WEBVTT

00:01.460 --> 00:03.128
‫یا می‌تونیم همین الان
‫گورمون رو از اینجا گم کنیم و

00:03.128 --> 00:05.339
‫بفهمیم واقعاً چه اتفاقی برای پدرتون افتاده

00:07.591 --> 00:10.427
‫حالا حدوداً شصت ثانیه وقت دارید که
‫فکراتون رو بکنید

00:14.890 --> 00:16.099
‫تصمیم‌تون چیه؟

00:16.099 --> 00:18.060
یه دقیقه صبر کن -
یه دقیقه وقت نداریم -

00:18.060 --> 00:19.895
ونـه توی پارکینگـه؟

00:20.687 --> 00:21.688
فکرشو می‌کردم

00:23.607 --> 00:24.983
من باهات هیچ جا نمیام

00:24.983 --> 00:26.652
هی، شما اومدید سراغ من

00:27.653 --> 00:28.654
اگه نمی‌خواید بفهمید که

00:28.654 --> 00:30.906
،پدر خودتون زنده‌ست یا مُرده
به خودتون مربوطـه

00:30.906 --> 00:32.366
ولی من می‌خوام بفهمم

00:32.866 --> 00:35.827
اگه زنده‌ست، چطوری پیداش کنیم؟
اول کجا رو بگردیم؟

00:35.827 --> 00:37.496
آخرین جایی که رفته

00:37.996 --> 00:38.997
موفق باشی

00:38.997 --> 00:40.541
چند هفته دنبال هواپیماش گشتن

00:40.541 --> 00:43.961
یعنی چندین کیلومتر مربع از آلاساکا رو

00:43.961 --> 00:45.921
آره، پس جایی رو می‌گردیم که نگشتن

00:47.089 --> 00:52.344
این یه نیواکیـه که یعنی
هرس کردنش کلاً فرق می‌کنه

00:52.928 --> 00:55.472
البته واقعاً شگفت‌انگیزه

00:57.266 --> 00:59.977
ببین، من فقط می‌خوام این کسخل‌های مونارک

00:59.977 --> 01:03.146
منو توی دیوونه‌بازی‌های پدرم دخیل نکنن

01:04.105 --> 01:05.357
تو هم همینو می‌خوای؟

01:06.275 --> 01:08.193
من می‌خوام پدرم رو پیدا کنم -
من هم همینطور -

01:14.783 --> 01:16.285
تو چرا می‌خوای پیدا کنی؟

01:16.285 --> 01:17.786
چی به تو می‌رسه؟

01:17.786 --> 01:20.455
هیروشی رندا بیشتر عین
پسرم می‌مونه تا خواهرزاده‌ام

01:20.455 --> 01:23.125
.تنها خانواده‌ایـه که تابحال داشتم
.این بهم می‌رسه

01:26.336 --> 01:27.421
این دیوونگیـه

01:27.421 --> 01:30.549
بیشتر از پیدا کردن فایل‌های سرّی
توی گاوصندوق سرّیِ بابات؟

01:31.550 --> 01:32.926
بیشتر از یه برادر مخفی؟

01:32.926 --> 01:34.428
یه خانواده‌ی مخفی؟

01:34.428 --> 01:36.471
لو رفتیم. برید توی ون

01:36.471 --> 01:37.681
وضعیت اضطراری

01:37.681 --> 01:38.599
لطفاً گوش‌به‌زنگ باشید

01:38.599 --> 01:40.851
من می‌رونم. کلیدها رو بده -
نه، ماشین اجاره‌ایـه -

01:40.851 --> 01:43.395
فکر نکنم اجازه‌اش رو داشته باشی -
خدایا، واقعاً به پدرت رفتی. زود باشید -

01:43.395 --> 01:44.813
وضعیت اضطراری

01:44.813 --> 01:46.565
لطفاً گوش‌به‌زنگ باشید

01:51.653 --> 01:53.322
خیلی‌خب، سوراخ کلیدش کجاست؟ -
خدایا -

01:53.322 --> 01:54.740
آخرین بار کِی رانندگی کردی؟

01:54.740 --> 01:56.617
،من از پس هر چیز شناور
پرنده یا چهارچرخی برمیام

01:56.617 --> 01:58.202
پات رو بذار روی پدال و دکمه رو فشار بده

01:58.202 --> 01:59.745
دکمه؟ -
!آره -

02:02.164 --> 02:03.248
!لی شاوه

02:06.126 --> 02:07.920
!میرن سمت دروازه جنوبی

02:08.211 --> 02:09.295
!دروازه جنوبی رو ببندید

02:13.509 --> 02:15.010
!وایسا

02:15.511 --> 02:16.929
!مواظب باش

02:20.432 --> 02:21.517
بیمه‌ی بدنه گرفتی؟

02:21.517 --> 02:22.684
آره

02:24.686 --> 02:26.230
چیکار می‌کنی؟ کجا میریم؟

02:36.782 --> 02:38.075
!مواظب باش

02:43.288 --> 02:44.289
زده به سرت؟

02:44.289 --> 02:46.291
رانندگی مامان‌بزرگت رو ندیدی

02:46.291 --> 02:47.584
محکم بشینید

02:53.215 --> 02:55.425
!داره برمی‌گرده! ورودی اصلی

02:59.888 --> 03:01.390
!خدای من

03:26.582 --> 03:27.666
خوشم نمیاد

03:27.666 --> 03:31.336
آره، خب، این نظرت رو دیگه
همه فهمیدن، بیلی

03:32.671 --> 03:34.590
ما همیشه استقلال‌مون رو حفظ کردیم

03:34.590 --> 03:37.092
چون هیچکس ما رو جدی نمی‌گیره

03:39.303 --> 03:40.679
ببینید، اگه می‌خواید این باشگاهِ

03:40.679 --> 03:43.599
،شکارِ هیولا رو واسه خودمون نگه داریم، باشه
درخواست‌مون رو پس می‌گیریم

03:43.599 --> 03:46.185
،ولی اگه می‌خواید تفاوتی ایجاد کنید

03:47.477 --> 03:49.688
،اگه می‌خواید کارهای واقعاً علمی انجام بدید

03:49.688 --> 03:50.939
نیاز به حمایت داریم

03:54.026 --> 03:55.027
میشه به این یارو اعتماد کرد؟

03:55.027 --> 03:57.154
تا وقتی کاری نکنیم گاگول به نظر بیاد

04:00.407 --> 04:01.408
باشه

04:01.909 --> 04:03.535
باشه -
آره -

04:06.079 --> 04:07.539
به مونارک خوش اومدید، ژنرال

04:11.335 --> 04:14.713
کی فکرشو می‌کرد مأموریتت اسکورتت رو
تبدیل کنی به اولین فرماندهیت؟

04:15.672 --> 04:18.341
این بچه مثبت‌ها دارن توی دلت
جا باز می‌کنن، شاو

04:19.593 --> 04:21.053
عین گربه‌داری می‌مونه، قربان

04:21.053 --> 04:23.889
البته اگه گربه‌هاش شمارشگر گایگر داشتن و
خیال می‌کردن ازت باهوش‌ترن

