1
00:00:06,984 --> 00:00:08,617
باید یه راه‌حل پیدا کنیم، خب؟

2
00:00:09,037 --> 00:00:10,796
باید یه راه رو به جلو پیدا کنیم

3
00:00:11,958 --> 00:00:14,230
متوجه این هستم که رابطه‌ی بین دوهان‌ها و

4
00:00:14,255 --> 00:00:17,341
لازاروس‌ها به بیشتر از
سه دهه‌ی قبل برمی‌گرده

5
00:00:18,076 --> 00:00:19,597
متوجهم که اکوسیستمیـه که

6
00:00:19,622 --> 00:00:21,843
شمال و شرق لندن رو در برمی‌گیره

7
00:00:22,357 --> 00:00:27,290
انواع و اقسام جریان‌های
درآمدیِ پیچیده و وابسته به هم که

8
00:00:27,833 --> 00:00:32,090
فروپاشی‌شون کل یه جامعه رو
تحت‌الشعاع قرار میده و

9
00:00:32,115 --> 00:00:35,365
عملاً باعث ضررهای میلیونی میشه

10
00:00:35,974 --> 00:00:37,669
فقط برای ما نه. خب؟

11
00:00:37,696 --> 00:00:39,433
حتی برای شما، کاستاس، خب؟

12
00:00:39,497 --> 00:00:42,763
.همینطور شما، مهمت
.همینطور خانواده‌هاتون

13
00:00:42,997 --> 00:00:46,794
چرا؟ به خاطر یه خصومت مسخره که

14
00:00:47,958 --> 00:00:50,661
همین الان میشه در نطفه خفه‌اش کرد، خب؟

15
00:00:51,051 --> 00:00:52,321
همین الان

16
00:00:52,896 --> 00:00:55,826
با یه دست دادن و عذر خواهی

17
00:00:57,627 --> 00:00:59,138
حاضرم دست بدم

18
00:01:00,776 --> 00:01:02,052
خیلی‌خب

19
00:01:03,304 --> 00:01:05,286
...به خاطر برقراری آرامش هم که شده

20
00:01:06,244 --> 00:01:07,584
من هم حاضرم دست بدم

21
00:01:07,609 --> 00:01:11,435
ولی عذر خواهی؟ نه

22
00:01:11,891 --> 00:01:21,891
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

23
00:01:22,589 --> 00:01:25,120
یه کلمه از زرهایی که زدید رو نفهمیدم

24
00:01:25,385 --> 00:01:28,078
چی دارید میگید؟
دارید میگید که

25
00:01:28,103 --> 00:01:30,455
حاضرید آتش‌بس اعلام کنید؟

26
00:01:30,994 --> 00:01:34,689
اون هم صرفاً با یه دست دادن و
بدون عذر خواهی؟

27
00:01:34,838 --> 00:01:36,767
حاضرم دست بدم

28
00:01:37,275 --> 00:01:39,689
خیلی‌خب. مهمت؟

29
00:01:42,471 --> 00:01:44,057
حاضرم دست بدم

30
00:01:44,510 --> 00:01:46,469
خیلی‌خب. خوبـه

31
00:01:46,494 --> 00:01:47,578
شروع خوبیـه، نه؟

32
00:01:47,603 --> 00:01:50,197
.خوبـه
.حرفاتون یادتون نره

33
00:01:55,885 --> 00:01:56,966
باشه؟

34
00:02:01,807 --> 00:02:08,807
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

35
00:02:09,813 --> 00:02:13,813
« ترجمه از علی محمدخانی و امیر ستارزاده »

36
00:02:26,657 --> 00:02:27,976
به کجا رسیدیم؟

37
00:02:28,511 --> 00:02:30,242
موافقت کردن که با هم دست بدن

38
00:02:33,422 --> 00:02:34,620
بدون عذر خواهی؟

39
00:02:34,645 --> 00:02:35,765
آره

40
00:02:36,780 --> 00:02:38,312
...خب

41
00:02:39,937 --> 00:02:41,390
حست چی میگه؟

42
00:02:41,592 --> 00:02:42,832
صادقانه بگم؟

43
00:02:43,406 --> 00:02:45,539
صرفاً یه ماست‌مالیِ موقتـه، نه؟

44
00:02:46,625 --> 00:02:49,164
نهایت پنج شیش ماه دووم بیارن

45
00:02:49,343 --> 00:02:51,937
بعدش دوباره شروع می‌کنن و
برمی‌گردیم سر خونه‌ی اول

46
00:02:52,657 --> 00:02:54,000
شاید حتی از الانم بدتر بشه

47
00:02:56,539 --> 00:02:59,453
نفوذیم داخل باند دوهان‌ها گفته که

48
00:02:59,632 --> 00:03:02,109
مهمت یواشکی یه مقداری رو می‌ذاره جیبش

49
00:03:02,593 --> 00:03:05,819
خیلی هم بیشتر از دو سه هزارتاییـه که
بخواد از گوشه‌کنارها بزنه

50
00:03:06,561 --> 00:03:10,232
کاشف به عمل اومد که کاستاس هم شیطونی کرده

51
00:03:11,724 --> 00:03:14,521
همیشه همینـه، توی همه‌ی باغ‌ها

52
00:03:16,083 --> 00:03:17,818
درخت‌ها رو می‌کاری

53
00:03:18,436 --> 00:03:20,115
قد می‌کِشن

54
00:03:20,881 --> 00:03:24,857
بعد دیر یا زود، متلاشی میشن و

55
00:03:25,287 --> 00:03:26,795
،تا بیای بجنبی

56
00:03:27,357 --> 00:03:28,982
سیب‌ها پلاسیده میشن

57
00:03:30,654 --> 00:03:34,811
هری، پسرم، این یعنی وقت هرس کردنـه

58
00:03:39,116 --> 00:03:40,412
خیلی‌خب

59
00:04:16,894 --> 00:04:19,123
خیلی‌خب. نقشه عوض شد

60
00:04:35,372 --> 00:04:36,715
لعنتی

61
00:04:45,817 --> 00:04:46,925
پال

62
00:04:46,950 --> 00:04:48,050
بله، کانرد

63
00:04:48,075 --> 00:04:49,942
پسرها رو ببر هکنی

64
00:04:51,390 --> 00:04:53,335
مو رو از ماست بکِش بیرون

65
00:04:54,679 --> 00:04:55,897
هری

66
00:04:56,842 --> 00:04:58,444
به مالتی‌ها زنگ بزن

67
00:04:59,216 --> 00:05:01,459
بهشون بگو توی بازار
خلاء هروئین هست

68
00:05:01,897 --> 00:05:04,186
‫۲۴ ساعت وقت دارن تا پیشنهادشون رو بدن

69
00:05:04,531 --> 00:05:05,787
چشم

70
00:05:12,416 --> 00:05:13,921
‫۳۰ سال

71
00:05:14,163 --> 00:05:18,944
وقتی به تمام راحت‌الحلقوم‌های ترکیه‌ای که
...مجبور شدم بخورم فکر می‌کنم

72
00:05:21,216 --> 00:05:23,116
مرتیکه‌ی حروم‌لقمه

73
00:05:23,382 --> 00:05:24,882
از دست تو

74
00:05:29,405 --> 00:05:30,584
خیلی‌خب

75
00:05:30,856 --> 00:05:32,436
‫۲۴ ساعت

76
00:05:34,332 --> 00:05:37,502
♪ Fontaines D.C. - Starburster ♪

77
00:06:28,019 --> 00:06:32,253
« سرزمین اوباش »
« فصل اول »
« قسمت اول: بچسب به نقشه یا عوضش کن »

78
00:06:41,834 --> 00:06:44,013
نه، تموم شد، داداش. هلاک شدم

79
00:06:44,038 --> 00:06:45,045
هنوز نه

80
00:06:45,070 --> 00:06:46,841
با دستنی قرار داشتیم ها

81
00:06:46,866 --> 00:06:50,435
همینطور بتانی و الکسیس و زارا

82
00:06:50,460 --> 00:06:52,248
سلام -
!تاکسی -

83
00:06:52,273 --> 00:06:54,694
چه غلطا؟ استیورز

84
00:06:54,719 --> 00:06:55,748
استیورز، پسره‌ی کسکش

85
00:06:55,773 --> 00:06:57,882
مینک، کینگستر. شما کسخل‌ها
اینجا چیکار می‌کنید؟

86
00:06:57,907 --> 00:06:58,940
استیورز، بجنب

87
00:06:58,965 --> 00:07:00,582
شما دارید میرید کجا؟ -
هیچ جا -

88
00:07:00,607 --> 00:07:02,613
.هریگن یه پارتی خفن سراغ داره
.با ما بیاید

89
00:07:02,638 --> 00:07:04,458
نه، راحت باشید -
یالا، بیاید بریم پارتی -

90
00:07:04,483 --> 00:07:06,226
میریم پارتی

91
00:07:06,827 --> 00:07:08,204
دهنت سرویس

92
00:07:08,229 --> 00:07:09,849
عاشقشم -
اول من -

93
00:07:09,874 --> 00:07:11,054
خانم‌ها مقدم‌ترن

94
00:07:11,612 --> 00:07:12,830
کیر توش

95
00:07:17,013 --> 00:07:18,525
بفرما، اسنیف کن ببینم

96
00:07:20,486 --> 00:07:22,805
چه گوهی می‌خوری؟ -
لحظات تاریخی -

97
00:07:22,830 --> 00:07:26,072
ادی هریگن و تامی استیونسون با هم توی ماشین

98
00:07:26,097 --> 00:07:27,476
باباهاشون چی میگن؟

99
00:07:27,501 --> 00:07:30,837
.انگار پیش دوقلوهای کری هستیم
چه گوهی می‌خوری؟
(گانگسترهای اهل لندن)

100
00:07:35,754 --> 00:07:37,079
چرا لال‌مونی گرفتی؟

101
00:07:38,433 --> 00:07:40,149
حرفی نداری به کری‌ها بزنی؟

102
00:07:41,324 --> 00:07:42,594
شوخی بود

103
00:07:44,097 --> 00:07:45,636
گوشیم رو تازه خریده بودم

104
00:07:47,677 --> 00:07:48,877
بیا

105
00:07:49,175 --> 00:07:50,479
اشکات رو با اینا پاک کن

106
00:07:50,519 --> 00:07:54,183
با این می‌تونی یه بهترش رو بخری. بفرما

107
00:07:55,043 --> 00:07:57,402
داره اثرش می‌پره. یه خط حاضر می‌کنی؟

108
00:07:57,726 --> 00:08:00,058
!یالا، پسر. باید اینجوری انرژی بگیریم

109
00:08:00,097 --> 00:08:03,197
♪ The Prodigy - Firestarter ♪

110
00:08:06,011 --> 00:08:07,295
تموم شد، رفقا

111
00:08:07,921 --> 00:08:10,967
آره. بابام اگه بدونه با تو بیرونم
پوستم رو می‌کَنه

112
00:08:11,445 --> 00:08:13,328
بابام حتی به خودش زحمت نمیده پوستم رو بکَنه

113
00:08:13,477 --> 00:08:14,678
فقط دخلم رو میاره

114
00:08:14,703 --> 00:08:17,177
.ادی هریگن
.توی لیست والجونم

115
00:08:17,202 --> 00:08:19,054
درست همینجا

116
00:08:19,633 --> 00:08:21,343
خب، نوشته یه همراه، ادی

117
00:08:21,508 --> 00:08:24,203
خب، حالا... شد سه‌تا همراه

118
00:08:24,228 --> 00:08:26,188
!بزنید بریم! محکم و مقتدر

119
00:08:26,213 --> 00:08:28,647
خیلی‌خب، عزیزم. چطوری؟ ردیفی؟

120
00:08:28,672 --> 00:08:31,382
.بعداً می‌بینمت
به چی زُل زدی؟

121
00:08:32,148 --> 00:08:33,357
وحشی‌ای

122
00:08:33,382 --> 00:08:34,718
!اونجا رو ببین

123
00:08:35,685 --> 00:08:37,572
.پشمام. تلمبه بزن
.بکن از تو حلقش بزنه بیرون

124
00:08:37,597 --> 00:08:39,542
!بزن به چاک -
باشه، آقا -

125
00:08:53,295 --> 00:08:56,425
والجون. این رفیقم، تامیـه

126
00:09:00,259 --> 00:09:02,404
گفتی یه همراه، نه سه‌تا

127
00:09:02,568 --> 00:09:05,351
رفیقامن، داداش، خب؟ چهار تفنگ‌دار

128
00:09:05,376 --> 00:09:07,716
یکی برای همه، همه برای یکی، مگه نه، رفقا؟

129
00:09:13,708 --> 00:09:15,097
چهارچشمی مراقب‌شون باش

130
00:09:15,122 --> 00:09:16,347
ببین، ادی. من دیگه بسمـه

131
00:09:16,372 --> 00:09:18,005
چی میگی؟

132
00:09:18,169 --> 00:09:20,146
میرم خونه -
نه، بیخیال -

133
00:09:21,896 --> 00:09:23,371
بپا، رفیق

134
00:09:23,396 --> 00:09:26,091
حالت خوبـه، داداش؟
انگار خودتو خیس کردی

135
00:09:27,330 --> 00:09:31,724
.آره. شلوارم یکم خیس شده
.آره، اینو نگه دار، باگل

