WEBVTT

00:04.313 --> 00:06.298
این دیگه یه جنگ عادی نیست

00:07.480 --> 00:08.947
جنگ هسته‌ایـه

00:09.345 --> 00:10.540
« ...آنچه گذشت »

00:10.565 --> 00:12.157
ریچی. ما یه قراری داشتیم

00:12.182 --> 00:15.056
سرافینا رو تقدیمت کردم -
من هم گرفتمش، ممنون -

00:15.081 --> 00:16.415
بعلاوه‌ی تضمین

00:16.440 --> 00:17.474
!کیر توش

00:17.612 --> 00:18.994
پلیس‌ها بیشتر از هر وقتی

00:19.019 --> 00:20.986
.ما رو زیر نظر دارن
.باید واقعیت‌ها رو بپذیریم

00:21.011 --> 00:22.613
یه خبرچین توی خانواده هست

00:24.013 --> 00:25.424
کارتل اونا رو گرفته

00:25.449 --> 00:27.866
‫لوپزها یه انبار دارن توی بندر غربی

00:27.891 --> 00:31.141
‫- وامونده دست‌کمی از قلعه‌ نداره
‫- بنده حایمی لوپز هستم

00:31.206 --> 00:33.374
‫یکی از شرکای تجاری بنده رو
‫متضرر کردید

00:33.686 --> 00:36.282
‫دو برابرِ پولی که ریچی بهت میده گیرت میاد ها

00:36.307 --> 00:38.469
‫متأسفانه باید روتون رو زمین بندازم

00:38.494 --> 00:39.503
‫سلام، کانرد

00:39.528 --> 00:41.098
‫درست به موقع برای نمایش رسیدید

00:42.116 --> 00:43.598
‫عاقبت‌تون میشه این،

00:43.623 --> 00:44.934
‫وقتی پَرتون به پَرِ...

00:44.959 --> 00:46.410
‫ریچی استیونسون می‌گیره

00:46.435 --> 00:47.285
یه خواهشی ازت دارم

00:47.310 --> 00:48.746
‫فوری‌فوتیـه

00:48.771 --> 00:49.903
‫یکی طلبم

00:55.980 --> 00:57.228
بله؟

00:58.262 --> 00:59.330
‫وایسا!

01:00.201 --> 01:02.371
‫کت، متأسفانه یکمی دیر اقدام کردی

01:03.300 --> 01:13.300
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:14.309 --> 01:16.269
شبی که به دنیا اومد هوا بارونی بود

01:16.668 --> 01:17.696
،تمام شب

01:17.721 --> 01:20.644
بیرون اتاق پدرت توی راهرو نشسته بودم و

01:20.730 --> 01:22.926
رفت و آمدهای قابله رو نگاه می‌کردم

01:23.254 --> 01:28.012
،آره خب، تابحال توی عمرم هیچ شبی
به اندازه‌ی اون شب نترسیده بودم

01:28.513 --> 01:31.488
تو، پُشت اون دَر داشتی

01:31.551 --> 01:33.457
مثل یه کره‌اسبِ زخمی

01:33.482 --> 01:35.543
آه و ناله می‌کردی

01:36.716 --> 01:38.238
بعدش آفتاب طلوع کرد

01:40.334 --> 01:41.735
بارون بند اومد و

01:41.946 --> 01:45.207
یه صدای آسمونی به گوشم رسید

01:45.274 --> 01:48.152
صدای یه نوزاد تازه به دنیا اومده که

01:48.407 --> 01:50.042
خونه رو گذاشته بود رو سرش

01:50.211 --> 01:51.965
،اومدم توی اتاق

01:52.145 --> 01:55.473
،دهنم خشک شده بود
زانوهام می‌لرزید

01:56.298 --> 01:57.855
...بعدش قابله

01:59.060 --> 02:00.848
پسرم رو داد بغلم

02:02.593 --> 02:05.566
...برندن روری فرانسیس کیاران

02:06.960 --> 02:08.215
هریگن

02:11.526 --> 02:13.793
،رفتم توی حیاط‌پُشتی

02:13.929 --> 02:15.664
همه جا خیسِ آب شده بود و

02:15.781 --> 02:18.871
من هم زیر نور خورشید گرفتمش و

02:19.240 --> 02:21.715
جوری فریاد زدم که همه همسایه‌ها بشنون

02:22.515 --> 02:24.434
«!گوش فرا دهید»

02:24.658 --> 02:27.082
شاهزاده‌ای جدید متولد شده»

02:28.585 --> 02:30.809
برندنِ هدایتگر

02:31.748 --> 02:33.316
«!رهبر بشریت

02:40.297 --> 02:42.698
چه خوابایی که واسه پسره ندیده بودم

02:55.342 --> 02:57.387
♪ Control Machete - Presente ♪

03:23.739 --> 03:25.121
داسوزا تویی؟

03:34.823 --> 03:36.010
هری

03:36.035 --> 03:37.518
خیلی‌خب، یالا

03:37.543 --> 03:40.659
به کت بگو که، حایمی گفت یکی طلبش

03:44.277 --> 03:47.276
♪ Fontaines D.C. - Starburster ♪

04:36.285 --> 04:40.534
« سرزمین اوباش »
« فصل اول »
« قسمت هشتم: هرج و مرج »

04:48.222 --> 04:55.222
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

04:56.254 --> 05:00.254
« ترجمه از علی محمدخانی و امیر ستارزاده »

