WEBVTT

00:04.254 --> 00:05.598
داسوزا تویی؟

00:06.896 --> 00:08.075
هری

00:09.356 --> 00:10.847
« ...آنچه گذشت »

00:10.872 --> 00:12.293
کانرد می‌خواد به کت زنگ بزنم و

00:12.318 --> 00:13.575
ازش بخوام واسطه بشه

00:13.600 --> 00:15.161
مطمئنی بابا دنبال راه انداختنِ
یه جنگ دیگه نیست؟

00:15.186 --> 00:17.787
‫حالا که حایمی جرقه‌ی اختلاف
‫با استیونسون‌ها رو زده،

00:17.812 --> 00:19.577
‫به نظر کانرد فرصت مناسبی هست

00:19.602 --> 00:20.719
می‌خواد که من واسطه‌ی

00:20.744 --> 00:24.295
‫یه نشست بین خودش و حایمی بشم تا
‫ببینه میشه تجارت شعله رو پیش برد یا نه

00:24.320 --> 00:26.797
آره -
‫- به کانرد بگو ترتیبش رو میدم

00:26.822 --> 00:29.187
اگه بخوای یه خانواده‌ی
،مافیایی رو نابود کنی

00:29.212 --> 00:31.741
.باید با دشمن‌شون رفیق بشی
...کاری که باید بکنیم اینـه که

00:31.766 --> 00:33.383
با ریچی دست به یکی کنیم

00:33.497 --> 00:36.440
‫آرچی هموند توی تجارت شعله
‫با ریچی هم‌کاسه بود؟

00:36.465 --> 00:38.392
‫- نه
‫- آره، خودم هم بعید می‌دونستم باشه

00:38.417 --> 00:39.846
‫ولی یکی از آدماتون هست

00:41.329 --> 00:43.985
،‫هدف ما تو نیستی
دنبال هریگن‌هاییم

00:44.019 --> 00:45.423
به طور مشخص کانرد هریگن

00:45.448 --> 00:46.502
قصد داریم که

00:46.527 --> 00:48.345
‫یه عملیات کامل پیاده کنیم.
‫چیزی هم نموندیم؛

00:48.370 --> 00:49.377
‫ولی کمک لازم داریم

00:49.402 --> 00:51.956
ریچی استیونسون به هیچکس «چشم قربان» نمیگه

00:57.597 --> 00:58.784
‫خب، افسار کی دست کیـه؟

00:58.809 --> 01:01.379
‫- افسار ما دست توئـه، ریچی
‫- پس در این صورت...

01:01.404 --> 01:02.668
‫معامله‌مون میشه

01:05.320 --> 01:16.320
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:25.367 --> 01:26.637
صبح بخیر، پسرجان

01:28.571 --> 01:29.934
بیا یه گپی بزنیم

01:32.918 --> 01:37.324
پال، دقت کردی همیشه سر به سر هم می‌ذاریم و
با هم شوخی داریم؟

01:37.847 --> 01:40.082
می‌دونی، شل کن سفت کن

01:40.598 --> 01:42.277
راستش رو بگم؟ -
آره -

01:42.302 --> 01:43.418
نه

01:44.960 --> 01:46.829
،یه خواهش کوچیکـه
یه درخواستِ ساده

01:46.854 --> 01:49.069
انجامش بده، من هم قول میدم
روزگارت رو سیاه نکنم

01:57.659 --> 01:58.952
آفرین، پسر خوب

02:01.000 --> 02:08.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:09.000 --> 02:13.000
« ترجمه از علی محمدخانی و امیر ستارزاده »

02:14.042 --> 02:15.483
صبح بخیر

02:23.338 --> 02:24.702
چه شاخ

02:29.824 --> 02:31.179
من رو ببین

02:33.381 --> 02:34.686
من رو نگاه کن

02:36.155 --> 02:37.158
آهای

02:37.183 --> 02:38.413
کی وضعش بهتره؟

02:41.168 --> 02:42.554
من یا تو؟

03:24.881 --> 03:26.615
...شش، هفت

03:26.640 --> 03:27.983
میشه لطف در رو باز کنی؟

03:28.569 --> 03:30.081
بهتره اول یه تماس بگیرم

03:30.106 --> 03:33.769
.من ایزابلا هریگن هستم
.در کوفتی رو باز کن

03:38.168 --> 03:39.433
ممنون

03:54.144 --> 03:57.035
...نود و شش، نود و هفت

03:59.215 --> 04:02.158
.نود و هفت، نود و هشت، نود و نُه
الو؟

04:02.183 --> 04:04.801
پال، بلا هریگن یه ماشین برداشت و رفت

04:04.826 --> 04:07.490
نه بابا. خیلی‌خب، ممنون

04:13.140 --> 04:14.216
خیلی‌خب

04:14.241 --> 04:16.185
حایمی داره میاد «بریز نورتون»‏

04:16.327 --> 04:17.595
خیلی‌خب

04:17.662 --> 04:20.349
محل قرار رستوران «آرچر آرمز»، ظهر

04:22.563 --> 04:26.076
.اینم برات دارم
.آمار و ارقامـه، فردی فرستاده

04:37.178 --> 04:39.279
حایمی چند نفر با خودش آورده؟

04:39.304 --> 04:43.240
چهار. با خودش پنج نفرن

04:44.621 --> 04:46.724
...کانرد، فقط می‌خواستم -
بزن به چاک، پال -

04:47.482 --> 04:49.717
...باشه. فقط -
!گفتم بزن به چاک -

04:49.742 --> 04:50.910
باشه

04:55.622 --> 04:57.599
کوین کجاست؟ -
نمی‌دونم -

04:57.624 --> 04:59.865
از دیروز تلفنش رو جواب نداده

05:00.328 --> 05:02.716
...اگه بخوای می‌تونم
می‌تونم جلسه رو بیخیال شم

05:02.769 --> 05:03.810
برم پیداش کنم

05:03.835 --> 05:07.327
نه. کوین مثل برندن نیست

05:08.265 --> 05:11.795
.می‌تونه گلیمش رو از آب بکشه بیرون
.درضمن، اونجا بهت نیاز دارم

05:11.845 --> 05:13.545
...فعلاً، بیا

05:14.193 --> 05:16.249
دوتا از افراد رو بذاریم تو پارکینگ

05:16.274 --> 05:19.514
.سرافینا رو هم بیار
.نشونه‌ی حُسن نیتـه

05:19.632 --> 05:23.803
یه مسلسل هم تو دستشویی قایم کن

05:27.389 --> 05:28.678
بیخیال، هری

05:29.441 --> 05:31.694
مسئله انتقام نیست

05:32.759 --> 05:35.364
داری میری اونجا که دست رفاقت دراز کنی و

05:35.389 --> 05:36.757
باهاش هم‌پیمان بشی

05:36.811 --> 05:39.217
...فقط یکم نگرانم که

05:40.195 --> 05:41.663
وقتی برسیم اونجا و

05:41.688 --> 05:43.780
،اصطلاحاً، احساساتت بهت غلبه کنه

05:43.805 --> 05:47.288
اون وقت ممکنـه یه نیاز قابل درک برای

05:47.313 --> 05:50.295
تلافی کردن یا دادنِ یه جواب دندون‌شکن

05:50.320 --> 05:51.795
وارد ماجرا بشه

05:52.248 --> 05:55.600
خب... ببینیم چی میشه

05:56.778 --> 06:01.016
.محل قرار رو عوض کن
.روستای فالکلند آرمز، میخونه‌ی گریت تو

