشه، نه؟

05:03.267 --> 05:05.686
‫بچه‌های رندا هیچی نمی‌دونن.

05:06.311 --> 05:08.772
‫صبر کن. یه لحظه وایستا. نه. اون...

05:08.772 --> 05:13.485
‫نه، اونا بچه‌های هیروشی رندا هستن.

05:13.485 --> 05:16.405
‫اونا نوه‌های بیل و کیکو رندا هستن.

05:16.405 --> 05:18.615
‫یه‌جور داریم باهاشون
‫برخورد می‌کنیم انگار مجرمن.

05:18.615 --> 05:20.701
‫کسی اینو میگه که سعی کرد بدزدتشون.

05:20.701 --> 05:22.494
‫باشه. حالا یه اشتباهاتی شد.

05:22.494 --> 05:27.291
‫دختره معلم مدرسه‌ست، باشه؟
‫سوابقی نداره. پسره یه هنرمنده.

05:27.291 --> 05:28.375
‫اون چی؟

05:29.626 --> 05:31.128
‫این یکی جالبـه.

05:31.128 --> 05:34.589
‫اون‌جوری که آپارتمانش رو تمیز کرده،
‫نشون میده خوب بلده ناپدید بشه.

05:35.424 --> 05:36.425
‫چرا؟

05:36.925 --> 05:38.302
‫داره از دست چی مخفی میشه؟

05:38.969 --> 05:41.722
‫معلوم نیست. هیچ حکم رسمی‌ای براش صادر نشده.
‫به‌نظر نمیاد کسی دنبالش باشه.

05:41.722 --> 05:43.849
‫حداقل به‌صورت رسمی نه.

05:43.849 --> 05:45.559
‫پس، باهاشون چی‌کار کنیم؟

05:48.145 --> 05:52.649
‫این سازمان تو ذات‌شونـه.
‫می‌تونیم بهشون آموزش بدیم که کی‌ان.

05:52.649 --> 05:54.568
‫منظورت که استخدام کردنشون نیست؟

05:54.568 --> 05:56.570
‫مونارک میراث‌شونـه.

05:56.570 --> 06:00.449
‫این‌طرفا میراث خیلی
‫برای کسی سودی نداشته، مگه نه؟

06:02.242 --> 06:04.745
‫یا تهش می‌میری... یا یه چی نزدیکش سرت میاد.

06:04.745 --> 06:06.622
‫خب، یه چیزو راست میگه.

06:06.622 --> 06:08.081
‫دنبال یه چیزی می‌گردن.

06:08.582 --> 06:11.168
‫یه ربطی به پدرشون داره.
‫پس حتماً، یه ربطی به مونارک داره.

06:11.168 --> 06:13.337
‫و گمونم دست‌بردار هم نیستن، درسته؟

06:14.755 --> 06:18.592
‫پس من میگم بهشون آزادی عمل بدیم،
‫ببینیم به کجا می‌رسوننمون.

06:18.592 --> 06:19.760
‫اون چطور؟

06:27.559 --> 06:29.061
‫الان دیگه مشکل منـه.

06:51.208 --> 06:52.417
‫سلام.

06:52.417 --> 06:54.461
‫چرا پا نمی‌شین بیاین بیرون؟

06:54.461 --> 06:56.547
‫لطفاً مراقب باشین. لغزنده‌ست.

07:04.638 --> 07:05.889
‫پاسپورت.

07:08.642 --> 07:11.436
‫جدید و بدون هیچ مشکلی.

07:14.064 --> 07:16.733
‫و بلیت هواپیما، پول و گوشی.

07:16.733 --> 07:18.068
‫تقدیم از طرف مونارک.

07:18.986 --> 07:21.071
‫بابت همۀ این کارا خیلی متأسفم.

07:21.071 --> 07:22.447
‫- لاشی.
‫- عوضی.

07:25.325 --> 07:26.785
‫عمیقاً بابت فقدان‌تون متأسفم.

07:26.785 --> 07:28.495
‫ممنون، لاشیِ عوضی.

07:34.418 --> 07:35.419
شما چی فکر می‌کنین؟

07:36.128 --> 07:40.507
‫که توی یه نهضت به حق برای
‫پرده‌برداری از حقیقتین، ها؟

07:42.676 --> 07:43.886
‫بیدار شین بابا!

07:44.553 --> 07:47.055
‫سرتون رو کردین تو چیزی که درکی ازش ندارین.

07:47.055 --> 07:49.558
‫خدا بهتون رحم کرد که زنده‌این.

07:49.558 --> 07:51.852
‫پس پاسپورت‌های پر زرق و برق‌تون
‫رو بردارین و برین خونه.

07:52.936 --> 07:54.938
‫الانشم از همون یه‌ذره نفوذی
‫که دارم استفاده کردم

07:54.938 --> 07:56.398
‫که این دفعه جون‌تون رو نجات بدم.

07:57.524 --> 07:59.026
‫انتظار نداشته باشین دوباره این‌کارو بکنم.

08:06.992 --> 08:09.077
‫- چطور بود؟
‫- داری یاد می‌گیری.

08:26.071 --> 08:31.158
‫«آلاسکا، نوم»

08:35.729 --> 08:38.232
‫یه‌جور میگه «بابت فقدان‌تون متأسفم»
‫انگار براشون مهمـه.

08:38.232 --> 08:40.067
‫واضحـه که براشون مهم نیست.
‫توی بخش اقتصادی بلیت گرفتن.

08:42.193 --> 08:44.279
‫هی، این پرواز کِی مسافرگیری می‌کنه؟

08:46.615 --> 08:47.866
‫توکیو.

08:47.866 --> 08:49.535
‫وای بر من.

08:49.535 --> 08:53.080
‫از اینجا خیلی دوره.
‫از مدتی که توی آلاسکا بودین لذت بردین؟

08:53.080 --> 08:56.083
‫من که نه. و اینو توی نقدم برای سایت
‫مشاور سفر هم منعکس می‌کنم.

08:56.083 --> 08:57.209
‫فوقش دو ستاره میدم.

08:57.209 --> 08:59.294
‫صبر کن ببینم. داری میری؟

08:59.294 --> 09:03.131
‫آره. شنیدی که مرده چی گفت.
‫باید برگردیم سر زندگیمون.

09:03.131 --> 09:04.466
‫کدوم زندگی؟

09:04.466 --> 09:06.385
‫توی توکیو؟ همونی که گفتی زدم خرابش کردم؟

09:06.385 --> 09:09.012
‫باید به کارایی برسم...

09:10.264 --> 09:12.474
‫بس کن. این نزدیکی‌ها یه بار ندارین؟

09:13.600 --> 09:14.726
‫هنوز باز نشده.

09:14.726 --> 09:15.811
‫الان شد یه ستاره.

09:18.230 --> 09:19.523
‫معذرت می‌خوام. فقط...

09:21.191 --> 09:22.317
‫شرمنده.