05:13.630 --> 05:15.808
بابا -
چیزی نیست. همه چی مرتبـه -

05:21.405 --> 05:23.745
.خیلی‌خب، عزیزم
.تو خودت نریز

05:32.659 --> 05:34.792
همه چی داشت طبق نقشه پیش می‌رفت

05:35.198 --> 05:37.095
،مأمورهای امنیتی خودمون رو داشتیم

05:37.120 --> 05:39.135
آدمایی که می‌شناختم و
بهشون اعتماد داشتم

05:39.160 --> 05:42.370
،با واسطه ملاقات کردیم
رفتیم سر قرار

05:42.495 --> 05:44.269
جو سنگین و خشکی بود ولی
همه چی عادی بود

05:44.294 --> 05:45.510
جنس رو بررسی کردم

05:45.535 --> 05:47.300
...سر قیمت توافق کردیم

05:49.934 --> 05:52.057
بعدش همه رو کُشتن

05:52.119 --> 05:54.534
هیس، هیس. می‌دونم

05:54.559 --> 05:56.094
تو یه چشم به هم زدن بی‌هوش‌مون کردن

05:56.205 --> 05:58.010
اصلاً نمی‌دونم ما رو کجا بُردن

05:58.035 --> 05:59.385
،وقتی فهمیدم کار لوپزهاست

05:59.410 --> 06:01.119
سعی کردم با صحبت حلش کنم ولی

06:01.144 --> 06:02.306
گوش‌شون بدهکار نبود

06:02.331 --> 06:04.494
بیخیال دیگه، خودتون دیدید بعدش چی شد

06:05.348 --> 06:06.564
هیس

06:06.640 --> 06:08.752
گند زدم، مگه نه؟ -
نه -

06:08.796 --> 06:10.165
چرا، گند زدم -
نه، نه -

06:10.381 --> 06:12.603
تو اختیار تام داری

06:12.628 --> 06:14.197
لازم نیست هر بار می‌خوای

06:14.222 --> 06:16.127
جنسی بخری بیای ازم اجازه بگیری

06:16.499 --> 06:18.392
معامله‌ی خوبی بود

06:19.380 --> 06:21.002
سود خوبی توش بود

06:22.152 --> 06:23.361
ببین، گوش کن

06:23.463 --> 06:25.533
تو که نمی‌دونستی اینجا چه خبره

06:25.708 --> 06:26.932
ماجراهای وران و اینا

06:27.893 --> 06:30.158
کسی انتظارش رو نداشت

06:33.697 --> 06:35.170
این اتفاقات فقط و فقط

06:35.195 --> 06:36.791
،تقصیر یک نفره
،اون یک نفر هم نه تویی

06:36.816 --> 06:38.683
،نه برندنِ خدا بیامرز

06:39.086 --> 06:43.026
نه حتی اون حایمی لوپزِ کوفتی

06:43.051 --> 06:45.987
تقصیر ریچیـه. ریچی استیونسون

06:55.464 --> 06:57.033
متأسفم، میو

07:04.745 --> 07:06.167
بیا اینجا

07:12.329 --> 07:14.677
ببین، خوب گوش بده چی میگم

07:14.702 --> 07:17.592
می‌خوام بدونی که این اتفاقات هیچکدومش

07:17.759 --> 07:21.195
تقصیر تو نیست و همیشه
قدمت اینجا روی چشمـه

07:22.717 --> 07:23.858
ممنونم

07:23.883 --> 07:27.155
می‌دونستم می‌خواستی به
برادرت، برندن، کمک کنی و

07:27.236 --> 07:30.295
...این یعنی همیشه و از ته دل

07:31.318 --> 07:32.404
یه هریگنی

07:33.912 --> 07:35.217
ممنون

07:35.438 --> 07:37.327
آخی، بیا بغلم

07:45.098 --> 07:47.801
می‌دونی، برندن همیشه به‌عنوان

07:47.878 --> 07:51.436
یه آدم مهربون و سردرگم در یادها می‌مونه

07:52.831 --> 07:54.725
انتقام مرگش رو هم چندین برابر

07:54.750 --> 07:56.514
سخت‌تر می‌گیریم

08:00.353 --> 08:01.454
،حالا

08:01.479 --> 08:03.170
بیا بریم. برات یه بشقاب

08:03.195 --> 08:05.061
ایرلندی مخصوص برات درست می‌کنم

08:05.136 --> 08:06.506
یالا

08:11.039 --> 08:12.725
چطوری از پسش بر اومدی؟

08:18.063 --> 08:19.522
کت مک‌آلیستر

08:22.878 --> 08:24.452
می‌دونستم کار حایمیـه

08:24.477 --> 08:27.155
،راهی نداشتم که بتونم قانعش کنم
واسه همین زنگ زدم به کت

08:28.182 --> 08:30.162
زنگ زدی به کت مک‌آلیستر؟

08:32.154 --> 08:33.850
اون هم زنگ زد به حایمی

08:35.572 --> 08:38.366
کوین، یه دقیقه تنهامون بذار

08:46.866 --> 08:48.804
کوین و بلا و ادی رو

08:48.829 --> 08:50.317
منتقل می‌کنم به یه خونه‌ی امن و

08:50.342 --> 08:53.066
جینا و جن رو یه چند روی همینجا

08:53.091 --> 08:55.155
،نگه می‌دارم تا آب‌ها از آسیاب بیفته

08:55.180 --> 08:56.608
بعدش یه جا براتون پیدا می‌کنم

08:56.633 --> 08:57.902
فهمیدم

08:59.022 --> 09:01.850
هری، بگو ببینم

09:03.833 --> 09:06.569
کت مک‌آلیستر رو از کجا می‌شناسی؟

09:06.875 --> 09:09.162
شغل من پیش‌بینیِ آینده‌ست

09:10.080 --> 09:13.037
،از قبل واسه مشکلات آماده باشم
واسه اتفاقات غیرمنتظره

09:13.062 --> 09:15.858
.آمادگی کامل داشته باشم
،برای این کار

09:15.883 --> 09:17.608
به یه سری ابزار احتیاج دارم

09:18.272 --> 09:21.295
ابزارهای کوچیک، ابزارهای بزرگ و

09:21.326 --> 09:25.045
،توی شرایط اضطراری
یه سری ابزارهای غول‌پیکر

09:25.217 --> 09:26.873
این شغل توئـه و

09:27.367 --> 09:29.717
بهتر از هر کسی این کار رو بلدی

09:30.902 --> 09:32.983
،ولی، هری

09:33.183 --> 09:35.248
کت مک‌آلیستر رو از کجا می‌شناسی؟

09:38.422 --> 09:41.084
چند وقت پیش توسط یه شخص ثالث
باهام تماس گرفت

09:41.109 --> 09:43.479
چرا؟ -
پیشنهاد شغلی داشت -

09:43.649 --> 09:45.280
بهش چی گفتی؟

09:45.627 --> 09:46.975
گفتم بهش فکر می‌کنم

09:47.000 --> 09:50.014
بهش فکر می‌کنی؟ -
:نه. گفتم -

09:50.441 --> 09:52.112
«گفتم بهش فکر می‌کنم»

09:52.137 --> 09:53.715
چون لازم نیست بهش فکر کنی

09:53.740 --> 09:57.256
درستـه. من نه بازیکن فوتبال آمریکایی‌ام و

09:57.364 --> 09:59.770
.نه لیونل مسی
نمی‌تونم همینجوری تیم عوض کنم و

09:59.795 --> 10:01.074
یهو دست از پا درازتر

10:01.099 --> 10:02.418
با تی‌شرتی که روش نوشته

10:02.443 --> 10:04.934
مک‌آلیستر یونایتد» برم جلوی ملت و»
نیشم هم تا بناگوش باز باشه

10:06.476 --> 10:07.770
من وفادارم

10:07.795 --> 10:10.998
،حتی اگه نبودم
،حتی اگه شک داری

10:11.086 --> 10:13.592
،با اطلاعاتی که از تو و هریگن‌ها دارم

10:13.617 --> 10:16.253
،اگه دست از پا خطا کنم
یه هفته‌ای کلکم کنده‌ست

10:16.592 --> 10:18.053
مطمئنم ترتیبش رو میدی و

10:18.078 --> 10:19.713
از سر انتقام هم نیست

10:19.791 --> 10:21.202
اقتضای کارِتـه

10:26.196 --> 10:28.600
حالا بهش مدیونی

10:29.237 --> 10:30.842
آره، خودم هم ردیفش می‌کنم

10:33.515 --> 10:36.155
آدم باید قبل از جواب دادنِ تماسِ کت مک‌آلیستر

10:36.180 --> 10:38.049
با خودش دودوتا چهارتا کنه

10:39.539 --> 10:42.264
تماسِ پُرمسئولیتیـه

10:50.336 --> 10:52.248
پیری کیـه؟ -
موکاسا جان، اوشون -

10:52.273 --> 10:56.281
،سربارزس سابق اسکاتلندیاردِ لندن
کالین تترسالـه

10:56.306 --> 10:57.953
کی؟ -
،پرستار جدیدمونـه -

10:57.978 --> 11:01.327
از دل دهه‌ی ۷۰ برگشته تا بهمون یاد بده
چطوری خانواده‌های مافیایی رو از پا دربیاریم

11:01.352 --> 11:02.620
پس بازنشسته‌ست

11:02.796 --> 11:04.461
آره، ده سالی میشه. آزاد کار می‌کنه

11:04.825 --> 11:06.383
خیلی‌خب. بیارش داخل

11:07.234 --> 11:10.133
آقای تترسال. بنده افسر کارآگاه موکاسا هستم

11:12.543 --> 11:13.742
میشه با من بیاید؟

11:17.247 --> 11:19.688
آقای تترسال. دیدن‌تون
مایه‌ی افتخار و خرسندیـه

11:19.713 --> 11:21.055
نه، نه. بلند نشید

11:23.455 --> 11:25.531
خب، از کجا شروع کنیم؟

11:25.669 --> 11:28.516
:من یه مثال دارم که همیشه میگم
«بهترین جا برای شروع، همون اولشـه»