136
00:09:37,998 --> 00:09:40,258
نظرت چیـه تو هم یکم خیس شی، کسکش؟

137
00:09:40,283 --> 00:09:42,726
آروم باش. فقط دارم شوخی می‌کنم

138
00:09:42,751 --> 00:09:44,735
شوخی تموم شد، حالا بزن به چاک

139
00:09:54,105 --> 00:09:56,540
حالا چاقوت کو، کسکش؟

140
00:09:59,407 --> 00:10:01,085
!خدایا، ادی. کیر توش

141
00:10:01,110 --> 00:10:03,919
بعدی کیـه؟ یالا، کسکش

142
00:10:03,944 --> 00:10:05,805
!یکم می‌خوای؟ یالا

143
00:10:07,527 --> 00:10:08,891
کیر توش

144
00:10:16,604 --> 00:10:18,531
گمشو کنار -
آروم باش، داداش -

145
00:10:22,320 --> 00:10:23,790
!از سر راه برو کنار

146
00:10:23,815 --> 00:10:25,117
!برو کنار

147
00:10:25,964 --> 00:10:27,364
!آهای

148
00:10:29,477 --> 00:10:31,664
!برو کنار! وایسا

149
00:10:32,274 --> 00:10:34,006
!برو کنار -
!آهای -

150
00:10:34,031 --> 00:10:35,391
!آهای، بیا پایین

151
00:11:09,665 --> 00:11:10,930
تامی؟

152
00:11:14,334 --> 00:11:15,693
بیا اینجا ببینم

153
00:11:19,053 --> 00:11:20,540
کجا غیبت زد؟

154
00:11:22,014 --> 00:11:23,232
اینجا

155
00:11:23,256 --> 00:11:25,256
به نظرت فرار کردم رفتم کجا؟

156
00:11:25,432 --> 00:11:27,115
خیلی‌خب، حالا نرینی به خودت

157
00:11:32,603 --> 00:11:34,529
واقعاً ریدی ها، نه؟

158
00:11:34,607 --> 00:11:36,787
دستش رو بُرد سمت جیبش پُشتیش

159
00:11:37,154 --> 00:11:38,795
معلوم بود تنش می‌خاره

160
00:11:43,034 --> 00:11:44,670
خیلی کسخلی، ادی

161
00:11:52,646 --> 00:11:53,975
یالا، پسر

162
00:11:54,772 --> 00:11:56,303
از دلت در میارم

163
00:12:25,816 --> 00:12:26,886
صبح بخیر، قربان

164
00:12:26,911 --> 00:12:28,041
تام

165
00:12:30,887 --> 00:12:32,152
یالا

166
00:12:37,148 --> 00:12:38,208
صبح بخیر، قربان

167
00:12:38,233 --> 00:12:39,465
آراف

168
00:13:04,668 --> 00:13:05,925
تق‌تق

169
00:13:06,141 --> 00:13:07,527
کسی خونه‌ست؟

170
00:13:12,483 --> 00:13:13,683
آرچی

171
00:13:13,764 --> 00:13:15,034
صبح بخیر، میو

172
00:13:15,488 --> 00:13:17,621
اینجا چیکار می‌کنی؟
خیال کردم مُردی

173
00:13:17,683 --> 00:13:21,930
،نه. اون پیت بود
داداشم، چند هفته پیش مُرد

174
00:13:22,043 --> 00:13:23,590
نه، نه، نه. نه، تو بودی

175
00:13:23,615 --> 00:13:26,050
،یادمـه چون کانرد اومد پیشم و گفت: «میو

176
00:13:26,075 --> 00:13:28,388
«خبرای بدی دارم. آرچی مُرده

177
00:13:28,591 --> 00:13:30,480
می‌دونی حسابی داغون بود

178
00:13:30,505 --> 00:13:32,270
تو قدیمی‌ترین دوستشی

179
00:13:32,880 --> 00:13:34,010
...چی

180
00:13:34,966 --> 00:13:37,150
نه، نه. وایسا، اشتباه می‌کنم

181
00:13:37,175 --> 00:13:39,482
نه، اشتباه کردم. یکی دیگه بود

182
00:13:39,802 --> 00:13:41,425
خب، بیخیال حالا. چی می‌خوای؟

183
00:13:41,450 --> 00:13:44,896
خب، کانرد احضارم کرد و
من هم فوراً اومدم

184
00:13:47,841 --> 00:13:49,101
اینجاست؟

185
00:13:49,372 --> 00:13:52,500
طبق معمول کنار رودخونه‌ست

186
00:13:53,333 --> 00:13:56,818
باید چکمه بپوشی، پُر از گِل و لایـه

187
00:14:00,775 --> 00:14:02,614
می‌دونی، خیلی عجیبـه

188
00:14:04,130 --> 00:14:05,950
حاضر بودم قسم بخورم که تو مُردی

189
00:14:21,938 --> 00:14:23,325
چیزی هم گرفتی؟

190
00:14:25,997 --> 00:14:27,911
اونا چکمه‌های منـه، آرچی؟

191
00:14:28,935 --> 00:14:31,402
:عمو تامی‌ام همیشه می‌گفت
،اگه طعمه رو نمی‌گیرن»

192
00:14:31,427 --> 00:14:35,403
.یه حلزون نفیر بزن سر قلاب
«ماهی‌ها وقتی دهن‌شون آب میفته

193
00:14:35,542 --> 00:14:39,910
اومدم ماهیگیری، نه که حلزون بگیرم، آرچی

194
00:14:41,511 --> 00:14:46,809
،یه طعمه‌ی مصنوعی از خز، موی اسب، پر

195
00:14:46,997 --> 00:14:49,816
از نرم‌تنان کوچیک تقلید می‌کنه تا

196
00:14:49,841 --> 00:14:55,302
طعمه‌ات رو فریب بده، گیج کنه و گول بزنه

197
00:14:56,135 --> 00:14:57,736
پس عینهو خودتـه، کانرد

198
00:14:58,879 --> 00:15:02,275
حلزون نفیر؟ شکار غیرقانونی محسوب میشه

199
00:15:03,662 --> 00:15:05,736
یادتـه؟ عمو تامی‌ام رو میگم

200
00:15:08,043 --> 00:15:10,488
چطور می‌تونم عمو تامی رو فراموش کنم؟

201
00:15:11,619 --> 00:15:14,080
اون بود که لب کانال رژن ماهیگری یادم داد

202
00:15:14,449 --> 00:15:16,380
همش ۹ سالم بود

203
00:15:16,816 --> 00:15:19,410
بهم گره خون و گره ناخن یاد داد

204
00:15:20,027 --> 00:15:23,090
بعدش سعی کرد شورتم رو
بکشه پایین و کیرم رو بگیره

205
00:15:23,543 --> 00:15:25,590
خب، یکم خورد تو ذوقم

206
00:15:26,119 --> 00:15:28,019
تابحال سعی نکرده بود کیر من رو بگیره

207
00:15:28,511 --> 00:15:31,285
چون من از تو خوشگل‌تر بودم، آرچی

208
00:15:31,566 --> 00:15:33,760
نمی‌دونستم عمو تامی بچه‌بازه

209
00:15:34,503 --> 00:15:36,988
من هم نمی‌دونستم شکارچی غیرقانونیـه

210
00:15:42,200 --> 00:15:44,387
کلی زحمت کِشیدی و تهش
این ماهی مزخرف دستت رو گرفت

211
00:15:44,412 --> 00:15:45,742
آره، موافقم

212
00:15:45,957 --> 00:15:47,674
واقعاً نااُمیدکننده‌ست

213
00:15:47,699 --> 00:15:50,683
ولی خوب نیست نمک بپاشی روی زخم ملت

214
00:15:53,377 --> 00:15:54,832
با دوقلوها به کجا رسیدیم؟

215
00:15:55,089 --> 00:15:57,603
بن‌بست. کاری از دست وکیل‌ها ساخته نیست

216
00:15:57,628 --> 00:15:59,920
تابحال وکیلی رو دیدی که

217
00:15:59,920 --> 00:16:01,626
،وقتی ساعتی پول می‌گیره

218
00:16:01,651 --> 00:16:04,260
از صحبت با یه وکیل دیگه خوشش نیاد؟
بیا اینجا، بیا اینجا

219
00:16:04,299 --> 00:16:05,837
بهشون پیشنهاد ۸۰ درصدی به علاوه‌ی

220
00:16:05,862 --> 00:16:09,079
بیست درصد از حق اجاره

221
00:16:09,104 --> 00:16:11,260
به مدت دو سال بده

222
00:16:11,628 --> 00:16:13,493
،مالتی‌ها یه پیشنهاد برای هروئین‌ها دادن

223
00:16:13,518 --> 00:16:16,166
بیست درصد بیشتر از دوستایِ عزیز و مُرده‌مون

224
00:16:16,744 --> 00:16:18,213
بفرما. حالا شد

225
00:16:18,238 --> 00:16:20,074
گفتم معامله‌ی خوبیـه

226
00:16:20,214 --> 00:16:22,042
من ۲۵ درصد می‌خوام

227
00:16:22,183 --> 00:16:24,792
ده میلیون هم پیش

228
00:16:25,027 --> 00:16:27,206
پنج میلیونش رو توی هکنی پخش کن و

229
00:16:27,449 --> 00:16:30,246
پنج میلیون دیگه رو بده به مکزیکی‌ها

230
00:16:30,488 --> 00:16:32,769
باید فوراً یه حرکتی برای این فنتانیله بزنیم

231
00:16:32,964 --> 00:16:34,837
فنتانیل؟ خب، ریچی قطعاً خوشحال نمیشه

232
00:16:34,862 --> 00:16:38,026
خب، ریچی استیونسون رو بسپار به من

233
00:16:38,127 --> 00:16:40,947
آره، ولی نمی‌خوایم با استیونسون‌ها
دست به یقه بشیم

234
00:16:41,057 --> 00:16:43,736
چرا که نه؟ بیخیال، آرچی

235
00:16:43,931 --> 00:16:45,219
الان رو دوریم

236
00:16:45,244 --> 00:16:47,533
چرا وقتی می‌تونیم ادامه بدیم یه جا وایسیم؟

237
00:16:47,830 --> 00:16:50,781
به نظرم، باید شلوارش رو بکِشیم پایین و

238
00:16:50,806 --> 00:16:52,541
کیرِ ریچی رو بگیریم

239
00:16:57,823 --> 00:16:59,828
خب، قضیه‌ی این بی‌ام‌دبلیو چیـه؟

240
00:16:59,853 --> 00:17:02,048
پاکـه. توی ایپسوییچ ثبتش کردم

241
00:17:02,321 --> 00:17:03,950
،قدرتش رو ۷۵ اسب بخار دیگه افزایش بدم

242
00:17:03,950 --> 00:17:05,587
بعد می‌تونی ببریش

243
00:17:05,995 --> 00:17:08,579
،اینجوری اگه بسوزونیمش
روحش گریبان‌گیرمون نمیشه

244
00:17:09,270 --> 00:17:10,410
اونو از کجا آوردی؟

245
00:17:10,435 --> 00:17:12,134
دیشب از سنت جانز وود

246
00:17:12,517 --> 00:17:14,493
هیچی نشده یه خریدار توی کوزوو داره

247
00:17:14,777 --> 00:17:16,220
اینجا رو ببین

248
00:17:24,525 --> 00:17:25,609
خیلی‌خب

249
00:17:26,344 --> 00:17:28,555
خب، انگار یکی زیادی سرش خلوت بوده، نه؟

250
00:17:28,829 --> 00:17:30,080
،خیلی‌خب، ببین

251
00:17:30,180 --> 00:17:31,624
سهم کیکو هم داخلشـه

252
00:17:31,649 --> 00:17:33,139
به علاوه‌ی مُشتلُق، خب؟

253
00:17:33,164 --> 00:17:35,483
فردا پول بی‌ام‌دبلیو رو برات میارم

254
00:17:35,508 --> 00:17:37,012
باشه؟ -
خیلی‌خب. خداحافظ -

255
00:17:37,037 --> 00:17:38,341
خداحافظ، جیگر

256
00:17:40,731 --> 00:17:42,456
کوین -
یه مشکل پیش اومده -

257
00:17:42,481 --> 00:17:44,563
می‌تونی بیای اینجا؟ -
خونه یا حیاط؟ -

258
00:17:44,588 --> 00:17:45,688
خونه

259
00:17:45,809 --> 00:17:48,059
،ادی دیشب که اومد خونه
سر تا پاش پُر از خون بود