06:01.061 --> 06:02.444
پاینت‌هاشون حرف نداره

06:02.469 --> 06:03.904
خب، بنال ببینم چه مرگتـه

06:04.395 --> 06:05.864
بلا ماشین رو برداشت و رفت

06:05.889 --> 06:06.904
!چه کسشعرها؟

06:06.945 --> 06:09.413
!چرا زودتر نگفتی، لندهور؟

06:09.663 --> 06:11.023
...من که -
نه -

06:11.901 --> 06:13.252
میرم برینم

06:15.386 --> 06:16.713
قلبم شکست

06:17.251 --> 06:20.338
کانرد آلیس رو دعوت کرد که
امشب شام بیاد پیش‌مون

06:22.332 --> 06:23.447
آلیس؟

06:25.645 --> 06:27.611
چند روز پیش بهم زنگ زد؟

06:28.127 --> 06:30.689
من هم رفتم یکی از میخونه‌های روستا دیدنش

06:30.795 --> 06:32.205
کانرد خبردار شد

06:32.929 --> 06:34.713
حالا هم گفته شام بیاد پیش‌مون

06:38.606 --> 06:40.885
هری، گوشت با منـه؟ -
آره -

06:43.918 --> 06:44.955
هری؟

06:47.995 --> 06:50.236
به نظرم ساده‌ست. خب؟

06:50.883 --> 06:54.213
کانرد آلیس رو تو خونه‌مون دیده و
چشمش رو گرفته

06:55.916 --> 06:57.806
خب، من هم از همین می‌ترسم

07:01.770 --> 07:04.431
ببین، الان باید برم جلسه ولی

07:04.585 --> 07:06.463
قبل از شام برمی‌گردم

07:06.803 --> 07:09.266
نگران نباش، آلیس که بچه نیست، خب؟

07:09.291 --> 07:11.064
خودش می‌تونه واسه خودش تصمیم بگیره

07:11.494 --> 07:12.795
ولی حواسم بهش هست

07:13.024 --> 07:14.332
♪ Fontaines D.C. - Starburster ♪

07:14.357 --> 07:15.673
بهتره باشه

08:07.197 --> 08:11.423
« سرزمین اوباش »
« فصل اول »
« قسمت نهم: ضیافت گدایان »

08:22.212 --> 08:23.432
صبح بخیر به همگی

08:24.298 --> 08:25.548
...شب گذشته

08:26.489 --> 08:28.892
جسدِ دو افسر پلیس در

08:28.917 --> 08:31.118
خرابه‌ای نزدیک به

08:31.232 --> 08:33.282
سیلورتاون در شرق لندن پیدا شد

08:33.649 --> 08:36.915
هر دو به ضرب گلوله به قتل رسیدن

08:36.940 --> 08:39.290
هویت‌شون رسماً توسط پزشکی قانونی شناسایی شدن

08:39.315 --> 08:41.584
گروهبان کارآگاه آیون فیسک و

08:41.627 --> 08:44.423
افسر کارآگاه ایوان موکاسا

08:44.486 --> 08:47.122
می‌تونم اعلام کنم که هر دو مأمور

08:47.274 --> 08:49.384
مستقیماً در یک گروه ضربتِ مبارزه با

08:49.409 --> 08:52.907
،جرایم سازمان‌یافته نقش داشتن
گروه ضربتی که

08:53.105 --> 08:56.375
از این پس رهبریش رو به عهده می‌گیرم

08:56.535 --> 09:00.106
به خانواده‌ها، مردم و

09:00.542 --> 09:02.393
مجرمین اطمینان میدم که

09:02.531 --> 09:04.729
تیم ما تا زمانی که مسئولینِ این اتفاق

09:04.754 --> 09:07.878
،به دست عدالت سپرده نشن
دست از تلاش نمی‌کِشه

09:09.448 --> 09:10.574
ممنون

09:10.599 --> 09:12.635
من هشت سال مأمور مخفی بودم

09:12.946 --> 09:15.151
هر روز صبحونه خطر می‌خورم

09:16.410 --> 09:18.112
من نمیرم توی اون خونه که پُشت سرِ

09:18.137 --> 09:20.860
آرچی، تامی، وران، فیسک و موکاسا

09:20.885 --> 09:22.801
توی صف مرگ قرار بگیرم

09:22.843 --> 09:24.245
مگه چقدر پول می‌گیرم؟

09:26.786 --> 09:29.917
،می‌دونی، در طول سالیان خدمتم

09:30.911 --> 09:33.034
امثال تو زیاد به تورم خوردن

09:33.570 --> 09:36.003
مأمور مخفی‌های خل و چل

09:36.495 --> 09:38.417
در رنگ‌ها و انواع مختلف

09:39.631 --> 09:42.133
ولی همتون این نگاه رو تو چشم‌هاتون دارید

09:43.097 --> 09:44.424
چه نگاهی؟

09:44.464 --> 09:47.917
از اون نگاه‌ها که فقط تو
تیمارستان پیدا می‌کنی

09:50.742 --> 09:52.026
پات رو می‌بینی؟

09:53.148 --> 09:55.345
عین پیستون هی بالا پایین میشه

09:55.657 --> 09:57.104
از سر ترس نیست

09:57.822 --> 09:59.393
به خاطر هیجانـه

10:02.122 --> 10:04.220
دوست داری اون کسی باشی که

10:04.245 --> 10:07.127
کانرد و میو هریگن رو می‌ندازه پُشت میله‌ها؟

10:07.221 --> 10:08.940
بیشتر از هر چی که فکرش رو بکنی

10:09.631 --> 10:11.581
،ولی خب دوست دارم کون ریانا رو می‌داشتم

10:11.606 --> 10:14.073
به رایان گاسلینگ می‌دادم و
برنده‌ی لاتاری می‌شدم

10:27.043 --> 10:30.315
میشه دو کلام خصوصی باهات حرف بزنم، نیکولا؟

10:30.563 --> 10:34.409
ببین، وقتی ۳۳ سال تو این حرفه باشی

10:34.434 --> 10:38.635
ترفندهایی یاد می‌گیری که باهاشون
می‌تونی یکی رو بندازی گوشه‌ی هلفدونی

10:39.223 --> 10:40.590
اسمم رو از کجا می‌دونی

10:41.370 --> 10:43.704
خب، شغلم ایجاب می‌کنه که

10:43.729 --> 10:46.643
تمامی اطلاعات مربوط به یه عملیات رو بدونم

10:47.503 --> 10:49.049
...مثلاً

10:50.068 --> 10:53.612
خب، از یه کلاغ خیلی موثق بهم خبر رسیده که

10:53.637 --> 10:55.406
اولین بارت نیست که

10:55.475 --> 10:59.979
در مورد قاتل‌های محکوم شده
اطلاعات جمع‌آوری می‌کنی

11:02.442 --> 11:04.643
خدایی توقع داری الان جوابت رو بدم؟

11:06.089 --> 11:09.198
ببین، تو قوانین رو بلدی

11:10.074 --> 11:12.150
مخصوصاً اینکه چطوری دورشون بزنی

11:12.615 --> 11:17.384
درضمن آره، کار ریسکی‌ایـه ولی

11:17.846 --> 11:21.087
تو هم آدم ریسک‌پذیری هستی

11:21.720 --> 11:23.001
مثل من

11:25.603 --> 11:29.140
من نمیرم تو اون خونه، والسلام

11:29.540 --> 11:33.900
اگه بهت بگم هریگن‌ها آیون و
ایوان رو نکُشتن چی؟

11:35.740 --> 11:39.072
اگه بهت بگم پشیزی اهمیت نداشت چی؟

11:40.241 --> 11:42.610
درضمن نیکی‌جان، اگه بهت بگم که

11:42.863 --> 11:47.130
ژوئن سال ۲۰۱۸ پنجاه هزار دلار گرفتی که
توی یه پرونده‌ی قتل پُر سر و صدا

11:47.155 --> 11:49.522
مدرک جاسازی کنی چی میگی؟

11:49.764 --> 11:52.530
همین کار رو سال ۲۰۲۱ هم کردی

11:55.252 --> 11:57.201
من هوات رو دارم، نیکی

11:58.470 --> 12:00.272
فوراً ترفیع می‌گیری

12:01.121 --> 12:05.334
شخصاً واسه دریافت مدال
پلیسِ شاهنشاهی برات توصیه‌نامه می‌نویسم