09:22.317 --> 09:24.278
‫- سرهنگ شاو چطور؟
‫- چی‌کارش کنیم؟

09:24.278 --> 09:27.364
‫هر چی که گفت، درست در اومد.
‫می‌دونست پدرمون هنوز زنده‌ست.

09:27.364 --> 09:29.867
‫نخیرم، نمی‌دونست. تو هم نمی‌دونی.

09:29.867 --> 09:32.327
‫ولی اینم نمی‌دونیم که مرده یا نه.

09:32.327 --> 09:34.162
‫دیگه نه.

09:34.162 --> 09:36.957
‫من دست‌برنمی‌دارم.
‫باید بدونم چه بلایی سرش اومده.

09:36.957 --> 09:38.333
‫باشه. خب الان چی؟

09:39.251 --> 09:42.754
‫شاید مونارک بدونه تایتان‌ها رو چطور پیدا کنه،
‫ولی نمی‌دونه بابا رو چطور پیدا کنه.

09:43.630 --> 09:45.591
‫ما می‌دونیم؟
‫من از قبل دفترش رو گشتم و...

09:45.591 --> 09:47.426
‫اون دفترش که توی
‫سان فرانسیسکوئه رو که نگشتی.

09:47.426 --> 09:49.094
‫خانوادۀ اضافه. دفتر اضافه.

09:49.720 --> 09:50.804
‫به امتحانش می‌ارزه، درسته؟

09:52.181 --> 09:55.392
‫تصور می‌کنم یه نسخه از پرونده‌ها رو
‫یه‌جایی توی سرور ابری گذاشتی، می.

09:57.477 --> 09:58.729
‫شما می‌تونین پرونده‌ها رو بگیرین.

10:00.647 --> 10:02.733
‫- ولی ممکنه شما رو به کشتن بده.
‫- یا تو رو.

10:02.733 --> 10:04.568
‫نمی‌تونیم جدا بشیم.

10:05.527 --> 10:07.070
‫بهت نیاز داریم.

11:11.343 --> 11:12.636
‫اوضاع چطوره، لی؟

11:13.679 --> 11:16.098
‫نایب رئیس وردوگو.

11:16.932 --> 11:18.016
‫باید می‌دونستم.

11:18.809 --> 11:20.978
‫منظره از جایگاه یکی مونده به اول چطوره؟

11:23.605 --> 11:24.815
‫به‌قدر کافی بالاست.

11:25.440 --> 11:26.692
‫خب، جوونی.

11:26.692 --> 11:27.776
‫زندگی طولانیـه.

11:29.403 --> 11:31.488
‫اون فیلم همراه این پسره رندا بود.

11:32.114 --> 11:33.574
‫تا حالا ندیده بودمش.

11:34.825 --> 11:37.035
‫ما به لطف هیولاهای غول‌پیکر سرپا موندیم.

11:37.578 --> 11:38.704
‫یه‌جورایی خنده‌داره.

11:38.704 --> 11:41.206
‫جالبه. آخه، بیشتر انگار
‫با کون نشستین روشون، می‌دونی؟

11:41.206 --> 11:44.334
‫دارین زیر خودتون لهشون می‌کنین،
‫کاری که مونارک توش حرف نداره.

11:45.335 --> 11:46.879
‫و اون چه‌کاریـه، سرهنگ؟

11:46.879 --> 11:48.005
‫هیچی.

11:49.464 --> 11:51.508
‫ابداً هیچ‌کاری.

11:54.344 --> 11:57.890
‫اون‌وقت سرگردون بودن دور دنیا
‫با بچه‌های هیروشی رندا،

11:57.890 --> 11:59.141
‫کار مفیدیـه؟

11:59.141 --> 12:01.685
‫اون بچه‌ها الانشم از نصفِ افرادی
‫که گذاشتی اون بیرون

12:01.685 --> 12:04.146
‫کارای عملیاتی انجام بدن،
‫از موقعیت‌های بیشتری جون سالم بدر بردن.

12:04.146 --> 12:06.273
‫ولی نزدیک بود به کشتن‌شون بدی.

12:06.273 --> 12:08.358
‫خیلی سرسخت‌تر از چیزی‌ان که فکر می‌کنی.

12:09.234 --> 12:10.569
‫نه آنچنان.

12:11.445 --> 12:13.739
‫ترسیدن. زود باورن.

12:14.907 --> 12:16.867
‫- پر حرفن.
‫- بس کن.

12:16.867 --> 12:18.827
‫اونا هیچی نمی‌دونن.
‫از این بابت مطمئن شدم.

12:18.827 --> 12:19.953
‫خودتم اینو از قبل می‌دونی.

12:26.084 --> 12:30.172
‫تا حالا فکر کردی هیروشی یه دلیلی داشته که
‫به بچه‌هاش نگفته اینجا چی‌کار می‌کرده؟

12:33.217 --> 12:35.302
‫شاید این زندگی رو براشون نمی‌خواسته.

12:35.302 --> 12:37.888
‫راستش زیاد به این فکر کردم.

12:39.306 --> 12:40.682
‫وقتی دیدمش ازش می‌پرسم.

12:43.685 --> 12:45.938
‫تصور می‌کنم منظورت زندگیِ پس از مرگ نیست.

12:45.938 --> 12:47.105
‫نه.

12:47.105 --> 12:50.400
‫- تو هیچ‌جا نمیری.
‫- تو هم به‌هیچ‌جا نمی‌رسی، مگه نه؟

12:51.026 --> 12:53.612
‫نایب... رئیس.

13:01.370 --> 13:04.873
‫میگی به تأسیس مونارک کمک کرده.
‫ولی اون مال دهه 50 بود.

13:04.873 --> 13:07.501
‫راستش دهه 40 بود،
‫البته چند سال بعدش اومد.

13:07.501 --> 13:10.546
‫پس الان باید حداقل نود سالی داشته باشه؟
‫چه‌جوریـه که این شکلی مونده؟

13:11.088 --> 13:15.592
‫شایعاتی هست که یه مأموریت بد پیش رفته.
‫ولی محرمانه‌ست.

13:16.176 --> 13:17.636
‫الان کیـه؟

13:17.636 --> 13:20.597
‫چه‌جوری یه‌راست از یه خانه سالمندان رفت

13:20.597 --> 13:24.309
‫تایتانی رو پیدا کرد که هیچ‌کس توی
‫کل سازمان از وجودش خبر نداشت؟

13:24.309 --> 13:27.938
‫چی می‌دونه؟
‫و بهم نگو که همه‌اش توی پرونده‌ها نوشته شده.

13:32.943 --> 13:34.486
‫احتمالاً نوشته شده.

13:50.002 --> 13:52.296
‫ماشین تا ده دقیقه دیگه می‌رسه اینجا.

13:52.296 --> 13:53.839
‫تمامی مسافران توجه فرمایید.