260
00:17:48,084 --> 00:17:49,642
خیلی‌خب، رفیق. دارم میام

261
00:17:52,463 --> 00:17:53,931
!ادی

262
00:17:54,170 --> 00:17:57,197
شاهد دارن، دوربین مداربسته دارن

263
00:17:57,299 --> 00:17:59,666
اگه پدربزرگش بفهمـه، زنده‌اش نمی‌ذاره

264
00:17:59,766 --> 00:18:01,536
کله‌ی من رو هم زیر آب می‌کنه

265
00:18:03,674 --> 00:18:04,856
صبح بخیر، هری

266
00:18:04,881 --> 00:18:06,119
صبح بخیر، ادی

267
00:18:07,640 --> 00:18:09,103
خب، زود باش. تعریف کن

268
00:18:09,275 --> 00:18:10,890
.تو رو خدا ول کن، بابا
.سرم داره می‌ترکه

269
00:18:10,890 --> 00:18:11,790
بفرما

270
00:18:11,815 --> 00:18:13,015
ادی، بگیر بشین

271
00:18:13,571 --> 00:18:14,811
ممنون

272
00:18:14,838 --> 00:18:17,251
یکی به من هم میدی؟ -
نه، خوابشو ببینی -

273
00:18:17,477 --> 00:18:19,111
براش نیاری ها

274
00:18:22,854 --> 00:18:24,354
خیلی‌خب، بگو چی شد

275
00:18:25,976 --> 00:18:27,716
یه پسر دیگه رو توی کلوب چاقو زده

276
00:18:27,741 --> 00:18:29,070
با نوک چاقو زدم

277
00:18:29,095 --> 00:18:32,492
صحیح. چقدر بد زدیش؟

278
00:18:32,517 --> 00:18:33,680
چمی‌دونم

279
00:18:33,705 --> 00:18:35,111
چاقو رو چیکار کردی؟

280
00:18:35,307 --> 00:18:36,627
انداختمش -
کجا؟ -

281
00:18:36,993 --> 00:18:38,293
توی رودخونه

282
00:18:38,722 --> 00:18:39,853
الان توی تیمزه

283
00:18:39,878 --> 00:18:42,100
،زیر کلی گِل و لای
عمراً پیدا شکنن

284
00:18:42,125 --> 00:18:43,365
کلوبه کجاست؟

285
00:18:44,044 --> 00:18:45,152
یه جایی توی شرق

286
00:18:46,394 --> 00:18:48,236
یا همین الان کمکم می‌کنی، خب؟

287
00:18:48,261 --> 00:18:50,197
یا اگه به همین کارهات ادامه بدی

288
00:18:50,222 --> 00:18:52,460
تهش باید پنج تا ده سال به جرمِ

289
00:18:52,485 --> 00:18:54,355
اقدام به قتل توی بلمارش آب خنک بخوری

290
00:18:54,380 --> 00:18:56,544
کسخل بدردنخور

291
00:18:57,481 --> 00:18:58,558
کلوبه کجاست؟ -
آدرسش توی -

292
00:18:58,583 --> 00:19:00,280
گوشیمـه -
خب -

293
00:19:00,367 --> 00:19:02,770
گمونم بدونی سؤال بعدیم چیـه، نه؟

294
00:19:04,557 --> 00:19:06,097
برو وسایلت رو بیار. لباست

295
00:19:06,122 --> 00:19:08,208
.هر چی دیشب پوشیده بودی
.شلوار، جوراب، همه چی

296
00:19:08,233 --> 00:19:11,740
همه رو قبلاً جمع کردم، جز کفش‌هاش

297
00:19:11,967 --> 00:19:14,402
ادی، کفش‌هات کجان؟ -
ایتالیایی‌ان -

298
00:19:14,427 --> 00:19:16,295
دهنت سرویس، پسر -
خیلی‌خب -

299
00:19:16,431 --> 00:19:18,903
عالیـه. نظرت چیـه توی دادگاه بپوشی‌شون؟

300
00:19:24,527 --> 00:19:26,187
اگه پسره بمیره چی؟

301
00:19:26,800 --> 00:19:28,184
ردیفش می‌کنیم

302
00:19:34,359 --> 00:19:36,864
آخرش از دست این پسر سکته می‌کنم

303
00:19:45,778 --> 00:19:47,106
شیر جوئـه

304
00:19:48,403 --> 00:19:50,893
شیر... جو؟

305
00:19:50,918 --> 00:19:53,065
کوین یه آزمایش داد و
مشخص شد کلسترولش بالاست

306
00:19:53,090 --> 00:19:54,660
دکترها گفتن باید استاتین مصرف کنه

307
00:19:55,089 --> 00:19:57,283
حالا هممون به خاطر اون شیر جو می‌خوریم

308
00:19:57,308 --> 00:19:59,190
خب، نمی‌تونید برای اون شیر جو بخرید و

309
00:19:59,215 --> 00:20:01,300
خودتون شیر معمولی بخورید؟

310
00:20:01,628 --> 00:20:03,035
گمونم بتونیم

311
00:20:03,714 --> 00:20:05,394
یه جا مخفی نگهشون داریم

312
00:20:05,473 --> 00:20:06,973
وقتی نیست بخوریم

313
00:20:07,722 --> 00:20:09,342
فکر نکنم هیچوقت بفهمه

314
00:20:09,367 --> 00:20:10,714
من هم فکر نکنم خبردار شه

315
00:20:17,645 --> 00:20:19,035
رمزش چیـه؟

316
00:20:23,112 --> 00:20:26,019
۶۹۶۹

317
00:20:37,179 --> 00:20:39,436
به مقصد خود رسیدید

318
00:20:47,115 --> 00:20:48,560
« افسر پلیس »

319
00:21:04,573 --> 00:21:06,433
شرمنده، داداش. اجازه نداری بری داخل

320
00:21:06,739 --> 00:21:08,060
آره. شرمنده

321
00:21:08,668 --> 00:21:11,270
بفرما. رئیست داخلـه؟

322
00:21:11,886 --> 00:21:12,925
،برو داخل

323
00:21:12,950 --> 00:21:14,772
،انتهای راهرو، برو سمت چپ
از پله‌ها برو بالا

324
00:21:14,797 --> 00:21:16,000
دمت گرم، داداش. مرسی

325
00:21:43,627 --> 00:21:44,789
سلام، رفیق

326
00:21:49,319 --> 00:21:50,759
کمکی از دستم برمیاد؟ -
،آره -

327
00:21:50,784 --> 00:21:52,593
.می‌خوام با رئیس اینجا صحبت کنم
رئیس تویی؟

328
00:21:54,658 --> 00:21:56,011
تو رو سننه؟

329
00:21:56,036 --> 00:21:57,416
...دارم می‌پرسم

330
00:21:59,176 --> 00:22:01,627
میشه فیلم دوربین‌های مداربسته‌ی‌
دیشب رو ببینم؟

331
00:22:04,345 --> 00:22:05,669
قیافه‌ات به پلیس‌ها نمی‌خوره

332
00:22:05,780 --> 00:22:06,869
نه

333
00:22:09,290 --> 00:22:12,337
میشه فیلم دوربین‌های مداربسته‌ی‌
دیشب رو ببینم، لطفاً؟

334
00:22:12,899 --> 00:22:14,790
نه، بیا اینو بخور

335
00:22:17,667 --> 00:22:20,212
گمونم داریم به مشکل می‌خوریم، نه؟

336
00:22:23,440 --> 00:22:25,548
بذار خلاصه واست بگم

337
00:22:25,735 --> 00:22:29,110
چیزی که واسش اومدم رو می‌گیرم و

338
00:22:29,205 --> 00:22:32,829
شما دوتا هم کمک می‌کنید

339
00:22:33,829 --> 00:22:35,773
نه. نه، اونجوری نکن

340
00:22:35,798 --> 00:22:38,798
لازم نیست... کار عجولانه‌ای بکنی

341
00:22:38,823 --> 00:22:41,487
خب؟ بیاید از چیزی که لازمـه سخت‌ترش نکنیم

342
00:22:43,254 --> 00:22:45,565
لازم نیست به خاطر من بلند شی

343
00:22:48,961 --> 00:22:50,338
ممنون، جیگر

344
00:22:51,870 --> 00:22:53,088
بتمرگ

345
00:22:55,435 --> 00:22:56,835
باریکلا

346
00:22:57,076 --> 00:22:58,752
گمونم اسم هریگن‌ها به گوشت خورده

347
00:23:00,353 --> 00:23:01,877
با تو نبودم

348
00:23:04,243 --> 00:23:07,198
خب، من از نماینده‌هاشونم

349
00:23:08,957 --> 00:23:10,635
لازمـه ادامه بدم؟

350
00:23:12,330 --> 00:23:16,877
چون یه زری می‌زنی دلیل نمیشه راست باشه

351
00:23:17,026 --> 00:23:18,862
واقعاً داره خسته‌کننده میشه

352
00:23:18,948 --> 00:23:21,674
در حال حاضر، رو دنده یکم

353
00:23:24,282 --> 00:23:26,534
دوست داری بزنم دنده ۶؟

354
00:23:29,153 --> 00:23:30,954
خب، چقدر ناراحت‌کننده

355
00:23:30,979 --> 00:23:32,763
طرف رو می‌شناسی؟

356
00:23:35,286 --> 00:23:36,410
نه

357
00:23:36,715 --> 00:23:38,099
ادی هریگنـه

358
00:23:41,283 --> 00:23:44,357
،اگه هوای هریگن‌ها رو داشته باشی
اونا هم هوات رو دارن

359
00:23:45,239 --> 00:23:47,091
،اگه هواشون رو نداشته باشی

360
00:23:47,910 --> 00:23:49,482
خدا به دادت برسه

361
00:23:50,879 --> 00:23:53,009
خیلی‌خب، اسم اون پسری که

362
00:23:53,375 --> 00:23:55,371
چاقو خورد رو می‌خوام

363
00:23:57,215 --> 00:23:58,475
هیویی کمبل

364
00:23:58,500 --> 00:24:00,557
چقدر ساده بود. اسمشو از کجا می‌دونی؟

365
00:24:00,582 --> 00:24:01,854
گهگداری اینجا شیفت وامیسته

366
00:24:01,879 --> 00:24:03,432
خدایی؟ پس شماره‌شو داری؟

367
00:24:03,457 --> 00:24:04,827
می‌تونی بهش زنگ بزنی؟

368
00:24:07,394 --> 00:24:08,565
سلام

369
00:24:08,590 --> 00:24:11,605
هیویی، زنگ زدم حالت رو بپرسم. چطوری؟

370
00:24:11,630 --> 00:24:12,716
به نظرت چطورم؟

371
00:24:12,741 --> 00:24:14,051
شکمم سوراخ شده

372
00:24:14,262 --> 00:24:15,925
کجایی؟ -
خودت چی فکر می‌کنی؟ -

373
00:24:15,950 --> 00:24:17,303
بیمارستانم دیگه

374
00:24:17,670 --> 00:24:20,295
کدوم یکی؟ می‌خوام برات شکلات بفرستم

375
00:24:20,709 --> 00:24:22,139
هومرتون مموریال

376
00:24:22,490 --> 00:24:23,990
شکلات‌ها تو راهن

377
00:24:24,201 --> 00:24:25,871
...من که شکلات -
قربون دستت -

378
00:24:25,896 --> 00:24:27,764
کلاً همین رو روی هارد داری؟

379
00:24:29,590 --> 00:24:32,560
همشو پاک کن. حلـه؟

380
00:24:33,162 --> 00:24:34,470
باشه

381
00:24:34,639 --> 00:24:36,470
بهت اعتماد می‌کنم. مراقبت کن

382
00:24:36,795 --> 00:24:38,676
ممنون. دیگه می‌تونی دستات رو بیاری پایین

383
00:24:38,701 --> 00:24:40,380
حالا رها کنید

384
00:24:40,470 --> 00:24:43,810
.شونه‌هاتون رو تکون بدید
.بدن‌تون رو آروم کنید

385
00:24:44,225 --> 00:24:47,520
درمان نخستین به اختلالات عصبیِ
،دوران اولیه‌ی زندگی

386
00:24:47,545 --> 00:24:50,381
به دلیل برآورده نشدنِ
نیازهای اون دوران می‌پردازه

387
00:24:50,443 --> 00:24:55,529
تحمل این اختلالات روانی بعداً باعث
...ایجاد مشکلات بزرگ‌تری توی