11:28.541 --> 11:29.775
هوشمندانه‌ست

11:29.908 --> 11:32.416
خیلی هوشمدانه -
آره، تصور کنید که -

11:32.441 --> 11:34.462
تازه دو روزه نشونِ پلیسم رو گرفتم

11:34.829 --> 11:36.130
بهتون برنخوره

11:36.386 --> 11:38.705
،استیونسون‌ها رو از هریگن‌ها تشخیص نمیدم

11:38.730 --> 11:41.634
سی سال رو تو بخش جرایمِ
سازمان‌یافته نگذروندم و

11:41.659 --> 11:43.947
دارید با یه احمقِ به تمام معنا صحبت می‌کنید

11:44.110 --> 11:45.533
،خب، در این صورت

11:45.759 --> 11:47.205
نهایت تلاشم رو می‌کنم

11:48.336 --> 11:51.141
سرافینا دیگه از دست رفته بود

11:51.190 --> 11:53.907
اینکه تونستی زنده از اونجا
بیاریش بیرون جادو بود

11:55.976 --> 11:57.985
هری هودینیِ وامونده

11:58.532 --> 12:01.210
اینکه خودت رو مدیون کت کردی که

12:01.235 --> 12:04.657
...نجاتش بدی، دخترم رو نجات بدی

12:06.493 --> 12:08.323
بهم نشون میده واقعاً چطور آدمی هستی

12:09.962 --> 12:13.048
...ولی اگه بنا به دلایلی

12:14.821 --> 12:17.962
...دلایل نامعلومی که

12:18.476 --> 12:20.228
،انتظارش رو ندارم

12:21.171 --> 12:23.064
،اگه فکر می‌کنی رو به افولم

12:24.187 --> 12:25.939
دیگه اون تیزهوشی سابق رو ندارم و

12:26.665 --> 12:29.908
،وقتشـه از کِشتی بپری بیرون

12:30.150 --> 12:31.484
خب حق داری

12:32.470 --> 12:34.431
من هم به دیدِ کسب و کار به قضیه نگاه نمی‌کنم

12:36.750 --> 12:38.318
دیشب یه پسر از دست دادم

12:38.732 --> 12:40.408
ولی خدا یه پسر دیگه بهم داد

12:40.433 --> 12:42.204
تو یه شاهزاده‌ای، هری

12:42.258 --> 12:43.392
کار درست رو کردی و

12:43.417 --> 12:45.540
بهت اعتماد دارم که
این مسئله رو حل و فصلش می‌کنی

12:45.795 --> 12:47.423
ولی سرافکنده‌ام نکن

12:48.117 --> 12:49.509
هیچ‌وقت سرافکنده‌ات نکردم

12:51.602 --> 12:52.947
هیچ‌وقت هم نمی‌کنم

12:54.075 --> 12:56.415
،آلیس بارنز. آلیس با جن داسوزا

12:56.440 --> 12:58.994
همسرِ هری داسوزا، همکار قدیمی و

12:59.019 --> 13:01.540
رفیق گرمابه و کارچاق‌کُنِ هریگن‌ها دوست شده

13:01.565 --> 13:02.658
هری رو می‌شناسم

13:02.683 --> 13:05.259
هنوز داریم بذرهای رابطه رو
می‌کاریم ولی مطمئنیم که

13:05.284 --> 13:07.876
تهش محصول خوبی دست‌مون رو می‌گیره

13:07.909 --> 13:10.025
...میگم، هری و زنش

13:10.579 --> 13:11.809
چند وقتـه با همن؟

13:11.834 --> 13:13.275
بیشتر از ۲۰ سال

13:14.845 --> 13:16.008
...پس این جنت

13:16.033 --> 13:17.189
جن

13:19.603 --> 13:22.087
،این جن... اونقدرا هم اُسکل نیست

13:22.112 --> 13:23.314
از پُشت کوه نیومده

13:23.339 --> 13:26.284
نصف عمرش رو توی
این کثافت‌کاری‌ها زندگی کرده

13:26.309 --> 13:28.792
رو چه حساب خیال کردید وا میده و
همه چی رو می‌ذاره کف دست‌مون؟

13:28.817 --> 13:30.659
آلیس داره پا به پاش جلو میره

13:30.684 --> 13:32.745
.وضعیت‌شون یکسانـه
.بهش گفته ازدواج‌شون به بحران خورده

13:32.770 --> 13:34.451
حسابی با هم خو گرفتن

13:34.565 --> 13:36.634
نمیگیم جن خام میشه و

13:36.659 --> 13:38.214
همه چی رو لو میده ولی

13:38.239 --> 13:39.972
داریم به یه جاهایی می‌رسیم

13:43.425 --> 13:44.518
،بگید ببینم

13:44.543 --> 13:46.370
هیچ‌کدوم‌تون ماهیگیری می‌کنید؟

13:46.646 --> 13:48.748
من؟ نه

13:50.072 --> 13:51.472
نه، هرگز

13:52.065 --> 13:54.136
من ماهی کپور می‌گیرم -
جدی؟ -

13:54.161 --> 13:56.332
کپور اروپایی

13:56.766 --> 13:59.606
،زیرک‌ترین، حیله‌گرترین

13:59.745 --> 14:01.176
فریبکارترین موجود

14:01.201 --> 14:04.067
توی کل موجودات آبزی و دریایی

14:04.116 --> 14:06.848
باور کنید، گرفتن‌شون عذابـه

14:06.873 --> 14:10.512
،گاهی باید سه چهار روز قلاب بندازی

14:10.537 --> 14:12.911
،زیر بارون خیس بشی
،ساندویچ‌های خیس و مونده بخوری

14:12.936 --> 14:15.071
تو این مدت حتی یدونه ماهی هم نمی‌گیری

14:15.096 --> 14:16.762
بازیِ صبره

14:16.951 --> 14:19.457
...بعدش، وقتی زمان حمله می‌رسه

14:21.653 --> 14:22.934
می‌دونم چی تو سرتونـه

14:22.959 --> 14:25.317
این پیریِ خرفت خیال کرده کیـه که»