13:53.839 --> 13:55.883
‫در زمان‌های مشکوک،

13:55.907 --> 13:56.358
‫«فرودگاه اوکلند»

13:56.383 --> 13:59.553
‫که فجایع وصف‌ناپذیر بدون هشدار رخ می‌دهند،
‫«فرودگاه اوکلند»

13:59.553 --> 14:01.430
‫ممکن است افراد خوش شانس زنده بمانند،

14:02.014 --> 14:04.183
‫اما افراد باهوش پیشرفت می‌کنند.

14:04.725 --> 14:09.188
‫خانه‌های امن استراتا یک محوطۀ معیشتی
‫مجلل چند سطحی زیرزمینی می‌باشد،

14:09.188 --> 14:12.316
‫یک محل ساخته شده از تیتانیومِ امن
‫در برابر دنیای خشن

14:12.316 --> 14:14.484
‫و بی‌ثبات ما ارائه می‌دهد...

14:14.484 --> 14:16.320
‫ولی آخه کی دلش می‌خواد توی
‫یه پناهگاهِ سفارشی زندگی کنه؟

14:17.905 --> 14:20.157
‫رفقای اهل فناوری.
‫تنها کسایی‌ان که از پس قیمتش بر میان.

14:27.664 --> 14:28.665
‫هی.

14:30.542 --> 14:31.543
‫تو خوبی؟

14:33.587 --> 14:35.964
‫فکر نمی‌کردم اولین باری
‫که میام آمریکا این‌طوری باشه.

14:37.925 --> 14:39.301
‫چیـه؟ حس می‌کنی گم شدی؟

14:39.843 --> 14:43.305
‫از چیزی که دنبالش می‌گردی
‫و قراره پیدا کنی مطمئن نیستی؟

14:44.223 --> 14:46.808
‫می‌دونی، اونم وقتی اومد جلو در
‫خونه‌تون، لابد همین حس رو داشته.

14:54.066 --> 14:55.067
‫کیت!

15:01.281 --> 15:02.282
‫لعنتی.

15:06.370 --> 15:08.872
‫ببخشید. گفتی چه‌جور ماشینی بیاد؟

15:08.872 --> 15:10.374
‫- این کیـه؟
‫- جیمزه.

15:11.166 --> 15:12.167
‫کیت.

15:12.668 --> 15:16.296
‫- هی، به خونه خوش اومدی.
‫- اینجا داری چی‌کار می‌کنی، جیمز؟

15:16.296 --> 15:17.548
‫به مامان گفتم حالمون خوبه.

15:17.548 --> 15:18.924
‫خوب نیستیم.

15:20.592 --> 15:24.304
‫سلام. من جیمزم، دوستِ کاری کارولاین.
‫از آشنایی باهاتون خوشحالم.

15:24.304 --> 15:27.641
‫اینا رفقای غیر کاریمن،
‫می و کنتارو.

15:27.641 --> 15:29.101
‫- خوش اومدی.
‫- هی.

15:29.101 --> 15:31.770
‫خوش اومدی. بپرین بالا.

15:31.770 --> 15:32.896
‫یه ماشین برامون گرفتم.

15:32.896 --> 15:35.107
‫- لغوش کن.
‫- نمی‌خوام لغوش کنم.

15:35.107 --> 15:36.650
‫به مامان گفتم یه خودروی مشترک می‌گیریم.

15:39.695 --> 15:40.946
‫اصرار کرد.

15:40.946 --> 15:45.409
‫درضمن مایه مباهاتمـه.
‫الانشم که اینجام. پس کاپشنت رو بده.

15:45.409 --> 15:46.785
‫تو هم کاپشنت رو بده.

15:47.452 --> 15:49.496
‫مال تو بمونه. بزن بریم.

15:50.080 --> 15:51.290
‫بزنیم به دل جاده!

16:00.003 --> 16:03.443
‫«منطقه آلامدا» «مسکن فما»
‫(فما: سازمان مدیریت بحران فدرال)

16:03.468 --> 16:07.181
‫فما خواست مردم رو جابجا کنه،
‫ولی اکثراً نخواستن برن.

16:07.764 --> 16:09.850
‫سخت میشه از املاک سان فرانسیسکو گذشت.

16:10.392 --> 16:13.103
‫درسته که دارن تورِ شهرِ
‫از بین رفته رو می‌فروشن؟

16:14.021 --> 16:17.357
‫می‌فروختن.
‫قبل از این‌که ارتش دیوار بکشه.

16:17.357 --> 16:20.110
توریست‌هایی که ضربه روحی دیدن
خودشون رو با پورن فاجعه ارضا می‌کنن

16:20.110 --> 16:23.488
‫یا سعی دارن ثابت کنن همه‌اش توطئه‌ی دولت بود.

16:24.239 --> 16:25.741
‫عجیب‌الخلقه‌های مریض.

16:28.160 --> 16:29.953
‫مادرم خواست برای یکیش ثبت‌نام کنه...

16:31.246 --> 16:32.497
‫تا پدرم رو پیدا کنه.

16:47.095 --> 16:48.096
‫برین اونور.

16:49.765 --> 16:51.391
‫- خوبه؟
‫- آره. مرسی.

16:51.391 --> 16:52.476
‫از خودتون مراقبت کنین.

16:55.938 --> 16:57.814
‫به مامانت بگو امشب می‌بینمش.

16:58.690 --> 16:59.733
‫خوش برگشتی.

16:59.733 --> 17:00.817
‫مرسی.

17:06.281 --> 17:08.449
‫خیلی آمریکایی می‌خوره.

17:14.540 --> 17:15.916
‫می‌ریم یه قدمی بزنیم.

17:16.708 --> 17:19.335
‫آره. بهتون یکم زمان می‌دیم اول تنها باشین.

17:20.420 --> 17:21.713
‫ایدۀ خوبیـه.

17:21.713 --> 17:23.382
‫می‌تونی به آرومی بهش توضیح بدی.

17:23.924 --> 17:25.508
‫همون‌طور که به مامانت توضیح دادم؟

17:25.508 --> 17:28.637
‫وای. کیت، برگشتی.

17:32.307 --> 17:33.308
‫برگشتی.

17:38.730 --> 17:39.773
‫هی.

17:40.732 --> 17:42.484
‫و چند تا از دوست‌هات رو آوردی.

17:43.569 --> 17:46.697
‫مامان، اینا می و کنتارو هستن.

17:48.574 --> 17:49.575
‫من کارولاینم.

17:49.575 --> 17:50.659
‫سلام. خوشبختم.

17:50.659 --> 17:52.119
‫از آشنایی باهاتون خوشحالم.

17:52.119 --> 17:53.203
‫خوش اومدین.

17:54.037 --> 17:56.456
‫عجب. پس جفت‌تون از توکیو اومدین؟

17:57.875 --> 17:59.251
‫- آره.
‫- کجاش؟

17:59.251 --> 18:00.627
‫چون‌که شوهرم عادت داشت
‫زیاد سفر کنه به اونجا...

18:00.627 --> 18:02.462
‫مامان، این کنتارو رنداست.