388
00:24:55,568 --> 00:24:59,738
روابط، اعتماد به نفس و خوشبختی میشن

389
00:25:00,342 --> 00:25:03,451
آره. خب، قطعاً یه چیزی باعثش شده

390
00:25:03,779 --> 00:25:06,857
اتفاق یا شخص خاصی

391
00:25:06,919 --> 00:25:10,277
موقع درمان به ذهنت نرسید؟ چهره‌ی کسی؟

392
00:25:10,302 --> 00:25:11,619
یه فرد خاص؟

393
00:25:11,644 --> 00:25:12,914
نه راستش

394
00:25:14,786 --> 00:25:19,161
خب... راستش، چرا

395
00:25:19,833 --> 00:25:21,052
کی؟

396
00:25:46,751 --> 00:25:47,891
اچ، چه خبر شده؟

397
00:25:47,916 --> 00:25:49,286
سلام، رفیق

398
00:25:49,343 --> 00:25:53,061
یه نفر دیشب توی یکی از کلوب‌های
ایست‌اِند چاقو خورده

399
00:25:53,086 --> 00:25:54,226
اسمش هیویی کمبلـه

400
00:25:54,251 --> 00:25:56,915
.فقط می‌خوام ببینم ازش بیانیه گرفتن یا نه
می‌تونی کمکم کنی؟

401
00:25:56,958 --> 00:25:58,868
آره، یه لحظه گوشی

402
00:26:05,495 --> 00:26:06,954
الو؟ -
سلام، پروفسور کریس -

403
00:26:06,979 --> 00:26:08,116
هری، واقعاً سرم شلوغـه

404
00:26:08,141 --> 00:26:09,896
شرمنده، یه سؤال سریع بپرسم؟

405
00:26:09,921 --> 00:26:11,654
می‌خوام برم تو اتاق عمل

406
00:26:11,679 --> 00:26:13,414
کلاً پنج ثانیه وقت می‌گیره

407
00:26:13,439 --> 00:26:16,178
آشنایی توی بیمارستان
هومرتون مموریال داری که

408
00:26:16,203 --> 00:26:17,771
بتونم باهاش صحبت کنم؟ -
آره -

409
00:26:17,796 --> 00:26:20,240
یکی رو می‌شناسم -
عالیـه. شماره‌شو می‌فرستی؟ -

410
00:26:20,265 --> 00:26:22,249
باشه -
ممنون. دمت گرم -

411
00:26:22,666 --> 00:26:24,225
چی دستگیرت شد؟ -
دوتا افسر همین الان -

412
00:26:24,250 --> 00:26:26,564
دارن میرن هومرتون مموریال تا
از آقای کمبل بیانیه بگیرن

413
00:26:26,589 --> 00:26:28,487
عالیـه. دستت طلا

414
00:26:45,225 --> 00:26:46,423
...سلام، میشه یه

415
00:26:47,899 --> 00:26:50,138
آره، حتماً. الساعه میارم خدمت‌تون

416
00:26:50,441 --> 00:26:51,701
سلام

417
00:26:51,726 --> 00:26:52,826
سلام

418
00:26:55,865 --> 00:26:56,965
میشه...؟

419
00:26:56,990 --> 00:26:58,150
آره، چرا که نه؟

420
00:27:03,595 --> 00:27:05,500
میشه یه سؤال بپرسم؟

421
00:27:05,525 --> 00:27:08,071
چند وقتـه تو این جلسات درمانی شرکت می‌کنی؟

422
00:27:08,262 --> 00:27:09,892
امروز اولین بارم بود

423
00:27:10,617 --> 00:27:11,817
ممنون

424
00:27:11,842 --> 00:27:13,275
آره. من هم همینطور

425
00:27:15,853 --> 00:27:17,320
...به نظرت همش

426
00:27:17,360 --> 00:27:18,460
مزخرفـه؟

427
00:27:18,547 --> 00:27:20,197
آره -
آره بابا. معلومـه -

428
00:27:20,853 --> 00:27:22,484
معلومـه که مزخرفـه، نه؟

429
00:27:22,509 --> 00:27:23,512
آره

430
00:27:23,537 --> 00:27:26,030
تازه، یه گروه بدبخت یوگا هم بغل‌مون بودن

431
00:27:26,055 --> 00:27:27,625
همینجوری توی حالت نیلوفری نشسته بودن و

432
00:27:27,650 --> 00:27:29,837
به سر و صداهای ما گوش می‌دادن

433
00:27:31,666 --> 00:27:33,106
تجربه‌ی شمع روی گوش داری؟

434
00:27:33,781 --> 00:27:35,361
واقعاً اتلاف وقتـه

435
00:27:36,687 --> 00:27:38,173
انرژی درمان رو امتحان کردم

436
00:27:39,798 --> 00:27:42,291
دراز کشیده بودم، سرم رو آوردم بالا و

437
00:27:42,408 --> 00:27:43,625
دیدم تراپیست لعنتی

438
00:27:43,650 --> 00:27:45,424
داره توی گوشیش کندی کراش بازی می‌کنه

439
00:27:45,449 --> 00:27:46,574
خدایا

440
00:27:47,460 --> 00:27:49,230
من آلیس‌ام

441
00:27:49,353 --> 00:27:50,424
من هم جن هستم

442
00:27:50,531 --> 00:27:52,667
از دیدنت خوشحالم -
من هم همینطور -

443
00:27:54,645 --> 00:27:55,846
...به نظرت

444
00:27:57,700 --> 00:27:59,456
وقت مناسبی هست بریم مشروب بزنیم؟

445
00:28:03,791 --> 00:28:04,961
چرا که نه؟

446
00:28:10,927 --> 00:28:12,027
دکتر میستی؟

447
00:28:12,088 --> 00:28:14,182
آقای داسوزا -
سلام -

448
00:28:14,393 --> 00:28:16,260
از این طرف -
متشکرم -

449
00:28:16,409 --> 00:28:17,625
کریس رو از کجا می‌شناسید؟

450
00:28:17,650 --> 00:28:19,651
چند سالـه می‌شناسمش. از دوستان قدیمیـه

451
00:28:19,745 --> 00:28:20,970
گفت یه بار بهش کمک کردید

452
00:28:20,995 --> 00:28:22,815
آره، یکی دو باری. آره

453
00:28:23,566 --> 00:28:25,076
اوناهاشش -
خیلی‌خب -

454
00:28:25,167 --> 00:28:28,003
تخت اول. با من کار دیگه‌ای ندارید؟

455
00:28:28,028 --> 00:28:30,050
نه، عالیـه، ممنونم. دست‌تون درد نکنه

456
00:29:05,420 --> 00:29:06,820
صبح بخیر، هیویی

457
00:29:07,282 --> 00:29:08,440
تو کدوم خری هستی؟

458
00:29:08,465 --> 00:29:09,735
اسمم هریـه

459
00:29:10,274 --> 00:29:11,950
از دوستای ادی هریگن‌ام

460
00:29:12,026 --> 00:29:13,556
ظاهراً ادی بهت چاقو زده -
پرستار -

461
00:29:13,581 --> 00:29:15,229
نه، نه، گوش بده، گوش کن

462
00:29:15,254 --> 00:29:16,820
پرستار -
گوش کن -

463
00:29:16,845 --> 00:29:19,420
ادی گفت بهت بگم حسابی شرمنده‌ست

464
00:29:19,445 --> 00:29:22,398
خب؟ درضمن گفت صمیمانه عذر می‌خواد

465
00:29:22,423 --> 00:29:24,430
!پرستار -
داداش، گوش کن -

466
00:29:24,501 --> 00:29:26,630
اینجا بیمارستان دولتیـه، خب؟

467
00:29:26,753 --> 00:29:28,538
پس همه‌ی این پرستارهای عزیز

468
00:29:28,563 --> 00:29:29,775
،صبح تا شب زحمت می‌کشن

469
00:29:29,800 --> 00:29:31,300
،سعی می‌کنن جون ملت رو نجات بدن

470
00:29:31,461 --> 00:29:33,766
دست بر قضا من هم سعی دارم
جون تو رو نجات بدم

471
00:29:34,297 --> 00:29:36,061
ناسلامتی چاقو خوردم ها، کسکش

472
00:29:36,086 --> 00:29:37,546
نه، نخوردی

473
00:29:38,515 --> 00:29:39,915
اینکه چاقو خوردن نیست

474
00:29:40,445 --> 00:29:42,523
ادی بیچاره بلد نیست درست یکی رو چاقو بزنه

475
00:29:42,742 --> 00:29:45,015
...اگه واقعاً چاقو خورده بودی

476
00:29:46,206 --> 00:29:47,616
...درست‌حسابی

477
00:29:47,671 --> 00:29:50,297
اصلاً این صحبت رو در مورد اینکه
چاقو خوردی یا نه با همدیگه نداشتیم

478
00:29:50,322 --> 00:29:51,492
متوجهی؟

479
00:30:00,164 --> 00:30:03,375
حالا... اگه کاری که میگم رو
،مو به مو انجام بدی

480
00:30:03,400 --> 00:30:05,695
قول میدم دیگه ریخت من رو نمی‌بینی

481
00:30:05,720 --> 00:30:07,064
حلـه؟

482
00:30:07,892 --> 00:30:10,828
،اگه گوش ندی
،تا یکی دو روز دیگه

483
00:30:10,853 --> 00:30:12,007
وقتی مرخصت کنن، خب؟

484
00:30:12,032 --> 00:30:13,770
که مطمئن باش مرخص می‌کنن، فهمیدی؟

485
00:30:14,211 --> 00:30:16,296
...خب، احتمالاً یکی از همکاران من

486
00:30:16,321 --> 00:30:18,571
خب، بستگی داره اون موقع
...کی در دسترس باشه

487
00:30:18,750 --> 00:30:21,047
میاد سراغت. گرفتی؟
...وقتی هم پیدات کنه

488
00:30:21,072 --> 00:30:23,196
دوباره دل و روده‌ات رو می‌ریزیم بیرون

489
00:30:23,370 --> 00:30:25,078
از همونجا هم شروع می‌کنیم

490
00:30:25,282 --> 00:30:27,888
،درضمن، دمارت رو از روزگارت در میارم

491
00:30:27,913 --> 00:30:29,143
افتاد؟

492
00:30:30,780 --> 00:30:31,851
آره؟

493
00:30:32,069 --> 00:30:35,407
...بعدش من، یا شاید هم افرادم

494
00:30:35,828 --> 00:30:37,828
یه انبار خالی پیدا می‌کنیم، اونجاست که

495
00:30:37,853 --> 00:30:40,477
اوضاع خیلی زود واست بی‌ریخت میشه

496
00:30:40,504 --> 00:30:42,086
چشم به هم بزنی

497
00:30:43,437 --> 00:30:45,578
عین بهمن، هر لحظه بدتر میشه، رفیق

498
00:30:46,602 --> 00:30:52,602
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

499
00:30:53,766 --> 00:30:58,796
،خیلی‌خب. تا یک دقیقه‌ی دیگه
پلیس‌ها میان داخل تا

500
00:30:58,821 --> 00:31:00,280
بیانه‌ات رو ثبت کنن

501
00:31:00,500 --> 00:31:01,633
:بیانه‌ات اینـه

502
00:31:03,336 --> 00:31:06,788
«نمی‌دونم کی بهم چاقو زد چون تاریک بود»

503
00:31:06,813 --> 00:31:09,016
«خب؟ «مست یا چِت بودم

504
00:31:09,041 --> 00:31:10,719
چِت می‌کنی؟ -
آره -

505
00:31:10,744 --> 00:31:11,772
با چی؟ -
کتامین -

506
00:31:11,797 --> 00:31:13,780
«عالیـه. پس میگی «کتامین زده بودم و چِت بودم

507
00:31:13,805 --> 00:31:15,179
پس اصلاً نمی‌تونم»

508
00:31:15,204 --> 00:31:16,750
«طرف رو شناسایی کنم، نه؟

509
00:31:18,367 --> 00:31:20,694
آره -
خب، بگو. بگو ببینم -

510
00:31:20,719 --> 00:31:23,725
...من... ندیدم کی بهم چاقو زد چون

511
00:31:23,750 --> 00:31:24,891
...تاریک

512
00:31:24,968 --> 00:31:26,149
تاریک بود

513
00:31:26,242 --> 00:31:27,600
چِت هم بودم -
چی زده بودی؟ -

514
00:31:27,625 --> 00:31:28,850
کتامین -
خیلی‌خب -

515
00:31:28,985 --> 00:31:30,923
در نتیجه نمی‌تونم اصلاً طرف رو شناسایی کنم

516
00:31:30,948 --> 00:31:32,063
رفیق. رفیق، رفیق

517
00:31:32,088 --> 00:31:33,495
خیلی استرس داری

518
00:31:33,520 --> 00:31:34,547
خب؟ -
چی؟ -

519
00:31:34,572 --> 00:31:35,609
آروم باش

520
00:31:35,634 --> 00:31:36,931
خیلی نه

521
00:31:37,707 --> 00:31:38,869
تو چشمام نگاه کن

522
00:31:40,162 --> 00:31:42,228
دوباره بگو. یه جوری که باورم شه

523
00:31:43,576 --> 00:31:45,009
ندیدم کی بهم چاقو زد

524
00:31:46,658 --> 00:31:47,868
چون تاریک بود

525
00:31:48,506 --> 00:31:49,735
من هم چِت بودم

526
00:31:50,510 --> 00:31:51,642
کتامین زده بودم

527
00:31:53,477 --> 00:31:55,314
آره، پس اصلاً نمی‌تونم طرف رو شناسایی کنم

528
00:31:55,383 --> 00:31:57,383
‫- هری؟
‫- مشکل حل شد

529
00:31:57,463 --> 00:31:59,234
‫آفرین

530
00:32:02,879 --> 00:32:05,407
‫از حصیر ساخته شده.
‫سازگارتر با محیط‌زیست.