04:25.891 --> 04:28.769
همکارهام: دکتر میورا و ویلیام رندا

04:30.896 --> 04:32.648
بابت ترفیع‌تون بهتون تبریک میگم، ژنرال

04:32.648 --> 04:35.776
خب، ممنونم، خانم -
خواهش می‌کنم. ضمناً دکترم -

04:37.236 --> 04:38.445
عذر می‌خوام

04:42.282 --> 04:44.201
فکر کنم می‌خواید یه چیزی
نشون‌مون بدید. درستـه، دکتر؟

04:45.225 --> 04:47.525
« 1954 »
« دو سال بعد از فیلیپین »

04:57.339 --> 04:59.049
یعنی چی؟

05:00.050 --> 05:01.593
بگید که این یجور فسیلـه

05:02.261 --> 05:03.971
،حدس منطقی همینـه

05:03.971 --> 05:07.474
ولی این قالب رو توی
یه دشت گل‌آلود داخل اندونزی گرفتیم

05:07.474 --> 05:09.518
سه هفته پیش، قبل اینکه
باران‌های موسمی پرش کردن

05:09.518 --> 05:12.354
چطوری چنین موجود بزرگی
بدون اینکه دیده بشه، اینور اونور میره؟

05:12.354 --> 05:13.730
...خب، فرضیه‌ی من اینـه که تلپورت

05:13.730 --> 05:16.108
چندین فرضیه‌ی عملی داریم، قربان

05:21.154 --> 05:23.073
این باعث میشه شب‌ها کابوس ببینم

05:25.200 --> 05:28.954
،ولی تا نشون‌مون ندید چی این رو به وجود آورده
ردپا فقط یه سوراخ توی خاکـه

05:28.954 --> 05:30.831
نمی‌شد حداقل یه عکس برام بگیرید؟

05:30.831 --> 05:32.249
چرا باید به عکس قناعت کنید؟

05:32.916 --> 05:35.294
اگه یه راهی برای بیرون کشیدنش
داشته باشیم چی؟

05:35.294 --> 05:37.171
فقط هفتاد کیلو اورانیوم لازم داریم

05:37.171 --> 05:38.505
بذارید توضیح بدم، قربان

05:38.505 --> 05:40.215
این همون مقداریـه که
انداختیم روی ژاپن

05:43.969 --> 05:45.429
هدف‌تون چیـه؟

05:47.806 --> 05:50.475
،ژنرال، وقتی روی دکترام تحقیق می‌کردم

05:50.475 --> 05:53.520
آثار تشعشعات غیرعادی‌ای رو
توی تروپوسفر پیدا کردم

05:53.520 --> 05:56.106
فکر می‌کنیم رابطه‌ی مستقیم با

05:56.106 --> 05:57.774
حرکات تایتان‌ها دارن

05:57.774 --> 05:59.193
به نظرتون پرتوزا هستن؟

05:59.193 --> 06:03.947
،بیشتر انگار تشعشعات رو جذب می‌کنن
نه ساطع. یعنی ازش تغذیه می‌کنن

06:03.947 --> 06:06.491
به نظرم باید سر این موضوع
پیش‌دستی کنیم، قربان

06:06.491 --> 06:09.912
بهتره اونجا باهاشون روبرو شیم تا اینجا

06:11.079 --> 06:13.123
آیک* هم بود، همین رو نمی‌گفت؟ -
،رئیس‌جمهور آیزنهاور -
(لقب آیزنهاور)

06:13.123 --> 06:14.208
،فرمانده‌ی کل قوامون

06:14.208 --> 06:17.169
می‌گفت تا گرم آخر اورانیوم‌مون رو
برای امنیت ملی لازم داریم

06:17.169 --> 06:21.924
،قربان، با کمال احترام
،همچین موجودی

06:22.549 --> 06:23.675
،به این بزرگی

06:23.675 --> 06:26.678
تهدیدی برای امنیت جهانی محسوب میشه

06:48.408 --> 06:51.286
آره. ایول! موفق شدیم

06:51.286 --> 06:52.871
اصلاً می‌دونید چقدر بزرگـه؟

06:52.871 --> 06:55.040
هفتاد کیلوئـه دیگه

06:55.874 --> 06:58.544
شاید بهتر باشه دفعه‌ی بعد
با تلپورت شروع نکنی

06:58.544 --> 06:59.628
فرضیه‌ست دیگه

06:59.628 --> 07:01.463
،آره، صاف بودن زمین هم همینطور

07:01.463 --> 07:03.674
ولی باعث نمیشه از پنتاگون بودجه بگیری

07:03.674 --> 07:06.718
هدف ما متحول کردن قرن‌ها دانش مورد قبول

07:06.718 --> 07:10.264
در عرصه‌های تکامل، جانورشناسی و فیزیکـه

07:10.264 --> 07:12.558
می‌دونی، ذهن روشنفکر می‌طلبه

07:12.558 --> 07:14.518
آره، همینطور چشم‌های باز، بیلی

07:14.518 --> 07:16.061
باید محیط رو بررسی کنی

07:17.604 --> 07:19.773
این یه ماجراجویی اکتشافیـه

07:19.773 --> 07:21.859
پس قرار نیست واسه به دست آوردن حمایت یه مشت

07:21.859 --> 07:23.443
تفنگ‌به‌دست عقب‌افتاده، جلوی زبونمو بگیرم

07:28.448 --> 07:29.700
خیلی کار داریم

07:30.200 --> 07:31.201
باشه؟

07:31.702 --> 07:32.995
توی دفتر می‌بینم‌تون

07:39.168 --> 07:40.544
می‌دونی که چطوریـه

07:41.295 --> 07:42.296
آره

07:45.382 --> 07:48.427
،اگه به خاطر تو نبود
هیچکدوم الان اینجا نبودیم

07:48.427 --> 07:51.305
این فرضیه نیست. حقیقتـه

07:52.890 --> 07:57.686
پس میگی عقب‌افتاده‌های
تفنگ‌به‌دست هم یه جایی دارن؟

07:58.896 --> 07:59.938
مرسی

08:03.066 --> 08:04.693
ولی راست میگه

08:05.944 --> 08:07.821
،اگه خودمون و کارمون رو مخفی کنیم

08:07.821 --> 08:09.865
پس اصلاً انجام دادنش چه فایده داره؟

08:12.089 --> 08:26.089
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

09:36.000 --> 09:44.000
« زیرنویس از آریـن »