18:07.759 --> 18:09.553
‫ازم پرسیدی توی توکیو چی پیدا کردم.

18:19.605 --> 18:23.567
‫راه درازی رو طی کردین، باید خیلی خسته باشین.

18:24.359 --> 18:25.652
‫چرا نمیاین تو؟

18:28.530 --> 18:31.491
‫وای خدای من. خیلی ببخشید
‫که خونه بهم ریخته‌ست.

18:33.285 --> 18:37.080
‫من و جیمز... جیمز دوست کاریمـه...

18:38.624 --> 18:41.376
‫ما وسائل شخصی مردم
‫رو از خرابه‌ها جمع می‌کنیم.

18:41.376 --> 18:44.463
‫و همیشه طوری به‌نظر میاد که
‫انگار کارام رو دارم با خودم میارم خونه.

18:45.547 --> 18:46.673
‫خواهشاً بشینین.

18:46.673 --> 18:48.258
‫مامان.

18:51.053 --> 18:52.304
‫می‌دونی، مردم خیلی خنده‌دارن.

18:52.304 --> 18:54.598
‫هیچ‌وقت درخواست پول یا چیز باارزشی نمی‌کنن.

18:54.598 --> 18:56.767
‫بجاش انگار همیشه از این‌جور چیزا می‌خوان.

18:57.434 --> 18:58.560
‫خاطرات شخصی‌شون.

19:00.029 --> 19:01.079
‫بس کن مامان.

19:01.104 --> 19:02.856
‫- صبر کنین، بذرین کمکتون کنم.
‫- دارمش...

19:05.484 --> 19:06.485
‫بس کن!

19:09.071 --> 19:10.405
‫دارمش.

19:27.464 --> 19:30.676
‫چرا شماها توی اتاق من منتظر نمی‌مونین؟
‫انتهای راهرو سمتِ چپـه.

19:44.565 --> 19:45.941
‫چی شده آخه؟

19:49.236 --> 19:50.320
‫راستش خیلی چیزا شده.

19:50.320 --> 19:51.822
‫می‌دونی منظورم چیـه.

19:53.073 --> 19:54.783
‫یه‌جور دعوتش کردی بیاد تو مستقر بشه

19:54.783 --> 19:57.160
‫که انگار پسر مخفی شوهرت
‫هر روز میاد تو خونه‌مون.

19:58.787 --> 20:00.914
‫انتظار داری چی‌کار کنم؟
‫پرتش کنم بیرون؟

20:02.708 --> 20:03.917
‫یه فروپاشی عصبی داشته باشم؟

20:03.917 --> 20:05.836
‫راحت باش. سرزنشت نمی‌کنم.

20:06.753 --> 20:08.255
‫اشکالی نداره.

20:12.467 --> 20:13.510
‫کیت.

20:14.553 --> 20:15.554
‫کیت...

20:19.975 --> 20:22.436
‫پدرت هرگز تمام تمرکزش رو اینجا نمی‌ذاشت.

20:24.062 --> 20:26.106
‫و وقتی اون اجاره‌نامه رو پیدا کردی،

20:26.857 --> 20:28.358
‫فکر کردم شاید بتونی...

20:29.193 --> 20:31.904
‫بفهمی رابطۀ نامشروعی
‫یا دوست‌دختری داشته یا نه...

20:31.904 --> 20:33.197
‫برای همین منو فرستادی اونجا.

20:34.031 --> 20:35.866
‫- ولی...
‫- همین‌طور فشار آوردی

20:35.866 --> 20:37.201
‫چون‌که تو حقیقت رو می‌خواستی،

20:37.201 --> 20:39.161
‫ولی بزدل‌تر از این حرفا بودی که خودت بری.

20:40.537 --> 20:43.332
‫این‌طوری باهام حرف نزن. فقط چیزی
‫رو که به صلاحت بود می‌خواستم و...

20:43.332 --> 20:46.043
‫- و این به صلاحمـه؟
‫- آره. آره.

20:48.045 --> 20:50.589
‫باشه، بهت فشار آوردم.

20:51.381 --> 20:52.883
‫باید چی‌کار می‌کردم؟

20:52.883 --> 20:57.554
‫هر روز کل زمانت رو
‫توی اون اتاقت هدر می‌دادی.

20:57.554 --> 20:59.264
‫حتی نمی‌رفتی گروه‌های حمایت رو امتحان کنی...

20:59.264 --> 21:02.059
‫انگار مثلاً کلاس‌های سفالگری
‫قرار بود بچه‌هام رو زنده کنن.

21:05.437 --> 21:08.065
‫واسه کمک کردن به خودت حتی
‫نمی‌تونستی به خودت تکون بدی.

21:08.941 --> 21:10.192
‫انتخاب خودم بود.

21:10.859 --> 21:14.821
‫منم قرار نبود دست رو دست بذارم
‫و ببینم دخترم خودش رو می‌کشه.

21:18.450 --> 21:20.911
‫باشه. می‌خواستی منو از اتاقم در بیاری.

21:21.620 --> 21:22.871
‫یه دلیل برای زندگی بدی بهم.

21:23.664 --> 21:24.831
‫مأموریت با مؤفقیت انجام شد.

21:26.416 --> 21:27.751
‫داریم می‌ریم دفتر بابا.

21:27.751 --> 21:29.545
‫چی؟ چرا؟

21:29.545 --> 21:31.046
‫که بفهمیم چی رو داشته ازمون مخفی می‌کرده.

21:31.046 --> 21:33.090
‫ما حتی نمی‌دونیم چیزی از دفترش مونده یا نه.

21:33.090 --> 21:35.092
‫خب، می‌تونی ما رو ببری تو شهر تا بفهمیم.

21:35.092 --> 21:36.760
‫نه، توی منطقۀ قرمز نه.

21:37.302 --> 21:39.888
‫ارتش مسدودش کرده.
‫هر روز دارن دزدها رو دستگیر می‌کنن.

21:39.888 --> 21:41.265
‫حتی یه‌سری‌هاشون تیر می‌خورن.

21:41.265 --> 21:43.141
‫پس میرن داخل. ما هم با اونا می‌ریم.

21:51.958 --> 21:59.324
‫«ورودی منطقه نوسازی»
«اسکله جنوبی»

22:11.957 --> 22:13.041
‫سلام.

22:13.125 --> 22:15.794
‫سلام. کولبی امشب کجاست؟

22:15.878 --> 22:18.046
‫- آنفلوآنزا گرفته.
‫- دوباره؟

22:25.262 --> 22:28.015
‫بفرما. بابت سختی‌هایی که می‌کشی.

22:29.183 --> 22:30.392
‫نمی‌خوایم جلوی صف رو بگیریم.

22:33.353 --> 22:35.105
‫خیلی خب، بازش کنین.

22:36.273 --> 22:37.232
‫هی!

22:38.358 --> 22:40.527
‫این‌ها رو راه بنداز.
‫می‌تونن برن.