12:06.288 --> 12:09.584
قهرمانی که لازم نیست کرایه خونه بده

12:10.123 --> 12:12.326
همش واسه یه شب کار

12:13.779 --> 12:16.131
ای وای، می‌شنوی؟

12:17.591 --> 12:19.865
یکی داره پاهاش رو می‌کوبه زمین

12:24.226 --> 12:25.600
یه تروبردِ عربی

12:26.044 --> 12:27.615
شاید هم یه رگه‌ی قدیمی و نادر

12:27.884 --> 12:29.935
نمی‌دونستم اینقدر به اسب‌ها علاقه داری

12:29.960 --> 12:31.279
ندارم

12:31.399 --> 12:34.131
به چی؟ -
به اسب‌ها علاقه ندارم -

12:34.558 --> 12:37.529
ولی همیشه میای اصطبل پیش‌شون

12:38.103 --> 12:39.467
با ادی

12:40.055 --> 12:42.850
پنج شیش بار -
یه بار بود -

12:42.899 --> 12:44.770
نه، دخترجان، بیشتر بود چون

12:44.795 --> 12:47.545
از توی دوربین‌ها دیدم‌تون

12:48.217 --> 12:51.318
،ببین، یه دوربین اونجاست
یکی اونجا، اونجا

12:51.343 --> 12:53.264
خب، راستش همه جا دوربین هست

12:53.374 --> 12:55.491
وقتی به اندازه‌ی پنج میلیون دلار
،اسب داشته باشی

12:55.516 --> 12:57.436
نمی‌تونی ریسک کنی

12:58.378 --> 13:01.374
آره، دختر. همش رو دیدم

13:02.573 --> 13:04.100
از تمام زوایا

13:05.358 --> 13:06.811
خیال کردی به کیرمـه؟

13:08.256 --> 13:11.014
می‌دونی، درست مثل پدرتی

13:12.115 --> 13:13.450
،خب، اگه واقعاً پدرت باشه

13:13.475 --> 13:15.043
که شک دارم چون

13:15.068 --> 13:17.474
،وقتی قدیم‌ها مادرت رو دیدم

13:18.348 --> 13:20.591
کونش از تو هم لق‌تر بود

13:21.283 --> 13:23.349
حالا هم ازت می‌خوام که

13:23.374 --> 13:26.544
دست از سر ادیِ من برداری

13:27.394 --> 13:28.646
ادیِ تو؟

13:29.758 --> 13:32.755
گوش کن، دختره‌ی لوسِ احمق

13:32.929 --> 13:37.099
،اگه حتی باهاش صحبت کنی
زبونت رو می‌بُرم

13:38.110 --> 13:42.997
،اگه بهش نگاه کنی
چشمات رو از حدقه در میارم

13:44.532 --> 13:45.786
افتاد؟

13:51.200 --> 13:52.536
واست خوراکی آوردم

13:52.561 --> 13:54.083
واست خوراکی آوردم

13:54.108 --> 13:56.045
خوراکی موردعلاقه‌ات. بفرما

13:56.070 --> 13:57.420
از دیدنت خوشحال شدم

14:06.470 --> 14:08.295
اونا کدوم گوری دارن میرن؟

15:21.139 --> 15:23.147
کیث، چطوری؟ -
می‌گذره -

15:23.172 --> 15:25.514
آفرین، پسر -
چطوری، کانرد؟ -

15:25.664 --> 15:27.162
تعریفی ندارم

15:28.279 --> 15:29.389
چی میل داری؟

15:29.414 --> 15:31.818
یه ویسکی بی‌زحمت

15:33.047 --> 15:34.215
دوتاش کن

15:34.240 --> 15:35.508
شنیدی دیگه. دوتا ویسکی

15:35.533 --> 15:36.901
هری، تو چی میل داری؟

15:37.381 --> 15:39.248
آب گازدار، لطفاً. متشکرم

15:39.273 --> 15:40.428
خیلی‌خب

15:41.537 --> 15:42.553
ویسکی

15:42.578 --> 15:44.617
بسیارخب. ممنون

15:46.013 --> 15:47.984
آب گازدار -
یه بسته چیپس، لطفاً -

15:48.009 --> 15:49.179
ممنون

16:15.559 --> 16:17.124
...شرمنده، فقط

16:18.040 --> 16:19.124
شرمنده

16:25.452 --> 16:26.773
...خب، گوش کن

16:27.405 --> 16:28.807
در ابتدا می‌خوام بگم که

16:28.832 --> 16:31.304
اگه واسه مرگ پسرم تو رو مقصر بدونم،‏

16:31.329 --> 16:33.968
عین اینـه که ارّه‌برقی رو مقصر بدونم

16:34.724 --> 16:39.007
تو فقط یه ابزار نادون بودی که
داشتی کارت رو می‌کردی

16:39.088 --> 16:40.117
همین

16:40.810 --> 16:42.984
درضمن، حالا که داریم
...سنگ‌هامون رو وا می‌کَنیم

16:43.024 --> 16:44.999
فقط می‌خواستم بگم که

16:45.024 --> 16:47.804
:متأسفم که به پدر مرحومت گفتم

16:47.829 --> 16:52.882
«مکزیکیِ کیرخورِ تاکو خورِ چرب و چیلی»

16:54.531 --> 16:56.529
خب، اون موقع واسه خودم تو کازینو بودم و

16:56.589 --> 16:58.657
داشتم عین آدمای عادی
هات‌تادی‌ام رو می‌خوردم

16:58.682 --> 17:00.187
می‌گیری چی میگم؟

17:02.038 --> 17:04.351
در نهایت هم، بابت اتفاقی که

17:04.376 --> 17:06.273
فوراً بعدش افتاد متأسفم

17:07.039 --> 17:08.823
البته من دستی درِش نداشتم ها ولی

17:09.499 --> 17:11.140
،شنیدم قبل از مرگش

17:11.755 --> 17:13.984
دهنش بیشتر از تو می‌جنبیده

17:21.745 --> 17:22.898
سرافینا

17:24.086 --> 17:26.585
حایمی، شاید یادت باشه که
توی آمستردام

17:26.610 --> 17:28.218
یه پیشنهادی بهت دادم

17:28.835 --> 17:31.843
دو برابرِ چیزی که ریچی برای
فنتانیل بهت میده

17:33.038 --> 17:36.343
،حالا می‌دونیم چه رقمیـه
واسه همین دو برابرش می‌کنیم

17:36.635 --> 17:39.695
،همون محصول، همون بازار
دو برابر سود

17:40.818 --> 17:43.257
شاید این رو هم یادت باشه که
پنج میلیون پول نقد

17:43.282 --> 17:46.919
بهت پیشنهاد دادم که از جون من و
...برادرم بگذری ولی

17:47.663 --> 17:49.859
بذار اینطوی بگم که
اون ممه رو لولو برد

17:51.152 --> 17:52.687
خب پیشنهاد ما اینـه

17:53.764 --> 17:55.320
می‌خوای بخواه، نمی‌خوای نخواه

18:03.156 --> 18:04.991
...اومدم اینجا تا

18:05.843 --> 18:07.608
توی چشمت نگاه کنم

18:10.436 --> 18:11.601
چشمای تو

18:13.115 --> 18:14.684
فقط و فقط تو

18:16.670 --> 18:18.372
:و این رو بگم

18:18.710 --> 18:22.406
صرفاً چون یه لطفی
به کت مک‌آلیستر کردم...‏

18:24.619 --> 18:28.374
دلیل نمیشه به تو هم لطف کنم

18:30.637 --> 18:31.945
فهمیدی؟

18:35.000 --> 18:38.429
با رفقای مراکشیِ من توی
آنتورپ بودی، درستـه؟

18:39.305 --> 18:40.843
حقیقت داره که

18:42.369 --> 18:43.838
تک و تنها بودی؟

18:50.456 --> 18:52.421
...به این رئیس کله‌گنده‌ات بگو که

18:55.265 --> 18:56.835
به پیشنهادش فکر می‌کنم

18:59.751 --> 19:01.617
چهار ساعت وقت داری

19:04.580 --> 19:06.343
تعجبی نداره کت دنبالتـه

19:08.461 --> 19:10.499
تعجبی هم نداره که تو هم می‌خوای بزنی بیرون

19:16.209 --> 19:18.378
!حرف دهنت رو بفهم، پانچو پوش

19:19.023 --> 19:21.828
!وگرنه این اتحادمون به دو روز نمی‌کِشه

19:28.933 --> 19:30.250
خوش برگشتید، خانم هریگن

19:30.349 --> 19:32.468
از دیدن‌تون خوشحالم -
همچنین -

19:34.343 --> 19:35.984
یه دون حولیو با یخ، لطفاً

19:38.071 --> 19:39.367
آنتوان

19:39.714 --> 19:41.344
سگت کو؟

19:41.622 --> 19:44.367
نکنه تو دستشویی منتظرمـه؟

19:45.511 --> 19:47.945
به نظرم خیلی ساده‌ست، آنتوان

19:48.252 --> 19:49.859
،اگه نمی‌خوای معامله کنیم

19:49.884 --> 19:51.718
پولم رو پس بده و گمشو

19:52.387 --> 19:54.656
اگه می‌خوای، اینقدر مثل این

19:54.681 --> 19:57.453
نق‌نقوهای فرانسوی لوس‌بازی در نیار و
بیا قال قضیه رو بکَنیم