09:47.421 --> 09:49.798
کارمون رو با مداد و کاغذ شروع کردیم

09:50.465 --> 09:52.009
پیشرفت چندانی هم حاصل نشده

09:53.010 --> 09:55.262
نمی‌دونم بیلی چطوری دفتر یادداشت‌‌هاش رو نگه داشته

09:55.262 --> 09:58.140
هر چیز عجیبی که به پُستش می‌خورد رو می‌نوشت

09:58.140 --> 10:00.350
تا وقتی دیگه مدادش
می‌شد قدِ یه بند انگشت

10:00.350 --> 10:01.643
بابا هم اینطوری بود -
جدی؟ -

10:01.643 --> 10:04.021
،با چاقوی قلمی‌ای که داشت
تیزشون می‌کرد

10:04.021 --> 10:05.939
تراشه‌ها رو هم هر جا می‌شد، می‌ریخت

10:07.566 --> 10:09.443
مامان از تمیز کردن تراشه‌هاش عاصی شده بود

10:10.194 --> 10:13.739
اینجا یه چیزی هست که
هیروشی نمی‌خواست مونارک بفهمه و

10:13.739 --> 10:17.743
غریزه‌ام بهم میگه، اگه قبل اونا
پیداش کنیم، خودش رو هم پیدا می‌کنیم

10:17.743 --> 10:20.495
،مِی یه چیزی واسه خوندن‌شون ساخته
ولی خونه‌ی خودشـه

10:21.163 --> 10:22.164
عالیـه

10:22.164 --> 10:25.417
خب، نه، راستش...قبلاً دیجیتالی‌شون کردم

10:27.377 --> 10:29.087
می‌دونی، نگه‌شون داشتم
واسه روز مبادا

10:29.087 --> 10:30.964
خب، باشه، بچه‌مثبت

10:30.964 --> 10:33.926
می‌خوام داخل‌شون دنبال هر چیزی
درباره‌ی آلاسکا بگردی

10:33.926 --> 10:36.762
باشه. خب، گشتن توی اطلاعاتِ
تصویریِ ابتدایی دنبال کلیدواژه

10:36.762 --> 10:38.889
کار چندان راحتی نیست

10:38.889 --> 10:40.057
نمیشه همینطوری گوگلش کرد

10:43.101 --> 10:45.312
اصلاً می‌دونی گوگل چیـه؟

10:45.312 --> 10:48.899
خب، من که توی انفرادی نبودم، مِی

10:51.109 --> 10:52.319
مونارک کِی تأسیس شد؟

10:53.403 --> 10:55.197
تقریباً اواخر دهه‌ی چهل

10:57.241 --> 10:59.743
این یعنی تقریباً نود سالتـه؟

11:01.578 --> 11:03.705
چی بگم؟ ژنتیک خوبی دارم، خب؟

11:06.124 --> 11:07.125
عجب

11:08.961 --> 11:10.420
اصلاً اینا چیـه؟

11:10.420 --> 11:11.755
امید

11:12.965 --> 11:14.925
رویا. بلندپروازی

11:15.551 --> 11:18.512
،قبل اینکه مونارک راهشو گم کنه
می‌خواستیم اینطوری باشه

11:18.512 --> 11:21.390
حالا نگاشون کن. جای هیولاها، افتادن دنبال شما

11:24.142 --> 11:26.687
بابامون واقعاً واسه اونا کار می‌کرد؟
واسه مونارک؟

11:28.730 --> 11:30.482
کسب و کار خانوادگی‌تونـه

11:30.482 --> 11:32.776
می‌دونست این موجودات وجود دارن

11:34.319 --> 11:35.571
همتون می‌دونستید

11:36.989 --> 11:39.074
می‌تونستید به ملت هشدار بدید و
سعی کنید جلوشو بگیرید

11:39.074 --> 11:41.326
هی، دقیقاً می‌خواستیم همین کار رو بکنیم

11:42.202 --> 11:43.954
ولی خودت که اونجا بودی و دیدی

11:43.954 --> 11:46.957
جدی فکر می‌کنی چیزی روی زمین
جلودارش می‌شد؟

11:46.957 --> 11:48.250
می‌تونست جلوشو بگیره؟

11:48.876 --> 11:50.502
پس زندگیشو الکی انداخت دور

11:52.212 --> 11:53.964
...کسب و کار خانوادگی‌مون نیست

11:56.066 --> 11:57.651
نفرین‌مونـه

12:39.300 --> 12:42.300
« بیکینی آتول »
« 1954 »

12:51.939 --> 12:53.148
دوربین قطع بزرگ رو آوردی؟

12:53.148 --> 12:54.358
آره، بیلی -
باشه -

12:54.358 --> 12:56.401
لنزهای بلند رو چی؟ پونصد میلی‌متری‌ها؟ -
نه -

12:56.401 --> 12:58.987
با لرزه‌سنج و فیلم‌های اضافه جاشون گذاشتم

12:58.987 --> 13:01.823
حیف شد. جلد مجله‌ی
نشنال جیوگرافیک رو از دست دادیم

13:05.744 --> 13:06.995
چه خبره؟

13:12.668 --> 13:15.504
گفتم نمی‌تونیم به اون حرومزاده اعتماد کنیم

13:15.504 --> 13:17.548
هی، صبر کن. بذار من درستش کنم

13:17.548 --> 13:19.716
بذار من...بذار باهاش صحبت کنم

13:28.267 --> 13:29.309
ژنرال

13:34.606 --> 13:35.691
ژنرال

13:41.154 --> 13:45.534
قربان، انگار داریم به سمتی میریم که
دربارش صحبت نکرده بودیم

13:45.534 --> 13:47.703
صحبت‌مون این بود که
اورانیوم زیادی لازم دارید

13:47.703 --> 13:49.162
نه به شکل بمب، قربان

13:49.162 --> 13:50.747
پس باید دقیق‌تر می‌گفتی

13:52.499 --> 13:53.500
می‌تونستید بهمون بگید

13:53.500 --> 13:56.128
خب، آزمایشات هسته‌ای فوق سرّی
اینطوری نیستن، پسر

13:56.128 --> 13:57.212
متوجهم، قربان

13:57.212 --> 14:00.299
اونا فقط می‌خوان یه فرصت بهشون بدید تا
ارزیابی کنن با چی طرفیم

14:00.299 --> 14:01.842
...اصلاً نمی‌دونیم این موجودات

14:01.842 --> 14:04.845
تهدیدی برای امنیت جهانی هستن

14:06.763 --> 14:07.764
درست میگم؟

14:07.764 --> 14:08.849
بله، قربان

14:08.849 --> 14:10.934
چندتا ستاره اینجا می‌بینی؟

14:10.934 --> 14:12.102
یکی، قربان

14:12.102 --> 14:14.730
که متوجهم این یعنی مجبور شدید
...دو سه‌تا یا

14:15.314 --> 14:17.900
چهارتا سطح مختلف رو رد کنید تا
چیزی که خواستیم رو فراهم کنید

14:17.900 --> 14:19.610
منطق پشتش هم این بود که

14:19.610 --> 14:22.529
،اگه تونستیم این موجود رو بکشونیم بیرون
همینجا کارش رو بسازیم