22:40.611 --> 22:42.237
‫- می‌تونیم بریم.
‫- دریافت شد.

22:45.644 --> 22:46.742
‫خیلی خب. می‌تونین برین.

22:48.118 --> 22:49.161
‫همه‌چی مرتبه.

22:52.873 --> 22:54.791
‫امیدوارم فردا مرخصی بگیری، کارلا.

22:56.001 --> 22:57.002
‫لیاقتش رو داری.

22:57.628 --> 22:58.629
‫ممنون.

22:58.712 --> 22:59.713
‫می‌تونن برن.

23:03.300 --> 23:04.593
‫خیلی خب. بذارین رد بشن.

23:54.643 --> 23:56.728
‫چطور ممکنه کسی باور کنه این قلابیه؟

23:57.729 --> 24:00.190
‫راحت‌تر از اینه که هر روز
‫از خواب بیدار بشی و فکر کنی

24:00.899 --> 24:02.860
‫ممکنه هر لحظه همین اتفاق برای خودت بیفته.

24:10.576 --> 24:12.661
‫خیلی خب. تا همینجا می‌تونیم بریم.

24:13.245 --> 24:15.372
‫نگهبان‌ها اطمینان حاصل می‌کنن که هرکسی که

24:15.396 --> 24:17.791
‫با خودمون میاریم،
‫باهامون از اینجا خارج بشه.

24:17.875 --> 24:21.420
‫اگه بگیرنتون،
‫فرض رو بر این می‌ذارن که دزدین.

24:22.254 --> 24:25.883
‫سوالی نمی‌پرسن و
‫بهانه‌ای هم نمی‌پذیرن. متوجهین؟

24:26.466 --> 24:28.427
‫در ضمن، باید صبح راه بیفتیم.

24:28.510 --> 24:30.304
‫همه‌مون، با همدیگه.

24:30.387 --> 24:31.513
‫ساعت 8:00 میایم اینجا.

24:32.181 --> 24:34.224
‫ساعت 8:15، دروازه‌ها رو می‌بندن.

24:34.308 --> 24:35.601
‫مامان، متوجهیم.

24:35.684 --> 24:36.977
‫امیدوارم همینطور باشه.

25:02.461 --> 25:04.796
‫آره، از کاری که باهات کردن دل خوشی نداشتم،

25:05.297 --> 25:08.467
‫اونم بعد از همه فداکاری‌هایی
‫که برای این سازمان کردی.

25:08.550 --> 25:10.093
‫به نظرم که از ته دلت میگی.

25:10.177 --> 25:12.095
‫سعی کردی کاری در موردش بکنی؟

25:12.179 --> 25:15.182
‫کاری که می‌تونستم رو کردم.
‫وقتش نبود من شرکت رو اداره کنم.

25:15.265 --> 25:16.850
‫گویا هنوزم نیست.

25:20.812 --> 25:24.525
‫دهه‌ها بین تلاش‌هات
‫برای فرار فاصله انداختی.

25:24.608 --> 25:26.693
‫چرا دوباره الان داری جهنم به پا می‌کنی؟

25:26.777 --> 25:31.823
‫دنیا آتیش گرفته.
‫تصمیم گرفتم یه کاری در موردش بکنم.

25:35.244 --> 25:36.578
‫می‌خوای کمک کنی؟

25:37.412 --> 25:38.914
‫دوست دارم فکر کنم که دارم کمک می‌کنم.

25:38.997 --> 25:41.208
‫ما باهوش‌ترین افراد روی سیاره رو
‫روی این کار گذاشتیم.

25:41.291 --> 25:42.709
‫سرهنگ، تو می‌تونی بیخیال بشی.

25:43.377 --> 25:46.797
‫«باهوش‌ترین افراد روی سیاره» 60 سال
‫وقت داشتن تا برای روز گودزیلا آماده بشن.

25:47.673 --> 25:48.674
‫«بذارید با هم بجنگن.»

25:49.800 --> 25:51.385
‫این بهترین راه حلشون بود؟

25:52.261 --> 25:56.515
‫اگه گودزیلا می‌باخت چی؟

25:59.476 --> 26:01.019
‫تو پرونده‌های بیل رندا چی مخفی شده؟

26:01.044 --> 26:04.606
‫چیزی نیست که خودت ندونی،
‫ولی همون چیزهایین که نمی‌خوای باور کنی.

26:04.690 --> 26:05.691
‫بازی با کلمات.

26:06.358 --> 26:08.652
‫می‌خوای اینجوری پیش بری سرهنگ؟

26:08.735 --> 26:10.445
‫فکر کردی با شافل‌بورد بازی کردن

26:10.529 --> 26:12.948
‫و هرس کردن درخت‌های بن‌سای بهت سخت گذشته؟

26:12.973 --> 26:15.092
‫هیچوقت نگفتم بهم سخت گذشته.
‫مهارتم تو بوچه خیلی خوب شده...

26:15.117 --> 26:16.159
‫به خدا قسم،

26:17.369 --> 26:21.498
‫می‌تونم خیلی عمیق دفنت کنم
‫یا یکم عمیق دفنت کنم.
‫(خیلی بدبختت کنم یا یکم بدبختت کنم)

26:24.668 --> 26:25.669
‫تصمیم با خودته.

26:27.004 --> 26:28.005
‫دفنم کنی؟

26:29.506 --> 26:31.216
‫الان کیه که داری با کلمات بازی می‌کنه؟

26:32.050 --> 26:34.720
‫و وقت کم جفتمون رو هدر میده.

26:35.804 --> 26:39.224
‫مونارک اشتباه می‌کنه.

26:40.642 --> 26:41.810
‫و می‌کرده...

26:42.811 --> 26:45.772
‫اونم به مدت خیلی خیلی طولانی.

27:13.509 --> 27:14.635
‫گوش نمی‌دادی؟

27:16.261 --> 27:17.513
‫به دزدها شلیک می‌کنن.

27:18.430 --> 27:19.515
‫دارم مدرک جرم رو می‌خورم.

27:26.271 --> 27:29.650
‫حتی اگه به نظر میاد یه ساختمون آسب ندیده،
‫حمله، زیرساخت‌هاش رو تضعیف کرده.

27:29.733 --> 27:31.652
‫واسه همین بعضی‌وقت‌ها یکی‌شون می‌ریزه میاد.

27:33.695 --> 27:34.947
‫بیاید بریم.

28:01.515 --> 28:03.100
‫اینجا برگه تصحیح می‌کردم.

28:04.871 --> 28:06.589
‫اینجا محله‌ای بود که توش زندگی می‌کردی؟

28:06.937 --> 28:07.938
‫آره.

28:10.983 --> 28:12.901
‫کافی‌شاپ کوچیک موردعلاقه‌مون بود.

28:18.045 --> 28:19.800
‫«دور روز قبل از روز گودزیلا»

28:19.825 --> 28:22.494
‫- سلام.
‫- سلام.

28:24.329 --> 28:25.747
‫به این نیاز داشتم.