531
00:32:05,432 --> 00:32:09,502
‫ارزون‌تر هم هست.
‫خیلی طرفدار پیدا کرده.

532
00:32:09,635 --> 00:32:11,617
‫چیز محکم‌تری نداری؟

533
00:32:19,835 --> 00:32:21,375
‫آره، عالیـه

534
00:32:28,735 --> 00:32:31,505
‫چه کفش‌های جالبی

535
00:32:31,581 --> 00:32:36,219
‫آره. کفش‌های برند فاسینلی حرف ندارن

536
00:32:37,605 --> 00:32:39,345
‫اینا اونا نیستن

537
00:32:43,992 --> 00:32:46,445
‫مطمئنی؟ من که از تامی

538
00:32:46,470 --> 00:32:47,940
‫چیز دیگه‌ای شنیدم

539
00:32:49,364 --> 00:32:50,864
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

540
00:32:50,889 --> 00:32:52,187
‫خب، اگه گیرش آوردی،

541
00:32:52,262 --> 00:32:54,445
‫بهش بگو به مادرش زنگ بزن، لامصب

542
00:32:56,843 --> 00:32:58,133
‫ریچی؟

543
00:33:00,505 --> 00:33:02,640
‫با ویلیام، دوست تامی، حرف زدم

544
00:33:02,936 --> 00:33:06,106
‫آره، همه شنیدیم، عزیزم.
‫مگه میشد نشنید.

545
00:33:06,586 --> 00:33:08,606
‫تامی گفت دیشب با ویلیام بیرون بوده

546
00:33:08,784 --> 00:33:09,814
خب منظور، وران؟

547
00:33:09,922 --> 00:33:12,092
‫پسرت ریچی، نیومده خونه

548
00:33:12,136 --> 00:33:13,844
‫دروغ هم گفته که با کی میره بیرون

549
00:33:14,046 --> 00:33:15,820
‫نکنه خانم کارآگاه مارپلی؟

550
00:33:15,879 --> 00:33:17,695
‫چرا موبایلش رو جواب نمیده؟

551
00:33:18,729 --> 00:33:21,006
‫اون یه مرد پرشور و انرژیـه.
‫از من بشنو،

552
00:33:21,031 --> 00:33:22,250
‫الان،

553
00:33:22,297 --> 00:33:24,492
‫به احتمال زیاد داره با یه دختری پرسه می‌زنه

554
00:33:25,156 --> 00:33:27,249
‫اگه خوش‌شانس باشه، دوتا دختر

555
00:33:28,559 --> 00:33:29,689
‫پیداش کن

556
00:33:30,765 --> 00:33:32,288
‫آره، خیلی‌خب، عزیزم

557
00:33:33,573 --> 00:33:34,943
‫ببخشید، قربان

558
00:33:34,968 --> 00:33:37,335
‫گمونم دیشب این مرد جوان اینجا بوده

559
00:33:37,773 --> 00:33:39,550
‫می‌خوام بدونم به جا میاریدش یا نه

560
00:33:39,718 --> 00:33:42,069
‫هر شب ۳۰۰ نفر رو اینجا می‌بینم

561
00:33:42,558 --> 00:33:44,257
‫چطوری به جا بیارمش؟

562
00:33:45,990 --> 00:33:49,296
‫شاید دوربین‌های امنیتی‌تون به جا بیارنش

563
00:33:49,436 --> 00:33:50,796
‫بعیده

564
00:33:55,598 --> 00:33:57,405
‫همین رو می‌خواید، جناب؟

565
00:34:03,004 --> 00:34:05,562
‫فرمانده. خبر خوش اینـه که

566
00:34:05,587 --> 00:34:08,827
‫می‌دونیم تامی دیشب تا حوالی
‫ساعت ۱۱ توی کلاب می‌فیر بوده

567
00:34:08,921 --> 00:34:10,468
‫خبر بد چیـه؟

568
00:34:10,830 --> 00:34:12,507
‫به مذاق‌تون خوش نمیاد

569
00:34:13,456 --> 00:34:14,796
‫بنال، چارل

570
00:34:14,821 --> 00:34:16,221
‫وقتی رفته،

571
00:34:16,865 --> 00:34:18,405
‫همراه اِدی هریگن بوده

572
00:34:21,819 --> 00:34:23,359
‫خیلی‌خب، مرسی چارل

573
00:34:26,479 --> 00:34:28,233
‫ادی هریگن گور به گور شده

574
00:34:34,600 --> 00:34:36,812
‫- ریچی
‫- دیشب پسرم تامی

575
00:34:36,837 --> 00:34:39,794
‫با پسرت ادی بیرون بوده و
‫نیومده خونه

576
00:34:39,819 --> 00:34:41,343
‫فکر نکنم

577
00:34:41,677 --> 00:34:44,084
‫پسر من ادی، نمی‌خواد
‫ریختِ پسرت تامی رو ببینه

578
00:34:44,109 --> 00:34:45,140
‫به نظرش اون کسخلـه

579
00:34:45,165 --> 00:34:46,335
‫آره. جدی؟

580
00:34:46,360 --> 00:34:47,546
‫نظر همه همینـه

581
00:34:47,784 --> 00:34:50,213
‫شنیدم که پدرت دور و بر فنتانیل می‌پلکه

582
00:34:50,238 --> 00:34:51,955
‫اگه از پسرم تامی استفاده می‌کنه تا

583
00:34:51,980 --> 00:34:54,880
‫به من فشار بیاره،
‫این دیگه بی‌انصافیـه، کوین

584
00:34:54,905 --> 00:34:56,307
‫ریچی

585
00:34:56,529 --> 00:34:58,104
‫روال کار ما اینطوری نیست

586
00:34:59,014 --> 00:35:02,276
‫اگه فنتانیل بخوایم،
‫راحت ازت چنگت در میاریم

587
00:35:02,674 --> 00:35:04,096
‫حالا گوشات رو باز کن

588
00:35:04,121 --> 00:35:08,056
‫به کانرد بگو اگه تامیِ من
‫تا آخر امروز برنگرده خونه،

589
00:35:08,143 --> 00:35:10,064
‫میام سراغتون

590
00:35:10,273 --> 00:35:11,994
‫با خودت هم شروع می‌کنم

591
00:35:12,064 --> 00:35:13,146
‫حالیتـه؟

592
00:35:13,171 --> 00:35:14,581
‫کون لقت، ریچی

593
00:35:16,481 --> 00:35:18,637
‫ماگ. ماشین رو بیار

594
00:35:21,229 --> 00:35:23,792
‫این جمله از کیـه؟
‫«لذت‌بخش‌ترین زندگی،

595
00:35:23,817 --> 00:35:25,667
‫اونیـه که آدم به چیزهای ساده قانع باشه و

596
00:35:25,692 --> 00:35:27,611
‫- از خواسته‌های غیرضروری دوری کنه»؟
‫- سلام

597
00:35:27,636 --> 00:35:29,837
‫- اپیکور
‫- درستـه

598
00:35:30,056 --> 00:35:32,783
‫کدوم فیلسوف معتقد بود که
‫«خوشحالی یا...

599
00:35:32,808 --> 00:35:34,016
‫شاد...کامی»؟

600
00:35:34,041 --> 00:35:35,930
‫- شادکامی
‫- شادکامی

601
00:35:36,072 --> 00:35:38,800
‫حالتی از خوشبختیـه که مردم...

602
00:35:38,825 --> 00:35:39,931
‫افلاطون

603
00:35:39,956 --> 00:35:41,064
‫درستـه

604
00:35:41,089 --> 00:35:42,728
‫کدوم فیلسوف معتقد بود که شادی

605
00:35:42,753 --> 00:35:44,861
‫از کنترل بر محیط اطراف پدید میاد؟

606
00:35:44,886 --> 00:35:46,314
‫- سلام پدر
‫- سلام جینا

607
00:35:46,339 --> 00:35:47,909
‫- تو خوبی، عزیزم؟
‫- آره

608
00:35:48,027 --> 00:35:50,728
‫بخش ۴.۱

609
00:35:50,968 --> 00:35:52,470
‫اطلاعات زیر را بخوانید

610
00:35:52,501 --> 00:35:54,625
‫سمیر توی اتاق خوابشـه و داره چمدونش رو

611
00:35:54,650 --> 00:35:56,929
‫واسه رفتن به تعطیلات اسپانیا جمع می‌کنه
‫(عذرخواهی کن)

612
00:35:56,954 --> 00:35:59,791
‫می‌فهمه خمیر دندونش رو برنداشته

613
00:36:00,963 --> 00:36:03,953
‫میره دستشویی،
‫ولی وقتی می‌رسه اونجا،

614
00:36:03,978 --> 00:36:05,877
‫یادش میره چی لازم داره
‫(دیشب)

615
00:36:05,902 --> 00:36:08,048
‫توضیح بده چطور زمینه و شرایط

616
00:36:08,073 --> 00:36:10,464
‫می‌تونه روی دقت حافظه تأثیر بذاره

617
00:36:10,489 --> 00:36:12,633
‫در جواب‌تان به تجربه‌ی سمیر اشاره کنید.»

618
00:36:12,658 --> 00:36:14,088
‫چطوره این یکی رو تو جواب بدی، هری؟

619
00:36:14,113 --> 00:36:15,323
‫مرسی، مامان

620
00:36:16,968 --> 00:36:19,049
‫ببین، در مورد دیشب...

621
00:36:19,770 --> 00:36:21,065
‫خب؟

622
00:36:21,211 --> 00:36:23,251
‫خب، حس می‌کنم یه عذرخواهی
‫بهت بدهکارم

623
00:36:23,484 --> 00:36:25,554
‫پس می‌خوام بگم که شرمنده‌ام

624
00:36:25,709 --> 00:36:26,769
‫بابت چی؟

625
00:36:27,401 --> 00:36:31,721
‫خب... واسه نقشم توی...

626
00:36:32,446 --> 00:36:34,448
‫بحثی که دیشب داشتیم و

627
00:36:34,473 --> 00:36:36,127
‫رفتاری که داشتم

628
00:36:36,807 --> 00:36:39,088
‫اون‌وقت دقیقاً بابت کجاش
‫داری عذرخواهی می‌کنی؟

629
00:36:39,113 --> 00:36:40,666
‫همونجاش که من... من...

630
00:36:40,691 --> 00:36:42,472
‫جوگیر شدم، جَن

631
00:36:42,497 --> 00:36:43,778
‫حرف‌هایی زدم که از ته دل نبود و

632
00:36:43,803 --> 00:36:45,176
‫ناراحتت کردم و این رو می‌دونم

633
00:36:45,201 --> 00:36:46,731
‫خب؟ پس...

634
00:36:46,973 --> 00:36:48,522
‫فقط می‌خواستم سوءتفاهم رو برطرف کنم و

635
00:36:48,547 --> 00:36:49,879
‫بگم شرمنده‌ام

636
00:36:50,406 --> 00:36:51,746
‫از من بعید بود

637
00:36:51,823 --> 00:36:55,353
‫خب، ممنون، هری

638
00:36:55,942 --> 00:36:59,214
‫خیلی برام ارزش داره که
‫رفتی، فکر کردی و...

639
00:36:59,239 --> 00:37:01,499
‫- آره
‫- با یه چیز موثر و سازنده

640
00:37:01,524 --> 00:37:03,239
‫از ته دلت برگشتی

641
00:37:04,254 --> 00:37:06,684
‫نه، نه. جینا داشت
‫مسخره‌بازی درمی‌آورد، خب؟

642
00:37:06,709 --> 00:37:08,637
‫بهرحال قرار بود عذرخواهی کنم

643
00:37:08,872 --> 00:37:10,442
‫آخه...

644
00:37:11,168 --> 00:37:13,871
‫نمی‌دونم سر چی داشتیم بحث می‌کردیم

645
00:37:13,896 --> 00:37:16,768
‫- پس یادت نیست
‫- یادمـه،

646
00:37:16,793 --> 00:37:18,770
‫ولی دقیق کلش رو یادم نمیاد

647
00:37:18,809 --> 00:37:20,278
‫صحیح. بذار حافظه‌ات رو سر جاش بیارم

648
00:37:20,303 --> 00:37:21,543
‫باشه

649
00:37:21,957 --> 00:37:22,973
‫بیخیالش شو!

650
00:37:22,998 --> 00:37:24,808
‫من حالت دفاعی نگرفتم!