14:22.529 --> 14:23.614
الان

14:23.614 --> 14:25.991
،این موجود چه هیولا باشه، چه نباشه

14:26.491 --> 14:28.952
قرار نیست توی یه جعبه
بفرستیمش لس آلاموس

14:35.501 --> 14:39.755
،متوجهم این چیزی که مد نظر داشتن نیست

14:39.755 --> 14:42.966
ولی قضیه از هممون مهم‌تر شده

14:44.343 --> 14:47.596
شما حمایت ارتش ایالات متحده رو خواستید

14:49.681 --> 14:50.766
این هم حمایت ماست

15:06.240 --> 15:07.658
سلام. منم

15:08.575 --> 15:09.701
ببخشید، باد میاد

15:09.701 --> 15:13.038
روی یه قایقم. روی کشتی

15:14.164 --> 15:15.999
می‌دونی که نمی‌تونم بهت بگم

15:17.084 --> 15:18.377
...هی، گوش کن، من

15:19.753 --> 15:21.713
هی، میشه یه لحظه گوش کنی؟

15:23.966 --> 15:25.884
ببین، شاید خیلی زود برگشتم

15:27.052 --> 15:28.303
نه، جدی میگم. بی‌شوخی

15:30.556 --> 15:32.224
اگه بیشتر می‌دونستم، بهت می‌گفتم

15:37.563 --> 15:39.398
هی، باید برم. آره، وقتم تمومـه

15:43.360 --> 15:45.028
واسه محیط زیست ضرر داره

15:46.280 --> 15:48.448
،ماهی‌ها پلاستیک رو می‌خورن
ما هم ماهی‌ها رو می‌خوریم

15:49.575 --> 15:51.535
به سازمان صلح سبز پول اهدا می‌کنم

15:53.245 --> 15:56.123
یا می‌تونی بهم بگی چرا
گوشیتو پرت می‌کنی تو اقیانوس

15:58.792 --> 16:00.210
چیزی می‌خوای؟

16:00.752 --> 16:02.462
می‌خواد نقشه‌مون رو بررسی کنیم

16:07.009 --> 16:08.427
واقعاً به اون حرومیِ پیر اعتماد داری؟

16:08.427 --> 16:11.054
لازم نیست بیشتر از این
خودت رو واسه ما به خطر بندازی

16:11.054 --> 16:12.556
نه اگه لازمـه برگردی

16:12.556 --> 16:13.932
این‌ها همه تقصیر منـه

16:13.932 --> 16:15.601
گندیـه که من زدم -
آره -

16:15.601 --> 16:18.604
.آره، گند توئـه. تو و اون
.پای من رو هم کشیدید وسط

16:18.604 --> 16:21.315
برام به قیمت کار و خونه و

16:21.315 --> 16:23.984
زندگیم و هر چی که ساختم و هویتم تموم شد

16:25.277 --> 16:27.821
نمی‌دونستم اینطوری میشه -
آره، درستـه -

16:29.615 --> 16:33.285
ولی تا گندت رو جمع نکردیم و
،چیزایی که به خاطرت از دست دادم رو پس نگرفتم

16:34.453 --> 16:37.039
حق نداری بهم بگی باید چیکار کنم

16:45.672 --> 16:48.926
خیلی‌خب، تا جایی که می‌تونستم
،همه چی رو آماده کردم

16:49.593 --> 16:50.802
ولی اوضاع از این قراره، بچه‌ها

16:51.303 --> 16:54.431
اگه یه نگهبان مرزی کاسه‌ی
،داغ‌تر از آش بشه و اینا رو همراه‌مون پیدا کنه

16:54.431 --> 16:55.807
بلافاصله کارمون تمومـه

16:55.807 --> 16:57.851
پس باید از شرشون خلاص شیم

17:01.563 --> 17:02.856
نه

17:02.856 --> 17:05.108
بهمون گفتی کلید پیدا کردن پدرمون این توئـه

17:05.108 --> 17:06.527
یه کپی روی لپتاپش داره

17:06.527 --> 17:08.069
...اونا که مقدس نیسـ -
برام مهم نیست -

17:09.112 --> 17:10.821
چرا باید هر کاری میگی بکنم؟

17:11.698 --> 17:12.866
اصلاً چرا میریم کره؟

17:12.866 --> 17:14.201
پدرم توی آلاسکا ناپدید شده

17:14.201 --> 17:15.618
!آلاسکا از اون طرفـه

17:16.537 --> 17:19.705
اصلاً می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟ -
خب، از ژاپن آوردم‌تون بیرون، مگه نه؟ -

17:19.705 --> 17:22.291
،روی این کشتی، بدون پاسپورت
بدون اینکه خبری از مونارک باشه

17:24.336 --> 17:26.463
یکی توی پوهانگ هست که لازمش داریم

17:26.463 --> 17:27.964
یه دوست قدیمیـه

17:28.757 --> 17:31.260
احتمالاً آخرین دوستیـه که برام مونده

17:31.844 --> 17:32.761
ولی حق با توئـه

17:32.761 --> 17:34.763
هیروشی پدر توئـه

17:35.556 --> 17:36.849
همینطور تو

17:36.849 --> 17:39.142
اگه می‌خواید تصمیم‌گیری به عهده‌ی
شما باشه، کاملاً حق دارید

17:39.142 --> 17:40.686
...خب، وقتی رسیدیم

17:42.788 --> 17:43.914
کجا بریم؟

18:16.000 --> 18:18.500
« پوهانگ »
« کره‌ی جنوبی »

18:22.728 --> 18:24.980
خیلی‌خب، دوستت کجاست؟ -
بهم اعتماد کنید، خب؟ -

18:30.986 --> 18:33.197
یه لحظه. باید بریم توی صف شماره دو. بیاید

18:42.956 --> 18:43.957
لازم نیست

18:47.127 --> 18:49.546
فکر کنم باید توی صف شماره دو وایسیم

18:52.257 --> 18:53.258
لعنتی

18:55.427 --> 18:57.179
پاسپورت -
جانم؟ -

18:57.179 --> 18:58.263
!پاسپورت

18:58.764 --> 19:00.307
‫انگلیسی بلدی؟

19:00.307 --> 19:01.642
‫انگلیسی؟

19:02.392 --> 19:04.144
‫قضیه از این قراره

19:04.645 --> 19:08.357
‫نوه‌های خواهرم از پسرخونده‌اش همراهم هستن، خب؟

19:08.357 --> 19:09.566
‫ما سوار اون کشتی بودیم و

19:09.566 --> 19:13.195
‫من بهشون گفتم واسه احتیاط
‫همه‌ی وسایل‌مون رو توی یه کوله‌پشتی بذاریم

19:13.195 --> 19:14.363
‫کوله‌پشتی، خب؟

19:14.363 --> 19:16.782
‫پس، بگذریم، ببین، ما تروریست نیستیم و

19:16.782 --> 19:19.368
‫من هم تابحال کره‌ی شمالی نرفتم، پس...

19:19.368 --> 19:22.454
‫- آهای! وایسا. عه!
‫- وای خدا. خواهش می‌کنم!

19:22.454 --> 19:24.706
‫من پاسپورتم همراهمـه.
‫من پاسپورتم همراهمـه.

19:24.706 --> 19:26.917
‫نمیشه بذارید با سفارت آمریکا تماس بگیرم...