14:25.342 --> 14:27.387
«داره نصیحت‌مون می‌کنه؟

14:27.412 --> 14:30.333
ولی من اینجا نیستم که پا تو کفش کسی کنم

14:31.375 --> 14:33.240
اومدم یه چندتا راهنمایی کوچیک بکنم

14:33.265 --> 14:37.138
احتمالاً اگه بگم قدیم‌ها طرز کارِ ما چطور بود

14:37.163 --> 14:39.583
به دردتون بخوره

14:41.283 --> 14:43.786
،هر چی اطلاعات راجع‌به ریچی

14:43.811 --> 14:45.958
حایمی و فنتانیل بتونی گیر بیاری لازم داریم

14:46.992 --> 14:48.372
بسپارش به من

14:50.858 --> 14:52.068
هری

14:52.959 --> 14:54.779
کِی اومد سراغت؟

14:57.398 --> 14:58.944
دو سال پیش

15:14.941 --> 15:16.309
فردی. هری‌ام

15:16.669 --> 15:19.990
ساعت دو بیا پارکینگ طبقاتی دیدنم. دیر نکنی

15:21.803 --> 15:23.404
لعنتی. زوسیا کجاست؟ دیدینش؟

15:23.429 --> 15:25.031
میرم دنبالش -
ممنون -

15:33.303 --> 15:34.470
دانی، هری‌ام

15:34.495 --> 15:35.724
بهم زنگ بزن

15:38.912 --> 15:40.240
ردیفی، رفیق؟

15:41.785 --> 15:43.615
تو کت مک‌آلیستر رو می‌شناسی؟

15:45.127 --> 15:46.552
من همه رو می‌شناسم

15:46.904 --> 15:49.146
از کجا کت مک‌آلیستر رو می‌شناسی؟

15:49.328 --> 15:51.404
،هری، چون عاقبتِ بدهکار بودن به اون

15:51.429 --> 15:53.295
بگایی برای هممونـه

15:53.498 --> 15:57.099
کانرد می‌خواد ترتیب یه
ملاقات با حایمی رو بده

15:57.893 --> 16:00.404
منظورت حایمی لوپزه؟ -
حایمی لوپز -

16:00.857 --> 16:01.957
،حایمی

16:01.982 --> 16:04.888
کسی که همین تازگی بچه‌ی اولش رو

16:04.913 --> 16:07.201
با اره‌برقی تیکه‌تیکه کرد؟

16:07.710 --> 16:09.568
خب، حایمی به ریچی نارو زد

16:11.416 --> 16:13.506
بعد از اینکه داداشم رو سلاخی کرد

16:15.544 --> 16:18.982
دشمنِ دشمنِ من، دوستِ منـه

16:19.871 --> 16:22.482
خب، دشمنِ دشمنِ من، حایمی لوپزه

16:24.157 --> 16:25.677
این ملاقات درباره‌ی چی هست حالا؟

16:25.746 --> 16:27.631
.نه، نگو
!بذار حدس بزنم. فنتانیل

16:27.656 --> 16:29.157
فنتانیل -
آره -

16:29.961 --> 16:31.773
پس یه فرصت شغلیـه؟

16:31.798 --> 16:34.062
اگه از من بپرسی، نشونه‌ی خوبیـه

16:34.413 --> 16:37.215
یعنی کانرد عقلش درست کار می‌کنه

16:37.240 --> 16:39.701
یا داره واسه کشت و کشتارِ بیشتر نقشه می‌کشه

16:39.726 --> 16:41.202
یا هم اون، آره

16:42.440 --> 16:43.882
خدایی، هری

16:44.380 --> 16:45.815
،اگه تو جای حایمی لوپز بودی

16:45.840 --> 16:48.132
واقعاً میومدی سر قرار؟

16:48.157 --> 16:49.892
می‌تونم اقدامات امنیتی رو انجام بدم

16:50.536 --> 16:51.577
چطوری؟

16:52.956 --> 16:54.327
کت مک‌آلیستر

16:57.530 --> 17:00.218
خب، کانرد می‌خواد به کت زنگ بزنم و

17:00.243 --> 17:01.741
ازش بخوام واسطه بشه

17:01.825 --> 17:03.991
پس داریم بازم ازش کمک می‌گیریم

17:04.553 --> 17:05.657
...کوین

17:05.682 --> 17:09.030
مطمئنی بابا دنبال راه انداختنِ
یه جنگ دیگه نیست؟

17:09.487 --> 17:10.593
راستش رو بگم؟

17:12.283 --> 17:13.436
نه

17:16.840 --> 17:18.585
گوه توش

17:19.119 --> 17:20.913
خوبی، عزیزم؟ -
صبح بخیر، کوین -

17:20.938 --> 17:21.939
سلام، جن

17:21.991 --> 17:23.608
هری، میشه دو کلام با هم صحبت کنیم؟

17:25.540 --> 17:28.405
من میرم طبقه‌ی بالا و
یه تیر خالی می‌کنم تو کله‌ام

17:33.752 --> 17:36.121
ببین، من باید واسه یه ملاقات برم لندن ولی

17:36.291 --> 17:38.193
الان با کانرد صحبت کردم و

17:38.218 --> 17:40.085
قراره برامون یه خونه‌ی امن پیدا کنه

17:40.215 --> 17:41.765
جالبـه، به محض اینکه یه «امن» می‌ذاری

17:41.790 --> 17:43.608
تنگِ کلمه‌ی خونه

17:43.633 --> 17:45.936
دیگه احساس امنیت نمیده، هری -
چیکار داشتی؟ -

17:46.364 --> 17:48.432
چی؟ -
گفتی می‌خوای صحبت کنی -

17:51.661 --> 17:53.452
جینا و ادی ریختن رو هم

18:03.483 --> 18:04.758
صبح بخیر، هری

18:04.783 --> 18:06.085
آنتورپ خوش گذشت؟

18:09.751 --> 18:11.968
جینا، میشه دو دقیقه تنهامون بذاری؟

18:30.677 --> 18:31.882
چی شده؟

18:32.336 --> 18:33.640
منظورت چیـه؟

18:33.866 --> 18:35.991
اینا چه خبره؟ داری چیکار می‌کنی؟

18:36.648 --> 18:38.124
ادای مردها رو در میاری؟

18:40.168 --> 18:41.905
بیخیال، هری

18:42.517 --> 18:45.101
بگو. می‌دونی که داری له‌له می‌زنی

18:45.354 --> 18:48.022
،دستت به دخترم بخوره»
«زنده‌ات نمی‌ذارم

18:50.009 --> 18:51.858
بدجوری تو گِل گیر کردی

18:53.116 --> 18:54.882
خب، نوبت توئـه، باباجون

18:55.051 --> 18:56.601
...ولی قبل از اینکه کاری بکنی

18:57.012 --> 18:58.080
یه سؤال دارم

18:58.105 --> 18:59.585
هری داسوزا کیـه؟

19:00.714 --> 19:02.115
:جواب

19:03.599 --> 19:04.800
یه کسکشِ

19:06.188 --> 19:07.366
خرحمالِ

19:08.249 --> 19:10.647
خایه‌مال که واسه هریگن‌ها کار می‌کنه

19:10.966 --> 19:12.265
بعد می‌دونی جالب کجاست؟

19:13.499 --> 19:14.929
اسم من

19:15.314 --> 19:17.929
ادی هریگنـه

19:18.906 --> 19:21.030
خدایی، رفیق باید خوشحال باشی

19:21.618 --> 19:24.905
،جینای عزیزت گوشتِ درجه‌یک واگیو نصیبش شده

19:25.580 --> 19:27.147
خاویارِ اعلی

19:28.533 --> 19:30.546
خوب می‌دونه که کجا نونش تو روغنـه

19:37.756 --> 19:39.022
بشین، ادی

19:42.398 --> 19:43.522
لطفاً

20:00.567 --> 20:01.772
...ادی

20:05.673 --> 20:07.960
...هیچ چی توی دنیا

20:09.657 --> 20:11.929
برای یه پدر، باارزش‌تر از

20:13.355 --> 20:14.897
بچه‌اش نیست

20:14.964 --> 20:18.210
،حالا ببین، جینا خوشگل‌ترین

20:18.797 --> 20:20.546
،باارزش‌ترین

20:21.077 --> 20:22.733
بانمک‌ترین و

20:22.788 --> 20:25.874
باهوش‌ترین آدمِ روی این کره‌ست

20:30.534 --> 20:32.039
،و چون اینقدر دخترِ باهوشیـه

20:32.064 --> 20:33.483
بهش اعتماد دارم

20:33.851 --> 20:35.827
پس اگه تصمیم بگیره که

20:35.852 --> 20:37.420
،می‌خواد با کسی باشه

20:37.445 --> 20:39.522
،پس تا جایی که به من مربوطـه

20:40.106 --> 20:41.406
تصمیمش با خودشـه

20:42.777 --> 20:44.554
...درخواستی که من ازت دارم اینـه که

20:47.225 --> 20:48.960
با هم دیگه

20:50.000 --> 20:51.244
مهربون باشید

20:51.269 --> 20:53.015
...اگه بتونی بهم قول بدی که

20:53.089 --> 20:55.694
بهش احترام می‌ذاری و

20:56.323 --> 20:57.601
...باهاش خوب تا می‌کنی

20:57.626 --> 20:59.293
اون‌وقت چراغ سبز من رو هم داری

21:02.520 --> 21:03.674
ممنون

21:05.342 --> 21:06.455
خیلی‌خب

21:10.328 --> 21:11.862
خوشحالم با هم صحبت کردیم

21:25.706 --> 21:27.666
فقط محض اطلاع، حق با توئـه

21:27.801 --> 21:29.479
تو آینده‌ی این خاندانی، رفیق

21:30.841 --> 21:32.598
هر چی که بشه، من در حالی که داری

21:32.623 --> 21:34.707
پله‌های ترقی رو طی می‌کنی، کنارتم

21:35.882 --> 21:38.324
،بعد یه روز
وقتی به نوک قله برسی و

21:39.095 --> 21:41.674
،از اون بالا، در حال تماشای قلمروت باشی

21:42.769 --> 21:44.543
من هم کنارتم، رفیق

21:44.845 --> 21:46.340
دقیقاً بغلت

21:50.782 --> 21:52.535
از همونجا می‌ندازمت پایین

21:56.000 --> 22:03.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

22:08.767 --> 22:11.338
کری‌ها علیه ریچاردسون‌ها

22:11.690 --> 22:13.666
مالتزها علیه ترک‌ها

22:13.694 --> 22:16.447
آدام‌ها علیه... همه

22:16.601 --> 22:20.455
این جنگ بین هریگن‌ها و
...استیونسون‌ها

22:20.549 --> 22:22.354
ممکنـه دقیقاً همون چیزی باشه که می‌خوایم

22:22.379 --> 22:25.082
اگه بخوای یه خانواده‌ی مافیایی که

22:25.325 --> 22:27.791
...نفوذ خیلی بالایی دارن رو نابود کنی

22:28.018 --> 22:30.112
باید با دشمن‌شون رفیق بشی

22:30.137 --> 22:32.541
لازم نیست به هریگن‌ها نفوذ کنیم

22:32.585 --> 22:34.420
...کاری که باید بکنیم اینـه که

22:35.350 --> 22:37.553
با ریچی دست به یکی کنیم

22:40.664 --> 22:41.717
سلام

22:50.020 --> 22:52.553
نمی‌خوام نصحیتت کنم که
با زندگیت چیکار کنی

22:52.578 --> 22:54.023
همیشه قبل از نصیحت کردن میگی که

22:54.048 --> 22:55.617
نمی‌خوای نصیحتت کنی

22:56.610 --> 22:59.476
فقط نمی‌خوام اتفاقِ دو سال پیش تکرار بشه

22:59.849 --> 23:01.766
ادی هریگن آدم خوبی نیست

23:02.882 --> 23:04.711
کی تو اون خونه‌ی کوفتی آدم خوبیـه؟

23:04.736 --> 23:05.828
کی آدم خوبیـه؟

23:05.853 --> 23:07.126
جینا -
نه، بگو -

23:07.351 --> 23:09.311
‫ادی هریگن چه مشکلی داره؟

23:11.239 --> 23:13.546
‫ادی یه قاتل روانیـه

23:22.535 --> 23:24.843
‫می‌دونی «عُقده‌ی الکترا» چیـه؟

23:25.272 --> 23:26.507
‫نه

23:27.910 --> 23:29.969
‫عقده‌ی الکترا زمانی
‫اتفاق میفته که دختران جوان

23:29.994 --> 23:33.639
‫پارتنر‌هایی رو انتخاب می‌کنن که
‫همون ویژگی‌های پدرشون رو دارن

23:52.171 --> 23:53.800
‫دانی

23:54.077 --> 23:55.743
‫آره، مرسی که زنگ زدی

23:55.970 --> 23:57.171
‫من...