19:58.458 --> 20:00.632
ساعت ۶ عصر، شام

20:01.270 --> 20:04.421
تو، من، بابام، کارفرمات و جناب وزیر

20:04.446 --> 20:07.038
اینطور که پیداست یه ملاقات غیررسمیـه

20:07.063 --> 20:08.679
بذار اینطوری بگم که

20:08.727 --> 20:10.863
به اندازه‌ی جلسه‌ی

20:10.888 --> 20:12.788
عضو کابینه‌ی اعلیحضرت با یه

20:12.813 --> 20:15.015
قاچاقچیِ اسحله‌ی روسی رسمیـه

20:17.557 --> 20:18.898
شرمنده. ببخشید

20:22.547 --> 20:24.049
بله، بابا؟ ردیف شد

20:24.389 --> 20:25.765
چه عجب

20:26.004 --> 20:27.273
خب، چه ساعتی؟

20:27.298 --> 20:28.388
ساعت ۶ عصر

20:28.622 --> 20:29.630
بابا...؟

20:31.469 --> 20:32.638
ممنون

20:32.663 --> 20:35.271
...امیدوارم این جلسه -
امیدواری چی؟ -

20:35.820 --> 20:37.222
هیچی

20:37.247 --> 20:39.779
تظاهر نکن داری در حقم لطف می‌کنی، بلا

20:39.804 --> 20:42.030
جفت‌مون می‌دونیم این کارهات برای چیـه

20:42.175 --> 20:43.632
من و تو بیشتر از اونچه که

20:43.657 --> 20:44.858
فکرش رو بکنی مثل همدیگه‌ایم

20:46.561 --> 20:47.850
بعداً می‌بینمت

20:57.725 --> 20:58.967
تاکسی برای رازبی؟

20:58.992 --> 21:00.218
بله

21:06.008 --> 21:08.583
میرید پلاستو؟ -
آره، درستـه -

21:08.608 --> 21:10.702
صحیح -
از دیدنت خوشحالم -

21:11.305 --> 21:12.663
شرمنده دیر کردم

21:15.096 --> 21:16.944
خیلی از خونه دور شدید، اینطور نیست؟

21:17.921 --> 21:19.499
خب، قبلاً خونه‌مون نزدیک‌تر بود ولی

21:19.524 --> 21:21.491
مجبور شدیم بفروشیمش تا پول آسایشگاه رو بدیم

21:21.516 --> 21:25.686
واسه همین خونه‌ی خواهرم توی پلاستو می‌مونم

21:26.359 --> 21:28.319
حالا با اون زندگی می‌کنی، آره؟
با خواهرت؟

21:28.344 --> 21:30.366
نه، دو سال پیش عمرش رو داد به شما

21:33.294 --> 21:36.796
خب، حتماً تنها زندگی کردن خیلی مزخرفـه

21:36.821 --> 21:40.421
بیخیال. نه، اونقدر هم بد نیست

21:40.446 --> 21:42.248
بهش عادت می‌کنی، مثل بقیه‌ی چیزها

21:42.273 --> 21:43.538
آره

21:43.923 --> 21:45.725
فقط کافیـه بهش زمان بدی

21:47.092 --> 21:49.124
آره، گمونم همینطوره

21:59.876 --> 22:01.014
...آخیش

22:04.772 --> 22:06.468
جلسه‌ات با اون مکزیکی چطور بود؟

22:07.240 --> 22:09.772
!کیرم تو اون مکزیکی

22:09.982 --> 22:11.183
!کیرم دهنش

22:13.109 --> 22:14.444
اینقدر خوب بود؟

22:17.134 --> 22:19.038
...آلیس، آلیس

22:19.287 --> 22:21.007
آلیس کدوم جنده‌ایـه؟

22:21.032 --> 22:23.492
چی؟ یکی از دوستای جنـه

22:23.517 --> 22:25.789
که شام دعوتش کردی -
منظورت چیـه؟ -

22:25.814 --> 22:27.399
می‌خوای بکُنیش؟

22:29.551 --> 22:30.821
نه لزوماً

22:31.875 --> 22:33.344
آره، اونقدر کسخل نیستی که

22:33.369 --> 22:35.004
تو خونه‌ی من این کار رو بکنی

22:35.029 --> 22:36.969
واسه همین گمونم یه فکرهایی تو سرتـه

22:36.994 --> 22:39.469
فقط می‌خواستم ببینم کیـه

22:39.494 --> 22:40.789
به همین سادگی

22:40.814 --> 22:43.282
فکر می‌کنی مأمور مخفیـه، آره؟

22:43.307 --> 22:45.133
می‌خوای لختش کنی تا شنود پیدا کنی؟

22:45.158 --> 22:46.196
نقشه‌ات همینـه؟

22:46.221 --> 22:49.251
چرا باید یکی رو لخت کنم تا
،ببینم شنود داره یا نه

22:49.276 --> 22:52.517
وقتی این گوش‌ها و چشم‌ها و دماغ رو دارم؟

22:52.542 --> 22:54.869
آره، خب، بچسب به همونا -
آره. باشه -

22:54.894 --> 22:57.026
وگرنه باید با اینا بای‌بای کنی

23:05.704 --> 23:08.088
خب، مهمونی شام امشب توی کاتسوالدز

23:08.213 --> 23:10.015
از این زنه برام بگو

23:10.340 --> 23:12.330
مهره‌ی نفوذی؟ آلیس

23:14.351 --> 23:15.979
قبول نمی‌کنه شنود ببنده؟

23:17.332 --> 23:20.643
گوشی هوشمندش مجهز به شنوده

23:21.885 --> 23:24.297
یه گروه گشت عملیاتی و

23:24.322 --> 23:28.174
،پشتیبانی هوایی
تو فاصله‌ی یه دقیقه‌ایِ هدف قرار میدم

23:28.315 --> 23:30.674
،به محض اینکه اوضاع از کنترل خارج بشه
می‌ریزیم داخل

23:31.026 --> 23:32.432
هری چی؟

23:32.786 --> 23:34.315
داسوزا

23:34.899 --> 23:36.955
هری باهوشـه، ولی از شرایط راضی نیست

23:37.383 --> 23:38.596
چرا همچین حرفی می‌زنی؟

23:38.621 --> 23:40.736
چون کور که نیست، کالین

23:41.644 --> 23:44.580
می‌دونه که هریگن‌ها دارن
نفس‌های آخرشون رو می‌کِشن

23:45.847 --> 23:47.393
درضمن، خود میو گفت

23:49.438 --> 23:51.010
با میو صحبت کردی؟

23:52.026 --> 23:54.557
،خب، از وقتی بچه‌اش رو قیمه‌قیمه کردم نه
ولی در کل آره

23:54.582 --> 23:56.432
من و میو خیلی وقتـه همدیگه رو می‌شناسیم

23:56.997 --> 23:58.908
از من خوشش میاد. همیشه میومده

23:59.960 --> 24:02.096
ولی قراره اون ممه‌هاش رو ببُرم

24:03.436 --> 24:07.158
...خب، بعد از کاری که با

24:07.863 --> 24:09.291
ورانِ نازنینم

24:14.503 --> 24:16.049
سعادت آشنایی باهاشون رو نداشتم

24:17.889 --> 24:19.385
وران مثل فرشته‌ها بود

24:21.551 --> 24:22.869
گوش کن، کالین

24:23.881 --> 24:25.416
،از اونجا بکِش‌شون بیرون

24:25.514 --> 24:27.182
،ببرشون تو یه پاسگاه پلیسی

24:27.522 --> 24:31.057
زندون لندنی، هر چی، بقیه‌اش با من

24:32.621 --> 24:34.480
‫بسپارش به من، شیردل

24:37.487 --> 24:38.655
‫دمت گرم

24:41.000 --> 24:48.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

24:52.860 --> 24:54.832
‫- خیلی‌خب، عالیـه
‫- حلـه

24:56.585 --> 24:58.886
‫شرمنده. رسیدیم

24:59.203 --> 25:01.672
‫- می‌بینمت
‫- آره. حلـه

25:03.112 --> 25:04.386
‫مرسی

25:10.761 --> 25:12.129
‫ببخشید؟

25:13.197 --> 25:15.081
‫میشه یه سؤال شرم‌آور ازت بپرسم؟

25:15.396 --> 25:16.409
‫همه چی مرتبـه؟

25:16.434 --> 25:19.066
‫تازه پروستاتم رو عمل کردم و

25:19.168 --> 25:20.403
‫باید برم دستشویی

25:21.146 --> 25:22.652
‫آره، طوری نیست. بیا داخل

25:22.677 --> 25:24.527
‫- خیلی لطف داری
‫- شرم‌آور کجا بود

25:26.794 --> 25:27.863
‫بیا تو

25:32.564 --> 25:34.745
‫خیلی‌خب.
‫آره، دستشویی همونجاست.