19:34.091 --> 19:35.843
‫نه. نکنه قراره جریمه‌مون کنید؟

19:35.843 --> 19:38.178
‫چون از خدامـه بهتون پول بدم

19:38.178 --> 19:40.722
‫- می‌تونید با پولش هر کاری خواستید بکنید
‫- قضیه چیه؟

19:40.722 --> 19:42.349
‫- چی واسه از دست دادن داری؟
‫- شغلم

19:42.349 --> 19:44.268
‫- نباید بیفتیم زندان
‫- شاو نسخه‌مون رو پیچید

19:44.268 --> 19:45.394
‫رئیس‌شون تویی، مگه نه؟

19:45.394 --> 19:48.230
‫فقط می‌خوام یه چیزی رو بدونی.
!از خجالتت در میام

19:48.230 --> 19:49.606
‫ما خریدنی نیستیم

19:49.606 --> 19:51.316
‫خب، پس از اینی که
‫نشون می‌دید هم احمق‌ترید

19:51.316 --> 19:53.652
‫- یعنی، شما...
‫- لعنتی

19:54.000 --> 19:55.195
‫بهت که گفتم...

19:55.195 --> 19:57.698
‫آدمای خیلی شل‌مغزی به پستت می‌خورن

19:57.698 --> 19:58.866
‫می‌دونم

20:01.326 --> 20:04.079
‫یا خدا، رفیق. الکی مُشت زدن
‫به گوشِت خورده؟

20:04.079 --> 20:06.790
‫نه. داداش خودمی!

20:06.790 --> 20:08.584
‫خیلی وقتـه ندیدمت، «دوهو»

20:09.334 --> 20:11.211
‫هر دفعه جوون‌تر به نظر میای.
‫خوب موندی.

20:11.211 --> 20:13.297
‫نه خدایی. ولی همه همین رو بهم میگن

20:13.297 --> 20:15.090
‫باید قبل اینکه یکی پیداش کنه راه بیفتیم

20:15.090 --> 20:17.050
‫- بزن بریم
‫- بزنید بریم!

20:17.050 --> 20:19.469
‫ای شما که ایمان ندارید. یالا

20:20.012 --> 20:21.013
‫لاشی

20:52.920 --> 20:54.087
‫به ژاپن خوش اومدید، خانم

20:54.671 --> 20:57.591
‫ممنون، تیم. از هر فرصتی
‫برای دیدنِ ژاپن استفاده می‌کنم

20:57.591 --> 20:58.926
‫هر چند قرار بود،

20:58.926 --> 21:01.220
‫این آخر هفته دخترم رو بفرستم
‫خوابگاه دانشجویی

21:01.220 --> 21:02.304
‫تبریک میگم

21:02.304 --> 21:04.556
‫ولی حالا شوهر سابقم این
‫رویداد مهم رو باهاش جشن می‌گیره

21:04.556 --> 21:07.267
‫چون لی شاو تصمیم گرفت
‫خودش رو از مزایای سخاوتمندانه‌ی

21:07.267 --> 21:09.019
‫بازنشستگیش محروم کنه

21:09.019 --> 21:11.146
‫- خانم، اگه اجازه بدید، من...
‫- نه، اجازه نمیدم

21:13.482 --> 21:15.150
‫اون چی بهت گفت؟

21:16.693 --> 21:19.780
‫یه سری اطلاعات باارزش دزدیده شدن.
‫باید پس‌شون بگیریم.

21:19.780 --> 21:22.783
‫احیاناً اشاره نکرد که اجازه نداشته همچین

21:22.783 --> 21:24.535
عملیات سرکشانه‌ای رو انجام بده؟

21:28.830 --> 21:30.457
...خیال کردم

21:32.251 --> 21:35.087
‫اون هواپیما سوخت‌گیری می‌کنه و
‫تا سی دقیقه‌ی دیگه آماده پروازه

21:35.087 --> 21:36.171
‫جفت‌تون هم سوارش می‌شید

21:36.171 --> 21:38.549
‫ما نمی‌تونیم بریم.
‫پرونده‌های بیل رندا دست اوناست.

21:38.549 --> 21:39.999
‫گزارشات میدانی شصت سال پیش و

21:40.000 --> 21:42.094
‫فرضیه‌های احمقانه کمک‌مون نمی‌کنن که
‫جلوی یه حمله‌ی گودزیلای دیگه رو بگیریم

21:42.094 --> 21:44.596
‫آره خب، ظاهراً لی شاو نظر دیگه‌ای داره

21:51.353 --> 21:53.605
‫اگه واقعاً باور داشتی که
،‫اون پرونده‌ها اینقدر مهمن

21:53.605 --> 21:56.859
‫چرا نیومدی پیش دکتر ساریزاما یا من؟

21:56.859 --> 21:58.235
‫چرا تنهایی انجامش دادی؟

22:00.988 --> 22:05.409
‫مسئله مأموریت و هدفِ ماست، یا هدفِ خودت؟

22:05.409 --> 22:06.493
‫تأیید شده؟

22:06.827 --> 22:07.828
‫همه‌شون؟

22:11.748 --> 22:12.916
‫خیلی‌خب، گوش به زنگ باش

22:14.459 --> 22:16.253
‫شاو توی کره‌ جنوبیـه

22:16.253 --> 22:18.213
‫هوش مصنوعی تشخیص چهره
‫اون و بقیه رو شناسایی کرده که

22:18.213 --> 22:20.549
‫مأموران گمرک توی بندر پوهانگ
‫دستگیرشون کردن

22:20.549 --> 22:22.759
‫ولی یجوری تونسته در بره

22:28.140 --> 22:29.933
‫تو، تا سی دقیقه دیگه سوار اون هواپیما میشی

22:29.933 --> 22:32.019
‫تو، یه گروه ویژه بردار و
‫برو سراغ شاو

22:32.019 --> 22:33.103
‫هر چی که لازم داری بردار

22:35.355 --> 22:37.316
‫من همکارم رو لازم دارم

22:40.319 --> 22:41.612
‫اگه حق با اون باشه چی؟

22:43.238 --> 22:45.574
‫شاو چندین سالـه که بی‌تحرک بوده.
‫چرا الان دست به کار شده؟

22:46.325 --> 22:49.953
‫اگه سریع حرکت کنم، شاید بتونم
‫به شاو رودست بزنم، ولی نه بدونِ اون

22:49.953 --> 22:52.497
‫هیچکس بهتر از اون درک نمی‌کنه
‫شاو چی توی سرشـه

22:52.497 --> 22:54.583
‫یا چرا این پرونده‌ها اینقدر براش مهم هستن

22:56.210 --> 22:57.377
دیوونه‌ها خوب همدیگه رو می‌شناسن

23:02.549 --> 23:04.635
‫دوهو، تجهیزاتی که خواسته بودم جور کردی؟

23:04.635 --> 23:06.053
‫آره. همین الانشم توی هواپیماست

23:12.768 --> 23:14.102
‫بمب‌افکنِ بامبو؟

23:14.645 --> 23:18.857
‫گفتم یه جت، دوهو.
‫نه یه تابوتِ بال‌دارِ آلومینیمی.