23:58.605 --> 24:00.673
‫باید با کت حرف بزنم

24:00.773 --> 24:02.175
‫از توصیه‌تون ممنونیم،

24:02.200 --> 24:04.002
‫ولی نیروی پلیس مدرن، عادت نداره

24:04.027 --> 24:06.963
‫با سازمان‌های جناییِ شناخته‌شده ‫همدست بشه

24:06.988 --> 24:08.523
‫همدست شدن نیست

24:09.034 --> 24:10.925
‫اول و آخرش تصمیم‌گیری با خودتونـه

24:10.950 --> 24:12.439
‫خب، چه نفعی واسه اونا داره؟

24:12.464 --> 24:16.868
‫مصونیت. تعطیلات،
در ازای اطلاعات، برای یه مدت مشخص

24:16.893 --> 24:18.375
تحت پیگرد قانونی قرار نمی‌گیرن

24:18.400 --> 24:20.110
‫فقط باید بریم سراغ‌شون

24:20.135 --> 24:22.860
‫اون‌وقت کی دستش رو دراز می‌کنه
‫سمت آلت‌شون؟ نکنه خودت؟

24:22.885 --> 24:24.801
‫من و ریچی...

24:25.715 --> 24:28.362
‫آشنایی‌مون برمی‌گرده به سال ۱۹۷۵‌

24:28.409 --> 24:32.604
‫سال ۱۹۸۱ من به مدت ده سال
‫انداختمش زندان

24:32.629 --> 24:34.721
‫بعدش سال ۲۰۰۳، دوباره گیرش انداختم

24:34.746 --> 24:36.885
‫این بار ۱۵ سال حبس

24:36.932 --> 24:38.753
‫من میرم سراغ ریچی،

24:38.895 --> 24:41.643
‫ازش می‌پرسم مایل هست
‫همکاری کنه یا نه...

24:42.888 --> 24:45.643
‫در جریان میذارمت،
‫نکات کلیدی رو بهت میگم ولی

24:45.668 --> 24:48.042
این نمایش توئـه، پسرم

24:48.764 --> 24:49.999
‫از اول تا آخرش

24:50.224 --> 24:51.432
‫بهش فکر کن

24:52.731 --> 24:55.001
‫- چطور پیش رفت؟
‫- راستش خوب نبود

24:55.086 --> 24:56.760
‫ولی بعید می‌دونم مشکلی باشه

24:57.018 --> 24:58.251
‫رو چه حساب اینقدر مطمئنی؟

24:58.276 --> 24:59.707
‫با ادی حرف زدم

25:00.029 --> 25:01.198
‫خوبـه

25:01.603 --> 25:03.174
‫خیلی‌خب، من باید برم

25:03.364 --> 25:04.612
‫نگران نباش

25:10.299 --> 25:11.495
‫جن؟

25:12.415 --> 25:13.799
‫بله، کانرد؟

25:15.115 --> 25:16.573
‫میای دو کلمه حرف بزنیم؟

25:21.440 --> 25:22.735
‫چی شده؟

25:23.290 --> 25:24.393
‫چیزیم نیست

25:25.612 --> 25:26.924
‫چی بهت گفت؟

25:27.845 --> 25:29.179
‫هیچی

25:29.204 --> 25:30.772
‫من پدرمو می‌شناسم، ادی

25:31.070 --> 25:32.315
‫هیچی نگفت

25:34.857 --> 25:35.893
‫خوبـه

25:37.839 --> 25:39.072
‫تو قاتلی؟

25:39.097 --> 25:40.365
‫چی؟

25:42.378 --> 25:43.694
‫- منو ببوس
‫- جینا

25:43.719 --> 25:45.253
‫- گفتم منو ببوس
‫- ببین

25:45.278 --> 25:47.321
‫من یکم مُعذبم که پدر و مادرت
‫پشت در هستن

25:47.346 --> 25:49.220
‫دیشب که معذب نبودی

25:49.245 --> 25:50.956
‫پدر رو بسپر به من

25:51.475 --> 25:52.744
‫تازه،

25:53.057 --> 25:54.682
‫برگشته لندن

25:59.106 --> 26:01.362
‫خب، می‌مردی زودتر بگی؟

26:06.906 --> 26:09.339
‫دیروز دزدکی رفتی بیرون

26:10.452 --> 26:12.323
‫رفتم دیدن یه دوست

26:15.375 --> 26:16.476
‫آلیس؟

26:16.501 --> 26:19.049
‫- آره
‫- چند وقتـه می‌شناسیش؟

26:19.284 --> 26:21.223
‫- چند وقتی میشه
‫- چند وقتی یعنی چقدر؟

26:21.248 --> 26:22.315
‫شرمنده

26:22.340 --> 26:23.491
‫دیگه اجازه‌ی رفاقت با بقیه رو هم ندارم؟

26:23.516 --> 26:24.516
‫پس با خودت گفتی

26:24.541 --> 26:25.909
‫بری بیرون و ببینیش؟

26:26.085 --> 26:29.031
‫نمی‌دونستم نیازی به اجازه هست، کانرد

26:29.336 --> 26:31.953
‫- من قوانین رو نمی‌دونم
‫- قوانین ساده هستن

26:33.234 --> 26:36.023
‫هر جایی بری، به من میگی

26:36.886 --> 26:38.522
‫با خودت بادیگارد می‌بری

26:38.547 --> 26:40.492
‫خبر داری الان چه اتفاقی واسه برندن افتاد؟

26:41.544 --> 26:43.383
‫وقتی به بی‌راهه زد؟

26:45.330 --> 26:47.570
‫اصلاً دلم نمی‌خواد
‫این اتفاق واسه تو بیفته

26:49.061 --> 26:50.630
‫شماره‌اش رو داری؟

26:51.094 --> 26:52.203
‫چی؟

26:52.818 --> 26:54.031
‫آلیس

26:55.187 --> 26:56.422
‫آره

26:56.909 --> 26:58.008
‫بهش زنگ بزن

26:59.719 --> 27:01.654
‫- همین الان؟
‫- آره

27:01.691 --> 27:03.093
‫چرا؟

27:04.374 --> 27:05.842
‫می‌خوام باهاش حرف بزنم

27:07.312 --> 27:10.445
‫- کانرد، اگه...
‫- گفتم بهش زنگ بزن

27:12.165 --> 27:13.523
‫حالا شد

27:17.965 --> 27:20.016
‫تماس از جن داسوزا

27:23.782 --> 27:25.050
‫جن

27:25.075 --> 27:26.261
‫سلام

27:27.613 --> 27:29.982
‫من پیش کانرد هستم

27:30.238 --> 27:31.995
‫می‌خواد باهات حرف بزنه

27:35.075 --> 27:36.300
‫آلیس

27:37.425 --> 27:38.784
‫سلام، کانرد

27:38.809 --> 27:41.058
‫می‌خوام یه توکِ پا بیای اینجا

27:42.105 --> 27:43.696
‫شام رو با هم بخوریم

27:44.073 --> 27:45.689
‫بیشتر با هم آشنا شیم

27:45.714 --> 27:48.777
‫- نظرت چیـه؟
‫- خیلی هم عالی

27:48.802 --> 27:50.271
‫چه تایمی مد نظرتـه؟

27:51.030 --> 27:52.292
‫فردا

27:52.869 --> 27:55.886
‫فردا؟ بذار یه نگاهی بندازم

28:02.675 --> 28:04.830
‫اتفاقاً فردا عالیـه

28:04.855 --> 28:07.354
‫عالیـه. ۶ عصر. دقیقاً سر وقت

28:07.451 --> 28:08.839
‫مشتاقم که...