25:35.049 --> 25:36.117
‫مرسی

25:36.142 --> 25:38.253
‫مشکلی نیست.
‫تجربه‌اش رو داشتم.

26:16.951 --> 26:18.831
‫خیلی‌خب. متشکرم

26:19.206 --> 26:21.136
‫نمی‌خوای قبل رفتنت
‫یه فنجون چایی بخوری؟

26:21.186 --> 26:23.755
‫کیک چایی روی میز هست،
‫تعارف نکن

26:24.056 --> 26:25.427
‫بهتره برم، ولی ممنون

26:25.452 --> 26:27.154
‫مطمئنی؟ دم کشیده و آماده‌ست

26:28.398 --> 26:30.302
‫- پس بیا بخوریم
‫- حالا شدی گل‌پسر

26:33.676 --> 26:34.877
‫اسم من کوینـه

26:35.202 --> 26:36.779
‫من آلن هستم.
‫خوشبختم.

26:36.804 --> 26:37.838
‫سلام، آلن

26:37.863 --> 26:41.396
‫- سلام، کوین
‫- کوین هریگن

26:41.605 --> 26:44.076
‫- چه اسم ایرلندی با مُسمایی
‫- آره

26:45.777 --> 26:47.245
‫منو یادت نمیاد، درستـه؟

26:47.802 --> 26:49.279
‫شرمنده، نمی‌فهمم

26:49.548 --> 26:51.383
‫گفتم من رو یادت نمیاد؟

26:51.442 --> 26:52.818
‫تو رو یادم بیاد؟ جانم؟

26:52.843 --> 26:54.560
‫سؤالم ساده‌ست لامصب

26:56.021 --> 26:58.154
‫راستش به نظرم بهتره بری

26:58.637 --> 27:00.381
‫نکنه چون امثال من توی زندگیت زیاد بودن؟

27:00.764 --> 27:02.717
‫چی زیاد بودن؟ چی میگی؟

27:02.784 --> 27:03.935
‫پسرها

27:04.647 --> 27:07.342
‫ببین، حقیقتاً متأسفم،
‫ولی باید به جا بیارمت؟

27:07.367 --> 27:08.771
‫نه، نباید به جا بیاری

27:09.558 --> 27:12.608
‫من هم نباید به جا بیارمت،
‫ولی میارم

27:13.567 --> 27:15.263
‫اسم من کوین هریگنـه

27:16.150 --> 27:19.787
‫از سال ۱۹۹۸ تا ۲۰۰۲ توی نیوگیت زندانی بودم

27:20.837 --> 27:22.709
‫زندان‌بانِ بند من بودی

27:23.051 --> 27:24.654
‫- فهمیدم
‫- جدی؟

27:24.834 --> 27:26.388
‫- آره
‫- صحیح

27:26.413 --> 27:29.257
‫خب، بگو ببینم چی فهمیدی؟

27:31.520 --> 27:33.088
‫چطوره بشینیم؟

27:33.113 --> 27:35.429
‫- نمی‌خوام بشینم
‫- خواهش می‌کنم، کوین

27:39.384 --> 27:41.460
‫اسمم رو به زبون نیار

27:42.496 --> 27:44.257
‫تو فقط منو هریگن صدا می‌کردی،

27:44.608 --> 27:48.382
‫یا کسخل، یا عوضی، یا کونی

27:48.579 --> 27:51.226
‫لطفاً میشه بیای بشینی تا

27:51.251 --> 27:53.153
‫در موردش صحبت کنیم؟

27:53.464 --> 27:54.932
‫به حرفات گوش میدم

27:55.163 --> 27:58.155
‫به تک‌تک حرفات گوش میدم،
‫ولی خواهش می‌کنم...

27:58.706 --> 28:00.101
‫بیا بشینیم، خب؟

28:02.363 --> 28:03.569
‫زود باش

28:05.497 --> 28:06.687
‫مرسی

28:14.172 --> 28:15.523
‫باورت نمیشه،

28:15.548 --> 28:16.890
‫ولی قبلاً هم این اتفاق واسم افتاده

28:16.915 --> 28:18.593
‫- جدی؟
‫- آره

28:18.618 --> 28:21.896
‫یه پسر دیگه که توی نیوگیت
‫داشت حبس می‌کشید

28:22.187 --> 28:25.030
‫از قضا هم‌سفرم بود توی
‫تور کلیسای رُم

28:26.067 --> 28:27.624
‫حرف زدیم و...

28:28.929 --> 28:30.616
‫از نظر هر دومون هم اون مکالمه...

28:31.429 --> 28:34.866
‫کلمه‌اش چی بود؟
‫آرامش‌بخش

28:35.717 --> 28:36.879
‫آرامش‌بخش؟

28:36.904 --> 28:38.105
‫اون اینو گفت

28:38.718 --> 28:40.468
‫- توی تور کلیسا؟
‫- آره

28:40.493 --> 28:41.671
‫به رُم؟

28:41.696 --> 28:42.780
‫آره

28:43.405 --> 28:45.773
‫بهش تجاوز کردی یا
‫فقط روزگارش رو سیاه کردی؟

28:47.622 --> 28:50.319
‫واقعاً متأسفم

28:50.564 --> 28:52.991
‫ولی واقعیت اینـه که

28:54.167 --> 28:56.491
‫حافظه‌ام پر از جاهای خالیـه

28:57.062 --> 28:59.937
‫همه‌ی اتفاقات قبل‌تر از پنج سال پیش،
‫یجورایی تار و مُبهمـه

29:00.426 --> 29:02.358
‫می‌دونم که قبلاً یکم قلدر بودم

29:02.383 --> 29:05.062
‫- «یکم قلدر»؟
‫- پسرها بی‌انضباطی می‌کردن

29:05.195 --> 29:07.023
‫باید زور بالا سرشون می‌بود

29:07.453 --> 29:09.148
‫ولی تجاوز؟

29:09.205 --> 29:10.373
‫خب، من...

29:10.697 --> 29:12.093
‫حتی نمی‌دونم از کجا اومده

29:12.118 --> 29:14.694
‫من خوب می‌دونم. آره

29:15.821 --> 29:17.335
‫تا سال‌ها یادم نبود

29:17.489 --> 29:19.202
‫چون من هم از ذهنم پاک شده بود

29:20.144 --> 29:22.632
‫ولی بعدش رفیقم، بهترین دوستم،

29:23.055 --> 29:26.187
‫تو رو دید و اسمت رو گفت

29:27.254 --> 29:28.905
‫اولش بی‌تفاوت بودم،

29:30.101 --> 29:31.982
‫ولی بعدش سیلِ خاطرات
‫یهویی برگشت

29:32.007 --> 29:34.312
‫گوش کن، می‌خوام یه چیزی بگم که

29:34.408 --> 29:36.148
‫ممکنـه ناراحتت کنه

29:36.173 --> 29:38.093
‫دلم نمی‌خواد ناراحتت کنم، ولی

29:38.848 --> 29:41.671
‫اگه نگم، بعداً خودم رو سرزنش می‌کنم

29:43.688 --> 29:46.202
‫امکانش هست که اینا توی خیالاتت باشه؟

29:48.883 --> 29:50.569
‫تو بهم تجاوز کردی و

29:52.129 --> 29:53.718
‫ازم سوءاستفاده کردی

29:54.398 --> 29:56.460
‫دو سالِ تموم، تقریباً هر هفته

29:57.620 --> 29:59.312
‫تو و رفقات

30:01.029 --> 30:02.630
‫اسماشون رو نمی‌دونم

30:02.655 --> 30:04.323
‫ولی اسم تو رو می‌دونم

30:04.526 --> 30:07.515
‫چهره‌ات رو به یاد دارم،
‫چون لامصب اینجا حک شده

30:08.829 --> 30:10.264
‫به خدا اعتقاد داری؟

30:10.393 --> 30:11.494
‫چی؟

30:11.519 --> 30:14.054
‫نه، من اعتقاد نداشتم، ولی...