651
00:37:24,833 --> 00:37:26,684
‫زوج‌ها دو دسته هستن، هری

652
00:37:26,709 --> 00:37:28,302
‫اوووه. لحنم که دفاعیـه، مگه نه؟

653
00:37:28,327 --> 00:37:30,271
‫دسته‌ی اول، وقتی به مانعی برمی‌خورن،

654
00:37:30,296 --> 00:37:32,685
‫تمام تلاش‌شون رو می‌کنن که
‫اختلافات‌شون رو حل کنن

655
00:37:32,710 --> 00:37:35,139
‫دسته‌ی دوم هم حل‌شون نمی‌کنن و
‫طلاق می‌گیرن

656
00:37:35,391 --> 00:37:36,928
‫آره، یادمـه، اینو یادمـه

657
00:37:36,953 --> 00:37:38,920
‫ازت نخواستم فیل هوا کنی

658
00:37:39,170 --> 00:37:42,788
‫ازت می‌خوام باهام بیای تا با یکی حرف بزنیم

659
00:37:43,519 --> 00:37:45,436
‫آخه به نظرم، می‌دونی، یه زن و مرد،

660
00:37:45,461 --> 00:37:48,585
‫مشکلات و بحث‌های خودشون رو دارن، نه؟

661
00:37:48,610 --> 00:37:50,467
‫مشکلات‌شون به خودشون مربوطـه، مگه نه؟

662
00:37:50,492 --> 00:37:52,590
‫نباید بری سراغ بقیه و
‫در موردشون حرف بزنی

663
00:37:52,615 --> 00:37:54,271
‫خیلی‌خب. مشکلاتِ ما
‫به خودمون مربوطن

664
00:37:54,296 --> 00:37:55,552
‫آره

665
00:37:56,388 --> 00:37:57,588
‫تو شروع کن

666
00:37:57,613 --> 00:37:59,872
‫- چی... منظورت چیـه؟
‫- هر جا که دوست داری

667
00:38:00,318 --> 00:38:03,410
‫نه، عزیزم.
‫نه، اینطوری نیست...

668
00:38:03,435 --> 00:38:04,957
‫این شکلی نیست. من... نمی‌تونم،

669
00:38:04,982 --> 00:38:06,880
‫نمی‌تونم توی همچین فشاری کار کنم

670
00:38:06,905 --> 00:38:09,575
‫خدایی، دیشب کلی مشکل داشتی،

671
00:38:09,646 --> 00:38:12,161
‫طیف گسترده‌ای بود که قبلاً
‫حتی در موردشون حرف هم نزده بودی

672
00:38:12,186 --> 00:38:15,301
‫پس به نظرم فقط یکم زمان لازم دارم که
‫همه‌ی اینا رو هضم کنم و

673
00:38:15,326 --> 00:38:16,779
‫- بررسی‌شون کنم
‫- اون‌وقت قصد داری

674
00:38:16,804 --> 00:38:18,084
‫کِی این کار رو بکنی، هری؟

675
00:38:18,109 --> 00:38:19,404
‫تمام مدت دارم همین کار رو می‌کنم، عزیزم

676
00:38:19,429 --> 00:38:21,827
‫صبح، ظهر، شب دارم هضمش می‌کنم

677
00:38:21,852 --> 00:38:23,600
‫دارم هضم... اوه! که اینطور
(کوین)

678
00:38:23,625 --> 00:38:25,108
‫باید جواب بدم

679
00:38:25,732 --> 00:38:27,249
‫جایی نرو

680
00:38:30,101 --> 00:38:31,158
‫بله، رفیق

681
00:38:31,183 --> 00:38:33,083
‫- هری
‫- بله؟

682
00:38:33,234 --> 00:38:35,064
‫ریچی استیونسون یه بند داره...

683
00:38:35,089 --> 00:38:36,789
‫بهم زنگ می‌زنه

684
00:38:36,976 --> 00:38:38,224
‫میگه پسرش تامی

685
00:38:38,249 --> 00:38:39,679
‫دیشب نیومده خونه

686
00:38:39,748 --> 00:38:41,765
‫ریچی گفت تامی با ادی بوده

687
00:38:41,924 --> 00:38:43,284
‫خیلی‌خب. ادی چی میگه؟

688
00:38:43,309 --> 00:38:44,757
‫ادی گفت کسشعره،

689
00:38:44,782 --> 00:38:46,804
‫که احتمالاً کسشعر گفته

690
00:38:47,785 --> 00:38:50,585
‫خیلی‌خب. بذار الان بهت زنگ می‌زنم، خب؟

691
00:38:50,610 --> 00:38:52,150
‫خیلی‌خب، رفیق

692
00:38:53,326 --> 00:38:55,287
‫عزیزم، باید برم.
‫راستش موضوع خیلی مهمیـه.

693
00:38:55,312 --> 00:38:57,226
‫باید حلش کنم. ببخشید

694
00:38:57,251 --> 00:38:59,054
‫ماریا می‌خواست درباره‌ی
‫یه چیزی باهات حرف بزنه

695
00:38:59,079 --> 00:39:00,359
‫نمیشه بمونه واسه بعداً؟

696
00:39:00,384 --> 00:39:01,414
‫مسئله مادرشـه

697
00:39:01,439 --> 00:39:02,984
‫- بدتر شده
‫- نه

698
00:39:03,009 --> 00:39:05,358
‫یه آسایشگاه خوب براش پیدا کردن،
‫ولی گفتن ظرفیتش تکمیلـه

699
00:39:05,383 --> 00:39:06,609
‫- آره
‫- ولی بعدش این هفته،

700
00:39:06,634 --> 00:39:08,618
‫یه نفر رو بستری کردن که
‫حتی توی لیست انتظار هم نبوده

701
00:39:08,643 --> 00:39:10,718
‫این روزها همچین چیزی خیلی عادیـه؛ عزیزم

702
00:39:10,743 --> 00:39:12,325
‫نمیشه یه آسایشگاه دیگه پیدا کنن؟

703
00:39:12,350 --> 00:39:14,094
‫- هری
‫- چیـه؟

704
00:39:14,119 --> 00:39:17,129
‫اون ۱۲ سال آزگاره که با ماست و
‫کلی برامون زحمت کشیده

705
00:39:17,407 --> 00:39:18,915
‫مطمئنم می‌تونی یه کاریش بکنی

706
00:39:18,940 --> 00:39:20,423
‫خیلی‌خب. یه کاریش می‌کنم

707
00:39:20,876 --> 00:39:23,642
‫در ضمن توی همین فاصله،
‫به نظرم بهتره برامون یه جلسه رزرو کنی

708
00:39:23,742 --> 00:39:25,079
‫بهش میگن «جلسه» دیگه؟

709
00:39:25,104 --> 00:39:26,118
‫- آره
‫- آره

710
00:39:26,143 --> 00:39:28,821
‫یه جلسه رزرو کن. آره

711
00:39:28,846 --> 00:39:29,846
‫جدی میگی؟

712
00:39:29,871 --> 00:39:31,126
‫- یه جلسه بیشتر نمیام
‫- خیلی‌خب

713
00:39:31,151 --> 00:39:32,916
‫خب؟ اگه هم بهم نساخت،

714
00:39:33,086 --> 00:39:36,056
‫دیگه ادامه نمی‌دیم، خب؟
‫واسه همین هفته...

715
00:39:36,081 --> 00:39:38,347
‫رزرو کن... ولی جمعه نه

716
00:39:38,372 --> 00:39:39,802
‫جمعه خوب نیست

717
00:39:40,222 --> 00:39:41,846
‫چهارشنبه هم خوب نیست

718
00:39:43,035 --> 00:39:44,236
‫ببین، فقط رزروش کن

719
00:39:44,261 --> 00:39:45,330
‫هر روزی توی این هفته

720
00:39:45,355 --> 00:39:46,795
‫جاش رو بهم بگو، همونجا می‌بینمت

721
00:39:47,331 --> 00:39:48,631
‫- باشه
‫- باشه

722
00:39:48,656 --> 00:39:50,226
‫- جزئیاتش رو برات می‌فرستم
‫- حلـه

723
00:39:50,251 --> 00:39:51,837
‫- سر جلسه همدیگه رو می‌بینیم
‫- آره

724
00:39:51,862 --> 00:39:53,262
‫دلفین‌ها هم پرواز می‌کنن

725
00:39:53,287 --> 00:39:56,915
‫عزیزم

726
00:39:57,649 --> 00:39:59,617
‫اگه بگم قراره یه کاری رو بکنم

727
00:39:59,642 --> 00:40:01,842
‫- آره
‫- انجام میشه

728
00:40:03,211 --> 00:40:04,313
‫خیلی‌خب

729
00:40:04,706 --> 00:40:06,914
‫بلند شو. ادی

730
00:40:07,648 --> 00:40:08,891
‫هری زنگ زده

731
00:40:09,426 --> 00:40:10,596
‫چی می‌خوای؟

732
00:40:10,698 --> 00:40:11,798
‫ادی، کجایی؟

733
00:40:11,823 --> 00:40:13,227
‫چه ربطی به تو داره؟

734
00:40:13,252 --> 00:40:14,822
‫توی رخت‌خوابـه

735
00:40:15,463 --> 00:40:17,572
‫خیلی‌خب. فقط یه بار ازت می‌پرسم

736
00:40:18,171 --> 00:40:19,811
‫حقیقت رو بهم بگو

737
00:40:21,118 --> 00:40:23,338
‫دیشب با تامی استیونسون بودی؟

738
00:40:24,812 --> 00:40:26,534
‫نه. معلومـه که نه

739
00:40:28,853 --> 00:40:30,335
‫بلا، صدام رو از اسپیکر در بیار

740
00:40:30,360 --> 00:40:31,556
‫آره. می‌شنوم

741
00:40:31,581 --> 00:40:33,205
‫باید یه گپی با فرماندار بزنم

742
00:40:33,230 --> 00:40:35,994
‫حواست باشه ادی از اون خونه خارج نشه، خب؟

743
00:40:36,516 --> 00:40:37,883
‫باشه

744
00:40:44,740 --> 00:40:46,220
‫کانرد، منم هری

745
00:40:46,330 --> 00:40:49,650
‫آره. نمی‌خوایم اوضاع بدتر بشه

746
00:40:50,314 --> 00:40:52,127
‫می‌خوای چیکار کنی؟

747
00:40:52,554 --> 00:40:55,041
‫گمونم بهتره امشب توی
‫باشگاهِ مودی یه قرار ملاقات بذاریم

748
00:40:55,066 --> 00:40:57,511
‫این امنیت من و ریچی رو تضمین می‌کنه

749
00:40:57,536 --> 00:40:59,487
‫خیلی‌خب. حالا گوش کن

750
00:40:59,512 --> 00:41:01,622
‫چند نفر از آدمات رو با خودت ببر

751
00:41:01,647 --> 00:41:03,191
‫اگه هم ریچی خواست شلوغش کنه...

752
00:41:03,216 --> 00:41:05,801
‫اگه خواست عن‌بازی در بیاره و...

753
00:41:06,158 --> 00:41:09,355
‫فرصتش رو داشتی، دخلش رو بیار

754
00:41:09,777 --> 00:41:11,238
‫شنیدی؟

755
00:41:11,765 --> 00:41:13,136
‫آره. فهمیدم

756
00:41:17,318 --> 00:41:18,519
‫کیر توش

757
00:41:23,707 --> 00:41:24,786
‫سلام، هری

758
00:41:24,811 --> 00:41:26,230
‫سلام، آنا. بچه‌ها چطورن؟

759
00:41:26,255 --> 00:41:27,425
‫خوبن

760
00:41:27,450 --> 00:41:29,293
‫خوبـه. کیکو اونجاست؟

761
00:41:29,362 --> 00:41:31,762
‫- آره، یه لحظه
‫- ممنون

762
00:41:31,787 --> 00:41:33,589
‫هریـه

763
00:41:36,173 --> 00:41:37,643
‫هری؟

764
00:41:37,668 --> 00:41:39,910
‫زوسیا یه ساعت دیگه میاد دنبالت.
‫آماده باش.