28:13.105 --> 28:15.589
‫خب... حالا ردیف شد

28:16.196 --> 28:17.448
‫مرسی

28:33.991 --> 28:35.206
‫بلا

28:36.319 --> 28:37.387
‫همه چی مرتبـه؟

28:37.412 --> 28:38.894
‫آره، همه چی مرتبـه

28:39.120 --> 28:41.041
‫ولی جهت اطلاع،
‫فردا باید لندن باشم

28:41.066 --> 28:42.071
‫چرا؟

28:42.096 --> 28:43.164
‫معاینـه‌ی پزشکی

28:44.134 --> 28:45.252
‫چی شده؟

28:45.277 --> 28:47.339
‫هیچی. ایشالا که هیچ مشکلی نباشه

28:47.480 --> 28:49.588
‫پس چرا میری معاینـه؟

28:49.613 --> 28:51.502
‫اینش خصوصیـه، کانرد

28:51.527 --> 28:53.105
‫بیخیال، دختر

28:53.567 --> 28:57.222
‫خودت می‌دونی که بین ما
‫هیچی خصوصی نیست

28:58.159 --> 29:00.448
‫بگذریم، هر چی که هست،
‫نمیشه بذاری برای بعد؟

29:01.545 --> 29:02.870
‫نه، نمیشه

29:03.730 --> 29:05.830
‫اینجا چه خبره؟
‫عین بازار شام شده،

29:05.855 --> 29:08.277
‫هر کی دلش بخواد میاد و میره

29:08.302 --> 29:09.753
‫انگار تعطیلات تابستونیـه

29:10.846 --> 29:12.893
‫بیا اینجا، من... شرمنده

29:13.497 --> 29:15.339
‫آخه ناراحتم، همین

29:15.731 --> 29:17.230
‫میشه یه سؤالی بپرسم؟

29:17.753 --> 29:19.806
‫راجع‌به کوینـه. انگار...

29:19.831 --> 29:21.894
‫یکم به هم ریخته‌ست

29:22.988 --> 29:24.400
‫خب تازه برادرش رو از دست داده

29:24.425 --> 29:26.480
‫ولی قبلش هم اینطوری بود

29:26.505 --> 29:29.831
‫انگار از فضا جدا شده

29:29.856 --> 29:31.137
‫در ضمن...

29:31.708 --> 29:33.231
‫من پسرم رو می‌شناسم

29:34.073 --> 29:35.375
‫من هم می‌شناسمش

29:36.418 --> 29:37.755
‫آره، درستـه

29:39.277 --> 29:40.941
‫واسه همین ازت پرسیدم

29:42.760 --> 29:45.300
‫اگه چیزی شنیدی یا

29:45.325 --> 29:47.307
‫هر چیزی به چشمت خورد...

29:47.332 --> 29:50.847
‫ازم می‌خوای جاسوسی شوهرم رو بکنم؟

29:51.817 --> 29:53.988
‫یادت نره افسارت دست کیـه

29:55.912 --> 29:57.175
‫هیچ‌وقت

30:18.644 --> 30:19.816
‫خوبی، عزیزم؟

30:20.878 --> 30:22.785
‫ادی و جینا ریختن رو هم

30:23.925 --> 30:26.135
‫خب، توی هر شرایطی جز این بودیم

30:26.160 --> 30:28.152
‫این میشد سرتیتر تمام خبرها، مگه نه؟

30:28.604 --> 30:29.697
‫خدایا

30:32.067 --> 30:33.533
‫متأسفم، کوین

30:37.250 --> 30:39.033
‫تو و پدر در مورد چی حرف می‌زدید؟

30:39.205 --> 30:40.494
‫کِی؟

30:41.248 --> 30:42.549
‫همین پیش پات

30:43.096 --> 30:44.338
‫هیچی

30:45.218 --> 30:46.424
‫هیچی

30:47.589 --> 30:49.111
‫همیشه هیچی نیست

30:49.695 --> 30:53.101
‫فردا توی خیابون هارلی
‫از دکتر زنان زایمان وقت دارم

30:53.312 --> 30:55.039
‫پدرت نمی‌خواد برم

30:56.037 --> 30:57.405
‫صحیح

30:57.558 --> 30:59.560
‫به سرافینا قرص خواب دادم

30:59.585 --> 31:02.693
‫اسمش رو گذاشتم «مرد شنی».
‫با یه قرص خواب هفت پادشاه می‌بینی.

31:02.718 --> 31:05.195
‫دوتا بندازی دیگه بلند نمیشی

31:06.265 --> 31:08.007
‫بهش یکی و نصفی دادم

31:10.565 --> 31:12.453
‫من بهرحال میرم پیش دکتر

31:16.409 --> 31:17.828
‫ببخشید

31:19.546 --> 31:20.874
‫- کوین
‫- چیـه؟

31:20.899 --> 31:22.475
‫کوین، باید حرف بزنیم

31:22.500 --> 31:24.179
‫- راجع‌به چی؟
‫- سرافینا

31:24.204 --> 31:26.859
‫همین الان که داشت
‫به خواب می‌رفت، گفت:

31:26.884 --> 31:30.734
‫«کانرد همیشه منو شماره‌ی یک و
‫اولویت اولش می‌دونست»

31:31.289 --> 31:32.559
‫که اینطور

31:33.101 --> 31:35.378
‫خب، منظورش دخترشـه

31:35.408 --> 31:36.738
‫اون تنها دختر کانرده

31:36.763 --> 31:39.500
‫نه، همینو گفت.
‫با زبون خودش.

31:40.054 --> 31:41.891
‫«من شماره‌ی یکش هستم»

31:41.916 --> 31:43.084
‫آره، شوخیـه

31:43.153 --> 31:44.912
‫- شوخی؟
‫- بین سرافینا و پدر

31:44.937 --> 31:45.937
‫انگار که بگی:

31:45.972 --> 31:47.165
‫«من بچه‌ی سوگلی‌ات هستم»

31:47.190 --> 31:48.382
‫خب، من که از این شوخی نخندیدم

31:48.407 --> 31:49.430
‫- تو خندیدی؟
‫- مامان

31:49.455 --> 31:51.007
‫داره گربه می‌رقصونه، کوین

31:51.032 --> 31:52.100
‫فهمیده فرصت هست

31:52.101 --> 31:53.439
‫می‌خواد ازش بهره ببره

31:53.464 --> 31:55.970
‫میشه فقط واسه یه روز بس کنی، لامصب؟

31:55.995 --> 31:58.115
‫اگه این تاج‌وتخت وارثی داشته باشه،

31:58.140 --> 32:00.752
‫اون حروم‌زاده‌ی نامشروع نیست

32:02.713 --> 32:04.791
‫یا به تو می‌رسه یا برادرت

32:04.948 --> 32:07.276
‫آره. خب، دیگه نه

32:09.393 --> 32:11.401
‫منظورم اون یکی برادرتـه

32:15.612 --> 32:17.377
‫سلیطه‌ی لاشی

32:17.402 --> 32:19.137
‫اوه، اوه، رفقا

32:20.274 --> 32:22.127
‫شما رو نمی‌دونم،
‫ولی من بدجور گشنه‌ام

32:49.463 --> 32:51.690
‫توی شعاع سه کیلومتری
‫یه گشت تیم ضربت لازم داریم

32:51.715 --> 32:52.769
‫باید شنود هم به خودت ببندی

32:52.794 --> 32:54.301
‫- شنود نمی‌بندم به خودم
‫- دام پهن شده

32:54.326 --> 32:55.550
‫فقط مدرک لازم داریم

32:55.575 --> 32:56.989
‫اگه کانرد بهم شک کرده باشه چی؟

32:57.014 --> 32:58.246
‫بهت شک نکرده.
‫ازت خوشش اومده.