30:15.368 --> 30:19.726
‫ولی وقتی جوآن مریض شد،
‫خدا رو پیدا کردم...

30:20.803 --> 30:22.210
‫مسیح رو پیدا کردم

30:24.330 --> 30:26.976
‫هیچ جوره نمیشه توضیح داد که

30:27.880 --> 30:30.069
‫چقدر منو عوض کرده

30:30.568 --> 30:32.593
‫دنیا رو یه جور دیگه می‌بینم

30:34.776 --> 30:36.398
‫تو رو هم که نگاه می‌کنم

30:38.169 --> 30:40.505
‫روحی رو می‌بینم که در عذابـه

30:43.177 --> 30:47.108
‫ولی اگه به هر نحوی تقصیر من بوده،

30:47.133 --> 30:48.655
‫معذرت می‌خوام

30:50.152 --> 30:53.101
‫از ته دلم عذرخواهی می‌کنم و

30:54.855 --> 30:57.077
‫التماست می‌کنم که من رو ببخشی

31:02.749 --> 31:05.194
‫شروع کن پس. التماس کن

31:06.026 --> 31:07.374
‫زانو بزن

31:10.242 --> 31:12.202
‫اگه به بخشش اعتقاد داری،

31:12.538 --> 31:13.929
‫پس زانو بزن

31:14.546 --> 31:17.155
‫من... نمی... نمی‌تونم تکون بخورم

31:17.180 --> 31:19.343
‫تا ده می‌شمرم...

31:21.133 --> 31:23.108
‫بهتره زانو زده باشی

31:23.133 --> 31:25.101
‫- نمی‌تونم جُم بخورم
‫- یک

31:25.312 --> 31:26.968
‫- خواهش می‌کنم
‫- دو

31:26.993 --> 31:28.194
‫خواهش می‌کنم

31:28.219 --> 31:30.749
‫سه. چهار

31:31.468 --> 31:34.085
‫پنج. شش

31:34.110 --> 31:36.131
‫خواهش می‌کنم، تو رو خدا!
‫التماست می‌کنم!

31:36.156 --> 31:38.898
‫من بچه دارم!
‫خواهش می‌کنم، تو رو خدا!

31:51.681 --> 31:53.804
‫فقط گورت رو از اینجا گم کن

31:56.708 --> 31:59.046
‫فقط تنهام بذار لعنتی

32:29.298 --> 32:30.523
‫کوین...

32:35.505 --> 32:37.195
‫تو بچه داری، کوین؟

32:37.823 --> 32:38.866
‫چی؟

32:39.796 --> 32:41.499
‫احیاناً بچه نداری؟

33:02.070 --> 33:03.122
‫حایمی

33:03.147 --> 33:05.038
‫توی تشکیلات‌تون یه جاسوس دارید

33:06.562 --> 33:07.630
‫می‌دونم

33:07.820 --> 33:09.718
‫- می‌دونی کیـه؟
‫- آره

33:09.743 --> 33:11.796
‫ترتیبش رو بده،
‫اون وقت معامله‌مون میشه

33:14.827 --> 33:15.906
‫چی گفت؟

33:15.931 --> 33:17.533
‫گفت معامله‌مون میشه

33:17.730 --> 33:20.195
‫راستش یه جورایی امیدوار بودم که
‫جوابش منفی باشه

33:21.074 --> 33:22.714
‫- اون وقت چرا؟
‫- به خاطر امروز

33:22.739 --> 33:24.003
‫به خاطر پدر

33:24.028 --> 33:26.823
‫من دوستش دارم، ولی در کسری از ثانیه
‫همه چی رو به گا میده

33:27.075 --> 33:29.464
‫من رو باش فکر می‌کردم
‫اون بمب اتمی متحرک، میوئـه

33:29.753 --> 33:30.921
‫چیکار می‌کنی؟

33:30.946 --> 33:32.948
‫باید سریع به یه چیزی رسیدگی کنم

33:36.702 --> 33:37.972
‫هری

33:37.997 --> 33:39.558
‫معامله جوش خورده

33:40.920 --> 33:42.456
‫حداقل تکلیف روشن شد

33:42.951 --> 33:45.800
‫ببین، بین خودمون،

33:46.544 --> 33:48.331
‫به نظر من این اشتباه بزرگیـه

33:49.235 --> 33:50.729
‫نظر من رو بخوای...

33:52.118 --> 33:54.053
‫فکر می‌کنم آرچی اشتباه نمی‌کرده

33:54.253 --> 33:56.261
‫باید این تجارت رو می‌ذاشتیم واسه ریچی

33:56.370 --> 33:58.378
‫زمین بازیش رسماً فرق داره

34:06.850 --> 34:10.323
‫ببین، فردا توی بارانداز بیا دیدنم

34:11.325 --> 34:13.308
‫باید یه سری موارد رو مرور کنیم

34:14.745 --> 34:17.870
‫باشه. ساعت؟

34:17.895 --> 34:19.058
‫۱۰ صبح

34:20.641 --> 34:21.956
‫پس می‌بینمت

34:38.557 --> 34:39.612
‫الو؟

34:39.637 --> 34:41.354
‫هری، منم کت

34:41.723 --> 34:44.222
‫انگار خیال خام و رؤیای رئیست رو
‫به حقیقت تبدیل کردم

34:44.247 --> 34:46.933
‫اقلاً یه مدت توی خطر نابودی نیست

34:47.097 --> 34:49.018
‫کانرد از کمکت بی‌نهایت ممنونـه، کت

34:49.043 --> 34:50.078
‫خیلی ممنون

34:50.464 --> 34:51.558
‫کون لقش

34:51.583 --> 34:54.050
‫هری، الان فقط خودمم و خودت

34:54.086 --> 34:56.151
‫دارم میام لندن، با پرواز

34:56.417 --> 34:59.143
‫فورتنام. فردا، ۵ عصر

34:59.168 --> 35:00.495
‫دیر نکنی

35:03.604 --> 35:05.909
‫اوناهاشن

35:05.934 --> 35:09.152
‫دوستان، ایشون سوری شاما،
‫وزیر کشور هستن

35:09.177 --> 35:10.292
‫از آشنایی‌تون خوشبختم

35:10.317 --> 35:11.894
‫سلام. بلا هریگن هستم

35:11.919 --> 35:14.160
‫ایشون هم یوسف خلیل حامد هستن

35:14.185 --> 35:15.277
‫خوش‌وقتم

35:15.302 --> 35:16.363
‫احوال شما؟

35:16.981 --> 35:19.769
‫نمی‌دونم چه غذایی باب مزاج‌تونـه،

35:19.794 --> 35:23.551
‫ولی تضمین می‌کنم
‫خوراک میگو دل‌تون رو ببره

35:33.676 --> 35:35.793
‫هری. بیا بگیر بشین

35:38.336 --> 35:40.559
‫سرافینا گفت معامله‌مون جوش خورده

35:42.165 --> 35:43.300
‫آره گویا

35:43.325 --> 35:44.903
‫خب، من...

35:45.684 --> 35:48.043
‫می‌دونم به لطفِ کی جوش خورده

35:49.291 --> 35:52.371
‫تو، هری. کار تو بوده

35:53.363 --> 35:54.541
‫فقط انجام وظیفه کردم

35:54.566 --> 35:57.230
‫هر قرونی که از تجارت شعله گیرمون بیاد

35:57.488 --> 35:59.402
‫از جیب ریچی رفته

36:00.022 --> 36:01.980
‫ورق داره به نفع ما برمی‌گرده

36:03.549 --> 36:04.926
‫خدا کنه

36:05.233 --> 36:08.670
‫یه پاداش چرب و چیلی

36:08.695 --> 36:11.379
‫ریختم توی حساب تو و جن

36:12.293 --> 36:14.824
‫محض قدردانی

36:15.203 --> 36:18.254
‫- دستت درد نکنه
‫- دست تو درد نکنه

36:20.100 --> 36:21.894
‫چرا فردی از اون بالا افتاد پایین؟

36:21.919 --> 36:23.504
‫چون من پرتش کردم

36:24.670 --> 36:25.871
‫چرا؟

36:26.367 --> 36:27.512
‫فردی...