765
00:41:39,988 --> 00:41:42,975
‫در ضمن، چند تا اسلحه لازم دارم،
‫موی لای درزش نره

766
00:41:43,000 --> 00:41:45,030
‫- کوتاه‌برد یا دراز برد؟
‫- جفتش

767
00:41:45,089 --> 00:41:47,448
‫واسه خودت، واسه من و

768
00:41:47,473 --> 00:41:48,987
‫یه چیزی هم واسه زوسیا، خب؟

769
00:41:49,012 --> 00:41:51,027
‫- فهمیدم
‫- مرسی

770
00:42:33,349 --> 00:42:34,738
‫- خیلی‌خب
‫- آره

771
00:42:35,280 --> 00:42:38,051
‫محل ملاقات اون باشگاه نبش خیابونـه

772
00:42:38,238 --> 00:42:40,879
‫قراره فقط من، ریچی و مودی
‫اونجا باشیم

773
00:42:40,904 --> 00:42:42,544
‫باید ون رو بیارید جلو،

774
00:42:42,604 --> 00:42:43,974
‫فقط یکم جلوتر،

775
00:42:43,999 --> 00:42:45,660
‫تا دید خوبی به داخل داشته باشید

776
00:42:45,715 --> 00:42:47,115
‫می‌خوام توی ون بمونید

777
00:42:47,789 --> 00:42:49,215
‫کیکو، می‌خوام تو پشت ون بمونی و

778
00:42:49,240 --> 00:42:52,372
‫دست به ماشه‌ آماده باشی.
‫اگه اتفاقی افتاد،

779
00:42:52,397 --> 00:42:54,067
‫می‌خوام شلیک کنی. باشه؟

780
00:42:54,559 --> 00:42:56,231
‫ولی اگه اتفاقی نیفتاد، هیچ کاری نکن

781
00:42:56,500 --> 00:43:01,802
‫اگه موقع بیرون اومدن،
‫دیدی زدم روی جیب‌هام،

782
00:43:02,570 --> 00:43:04,540
‫می‌خوام ریچی رو داماد کنی

783
00:43:04,770 --> 00:43:06,856
‫همینطور هر کسی که باهاشـه

784
00:44:05,327 --> 00:44:06,770
‫دمت گرم، رفیق

785
00:44:08,227 --> 00:44:10,036
‫- سلام، مودی
‫- عصر بخیر، هری

786
00:44:10,061 --> 00:44:11,601
‫اینم پیش‌پرداختت. ۵۰ هزارتا

787
00:44:11,659 --> 00:44:13,489
‫۵۰ هزارتا. دمت گرم

788
00:44:14,278 --> 00:44:16,012
‫ریچی پولش رو داده

789
00:44:16,175 --> 00:44:17,915
‫اگه همه مثل آدم رفتار کنید،

790
00:44:17,990 --> 00:44:19,830
‫۴۸ ساعت دیگه پول‌تون رو پس می‌گیرید

791
00:44:19,931 --> 00:44:21,708
‫- منـهای دستمزد من
‫- آره، آره

792
00:44:21,733 --> 00:44:23,348
‫بذار بگردمت، پسرم

793
00:44:25,009 --> 00:44:26,536
‫موبایلت رو بده لطفاً، هری

794
00:44:28,786 --> 00:44:30,286
‫خیلی‌خب. از این طرف

795
00:44:30,311 --> 00:44:31,711
‫باشه، رفیق

796
00:44:40,096 --> 00:44:41,864
‫اگه می‌خوای بشین، هری

797
00:44:42,948 --> 00:44:45,246
‫- چایی می‌خوای یا قهوه؟
‫- آره چایی عالی میشه

798
00:44:45,271 --> 00:44:47,513
‫ریچی، یه فنجون چایی
‫یا چیز دیگه‌ای می‌خوای؟

799
00:44:49,331 --> 00:44:50,831
‫آره. چایی می‌خورم

800
00:44:54,711 --> 00:44:56,341
‫ریچی

801
00:45:00,804 --> 00:45:03,604
‫می‌دونی بعضی‌ها در مورد
‫خانواده‌ی هریگن چی میگن؟

802
00:45:03,895 --> 00:45:06,013
‫اینکه دارن زیادی جاش خوش می‌کنن،

803
00:45:06,038 --> 00:45:08,608
‫زیادی بیخیال و مغرور شدن

804
00:45:08,760 --> 00:45:11,942
‫می‌تونم تا فردا صبح
‫برات صفت اسم ببرم،

805
00:45:12,632 --> 00:45:14,325
‫ولی می‌دونم متوجه منظورم شدی

806
00:45:14,412 --> 00:45:17,020
‫بگذریم، این حرفِ بقیه‌ست،
‫نه حرف من

807
00:45:18,336 --> 00:45:21,200
‫شاید برات سؤال باشه که ارتباط بین

808
00:45:21,226 --> 00:45:23,770
‫بی‌خیالی و غرور چیـه

809
00:45:24,495 --> 00:45:27,591
‫به نظر نمی‌رسه که ارتباط نزدیکی
‫با هم داشته باشن

810
00:45:27,834 --> 00:45:29,194
‫ولی دارن

811
00:45:29,219 --> 00:45:31,411
‫خواهر و برادر نیستن،
‫پسرعمو و دخترعمو هستن

812
00:45:32,481 --> 00:45:34,239
‫می‌دونی دلیلش چیـه، هری؟

813
00:45:34,485 --> 00:45:36,005
‫نمی‌دونم

814
00:45:36,394 --> 00:45:38,324
‫موفقیت، بی‌خیالی میاره

815
00:45:38,349 --> 00:45:41,450
‫بی‌خیالی، تکبر میاره.
‫تکبر هم غرور میاره.

816
00:45:41,614 --> 00:45:43,723
‫تو آدمی هستی که
‫علاوه بر مهارت‌های جسمی‌ات،

817
00:45:43,748 --> 00:45:45,778
‫ذهنت هم خوب کار می‌کنه

818
00:45:46,912 --> 00:45:50,382
‫خوشم اومد. در واقع، از تو خوشم میاد، هری

819
00:45:51,733 --> 00:45:54,341
‫علیرغم دشمنی طبیعی‌مون،

820
00:45:54,366 --> 00:45:56,776
‫وفاداری و باهوش بودنت
‫از چشمم پوشیده نیست

821
00:45:56,801 --> 00:45:58,525
‫شاید حتی عاقل هم باشی

822
00:45:58,606 --> 00:46:00,372
‫لطف داری. ممنون

823
00:46:00,622 --> 00:46:04,121
‫تنها مشکلی که داریم،
‫اینـه که توی تیم اشتباهی هستی

824
00:46:07,017 --> 00:46:09,417
‫- تو از من خوشت میاد، هری؟
‫- راستش نه

825
00:46:09,442 --> 00:46:11,204
‫همیشه از نظرم تخم‌سگ بودی

826
00:46:11,507 --> 00:46:13,577
‫خیلی‌خب، آقایون

827
00:46:13,829 --> 00:46:15,999
‫چطوره به موضوع اصلی بپردازیم؟

828
00:46:20,965 --> 00:46:23,004
‫پسرم نیومده خونه

829
00:46:23,792 --> 00:46:25,832
‫و می‌دونم که دیشب همراه
‫ادی هریگن بوده

830
00:46:25,857 --> 00:46:28,443
‫- صحیح. کی گفته؟
‫- مگه مهمـه، لامصب؟

831
00:46:29,120 --> 00:46:30,350
‫ادی کجاست؟

832
00:46:30,614 --> 00:46:31,739
‫باید ادی هریگن رو ببینم

833
00:46:31,764 --> 00:46:34,678
‫باید رو در رو، از دهن خودش بشنوم که

834
00:46:34,718 --> 00:46:36,288
‫دیشب همراه پسرم بوده یا نبوده

835
00:46:36,325 --> 00:46:39,512
‫بیخیال، ریچی.
‫می‌دونی که نمیشه همینطوری

836
00:46:40,169 --> 00:46:42,160
‫نوه‌ی فرماندار رو احضار کنی

837
00:46:42,558 --> 00:46:45,059
‫اگه چوب لای چرخم بذاری،

838
00:46:45,958 --> 00:46:48,030
‫آخر و عاقبت خوشی برات نداره، هری

839
00:46:48,193 --> 00:46:49,786
‫ریچی

840
00:46:51,051 --> 00:46:53,391
‫بیخیال، رفیق،
‫قوانین رو که می‌دونی

841
00:46:53,491 --> 00:46:56,191
‫واسه همین جفت‌تون ۵۰ هزارتا
‫گذاشتید توی صندوق

842
00:46:56,756 --> 00:46:58,701
‫تا این بدجنسی‌ها پیش نیاد

843
00:46:58,726 --> 00:47:00,499
‫پس قبل از اینکه داغ کنی، نمی‌خوام

844
00:47:00,524 --> 00:47:05,625
‫اون ۵۰ هزارتا از کفِت بره،
‫پس تهدید بی‌تهدید

845
00:47:06,665 --> 00:47:09,961
‫پای پسرم وسطـه، مودی

846
00:47:10,422 --> 00:47:14,226
به خاطر یه کیلو مواد گمشده یا
دله‌دزدی‌های ساقی‌های خرده‌پا اینجا نیستم

847
00:47:14,251 --> 00:47:16,695
‫اون هم‌خون منـه

848
00:47:17,523 --> 00:47:20,086
‫حالا، یا با ادی هریگن حرف می‌زنم،

849
00:47:20,111 --> 00:47:22,781
‫یا یه الم‌شنگه‌ای به پا میشه

850
00:47:23,000 --> 00:47:24,828
‫خیلی‌خب، ریچی

851
00:47:25,566 --> 00:47:27,304
‫احساساتی شدی، درک می‌کنم

852
00:47:27,541 --> 00:47:29,492
‫اینجا باید آروم باشی

853
00:47:31,482 --> 00:47:33,226
‫بذار بگم چه کاری از دستم بر میاد

854
00:47:33,939 --> 00:47:36,757
‫خودم شخصاً با ادی حرف می‌زنم

855
00:47:39,082 --> 00:47:42,062
‫ته و توی قضیه رو در میارم

856
00:47:52,863 --> 00:47:55,156
‫تا فردا ظهر وقت داری

857
00:47:56,056 --> 00:47:57,718
‫ظهر خوبـه

858
00:48:03,162 --> 00:48:04,429
‫بفرما، هری

859
00:48:04,454 --> 00:48:06,781
‫مرسی. دمت گرم رفیق

860
00:48:06,806 --> 00:48:07,826
‫ردیفه. باریکلا

861
00:48:07,851 --> 00:48:09,333
‫آره، مراقبت کن

862
00:48:17,830 --> 00:48:19,232
‫هری اومد بیرون

863
00:48:24,675 --> 00:48:25,675
‫کانرد

864
00:48:25,700 --> 00:48:26,800
‫به کجا رسیدیم؟

865
00:48:26,825 --> 00:48:28,365
‫آره، ادی دروغ میگه

866
00:48:28,390 --> 00:48:30,598
‫اگه تامی مُرده باشه،
‫جنگ به پا میشه

867
00:48:30,623 --> 00:48:34,412
‫می‌تونیم الان ریچی رو بکُشیم.
‫تصمیمش با توئـه.

868
00:48:34,699 --> 00:48:35,824
‫دارم فکر می‌کنم

869
00:48:35,849 --> 00:48:37,123
‫کانرد؟

870
00:48:44,576 --> 00:48:45,674
‫الان داره میره

871
00:48:45,699 --> 00:48:46,857
‫سوار ماشین بشه

872
00:48:51,466 --> 00:48:53,062
‫وایستاد، داره حرف می‌زنه

873
00:48:53,087 --> 00:48:54,287
‫آرچی اومده

874
00:48:54,312 --> 00:48:58,123
‫میو، در رو ببند.
‫الان کجاست؟

875
00:48:59,306 --> 00:49:00,880
‫هنوز داره حرف می‌زنه

876
00:49:00,905 --> 00:49:03,779
‫وایسا. صبر کن. میو

877
00:49:04,193 --> 00:49:08,185
‫هری ریچی استیونسون رو هدف گرفته.
‫بچسبیم به نقشه یا عوضش کنیم؟

878
00:49:08,210 --> 00:49:09,958
‫- کانرد
‫- وایسا، وایسا

879
00:49:09,983 --> 00:49:11,678
‫کدومش یعنی دخلش رو بیاره؟

880
00:49:11,703 --> 00:49:13,834
‫معلومـه که عوضش کردن
‫یعنی دخلش رو بیاریم

881
00:49:13,859 --> 00:49:15,180
‫داره حرکت می‌کنه

882
00:49:15,205 --> 00:49:16,843
‫باید تصمیم‌تون رو بگیرید

883
00:49:16,868 --> 00:49:18,999
‫ده ثانیه‌ی دیگه می‌رسه به ماشینش

884
00:49:19,024 --> 00:49:20,224
‫۹

885
00:49:20,647 --> 00:49:22,094
‫- ۸
‫- اگه قراره بکُشیمش،

886
00:49:22,119 --> 00:49:23,672
‫- بهتره عجله کنیم
‫- ۷

887
00:49:24,094 --> 00:49:25,394
‫۶

888
00:49:26,396 --> 00:49:27,943
‫سه ثانیه، کانرد

889
00:49:31,937 --> 00:49:33,037
‫بچسب به نقشه

890
00:49:35,315 --> 00:49:36,475
‫بچسب به نقشه

891
00:49:40,001 --> 00:49:41,261
‫کنسلـه

892
00:49:42,531 --> 00:49:44,632
‫واسه جلوگیری از سوءتفاهم،

893
00:49:45,265 --> 00:49:47,210
‫بذار اون کسخل زنده بمونه

894
00:49:48,228 --> 00:49:49,663
‫دست نگه دارید

895
00:49:56,534 --> 00:49:58,702
‫چرا؟ از روی کنجکاوی می‌پرسم

896
00:49:58,727 --> 00:50:00,027
‫چرا؟

897
00:50:00,385 --> 00:50:03,937
‫تابلوئـه. زمان و مکانش مناسب نیست

898
00:50:04,460 --> 00:50:06,288
‫چطور؟

899
00:50:09,351 --> 00:50:12,007
‫اولاً که نمی‌دونیم ادی چی می‌دونه

900
00:50:12,032 --> 00:50:14,532
‫نمی‌دونیم تامی کجاست

901
00:50:14,885 --> 00:50:19,616
‫ثانیاً، نمی‌خوای موقعی که ریچی
‫ریق رحمت رو سر می‌کِشه، خودت اونجا باشی؟