23:19.650 --> 23:21.693
‫هر مشکلی که ممکنه برای این هواپیما پیش بیاد،

23:21.693 --> 23:23.153
‫- قبلاً پیش اومده
‫- آره

23:23.153 --> 23:26.949
‫خیلی‌خب. خط هوایی دوهو،
‫آماده‌ی استقبال از مسافران!

23:27.616 --> 23:30.285
‫قراره اون همه راه تا آلاسکا رو
‫با این ابوقراضه بریم؟

23:30.994 --> 23:32.246
‫خیال کنید قدیمی نیست

23:32.746 --> 23:33.872
‫خیال کنید کلاسیکـه

24:03.193 --> 24:06.280
‫همچنان ردیاب صوتی چیزی
‫تشخیص نداده، ژنرال. تا کِی صبر کنیم؟

24:14.121 --> 24:16.331
‫اونقدر گرمـه که میشه روی
‫صورت «پاکت» یه تخم‌مرغ نیمرو کرد

24:16.331 --> 24:17.875
‫اگه این جونور خودش رو نشون نده،

24:17.875 --> 24:20.711
‫میشه گفت دیگه حمایت ارتش رو از دست می‌دیم

24:22.296 --> 24:26.258
‫بهتر از اینـه که تماشا کنیم چیزی که اصلاً
‫درکش نمی‌کنن رو نیست و نابود کنن

24:44.526 --> 24:46.570
‫- اون علامت چیه؟
‫- چی شده؟

24:46.570 --> 24:48.655
‫نمی‌دونم، قربان. اتصالی کرد

24:50.574 --> 24:52.951
‫خبر جدید رو بهم بگید. چی شده؟

24:56.330 --> 24:58.832
‫توجه! توجه! ردیاب صدا یه چیزی پیدا کرد!

25:16.517 --> 25:17.809
‫اون دایناسوره؟

25:18.352 --> 25:19.478
زره داره؟

25:20.771 --> 25:23.398
‫آخه اون جونور جلوی چی
‫به محافظت نیاز داره؟

25:25.108 --> 25:26.109
‫ما

25:32.366 --> 25:33.992
‫خب، جل الخالق

25:33.992 --> 25:36.411
‫ببین چه سریع حرکت می‌کنه

25:38.038 --> 25:39.748
‫چطور قبلاً همچین چیزی رو ندیده بودیم؟

25:40.374 --> 25:43.168
‫اگه بمب اتمی رو منفجر کنن،
‫از کجا بفهمیم؟

25:45.212 --> 25:46.213
‫این کار اشتباهـه

25:53.470 --> 25:54.471
‫ژنرال؟

25:56.181 --> 25:58.600
‫ژنرال، به نظرم بهتره به
‫دست نگه داشتن هم فکر کنیم، قربان

26:00.060 --> 26:02.104
‫اگه نتونیم از دشمن شناخت کامل داشته باشیم...

26:02.104 --> 26:03.897
‫اگه صبر کنی ببینی دشمن قراره چیکار کنه،

26:03.897 --> 26:05.399
‫هیچی نشده جنگ رو باختی، پسرم

26:21.248 --> 26:22.416
‫خدایا

26:24.710 --> 26:26.336
‫اجازه‌ی عملیاتِ «کسل براوو» صادر شد!

26:26.336 --> 26:28.130
‫توجه! توجه!

26:28.130 --> 26:31.592
‫ارسال سیگنال انفجار
‫به «کسل براوو» در سی ثانیه!

26:40.350 --> 26:46.857
‫ده، نُه، هشت، هفت، شش...

26:49.067 --> 26:51.403
‫- ولم کن! ولم کن!
‫- کِی. دیگه تمومـه

26:51.403 --> 26:52.487
‫باید جلوش رو بگیرم!

26:52.487 --> 26:53.906
‫بس کن!

26:53.906 --> 26:56.158
‫- دو، یک
‫- لطفاً این کار رو نکنید!

26:56.158 --> 26:57.284
‫نباید این کار رو بکنید!

26:57.284 --> 26:58.452
‫خواهش می‌کنم!

27:12.925 --> 27:14.593
‫محشر بود

27:17.137 --> 27:18.138
‫آره، بود!

28:04.476 --> 28:05.686
‫چیکار کردیم؟

28:13.944 --> 28:15.529
‫زندگی واقعی پدرمون همینطوری بوده؟

28:15.529 --> 28:17.948
‫وقتی می‌گفت میره
‫کنفرانس توسعه‌دهندگان نرم‌افزار

28:17.948 --> 28:20.868
‫واقعاً یواشکی از مرزها رد می‌شد و
‫هیولاها رو دنبال می‌کرد؟

28:20.868 --> 28:24.955
‫خب، دوران ماجراجویی واسه
‫قبل از ملحق شدن هیروشی به ما بود

28:24.955 --> 28:28.000
‫مونارک فقط به فکر پول بود و
روی آمار و ارقام تمرکز داشت

28:28.000 --> 28:29.334
‫بهش می‌گفتن «عملکردِ داده‌محور»

28:29.334 --> 28:31.170
‫آخرین باری که دیدیش کِی بود؟

28:31.170 --> 28:32.921
‫نمی‌دونم. حدوداً بیست سال پیش

28:32.921 --> 28:34.715
‫موقعی که دیگه خودم یه دایناسور شده بودم

28:37.801 --> 28:41.638
‫اگه دنبال آگاهی و بینش
‫از وضعیتِ خودتون هستید،

28:41.638 --> 28:45.267
‫چیزی برام گفتن ندارم. یعنی،
‫هیروشی یه بچه‌ی عادی بود

28:46.310 --> 28:48.979
‫حیوانات کوچیک رو شکنجه نمی‌کرد

28:48.979 --> 28:50.981
راحت دستشویی رفتن رو یاد گرفت

28:50.981 --> 28:53.358
‫شخصیتِ رایج یه جامعه‌ستیز

28:53.358 --> 28:54.818
‫«به نظر آدم خوبی میومد

28:54.818 --> 28:57.154
‫- کی فکرشو می‌کرد؟»
‫- میشه بیخیال شی؟

28:57.154 --> 28:59.489
‫اینو از مامانش به ارث برده.
.از من بشنو

29:00.199 --> 29:01.491
‫رفت دنبال خواسته‌هاش و

29:01.491 --> 29:03.702
‫اصلاً نذاشت چیزی مانعش بشه و

29:03.702 --> 29:05.162
‫هیچوقت به من دروغ نگفته

29:07.664 --> 29:09.958
‫این یه رازه کیت، دروغ نیست

29:09.958 --> 29:12.461
‫ظاهراً تمایزیـه که هیچ فرقی بین‌شون نیست

29:12.461 --> 29:13.629
‫واسه من نه

29:13.629 --> 29:17.382
‫اصلاً نمی‌خوام مزاحم جلسه‌ی مشاوره‌ی
‫خانوادگی‌تون بشم، ولی یه چیزی پیدا کردم