36:29.392 --> 36:31.465
‫فردی گفت دیگه خسته شده

36:32.550 --> 36:34.379
‫دیگه نمی‌خواست جاسوس‌مون باشه

36:35.168 --> 36:38.082
‫این هم مشکل‌ساز بود دیگه، نه؟

36:38.107 --> 36:40.942
‫پس من هم حلش کردم

36:44.252 --> 36:46.982
‫منظور حایمی از
‫«می‌خوای بزنی بیرون» چی بود؟

36:49.502 --> 36:51.880
‫داری وفاداری من رو زیر سؤال می‌بری، کانرد؟

36:52.973 --> 36:54.044
‫نه

36:55.015 --> 36:56.810
‫نه، عمراً همچین کاری نمی‌کنم

36:59.403 --> 37:01.411
‫انگار مهمون مرموزمون رسیده

37:11.629 --> 37:12.930
‫چی گفت؟

37:13.309 --> 37:14.700
‫ناتموم موند

37:16.227 --> 37:18.297
‫بهت علامت میدم، خب؟

37:19.012 --> 37:20.750
‫- سلام
‫- سلام

37:20.934 --> 37:23.517
‫سرافیا، آلیس.
‫با کانرد هم که آشنا شدی.

37:23.712 --> 37:24.869
‫ایشالا که دیر نکرده باشم

37:24.894 --> 37:26.534
‫نه اصلاً. ابداً

37:26.559 --> 37:29.082
‫خب، شامپاین آوردم

37:29.107 --> 37:30.208
‫آهای!

37:30.233 --> 37:32.185
‫به کلبه‌ی وحشت خوش اومدی!

37:32.317 --> 37:34.177
‫بیا داخل. آره

37:34.202 --> 37:36.450
‫رسم و رسوم رو بیخیال.
‫بفرما داخل.

37:39.255 --> 37:40.583
‫کتت رو بده من

37:40.608 --> 37:41.763
‫باشه

37:45.310 --> 37:47.442
‫میو، این آلیسـه

37:47.497 --> 37:48.665
‫سلام

38:00.005 --> 38:02.036
‫کتت رو در بیار.
‫تشریف بیار داخل.

38:02.267 --> 38:04.224
‫خونه‌ی خودتـه

38:06.787 --> 38:07.988
‫سلام، من هری‌ام

38:08.013 --> 38:09.419
‫خوشبختم

38:11.314 --> 38:15.036
‫می‌خوام به تازه‌واردی که
‫سر این میز نشسته خوش‌آمد بگم

38:15.061 --> 38:20.130
‫از دوستانِ جنـه و اسمش آلیسـه

38:20.380 --> 38:23.997
‫دوستان، این آلیسـه، دوستِ جن

38:24.949 --> 38:27.544
‫آلیس، این هم بقیه

38:28.255 --> 38:29.560
‫سلام

38:31.607 --> 38:33.776
‫- جینا کجاست؟
‫- ناخوش احوال بود

38:33.801 --> 38:35.036
‫نه

38:35.082 --> 38:36.521
‫- طفلکی
‫- آره

38:36.546 --> 38:40.372
‫ادی، چطوره بری یه سری بهش بزنی؟

38:41.060 --> 38:42.503
‫ولی یه بشقاب غذا براش ببر

38:42.528 --> 38:44.888
‫طفلکی لابد حسابی ضعف کرده

38:45.010 --> 38:47.145
‫بعد از این هفته‌ی سختی که داشته

38:47.872 --> 38:51.122
‫چه دورهمی قشنگی!

38:51.147 --> 38:54.270
‫همگی دست به کار شید
‫وگرنه از دهن میفته

38:54.318 --> 38:55.731
‫سیب‌زمینی‌ها محشر شدن، میو

38:55.756 --> 38:57.464
‫تخصصمـه، مرسی

38:57.615 --> 38:59.138
‫خب، اهل کجایی آلیس؟

38:59.189 --> 39:00.685
‫دالستون

39:00.719 --> 39:03.646
‫دالستون. دالستونِ مرگبار

39:03.671 --> 39:04.740
‫دیگه خطرناک نیست

39:04.765 --> 39:06.920
‫حالا پر از امثالِ منـه

39:08.164 --> 39:11.194
‫خب آلیس، کانرد بهم گفت که

39:11.239 --> 39:13.179
‫توی زندگی زناشوییت به مشکل خوردی

39:14.741 --> 39:17.327
‫راستش آره

39:17.686 --> 39:20.140
‫می‌خوای یه توصیه‌ی
‫زناشویی رایگان بهت بکنم؟

39:21.729 --> 39:25.202
‫می‌دونی، مردها...
‫مردها واقعاً موجودات ساده‌ای هستن

39:25.687 --> 39:27.374
‫دل‌شون می‌خواد خیال کنن
‫مثل سنگ هستن

39:27.399 --> 39:29.882
‫ولی می‌دونی، اون چیزی که
‫توی دستت می‌گیری

39:31.397 --> 39:33.476
‫سنگ نیست، تخم‌مرغـه

39:33.898 --> 39:35.663
‫شکننده‌ست

39:35.688 --> 39:36.988
‫نیاز به مراقبت داره

39:37.789 --> 39:39.225
‫ولی خب، از تخم‌مرغ

39:39.250 --> 39:41.188
‫میشه ازش هزار جور استفاده کرد

39:41.213 --> 39:44.556
‫مثلاً توی کیک، یا املت یا سوفله،

39:44.581 --> 39:46.338
‫توی پاستای کاربونارا

39:46.363 --> 39:49.816
‫یا سوپ تخم‌مرغ، یا سالاد تخم‌مرغ

39:50.072 --> 39:52.095
‫سالاد سیب‌زمینی با تخم‌مرغ

39:53.338 --> 39:54.963
‫هر غذایی که با سس هالندیز باشه

39:54.988 --> 39:56.652
‫از بحث اصلی دور نشو، میو

39:57.361 --> 40:01.730
‫مثل تخم‌مرغ، یه روز فاسد میشه

40:02.120 --> 40:03.355
‫وقتی شد

40:03.380 --> 40:06.261
‫جوش آوردن هیچ فایده‌ای نداره

40:06.464 --> 40:10.402
‫تخم‌مرغـه دیگه.
‫هر تخم‌مرغی بعد یه مدت فاسد میشه دیگه.

40:10.427 --> 40:12.958
‫پس ازش استفاده‌ کن،

40:12.983 --> 40:15.294
‫بذارش جای امن، بیرون از یخچال

40:15.345 --> 40:17.544
‫هر از گاهی کیرش رو ساک بزن

40:18.700 --> 40:20.338
‫ولی فکر نکن مجبوری

40:20.363 --> 40:22.198
‫به کسشعرهاش گوش کنی،

40:22.223 --> 40:23.848
‫مخصوصاً وقتی کُفری شده

40:24.902 --> 40:26.410
‫- ممنون
‫- قابلی نداشت

40:26.435 --> 40:27.941
‫سعی می‌کنم یادم بمونه

40:34.072 --> 40:38.605
‫خب آلیس، می‌دونی الان کجایی؟

40:43.521 --> 40:45.637
‫حوالی چیپینگ نورتون؟

40:45.799 --> 40:47.238
‫بیخیال، آلیس

40:47.374 --> 40:49.262
‫اگه قرار بود من واسه شام با یه مشت غریبه،

40:49.287 --> 40:50.880
‫برم وسط ناکجاآباد،

40:50.905 --> 40:53.090
‫اونم ۱۶۰ کیلومتر دورتر از دالستون،

40:53.716 --> 40:55.480
‫اقلاً اسمشون رو توی گوگل سرچ می‌کردم

40:58.180 --> 41:00.426
‫راستش کردم

41:01.060 --> 41:02.458
‫ولی جا نزدی

41:02.846 --> 41:04.380
‫نه کرونا گرفتی

41:04.439 --> 41:06.442
‫نه توی خونه‌ای که موهات رو بشوری

41:07.719 --> 41:09.654
‫اومدم چون دعوتم کردید

41:09.841 --> 41:12.348
‫یعنی حتی یه سر سوزن هم نترسیدی؟

41:12.401 --> 41:14.442
‫سرافینا، لزومی نداره بی‌احترامی کنی

41:16.569 --> 41:19.895
‫بهت زنگ زدن،
‫بعدش تحقیق می‌کنی

41:20.069 --> 41:21.872
‫با خودت نگفتی یه زنگ
‫به جن بزنم و ازش بپرسم

41:21.897 --> 41:23.279
‫«قضیه چیـه؟

41:23.304 --> 41:26.178
‫چرا ازم می‌خواد این همه راه
‫پا شم بیام اونجا؟»

41:28.248 --> 41:30.084
‫- ازش نپرسیدم، نه
‫- چرا نپرسیدی؟

41:30.109 --> 41:31.810
‫بیخیال، سرافینا

41:32.538 --> 41:35.241
‫آلیس اومد چون کانرد دعوتش کرده

41:35.266 --> 41:36.968
‫سؤال اصلی همینـه

41:36.993 --> 41:40.391
‫چرا... چرا آلیس رو دعوت کردی، کانرد؟

41:41.282 --> 41:43.203
‫آخه دیگه چوب‌خط کُس‌بازیش

41:43.228 --> 41:44.657
‫تقریباً پر شده

41:46.243 --> 41:47.578
‫ببخشید

41:47.655 --> 41:48.828
‫خب...