28:36.091 --> 28:37.342
‫منم به این نیاز داشتم.

28:48.353 --> 28:49.855
‫چقدر منتظرم موندی؟

28:49.938 --> 28:54.151
‫بیدار شدم و 5:30 از خونه در اومدم.
‫سعی کردم از دست خانم یی فرار کنم.

28:54.234 --> 28:56.570
‫آره، البته.
‫اول ماه شده.

28:56.653 --> 29:00.699
‫دیگه جدی عین موش و گربه شدیم.
حواسش به‫همه راه‌های فرارم هست.

29:01.783 --> 29:06.747
‫می‌دونی، داری کلی پول هزینه‌ی
‫آپارتمانی می‌کنی که هیچوقت توش نیستی.

29:06.830 --> 29:10.083
‫و زندگی دو نفره از یه نفره ارزون‌تره.

29:11.877 --> 29:13.879
‫ببین، مجبور نیستی هرروز بین

29:13.904 --> 29:18.075
‫قهوه دونه‌سیاه اتیوپیایی
‫یا غذا یکی رو انتخاب کنی.

29:23.805 --> 29:25.349
برات درس عبرت نشده؟

29:26.975 --> 29:27.976
‫برای تو نشده؟

29:36.902 --> 29:40.489
‫چرا به خانم یی نمیگی که
‫می‌خوای خونه رو خالی کنی

29:40.572 --> 29:44.201
‫و تا آخر ماه از اونجا نقل مکان می‌‌کنی؟

29:57.631 --> 29:58.966
‫پس شروع میشه.

30:11.838 --> 30:14.062
‫«یک روز قبل از روز گودزیلا»

30:14.356 --> 30:15.899
‫معلم داره میاد.

30:15.983 --> 30:17.568
‫تو کلاس گوشی ممنوعه.

30:18.235 --> 30:19.862
‫بهتون گفتم.

30:22.322 --> 30:23.323
‫بقیه کجان؟

30:23.949 --> 30:25.158
‫خونه موندن.

30:25.242 --> 30:27.286
‫مامان باباشون از هیولاهای بزرگ می‌ترسن.

30:27.311 --> 30:28.438
‫مامان بابای من نمی‌ترسن.

30:28.662 --> 30:32.082
‫بابام گفت یه حقه‌ست تا
‫حباب املاک رو از بین ببرن.

30:40.966 --> 30:42.426
‫خیلی خب. گوشی‌ها رو بذارین کنار.

30:43.760 --> 30:47.431
‫احتمالا حق با پدر چده.
‫این احتمالا یه جور شوخیه.

30:48.891 --> 30:50.058
‫اینجا همه حالشون خوبه؟

30:52.436 --> 30:54.021
‫- کیت؟
‫- حالمون خوبه.

30:54.897 --> 30:57.983
‫درس امروز: هرچیزی رو که
‫تو اینترنت می‌بینید باور نکنید.

30:59.151 --> 31:01.111
‫داریم از نزدیک موقعیت رو رصد می‌کنیم.

31:01.136 --> 31:02.664
‫مطمئن شو گوشی‌هاشون شارژ داشته باشه

31:02.689 --> 31:04.941
‫و همه‌شون از برنامه‌های
‫خانواده‌شون خبر داشته باشن.

31:05.574 --> 31:07.576
‫اگه خواستیم مدرسه رو ببندیم، خبر می‌دیم.

31:11.603 --> 31:12.813
‫خانم رندا.

31:14.291 --> 31:15.959
‫بعدش میان اینجا؟

31:22.090 --> 31:24.551
‫مثل جزیره رویاهای یه زن گربه‌دار می‌مونه.

31:27.262 --> 31:28.430
‫یا یه مرد گربه دار.

31:31.808 --> 31:33.143
‫عموی من گربه داره.

31:35.395 --> 31:36.396
‫خیلی هم عالی.

31:55.874 --> 31:56.875
‫باید به حرکت ادامه بدیم.

32:02.631 --> 32:04.341
‫آره، من یه نگاه می‌اندازم.

32:04.424 --> 32:05.634
‫اونجا.

32:08.720 --> 32:11.515
‫کی اونجاست؟
‫بیا بیرون جایی که بتونیم ببینیمت!

32:22.002 --> 32:23.377
‫«روز گودزیلا»

32:23.402 --> 32:25.404
‫- این یکی کجا میره؟
‫- شمال، سمت پل گلدن گیت.

32:25.487 --> 32:26.822
‫- سوار بشین.
‫- یالا.

32:26.905 --> 32:29.032
‫ایوا، یالا. ولش کن. چیزی نیست.

32:29.116 --> 32:30.951
‫- چطور می‌تونم کمک کنم؟
‫- به خودت بستگی داره.

32:31.034 --> 32:33.370
‫من با بچه‌ها تو سالن ورزش می‌مونم
‫تا وقتی که سوار بشن.

32:33.954 --> 32:35.038
‫تو جلوتر برو. منم میام.

32:35.063 --> 32:36.557
‫شهردار گفت تو ایستگاه‌های بارت پناه بگیریم.
‫(بارت: حمل و نقل سریع محدوده خلیج)

32:36.582 --> 32:38.917
‫آره، اگه سروکله والدین پیدا نشه،
‫همین کار رو می‌کنیم.

32:38.942 --> 32:40.769
‫نمی‌دونم اون احمق‌ها به
‫خیال خودشون کجا دارن میرن.

32:40.794 --> 32:42.671
‫فقط به اتوبوس‌ها
‫اجازه عبور از پل‌ها رو میدن.

32:42.754 --> 32:44.464
‫کیت، تو با این یکی میری؟

32:44.548 --> 32:46.383
‫اگه می‌خوای پیش دنی بمونی، من باهاش میرم.

32:46.466 --> 32:47.467
‫بزن بغل.

32:50.679 --> 32:54.600
‫تو داری قانون فدرال رو نقض می‌کنی.
‫آروم بیا بیرون.

33:02.024 --> 33:03.525
‫هی، بیا بیرون!

33:09.990 --> 33:11.283
‫می‌دونم همین دور و بری.

33:11.783 --> 33:12.784
‫کیت.

33:14.411 --> 33:15.454
‫این رو بسپر به من.

33:30.636 --> 33:31.637
‫حرکتی دیدی؟

33:38.101 --> 33:39.603
‫یه مشت گربه‌‌ی دیگه.

33:39.686 --> 33:41.355
‫به نظرم دیگه باید بهشون شلیک کنیم.

33:41.438 --> 33:42.856
‫- بیخیال رفیق.
‫- آره.

33:42.940 --> 33:43.941
‫جدی میگم.

33:49.613 --> 33:50.822
‫تو حالت خوبه؟

33:52.115 --> 33:53.116
‫خوبم.

34:12.469 --> 34:14.638
‫اوه، آره. زود می‌رسیم اونجا.

34:15.389 --> 34:16.389
‫از این طرف.