29:17.382 --> 29:19.384
‫داشتم کلیدواژه‌ی «آلاسکا» رو
‫جستجو می‌کردم و

29:19.384 --> 29:24.306
‫تنها چیزهایی که بالا اومد، گم‌شدنِ سورتمه‌سوارها و
‫دیده شدنِ هیولای خیالی «یوکان یتی»ـه

29:24.306 --> 29:26.850
‫ولی گفتی «داده‌محور»

29:26.850 --> 29:29.300
‫پس یه جستجوی عددی کردم که ببینم توی

29:29.306 --> 29:31.855
‫عرض یا طول جغرافیایی
‫آلاسکا چیزی پیدا می‌کنم یا نه

29:32.564 --> 29:34.608
‫اون دست‌خطِ بیلیـه

29:34.608 --> 29:37.319
‫آره، اینا مختصات جغرافیایی
‫از سراسر جهان هستن

29:37.319 --> 29:39.947
‫یعنی مکزیک، استپ‌های آسیایی،
‫شمال آفریقا و

29:39.947 --> 29:43.033
‫همه‌ی مختصات توی لیست
‫تیک خوردن غیر از این یکی و

29:43.033 --> 29:45.077
‫وقتی این مختصات رو وارد نقشه‌ می‌کنم...

29:45.911 --> 29:47.287
‫اوه، آره

29:47.287 --> 29:50.624
‫اگه می‌دونستیم مقصدِ هواپیمای پدرت
‫وقتی ناپدید شد، کجا بوده

29:50.624 --> 29:52.709
‫می‌تونم با اطمینان بگم محلش کجاست

29:52.709 --> 29:55.754
‫اول شماره‌ی پروازش 74 بود

29:55.754 --> 29:57.923
‫از «نوم» داشته می‌رفته «بارو»

29:57.923 --> 29:59.174
‫از نوم به بارو

30:00.133 --> 30:01.134
‫خودشـه!

30:02.553 --> 30:04.471
‫بابت این شام یه استیک مهمون من هستید

30:05.138 --> 30:06.890
‫وقت ماجراجوییـه، دوهو

30:06.890 --> 30:09.059
‫- یه مقصد جدید داریم
‫- ردیفـه

30:09.059 --> 30:11.562
‫معنیش چیه؟
‫چرا داشته می‌رفته بارو؟

30:11.562 --> 30:13.105
‫نه، داشته به سمت بارو می‌رفته

30:14.439 --> 30:16.108
‫مقصدش اونجا نبوده

30:23.615 --> 30:24.616
‫کیکو؟

30:35.502 --> 30:36.503
‫حالت خوبـه؟

30:37.296 --> 30:38.755
‫نباید جلومو می‌گرفت

30:39.756 --> 30:42.176
‫آره، خودخواهی کرد

30:44.303 --> 30:45.804
‫اگه جلوت رو نمی‌گرفت چه اتفاقی میفتاد؟

30:47.431 --> 30:49.766
‫اخراج می‌شدی، بازداشت می‌شدی،
‫احتمالاً دیپورت می‌شدی

30:50.976 --> 30:52.978
‫به هر حال اون بمب رو منفجر می‌کردن

30:56.523 --> 30:58.901
‫ژنرال بهم زنگ زد تا راجع به
‫تأمین مالی‌مون حرف بزنیم

31:01.486 --> 31:04.448
‫من هم با خودم گفتم
،‫حالا که دیگه کارمون تمومـه

31:04.448 --> 31:06.325
‫همون بهتر که بریم سراغ
‫لقمه‌ی بزرگتر از دهن‌مون

31:08.202 --> 31:10.871
‫پس یه طرح بهش پیشنهاد کردم،
‫چندین مرکز مطالعاتی مونارک،

31:10.871 --> 31:13.040
‫کارکنان اضافی، تجهیزات نظارتی و
‫هر چی که لازمـه

31:15.667 --> 31:17.044
‫قبول نکرد

31:21.715 --> 31:23.509
گفتش کم خواستیم

31:28.055 --> 31:30.724
‫اونا بهمون یه چک سفید امضاء میدن

31:30.724 --> 31:34.186
‫تا بفهمیم بازم از اون جونورها هستن یا نه

31:34.186 --> 31:36.188
‫چطوری همچین کاری کردی؟

31:36.188 --> 31:37.689
‫خب، یه سؤال ساده پرسیدم

31:37.689 --> 31:40.317
‫اگه هیولای بعدی وسط اقیانوس آرام
‫سر و کله‌اش پیدا نشه چی؟

31:40.317 --> 31:44.363
‫- اگه نزدیک نیویورک یا واشنگتن باشه چی؟
‫- خب، پس باید به کل دنیا بگیم

31:44.363 --> 31:46.073
‫یعنی داری میگی می‌خوای جزئیاتِ

31:46.073 --> 31:48.450
‫انفجار یه بمب هیدروژنی محرمانه رو علنی کنی؟

31:49.076 --> 31:51.537
‫- چرا که نه؟
‫- چون روزنبرگ‌ها رو با صندلی برقی اعدام کردن

31:51.537 --> 31:52.829
‫اگه...

31:56.917 --> 31:58.500
‫فرض کن یکی دیگه هم پیدا کردم...

32:00.712 --> 32:02.422
‫لازمـه ژنرال همه چی رو بدونه؟

32:03.423 --> 32:06.218
‫ببخشید، داری میگی به افسر مافوقم دروغ بگم؟

32:06.218 --> 32:11.807
‫نه. ولی دروغ و راز با هم فرق دارن

32:11.807 --> 32:15.602
‫بعید می‌دونم دادگاه نظامی
‫متوجه این تفاوت بشه، کِی

32:18.230 --> 32:19.231
‫تو بهمون اعتماد داری؟

32:24.486 --> 32:25.904
‫تو به کیکو اعتماد داری؟

32:27.948 --> 32:28.949
‫خیلی‌خب

32:31.952 --> 32:36.373
‫من فقط چیز‌ایی رو به
‫ژنرال میگم که شما بهم گفتید و

32:38.125 --> 32:44.506
‫اطمینان دارم هر چیزی که
‫لازمـه من بدونم، بهم می‌گید

32:47.759 --> 32:49.261
‫با این مسئله مشکلی ندارید؟

32:50.929 --> 32:51.930
‫خودت مشکلی نداری؟

32:58.020 --> 32:59.021
‫من که مشکلی ندارم

33:03.108 --> 33:05.652
‫- آره. درسته؟
‫- باشه

33:05.652 --> 33:07.446
‫- آره. آره
‫- آره

33:18.248 --> 33:19.625
‫همه چی ردیفـه

33:21.084 --> 33:22.169
‫صبح بخیر

33:25.214 --> 33:26.215
‫کجاییم؟

33:26.757 --> 33:29.343
‫ایالات متحده آمریکا.
‫به زودی به پدرت می‌رسیم.