41:52.161 --> 41:54.430
‫یک داری یا دو، آلیس؟

42:21.958 --> 42:23.782
‫همین رو می‌خواستی، میو؟!

42:23.807 --> 42:25.853
‫آره؟ بگو ببینم!

42:25.878 --> 42:27.096
‫بنال!

42:38.324 --> 42:42.191
‫ادی، اون چیزی که صبح به من گفتی رو

42:42.216 --> 42:44.270
‫جلوی همه بگو

42:45.113 --> 42:48.074
‫اینکه کی به پلیس گفت

42:48.099 --> 42:49.856
‫آرچی کجا دفن شده

42:50.920 --> 42:56.091
‫کی آمار آنتورپ رو به ریچی داد

42:57.520 --> 43:02.145
‫لامصب! من چطوری ۶۰ سال گذشته
‫این وضعیت رو تحمل کردم؟

43:02.170 --> 43:03.810
‫چون می‌میری براش

43:03.835 --> 43:05.366
‫آره، کسشعر بباف

43:05.548 --> 43:06.850
‫تازه، قرار بود

43:06.875 --> 43:08.442
‫اون هرزه تیکه‌تیکه بشه

43:08.467 --> 43:09.616
‫- چی؟
‫- نه برندن

43:09.641 --> 43:10.843
‫چی؟

43:24.520 --> 43:26.374
‫میشه یه نگاهی داخل کیفت بندازم؟

43:32.636 --> 43:34.397
‫اگه فکری توی سرتـه،

43:34.787 --> 43:36.014
‫باید بهت هشدار بدم

43:36.039 --> 43:38.389
‫یه تیم ضربت گشتی توی راهـه

43:40.495 --> 43:42.670
‫- چقدر طول می‌کشه؟
‫- یک دقیقه

43:43.407 --> 43:44.678
‫عوضی

43:46.718 --> 43:48.608
‫پس نقشه همینـه، نه؟

43:50.082 --> 43:51.600
‫مدرک دی‌ان‌ای جاساز کنی؟

43:51.773 --> 43:53.085
‫خنده‌داره، نه؟

43:53.449 --> 43:56.295
‫بعد از همه‌ی جنایاتی که
‫کانرد هریگن مرتکب شده،

43:56.427 --> 43:59.155
‫بابت کاری که نکرده
‫تا ابد میفته زندان

43:59.180 --> 44:00.710
‫اینطوری بهم زل نزن،

44:00.735 --> 44:03.717
‫از خود راضیِ چشم‌وزغیِ

44:03.742 --> 44:06.553
‫تازه به دوران رسیده‌ی جنده‌ی حروم‌زاده!

44:06.578 --> 44:10.772
‫نطفه‌ی تو توی دستشویی بسته شده و
‫جات هم همونجاست

44:12.668 --> 44:13.866
‫برو

44:16.288 --> 44:17.647
‫زود باش

44:23.203 --> 44:25.069
‫تو بهم خیانت کردی!

44:25.412 --> 44:28.582
‫تو به کل این خانواده خیانت کردی!
‫آره همینـه!

44:28.624 --> 44:29.896
‫آره، یالا

44:29.921 --> 44:31.178
‫می‌خوای دست به یقه بشیم، هریگن؟

44:31.203 --> 44:32.295
‫- آره
‫- پس یالا. بیا جلو ببینم

44:32.320 --> 44:35.890
‫- یالا
‫- خودت بیا جلو، لفتش نده

44:35.915 --> 44:37.296
‫دیگه کنترل از دستت خارج شده

44:37.321 --> 44:38.718
‫همه‌ی آدمای این اتاق می‌دونن

44:38.743 --> 44:40.991
‫کل لندن هم می‌دونه

44:41.098 --> 44:43.312
‫قبول کن. همه چی تمومـه

44:43.337 --> 44:44.493
‫هیس

44:53.508 --> 44:54.758
‫دارن میان

44:54.783 --> 44:56.133
‫یالا، برو. برو اسحله‌ها رو بیار

44:56.158 --> 44:57.633
‫نه، نه، نه! وایسا، بشینید

44:57.658 --> 44:59.060
‫بشینید

44:59.108 --> 45:01.415
‫خیلی عادی به شام خوردن ادامه بدید

45:01.987 --> 45:03.454
‫جای نگرانی نیست

45:04.343 --> 45:09.626
‫ما فقط یه خانواده‌ی معمولی هستیم که
‫داریم شام می‌خوریم

45:09.651 --> 45:12.360
‫سرافی عزیزم،
‫میشه شراب رو بدی بهم؟

45:12.549 --> 45:13.983
‫بخور، جن

45:14.043 --> 45:15.043
‫پرش کن

45:15.068 --> 45:16.263
‫همینـه

45:16.810 --> 45:17.966
‫پلیس!

45:17.991 --> 45:20.209
‫دست‌ها روی میز!

45:20.234 --> 45:21.935
‫پلیس مسلح! دست‌ها روی میز!

45:21.960 --> 45:23.608
‫کسی تکون نخوره!

45:25.014 --> 45:27.155
‫شما دو نفر رو به ظن قتل بازداشت می‌کنم

45:27.180 --> 45:30.256
‫لازم نیست چیزی بگید، اما اگه حرفی رو که
‫قراره بعداً برای دفاع از خودتون بگید،

45:30.281 --> 45:31.382
‫همین الان نگید،

45:31.418 --> 45:33.445
‫- به ضررتون تموم بشه...
‫- من میرم کتم رو بردارم

45:33.470 --> 45:34.531
‫- آره
‫- هر چیزی که بگید

45:34.556 --> 45:37.243
‫- ممکنـه بر علیه‌تون استفاده بشه
‫- ادی، یادت نره به سگ‌ها غذا بدی

45:45.806 --> 45:49.602
♪ بیست مرد از شهر دوبلین  ♪

45:49.644 --> 45:52.509
♪ بر فراز کوهساران تاختند  ♪

45:53.527 --> 45:57.188
♪ بی‌باک از اخم ساکسون‌ها  ♪

45:57.445 --> 46:00.438
♪ بیست برادر، وفادار و آب‌دیده  ♪

46:01.509 --> 46:05.188
♪ خون در خیابان‌های شهر جاری‌ست ♪

46:05.213 --> 46:08.826
♪ آنجا که سبزه سر خم کرده  ♪

46:08.851 --> 46:12.837
♪ اینجا، پرچم زمردین خوشامد می‌گوید  ♪

46:12.862 --> 46:16.282
♪ چشم‌ها در نگاه دوست و دشمن همانند  ♪

46:16.669 --> 46:20.720
♪ از شهر بگریزید، ای برادران آب‌دیده  ♪

46:20.745 --> 46:24.431
♪ به ما در دامنه‌ی کوه‌ها بپیوندید ♪

46:24.470 --> 46:28.368
‫♪ همان جایی که قدرت
‫انگلستان را به سخره گرفته‌ایم ♪

46:28.393 --> 46:32.016
♪ بیست مرد از شهر دوبلین  ♪

46:40.000 --> 46:50.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

46:50.313 --> 46:51.821
♪ Sleaford Mods - TCR ♪