32:58.271 --> 32:59.653
‫دیگه بدتر. توی لحظه‌ی مناسب

32:59.678 --> 33:01.371
‫بهم نزدیک میشه و
‫میکروفون کیری رو پیدا می‌کنه

33:01.396 --> 33:02.856
‫حق با آلیسـه

33:04.386 --> 33:05.857
‫شنود زیادی خطرناکـه،

33:05.927 --> 33:07.731
‫ولی گشت تیم ضربت رو لازم داریم

33:08.185 --> 33:10.066
‫نمی‌دونیم کانرد چی توی سرشـه

33:10.091 --> 33:11.678
‫باید دوبل احتیاط کنیم

33:11.703 --> 33:14.411
‫یه حسی بهم میگه
‫آلیس از پسش بر میاد

33:19.352 --> 33:22.521
‫خب... ریچی

33:24.424 --> 33:25.841
‫چطوری شروع کنم؟

33:28.163 --> 33:29.497
‫بریم براش؟

33:31.481 --> 33:33.989
‫گوش به زنگ باشید و منتظر تماسم

33:36.199 --> 33:37.300
‫خب؟

33:37.325 --> 33:38.348
‫مشکلی نیست

33:38.373 --> 33:39.888
‫- حلـه
‫- خیلی‌خب

34:01.731 --> 34:02.942
‫عصر بخیر، فردی

34:03.216 --> 34:04.316
‫سریع میگم

34:04.341 --> 34:06.378
‫فنتانیل. سیر تا پیازش رو برام بگو

34:07.403 --> 34:09.060
‫دیگه افسارم دستت نیست

34:09.731 --> 34:11.285
‫وایسا، منظورت ورانـه؟

34:11.310 --> 34:12.784
‫چون اگه منظورت اینـه، آره،

34:12.809 --> 34:14.802
‫وران مُرده. ولی عکس‌هاتون،

34:14.827 --> 34:16.692
‫هنوز پیش منـه

34:17.420 --> 34:19.574
‫ریچی هم که هنوز
‫سُر و مُر و گنده‌ست، رفیق

34:19.599 --> 34:21.002
‫- می‌خوام بزنم بیرون
‫- چی داری میگی؟

34:21.027 --> 34:21.970
‫یعنی من دیگه نیستم

34:21.994 --> 34:23.896
‫زدی بیرون یا می‌خوای بزنی؟

34:24.551 --> 34:25.936
‫گوش کن، اگه زدی بیرون، فردی

34:25.961 --> 34:27.312
‫اون‌وقت اینجا چیکار می‌کنی؟

34:27.337 --> 34:29.453
‫ببین، طبق تجربه‌ام از
‫آدمایی که می‌زنن بیرون...

34:29.478 --> 34:31.715
‫همچین آدمایی نمیان سر قرار
‫پیش دشمن‌شون تا

34:31.740 --> 34:33.569
‫سین‌جیم بشن که

34:34.742 --> 34:36.308
‫زدن بیرون یا هنوز توی کار هستن

34:36.461 --> 34:39.180
‫این انتخاب اصلاً کارآمد نیست

34:39.242 --> 34:40.295
‫اگه الان بهم شلیک کنی،

34:40.320 --> 34:42.141
‫ماشینت میشه صحنه‌ی جرم

34:42.249 --> 34:44.118
‫پس مجبوری از شر من و جسدم خلاص شی،

34:44.143 --> 34:45.742
‫ولی قبلش، باید به طریقی

34:45.767 --> 34:47.297
‫از این پشت‌بوم بری

34:47.322 --> 34:50.273
‫کیکو و زوسیا هم پایین منتظرم هستن

34:50.311 --> 34:53.578
‫پس مگر اینکه ماشینت بت‌کوپتر باشه،

34:53.603 --> 34:55.367
‫نمی‌تونی از اینجا بری

34:56.902 --> 34:59.304
‫در همین حین که داری
‫هضمش می‌کنی، به این فکر کن

34:59.734 --> 35:02.686
‫دیگه امورات دستِ کانرد نیست،
‫میو شده همه‌کاره

35:02.711 --> 35:06.261
‫میو هم یه روانی خطرناکـه

35:08.174 --> 35:09.755
‫پادشاه مُرده

35:11.010 --> 35:12.825
‫پس، من و کوین همه چی رو
‫دست می‌گیریم

35:12.850 --> 35:14.652
‫دخل ریچی رو هم میاریم

35:15.450 --> 35:17.136
‫قصد داریم تجارت شعله رو تصاحب کنیم،

35:17.161 --> 35:18.685
‫واسه این کار هم تو رو لازم داریم

35:19.426 --> 35:20.895
‫اصلاً این مکالمه

35:20.920 --> 35:22.856
‫برات جذابیت داره؟

35:26.869 --> 35:28.370
‫- آره
‫- مطمئنی؟

35:28.442 --> 35:29.662
‫نمی‌خوای بهش فکر کنی؟

35:29.687 --> 35:31.530
‫نه. یعنی...

35:31.919 --> 35:34.059
‫- آره، پایه‌ام
‫- خیلی‌خب، عالیـه

35:35.575 --> 35:36.809
‫باشه

35:37.404 --> 35:38.673
‫پس آسیاب به نوبت

35:38.698 --> 35:41.698
‫واسه تصاحب تجارت فنتانیل،
‫باید رقم و حجم معاملات رو بدونیم

35:41.723 --> 35:43.716
‫کیلویی ۱۵ هزار پوند برای خودمون در میاد

35:43.895 --> 35:46.551
‫۴۵، ۵۰ هزارتا توی خیابون

35:47.027 --> 35:49.096
‫خوبـه. دیگه چی؟

35:49.121 --> 35:51.041
‫ماهی دو بار از هلند میاد

35:51.418 --> 35:54.754
‫آرچی هموند توی تجارت شعله
‫با ریچی هم‌کاسه بود؟

35:54.879 --> 35:57.816
‫- نه
‫- آره، خودم هم بعید می‌دونستم باشه

35:59.862 --> 36:01.449
‫ولی یکی از آدماتون هست

36:04.133 --> 36:05.394
‫کی؟

36:06.080 --> 36:07.644
‫اون کیـه، فردی؟

36:14.229 --> 36:16.900
‫کیر توش.
‫باید بریم اون بالا.

36:17.254 --> 36:19.041
‫هری بهمون گفت اینجا صبر کنیم

36:19.670 --> 36:21.304
‫از این وضع خوشم نمیاد، زوسیا

36:21.329 --> 36:22.949
‫خیلی وقتـه اینجا وایستادیم

36:25.500 --> 36:27.158
‫کیر توش. بزن بریم

36:35.463 --> 36:37.086
‫زوسیا، برنامه عوض شد

36:37.111 --> 36:39.189
‫آره، فهمیدیم.
‫سی ثانیه، سی ثانیه.

37:00.871 --> 37:02.063
‫سلام

37:02.088 --> 37:03.476
‫اومدم واسه دیدن

37:03.501 --> 37:05.424
‫- خانم رازبی
‫- متأسفانه وقت ملاقات

37:05.449 --> 37:07.195
‫- ۲۰ دقیقه‌ی دیگه تموم میشه
‫- طولش نمیدم

37:07.220 --> 37:09.329
‫فقط می‌خوام یه سلامی بکنم.
‫همسایه‌ی قدیمیش هستم.

37:09.513 --> 37:11.075
‫آره. میشه مشخصات‌تون رو وارد کنید؟

37:11.100 --> 37:12.478
‫آره، حتماً

37:13.232 --> 37:15.209
‫- خدایا، به این زودی اولِ برج شد؟
‫- آره

37:15.234 --> 37:17.281
‫زمان مثل برق و باد میره

37:17.306 --> 37:19.149
‫جوان، ملاقاتی داری

37:19.782 --> 37:21.345
‫سلام، غریبه

37:22.095 --> 37:24.777
‫- سلام
‫- تری هستم از آپارتمان ۳۴

37:25.337 --> 37:26.438
‫کی؟

37:26.891 --> 37:28.493
‫برات گل آوردم

37:30.046 --> 37:32.118
‫- وای خدا
‫- آره

37:34.993 --> 37:36.599
‫امیدوار بودم که شاید

37:36.624 --> 37:38.368
‫شوهرت رو ببینم

37:40.141 --> 37:41.821
‫- آلن
‫- آلن

37:42.412 --> 37:44.238
‫نقل‌مکان کرد به پلیستو

37:44.482 --> 37:46.626
‫که اینطور. که اینطور

37:48.977 --> 37:50.602
‫کِی میاد؟

37:51.251 --> 37:53.587
‫آلن؟ کجا بیاد؟

37:54.024 --> 37:55.485
‫اینجا، ملاقاتت

37:57.087 --> 37:58.845
‫مطمئن نیستم

37:58.870 --> 38:00.537
‫برام ناهار میاره

38:00.751 --> 38:02.119
‫چه عالی

38:03.190 --> 38:05.092
‫ولی نمی‌دونی کِی میاد؟

38:05.733 --> 38:07.391
‫یادم نیست

38:10.492 --> 38:11.649
‫گندش بزنن

38:16.729 --> 38:18.282
‫این اسامی...