34:29.820 --> 34:31.071
‫کسی آهنگ خوب می‌شناسه؟

34:36.118 --> 34:37.119
‫صدات رو بیار پایین.

34:40.998 --> 34:43.583
‫از سر راهم برو کنار.

34:51.257 --> 34:52.259
‫ساکت.

34:56.679 --> 34:59.516
‫مزه خیلی خوبی میده! این خودشه.

35:03.896 --> 35:05.856
‫بابا این تبلیغات‌های خز و خیل رو می‌خوند.

35:06.773 --> 35:09.234
‫چهره «الان باید به من گوش کنی»
‫به خودش می‌گرفت

35:09.318 --> 35:11.737
‫و بعدش یه کار خیلی احمقانه می‌کرد.

35:12.446 --> 35:13.530
‫آره.

35:18.368 --> 35:20.454
ر‫از شکل سه‌گوش چیه؟

35:22.372 --> 35:24.958
‫راز خوشمزگی اینه...

35:25.042 --> 35:26.293
‫بهت نمیگم!

35:26.376 --> 35:28.504
‫- تادا!
‫- بیاین آروم حرف بزنیم.

35:30.464 --> 35:33.091
‫اونایی که مال آرنولد بودن رو یادته؟

35:33.175 --> 35:34.301
‫هی! بیاین اینجا.

35:37.554 --> 35:38.889
‫برو! برو! برو!

35:45.270 --> 35:46.271
‫این پایین.

35:48.065 --> 35:49.066
‫خیلی خب.

35:50.359 --> 35:51.401
‫بچرخین.

35:52.486 --> 35:53.487
‫از این طرف.

36:01.787 --> 36:02.788
‫چیزی نیست.

36:08.836 --> 36:10.212
‫- از این طرف رفتن.
‫- کمکم کن.

36:11.213 --> 36:12.422
‫اوه، خدای من!

36:13.674 --> 36:15.050
‫از این طرف.

36:15.133 --> 36:16.677
‫صدای دو نفر رو شنیدم!

36:18.227 --> 36:20.722
‫اونا این پایینن.

36:22.558 --> 36:23.725
‫بیاید.

36:24.852 --> 36:26.979
‫ورود بی‌اجازه به منطقه بسته شده ممنوعه.

36:37.406 --> 36:39.283
‫هی، شما! بگیریدشون!

36:39.366 --> 36:40.659
‫بخوابید رو زمین!

36:41.368 --> 36:43.203
‫شماها نمی‌تونین اینجا زندگی کنین!

36:43.787 --> 36:44.788
‫وایستین!

36:49.585 --> 36:51.920
‫- بیاید این سمت رو نگاه کنیم.
‫- بیاید.

36:53.839 --> 36:55.465
‫- از کدوم طرف؟
‫- از این طرف.

36:55.549 --> 36:56.550
‫بیاید بریم.

37:05.601 --> 37:06.727
‫هی. هی. هی.

37:07.644 --> 37:10.063
‫یالا. ادامه بدین. اینطوری.

37:10.147 --> 37:12.858
‫نه. شما بدون من برین.

37:14.818 --> 37:15.903
‫کیت، بهت نیاز داریم.

37:15.986 --> 37:19.531
‫- یا با هم می‌ریم یا اصلا نمی‌ریم.
‫- آره. یالا. تو از پسش برمیای.

37:19.615 --> 37:20.741
‫تا اینجا اومدی.

37:22.117 --> 37:24.912
‫- از پسش برمیای، باشه؟
‫- باشه.

38:15.379 --> 38:17.714
‫- باید از یه راه یگه بریم.
‫- کلی راه هست.

38:17.739 --> 38:19.574
‫- یکیش از لای همینا رد میشه.
‫- نه، تو که نمی‌دونی.

38:19.716 --> 38:22.177
‫نمی‌تونی مطمئن باشی.
‫ما این پایین می‌میریم.

38:22.261 --> 38:23.637
‫مشکلی برات پیش نمیاد.

38:25.848 --> 38:27.558
‫متاسفم کیت.

38:28.725 --> 38:30.853
‫اما تو قوی هستی.

38:30.936 --> 38:32.896
‫مشکلی برات پیش نمیاد.

38:33.939 --> 38:35.941
‫کارت چیه که از ما مهم‌تره؟

38:41.780 --> 38:43.482
‫من جلوتر میرم و یه راه خروج پیدا می‌کنم.

38:45.868 --> 38:46.869
‫فقط برو.

38:54.585 --> 38:57.379
‫بابا!
‫بابا!

39:03.177 --> 39:05.262
‫می‌خوای بشینی؟

39:12.394 --> 39:13.520
‫این رو بده به من.

39:14.313 --> 39:15.314
‫خیلی خب.

39:21.278 --> 39:22.696
‫با من نفس بکش.

39:24.269 --> 39:25.395
‫نه، نمی‌تونم.

39:25.532 --> 39:28.785
‫چرند نگو. معلومه که می‌تونی. یالا رندا.

39:29.745 --> 39:30.746
‫دم.

39:32.164 --> 39:33.332
‫بازدم.

39:34.875 --> 39:36.168
‫کارت خوبه. یکی دیگه.

39:36.710 --> 39:37.711
‫دم.

39:39.796 --> 39:40.797
‫بازدم.

39:43.842 --> 39:45.469
‫دستام رو حس می‌کنی؟

39:46.220 --> 39:47.429
‫آره.

39:47.513 --> 39:49.056
‫به من نگاه کن.

39:52.935 --> 39:54.937
‫چیزی به جز من رو نبین.

40:00.339 --> 40:02.306
‫«یک روز قبل از روز گودزیلا»

40:07.032 --> 40:08.242
‫هی.

40:09.576 --> 40:10.827
‫هنوز اونقدرها هم دیرت نشده.

40:17.000 --> 40:18.001
‫داری نقل مکان می‌کنی؟

40:25.759 --> 40:27.177
‫نه، میرم. مشکلی نیست.

40:27.261 --> 40:28.512
‫برید. الان.

40:31.306 --> 40:32.516
‫امیلی، بدو.

40:34.142 --> 40:36.770
‫کیت، من برام درس عبرت نشد.

40:38.105 --> 40:41.942
‫اوضاع ما باهم خوب بود.
‫فقط... تو خوب رو نمی‌خوای.

40:49.241 --> 40:51.076
‫من لیاقت این رو ندارم.

40:51.101 --> 40:52.787
‫فکر نکنم کسی استحقاق این رو داشته باشه.

40:52.812 --> 40:56.932
‫نه، منظورم اینه،
‫لیاقت اینکه کسی کاری برام انجام بده

40:56.957 --> 40:59.585
‫اونم وقتی تنها کاری که
‫من می‌کنم، ناامید کردنه.

41:00.836 --> 41:05.883
‫من بخاطر رفتنش، ازش متنفرم.
‫اما من چه فرقی با اون می‌کنم؟

41:06.265 --> 41:10.520
‫وقتی داشتم تو آلاسکا تا حد مرگ
‫یخ می‌زدم، ناامیدم نکردی.