33:32.596 --> 33:34.139
‫واسه تجدید دیدار لحظه‌شماری نمی‌کنی؟

33:35.599 --> 33:38.644
‫چه ربطی به تو داره؟
‫نکنه تو هم یکی از پسراشی؟

33:39.645 --> 33:41.230
‫شرمنده. قصد فضولی نداشتم

33:44.858 --> 33:45.859
‫ببخشید

33:45.859 --> 33:48.195
‫فقط، نمی‌دونم از کدوم بیشتر می‌ترسم

33:48.946 --> 33:51.323
‫اینکه پدرم رو پیدا نکنیم یا پیداش بکنیم

33:53.367 --> 33:57.287
‫حس می‌کنم در هر صورت دردناکـه و
‫نمی‌دونم تا کجا می‌تونم تحمل کنم

34:00.165 --> 34:01.625
‫بذار یه رازی رو بهت بگم

34:02.417 --> 34:06.046
‫تا وقتی که ترسِ از دست دادن جونت رو
‫نداشته باشی، زیاد قدر زندگی رو نمی‌دونی

34:07.214 --> 34:09.507
ولی نه وقتی مرگ بقیه رو می‌بینی

34:10.592 --> 34:12.469
‫من مرگِ خیلیا رو دیدم

34:12.469 --> 34:15.514
‫پدرم، دوستانِ خوبم

34:16.598 --> 34:19.935
‫هر روز صبح که از رخت‌خواب پا میشی،
‫انگار یه تاس می‌ریزی

34:20.726 --> 34:25.107
‫ممکنـه اتفاقات وحشتناکی بیفته،
‫ولی نباید از درد قایم بشی

34:26.400 --> 34:27.400
‫خودت رو نگاه کن

34:27.400 --> 34:30.320
‫زیر لحافت می‌موندی و
‫هیچوقت یواشکی نمیومدی کُره

34:30.320 --> 34:31.572
‫هیچوقت دوهو رو نمی‌دیدی و

34:32.739 --> 34:35.826
‫هیچوقت فرصتش رو نداشتی که
‫به پدرت بگی بره درش رو بذاره

34:40.539 --> 34:43.125
‫- چی بود؟
‫- داداش

34:43.125 --> 34:45.252
‫گمونم داریم نزدیک می‌شیم

34:45.252 --> 34:46.962
‫گمونم همین نقطه‌ست

34:46.962 --> 34:49.255
‫هر چیزی که هیروشی دنبالش بود،
‫گمونم پیداش کردیم

34:49.255 --> 34:51.341
‫- از اینجا به بعدش با من، دوهو
‫- بفرما هواپیمای خودتـه

34:51.341 --> 34:53.092
می‌خوام یجوری پرواز کنم عشق کنید

34:53.092 --> 34:55.512
‫اون پشت همه چی رو سفت بگیرید.
‫پرواز سختی در پیش داریم.

34:55.512 --> 34:58.015
‫- چی؟
‫- نه، نه، نه، نه. صبر کن، وایسا

34:58.015 --> 34:59.892
‫ازت می‌خوام همینجا بمونی.
‫کمربندت رو ببند.

35:00.434 --> 35:02.060
‫خب، چرا اون خلبانی می‌کنه؟

35:02.060 --> 35:06.732
لی شاو بهترین فرد برای خلبانیِ
فی‌البداهه توی شرایط سختـه

35:06.732 --> 35:08.275
‫عالیـه. حالا من قراره خودمو خیس کنم

35:08.275 --> 35:10.819
‫دوهو معمولاً یه چیزی
‫زیر اون صندلی نگه می‌داره

35:10.819 --> 35:12.237
‫واسه مواقع اضطراری

35:12.237 --> 35:14.489
‫آره، خودشـه. بازش کن

35:15.449 --> 35:17.784
‫یه قلپ بخور، بیشتر از یه قلپ.
‫لازمت میشه.

35:19.369 --> 35:20.370
‫فقط آبـه

35:20.370 --> 35:23.207
‫در بطری رو ببند.
‫بذارش همینجا که جلوی چشمم باشه.

35:24.041 --> 35:26.376
‫آره. خیلی‌خب

35:26.376 --> 35:28.295
‫حالا یه چرخش‌نما داریم

35:28.295 --> 35:29.505
‫برو که رفتیم!

35:34.927 --> 35:36.136
‫یا خدا!

35:37.596 --> 35:39.056
‫وای خدا! دست بردار!

35:39.848 --> 35:42.893
‫- یالا، عزیزم
‫- شاو!

35:45.270 --> 35:46.480
‫صاف شو!

35:46.480 --> 35:48.190
‫اونجا. می‌تونیم اونجا فرود بیایم

35:48.190 --> 35:50.859
‫- قراره سخت باشه، رفقا. محکم بشینید
‫- لعنتی

35:50.859 --> 35:52.694
‫اون چیه اون پایین؟

35:52.694 --> 35:54.738
‫- چی؟ وایسا، چی؟
‫- یه چیزی رو سفت بچسبید

35:57.574 --> 35:58.784
‫برو که رفتیم!

36:14.466 --> 36:16.677
‫همه اون پشت سالمن؟

36:16.677 --> 36:21.098
‫داداش، بهتره یکم روی فرود اومدنت کار کنی

36:22.432 --> 36:24.101
‫عالی بودی، کمک‌خلبان

36:39.950 --> 36:40.951
‫وای نه

37:03.348 --> 37:04.349
‫لازم نیست من ببینمش

37:28.790 --> 37:29.917
‫اون نیست

37:37.424 --> 37:41.136
‫کمربندش باز شده.
‫شاید از هواپیما پرت شده بیرون.

37:43.472 --> 37:44.473
‫واو

37:45.307 --> 37:46.975
‫باورم نمیشه!

38:01.365 --> 38:03.659
‫وای خدا. به نظرتون کسی اونجاست؟

38:39.862 --> 38:44.241
‫خب، اگه همه توی سقوط مُردن،
‫کی اینا رو سر هم کرده؟

38:51.957 --> 38:53.542
‫این دست‌خط رو می‌شناسم

38:56.086 --> 38:57.087
‫من هم همینطور

39:04.428 --> 39:05.804
زنده مونده

39:09.433 --> 39:10.642
زنده مونده

39:53.227 --> 39:54.394
‫فرود اومده

39:55.187 --> 39:56.355
‫بی‌خطر

40:17.459 --> 40:18.627
‫همین الان باید بریم!

40:25.884 --> 40:28.470
‫من سر هواپیما رو کج می‌کنم.
‫شما سریع خودتون رو برسونید!

40:28.470 --> 40:29.555
‫تکون بخورید!

40:30.138 --> 40:32.808
‫برید، برید، برید! یالا!

40:51.785 --> 40:53.787
‫- زود باشید!
‫- فقط سوار هواپیما بشید!

40:59.918 --> 41:01.003
‫لعنتی

41:28.197 --> 41:29.239
‫وای نه

41:35.603 --> 41:43.603
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

41:43.627 --> 42:11.627
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