38:38.984 --> 38:43.460
‫« الف. رازبی - جمعه ۲۰ سپتامبر »
‫« ۱۲ ظهر - آدرس: ۱۱۷ دوچس »

38:44.929 --> 38:46.561
‫گیرت آوردم

38:58.218 --> 38:59.662
‫- کجان...
‫- اومدن

38:59.687 --> 39:00.788
‫بیارشون داخل

39:03.034 --> 39:04.413
‫از این طرف

39:13.256 --> 39:14.521
‫بشینید

39:21.561 --> 39:22.698
‫منو اینجا پیاده کنید

39:22.723 --> 39:24.132
‫باید برم یکی رو ببینم

39:26.122 --> 39:27.556
‫هدف ما تو نیستی

39:27.592 --> 39:29.607
‫دنبال هریگن‌هاییم، به طور مشخص

39:29.632 --> 39:30.998
‫- کانرد هریگن
‫- قصد داریم

39:31.023 --> 39:33.295
‫یه عملیات کامل پیاده کنیم.
‫چیزی هم نموندیم؛

39:33.320 --> 39:34.490
‫ولی کمک لازم داریم

39:45.466 --> 39:46.551
‫تو دانی هستی؟

39:46.576 --> 39:47.728
‫می‌دونیم که شما

39:47.753 --> 39:49.691
‫تجربه‌ی همچین قرار مدارهایی داشتید

39:49.716 --> 39:51.730
‫پیشنهاد ما هم تفاوت چندانی نداره

39:51.755 --> 39:54.480
‫همکاریـه، هم‌افزایی منابع

39:54.505 --> 39:55.961
‫با همدیگه قوی‌تریم

39:55.986 --> 39:58.255
‫با همدیگه می‌تونیم هریگن‌ها رو کله‌پا کنیم

40:03.964 --> 40:05.099
‫بشین

40:05.466 --> 40:08.652
‫در ازاش، مصونیت کامل از پیگرد قانونی

40:08.677 --> 40:10.246
‫بهت می‌دیم،

40:10.271 --> 40:11.643
‫بعلاوه‌ی ده سال مصونیت

40:11.668 --> 40:14.088
‫از تاریخ محکومیت کانرد هریگن

40:14.191 --> 40:15.410
‫همکاری؟

40:15.435 --> 40:16.566
‫آره

40:16.591 --> 40:17.925
‫اون‌وقت توی این همکاری،

40:17.950 --> 40:21.027
‫اصطلاحاً بابایی و مامانی

40:21.052 --> 40:23.740
‫کی هستن؟

40:35.117 --> 40:36.231
‫ممنون

40:38.425 --> 40:40.560
‫سلام، هری.
‫آب رفته زیر پوستت ها.

40:40.950 --> 40:42.170
‫سلام، کت

40:45.951 --> 40:47.500
‫خب، زود باش، بیا حرف بزنیم

40:47.560 --> 40:48.966
‫خب، سؤال خوبیـه

40:48.991 --> 40:51.810
‫راستش بیشتر شبیه ازدواجـه

40:52.154 --> 40:53.645
‫توی همه‌ی ازدواج‌ها،

40:53.670 --> 40:56.402
‫همیشه یکی هست که
‫حرف آخر رو می‌زنه

40:56.427 --> 41:00.059
‫مثلاً توی زندگی زناشویی خودم،
‫حرف حرفِ وران بود

41:01.257 --> 41:02.591
‫پس سؤالم اینـه

41:02.643 --> 41:06.084
‫کی قراره با کی همکاری کنه؟

41:06.521 --> 41:08.409
‫اول و مهم‌تر از همه اینکه،
‫کانرد می‌خواد...

41:08.472 --> 41:09.739
‫بدونی بابت زحماتی که کشیدی

41:09.764 --> 41:11.285
‫چقدر ازت ممنونـه

41:11.802 --> 41:14.068
‫بذار حدس بزنم.
‫می‌خواد یه لطف دیگه هم بهش بکنم.

41:15.240 --> 41:18.619
‫حالا که حایمی جرقه‌ی اختلاف
‫با استیونسون‌ها رو زده،

41:18.644 --> 41:20.763
‫به نظر کانرد فرصت مناسبی هست

41:20.920 --> 41:23.154
‫و می‌خواد که من واسطه‌ی

41:23.179 --> 41:24.966
‫یه نشست بین خودش و حایمی بشم

41:24.991 --> 41:27.209
‫تا ببینه میشه تجارت شعله رو پیش برد یا نه

41:27.406 --> 41:28.701
‫آره

41:29.514 --> 41:31.084
‫چی به من می‌رسه؟

41:32.411 --> 41:34.442
‫بابت ترتیب دادن این جلسه

41:34.467 --> 41:36.637
‫کانرد حاضره بهت ۵۰ درصد سهمش رو بده،

41:36.662 --> 41:39.084
‫حمل و نقل و باربری‌ هم
‫به عهده‌ی هریگن‌هاست

41:39.131 --> 41:41.533
‫اون‌وقت من فقط و فقط باید
‫جلسه رو هماهنگ کنم؟

41:41.959 --> 41:43.008
‫آره

41:43.280 --> 41:44.446
‫ساده‌ست، مگه نه؟

41:44.471 --> 41:47.811
‫افسار شما دست منـه یا
‫افسار من دست شما؟

41:48.201 --> 41:50.272
‫یه جواب رک و پوست‌کنده می‌خوام

41:51.178 --> 41:52.919
‫- خب...
‫- صد درصد تو

41:52.944 --> 41:54.569
‫افسار ما رو دست نمی‌گیری

41:55.698 --> 41:56.732
‫نه، البته که نه

41:56.757 --> 41:57.834
‫اصلاً بحثی سرش نیست

41:57.859 --> 41:59.366
‫بحثی سرش نیست، مگه نه؟

41:59.616 --> 42:00.670
‫آره ولی

42:00.695 --> 42:02.303
‫لازم نیست گنده‌اش کنیم

42:03.529 --> 42:05.748
‫به کانرد بگو ترتیبش رو میدم

42:06.482 --> 42:07.677
‫ممنون

42:07.767 --> 42:10.204
‫فقط می‌خوام یه چیزی رو
‫واضح بگم، هری

42:10.358 --> 42:13.599
‫اون لطفم به خاطر کانرد نبود

42:14.248 --> 42:15.850
‫از صدقه‌سری تو بود، هری

42:16.751 --> 42:18.123
‫درست مثل همین یکی

42:18.600 --> 42:20.539
‫پس میشه

42:20.778 --> 42:22.116
‫دو تا لطف

42:22.584 --> 42:25.311
‫دوتا بهم بدهکاری

42:26.573 --> 42:27.873
‫حلـه؟

42:30.201 --> 42:32.444
‫هری، حالیت شد؟

42:35.918 --> 42:37.131
‫آره کت

42:39.596 --> 42:41.030
‫تماس می‌گیرم

42:48.748 --> 42:50.043
‫واقعاً از صداقت‌تون

42:50.068 --> 42:51.639
‫ممنونم. جدی میگم

42:53.444 --> 42:55.162
‫ولی اگه شما بله‌قربان‌گوی من نباشید،

42:55.252 --> 42:56.959
‫یعنی من بله‌قربان‌گوی شمام

43:02.154 --> 43:03.600
‫اینو باید بدونید

43:05.314 --> 43:06.858
‫ریچی استیونسون

43:07.028 --> 43:09.717
‫به هیچکس «چشم قربان» نمیگه. هیچکس

43:10.787 --> 43:13.412
‫مخصوصاً به پلیس‌جماعت

43:29.245 --> 43:30.537
‫تر و تمیزش کن

43:39.621 --> 43:41.233
‫خب، افسار کی دست کیـه؟

43:45.909 --> 43:47.686
‫افسار ما دست توئـه، ریچی

43:48.997 --> 43:50.311
‫مثل همیشه

43:51.399 --> 43:53.834
‫خب، کالین پسرم،
‫پس در این صورت...

43:55.143 --> 43:56.850
‫معامله‌مون میشه

44:00.430 --> 44:01.905
‫♪ Pigs Pigs Pigs Pigs Pigs Pigs Pigs - Gnt ♪

44:02.514 --> 44:22.514
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