41:14.850 --> 41:17.811
‫تنها راه چیره شدن به مشکلات،
‫روبرو شدن باهاشونه.

41:23.108 --> 41:25.319
‫- یه راه به بالا پیدا کردم.
‫- کجا؟

41:25.402 --> 41:26.812
‫فقط کافیه گربه‌ها رو دنبال کنیم.

42:00.354 --> 42:03.148
‫- طبقه چندمه؟
‫- بابا عاشق منظره خوب بود.

42:05.984 --> 42:07.069
‫خیلی خب.

42:27.756 --> 42:29.007
‫خیلی خب.

42:29.091 --> 42:30.884
‫بگید، بامزه نمیشه اگه

42:30.968 --> 42:33.053
‫پشت این در هیچی باقی نمونده باشه؟

42:34.513 --> 42:35.514
‫چه خنده‌دار.

43:24.396 --> 43:25.856
‫حداقل می‌دونیم کجا رو بگردیم.

43:34.698 --> 43:39.077
‫چی؟ نه. باید یه چیزی باشه.

43:39.578 --> 43:41.163
‫خیلی خب، خورشید داره طلوع می‌کنه.

43:41.246 --> 43:43.624
‫پس، یادتون بیفته،
‫باید زود از اینجا بریم بیرون.

43:44.416 --> 43:46.084
‫حرفت کمکی بهمون نمی‌کنه. کمک کن.

43:46.168 --> 43:48.573
‫من که پدرت رو نمی‌شناختم.

43:58.430 --> 44:01.141
‫قبلا فکر می‌کردم به کارش
‫با ماهواره مربوط باشه.

44:02.309 --> 44:03.310
‫منظورت چیه؟

44:06.813 --> 44:09.149
‫قوس مداری ماهواره‌ها، امواج سینوسی‌ان.

44:09.233 --> 44:13.987
‫این مسیرها... چیز دیگه‌این.

44:15.113 --> 44:17.741
‫وقتی بابا راجب ماهواره حرف می‌زد،
‫بهش گوش می‌دادی؟

44:17.824 --> 44:20.661
‫من به بچه‌های متوسطه اول، علوم درس میدم.
‫ازم سوال می‌پرسن.

44:23.247 --> 44:24.331
‫بذار فایل‌ها رو ببینم.

44:30.629 --> 44:31.755
‫خیلی خب.

44:36.885 --> 44:38.220
‫این نقطه‌ها...

44:38.303 --> 44:39.888
‫شبیه صور فلکی می‌مونن.

44:40.700 --> 44:42.016
‫اما این نقشه ستاره‌ها نیست.

44:43.016 --> 44:44.268
‫نه.

44:44.351 --> 44:48.105
‫نقشه دنیاست،
‫اما قاره‌ها رو مخفی کرده.

45:02.536 --> 45:03.579
‫اون رو بده.

45:09.418 --> 45:10.419
‫داری چیکار می‌کنی؟

45:12.337 --> 45:14.131
‫میشه این رو اونجا نگه دارین؟

45:24.235 --> 45:25.555
‫چرا داریم این کار رو می‌کنیم؟

45:26.268 --> 45:29.021
‫اولین سازه هنریم،
‫درباره تصاویر بازتابی بود.

45:29.646 --> 45:33.108
‫این که چطور گذاشتنِ یه عکس روی یه عکس دیگه،
‫می‌تونه چیزی کاملا جدید رو نمایان کنه.

45:33.609 --> 45:34.818
‫آره، یادمه.

45:55.422 --> 45:56.423
‫آره.

46:08.519 --> 46:09.811
‫سان فرانسیسکو.

46:10.896 --> 46:12.397
‫آلاسکا.

46:16.356 --> 46:17.359
‫آفریقا.

46:20.489 --> 46:22.074
‫این احتمالا مسیریه که طی کرده.

46:22.950 --> 46:24.868
‫آره، خودشه.

46:24.952 --> 46:28.121
‫این همون چیزیه که می‌خواستیم.
‫همه بزننش قدش. باید بریم.

46:54.690 --> 46:56.316
‫پس، تو و جیمز.

46:57.734 --> 46:59.152
‫شماها...

47:01.446 --> 47:05.158
‫منتظره که آماده یه رابطه جدید بشم.

47:07.619 --> 47:09.413
‫بابت کاری که بابا باهات کردم متاسفم.

47:10.414 --> 47:12.040
‫سی سال. زندگیت رو به پاش حروم کردی.

47:12.124 --> 47:13.375
‫نه، من...

47:16.128 --> 47:19.673
‫می‌تونستم بفهمم که داشت بهم خیانت می‌کرد.

47:20.299 --> 47:21.550
‫می‌تونستم بپرسم.

47:23.260 --> 47:24.928
‫می‌تونستم به توکیو برم.

47:26.263 --> 47:31.685
‫اما نمی‌خواستم حقیقت رو بدونم.
‫شوهر پاره‌وقت داشتن رو دوست داشتم.

47:32.269 --> 47:34.771
‫اما این به این معنی بود که
‫تو هم یه پدر پاره‌وقت داشتی...

47:36.356 --> 47:38.233
‫و لیاقتت بیشتر از این‌ها بود.

47:51.580 --> 47:53.373
‫بابا تو آلاسکا نمرد.

47:54.750 --> 47:55.751
‫چی؟

47:57.002 --> 48:03.217
‫اون واسه یه سازمان مخفی مثل سی‌آی‌ای
‫اما برای رسیدگی به گودزیلا کار می‌کرد.

48:08.972 --> 48:10.432
‫پیداش می‌کنم.

48:17.147 --> 48:18.357
‫خب، چه حسی داری؟

48:19.525 --> 48:20.526
‫خوب.

48:21.026 --> 48:23.278
‫انگار که برای اولین بار
‫بعد از ناپدید شدن پدرم،

48:23.362 --> 48:26.740
‫همه‌چی تخمی نیست، می‌دونی؟
‫به نظرت عجیبه؟

48:27.991 --> 48:31.995
‫اخیرا مفهوم کلمه عجیب رو برای خودم به‌روز کردم.
‫واسه همین، نمی‌دونم.

48:34.581 --> 48:35.832
‫میرم به مامانم زنگ بزنم.

48:36.625 --> 48:38.502
‫خیلی خب. قانون‌مون رو یادت باشه.

48:38.527 --> 48:39.862
‫- وارد جزئیات نمیشم.
‫- آره.

48:41.418 --> 48:46.418
ترجمه از صادق هاشمی و عرفان طبرس

48:47.462 --> 48:53.462
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

49:11.159 --> 49:15.664
‫می‌خوام برم خونه.
‫بگو باید چیکار کنم.

49:19.626 --> 49:21.920
‫دختر باهوش. باهات تماس می‌گیرم.

49:21.944 --> 49:41.944
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