902
00:50:20,173 --> 00:50:22,288
‫من که از خدامـه

903
00:50:23,991 --> 00:50:25,271
‫آره

904
00:50:25,296 --> 00:50:26,690
‫کوینـه

905
00:50:26,715 --> 00:50:28,444
‫خیلی‌خب. بریم که حل و فصلش کنیم

906
00:50:28,500 --> 00:50:29,796
‫آره

907
00:50:38,515 --> 00:50:40,326
‫نگفته بودی اون هم میاد

908
00:50:40,351 --> 00:50:41,913
‫اشتباه از من بود

909
00:50:41,973 --> 00:50:43,843
‫اشتباه اسم مستعارشـه؟

910
00:50:43,895 --> 00:50:47,140
‫سرافینا! دختر شماره یکم

911
00:50:47,655 --> 00:50:49,319
‫منظورت بچه‌ی شماره یکتـه؟

912
00:50:50,233 --> 00:50:51,331
‫نگاهت کن

913
00:50:51,356 --> 00:50:54,428
‫جهت اطلاع، بزرگترین پسرت هم
‫اینجاست. همینطور کوچیکترین

914
00:50:54,717 --> 00:50:56,904
‫برندن، با این شال گردن باکلاست

915
00:50:56,929 --> 00:50:58,537
‫خیلی شیک شدی

916
00:50:58,562 --> 00:51:00,780
‫«باکلاس» یا «به شدت حال به هم زن»؟

917
00:51:01,374 --> 00:51:02,459
‫سرافینا

918
00:51:02,484 --> 00:51:04,827
‫چقدر دلم برای شوخی‌های
‫بچگانه‌ات تنگ شده بود

919
00:51:05,194 --> 00:51:07,601
‫گوش کن، تا یادم نرفته

920
00:51:07,917 --> 00:51:09,517
‫یه پیشنهاد واست دارم

921
00:51:09,542 --> 00:51:10,624
‫خدا به خیر کنه

922
00:51:10,649 --> 00:51:11,694
‫- شب بخیر، کوین
‫- پدر

923
00:51:11,719 --> 00:51:12,757
‫آره

924
00:51:14,617 --> 00:51:16,171
‫با تامی و ادی به کجا رسیدیم؟

925
00:51:16,196 --> 00:51:18,054
‫تامی و ادی رو بسپار به من

926
00:51:18,079 --> 00:51:19,897
‫بیا داخل. اخبار جدیدی داریم

927
00:51:19,950 --> 00:51:21,047
‫- سلام آرچ
‫- خیلی‌خب

928
00:51:21,072 --> 00:51:23,042
‫- سلام مامان
‫- سلام

929
00:51:23,439 --> 00:51:25,439
‫برندن، این چه کوفتیـه پوشیدی؟

930
00:51:25,464 --> 00:51:26,642
‫فقط یه شالـه. دست از سرم بردار

931
00:51:26,667 --> 00:51:28,576
‫عه، وکیل خانوادگی اینجاست.
‫لابد قضیه خیلی مهمـه.

932
00:51:28,601 --> 00:51:29,709
‫حالت چطوره؟

933
00:51:29,734 --> 00:51:30,968
‫اگه جدی نبود که

934
00:51:30,993 --> 00:51:32,101
‫- جلسه نمی‌ذاشتن
‫- مامان

935
00:51:32,126 --> 00:51:34,579
‫گوش کن، کانرد.
‫یه چیزی بدجور روی مخمـه.

936
00:51:34,879 --> 00:51:37,241
‫آره. حرفی که راجع به عمو تامی زدی

937
00:51:37,266 --> 00:51:38,948
‫اینکه کیر دستمالی می‌کرده

938
00:51:38,997 --> 00:51:40,397
من خبر نداشتم

939
00:51:40,613 --> 00:51:43,516
‫توی ذهن من در تمام این سال‌ها،
‫اون یه چراغ راهنما بوده

940
00:51:43,562 --> 00:51:45,695
‫ثابت‌قدم. قابل‌اعتماد

941
00:51:45,720 --> 00:51:50,446
‫برام سؤال بود، واسه همین نقل مکان کرد؟

942
00:51:51,145 --> 00:51:53,212
‫آره تامی نقل مکان کرد

943
00:51:53,468 --> 00:51:56,102
‫به یه مزرعه‌ی پرورش خوک توی نورفولک

944
00:51:57,799 --> 00:51:59,328
‫تو...

945
00:51:59,726 --> 00:52:01,296
‫آهای

946
00:52:01,387 --> 00:52:03,447
‫سلام. چیـه؟

947
00:52:03,689 --> 00:52:05,929
‫حرف از اشتباه شد...

948
00:52:07,591 --> 00:52:09,671
‫می‌دونستی که آرچی جونت دور از چشمت

949
00:52:09,696 --> 00:52:11,908
‫با شعله دستش توی یه کاسه بوده؟

950
00:52:12,230 --> 00:52:13,630
‫کسشعره

951
00:52:13,753 --> 00:52:15,093
‫باورت نمیشه؟

952
00:52:15,304 --> 00:52:18,593
وقتی اسمشو میاره قیافه‌شو ببین

953
00:52:22,088 --> 00:52:23,437
‫صحیح

954
00:52:27,949 --> 00:52:30,637
‫دوقلوها با شرایط‌مون موافقت کردن

955
00:52:31,059 --> 00:52:33,841
‫دو سال طول کشید تا اون
‫کونده‌های دغل‌باز رو گیر بندازیم،

956
00:52:33,866 --> 00:52:36,075
‫ولی دیگه صبرم سر اومد.
‫آرچی رو فرستادم تا

957
00:52:36,100 --> 00:52:37,800
هنرش رو پیاده کنه

958
00:52:38,201 --> 00:52:42,051
‫آرچی پیشنهادم رو با دوقلوها
‫مطرح کرد و اونا هم قبول کردن

959
00:52:42,175 --> 00:52:44,895
‫- باریکلا
‫- این معامله حسابی

960
00:52:44,920 --> 00:52:46,280
‫باعث پیشرفتمون میشه

961
00:52:46,361 --> 00:52:49,161
‫هفته‌ای نزدیک به
‫یک میلیون درآمد برامون داره

962
00:52:49,567 --> 00:52:53,387
‫اما قبل از اینکه ساختمان به سوددهی برسه،

963
00:52:53,412 --> 00:52:56,005
‫باید بدهی زیادی رو پرداخت کنیم

964
00:52:56,675 --> 00:53:00,380
‫قبل از اینکه دوقلوها راضی بشن همکاری کنن،

965
00:53:00,405 --> 00:53:04,778
‫ما داشتیم... بیش از دو میلیون در هفته
‫از کل پروژه‌هامون

966
00:53:04,825 --> 00:53:06,565
‫درآمد کسب می‌کردیم

967
00:53:06,697 --> 00:53:08,027
‫بازار هروئین خیلی داغ شده

968
00:53:08,291 --> 00:53:09,621
‫بازار اسلحه هم همینطور

969
00:53:09,646 --> 00:53:12,576
‫اما نمی‌تونیم دست روی دست بذاریم

970
00:53:12,601 --> 00:53:15,930
‫علاوه بر این، من باید
‫به مشکلات خودم فکر کنم،

971
00:53:15,955 --> 00:53:18,585
‫چه برسه به شما عزیزان کسکش

972
00:53:18,610 --> 00:53:21,653
‫وکیل‌های زالو و غیره

973
00:53:22,599 --> 00:53:24,769
‫سؤال اینـه که

974
00:53:25,323 --> 00:53:28,450
‫چطوری هزینه‌ی این توسعه رو تأمین کنیم؟

975
00:53:32,766 --> 00:53:34,636
‫فنتانیل

976
00:53:38,160 --> 00:53:39,900
‫دست به کار می‌شیم

977
00:53:40,086 --> 00:53:42,958
‫استیونسون‌ها توی شمال و جنوب لندن

978
00:53:42,983 --> 00:53:44,614
‫باند شعله رو مهار کردن

979
00:53:44,639 --> 00:53:47,070
‫می‌دونم که بعضی‎‌هاتون
‫فکر کردید من قاتی کردم،

980
00:53:47,146 --> 00:53:49,695
‫فرصت‌سوزی کردم، هیچ کاری نکردم

981
00:53:50,372 --> 00:53:52,109
‫افسار شعله دست کیـه؟

982
00:53:54,160 --> 00:53:56,383
‫جواب؟ مکزیکی‌ها

983
00:53:56,711 --> 00:53:58,969
‫همگی می‌دونیم که مکزیکی‌ها یه مشت

984
00:53:58,994 --> 00:54:00,696
‫عوضی عجول،

985
00:54:00,721 --> 00:54:02,990
‫روانی، خطرناک و کارنابلد هستن

986
00:54:03,022 --> 00:54:05,461
‫پس با خودم گفتم
‫«کی رو می‌شناسم که

987
00:54:05,494 --> 00:54:07,824
‫اون هم عوضی عجول، کارنابلند،

988
00:54:07,849 --> 00:54:12,953
‫روانی و خطرناک باشه؟
‫ریچی استیونسون»

989
00:54:13,437 --> 00:54:17,390
‫پس، یه گوشه می‌شینم و می‌ذارم
‫ریچی جیب‌هاش رو پر کنه،

990
00:54:17,415 --> 00:54:19,219
‫می‌دونم دیر یا زود مکزیکی‌ها

991
00:54:19,244 --> 00:54:22,903
‫از دست این کسخل خسته میشن،
‫یه سیب می‌کنن توی دهنش و

992
00:54:22,928 --> 00:54:24,798
‫برای جشن «سینکو د مایو» کباش می‌کنن

993
00:54:24,924 --> 00:54:28,224
‫در نتیجه ما با قیمت پایین‌تر وارد می‌شیم،

994
00:54:28,535 --> 00:54:30,625
‫چون حالا هیچ رقیبی در کار نیست

995
00:54:32,094 --> 00:54:34,547
‫- پس...
‫- میشه یه چیزی بگم، کانرد؟

996
00:54:37,463 --> 00:54:39,033
‫خواهش می‌کنم، حتماً

997
00:54:39,592 --> 00:54:42,328
‫آره، در کمال احترام،

998
00:54:42,353 --> 00:54:46,383
‫مطمئن نیستم فنتانیل راه‌حل‌مون باشه

999
00:54:46,691 --> 00:54:48,555
‫اولاً که کلش دردسره

1000
00:54:48,580 --> 00:54:50,650
‫ثانیاً، سر تامی و ادی

1001
00:54:50,675 --> 00:54:54,508
‫به قدر کافی با ریچی خصومت داریم.
‫و مکزیکی‌ها...

1002
00:54:55,755 --> 00:54:58,008
‫ادامه بده. همه گوش‌شون با توئـه

1003
00:54:58,920 --> 00:55:00,672
‫نه. بیخیال

1004
00:55:01,694 --> 00:55:03,070
‫خیلی‌خب،

1005
00:55:03,321 --> 00:55:05,211
‫پس آرچی، تو میگی

1006
00:55:05,236 --> 00:55:09,320
‫همینطوری محتاطانه عمل کنیم و
‫هیچ کاری نکنیم؟

1007
00:55:10,045 --> 00:55:13,711
‫الان که تجارت فنتانیل دست ریچیـه

1008
00:55:14,437 --> 00:55:18,437
‫خب، میگم بد نیست در موردش بحث کنیم

1009
00:55:20,711 --> 00:55:23,289
‫ما؟ بحث کنیم؟

1010
00:55:31,357 --> 00:55:33,052
‫میرم شاش بزنم

1011
00:55:40,677 --> 00:55:42,418
‫گوش کن میو. میشه تو باهاش حرف بزنی؟

1012
00:55:42,443 --> 00:55:46,443
‫یعنی، من مخالف نیستم،
‫ولی مسئله زمان‌بندیـه

1013
00:55:47,203 --> 00:55:50,373
‫الان که سر تامی با ریچی

1014
00:55:50,398 --> 00:55:52,794
خصومت داریم، اصلاً وقتش نیست

1015
00:55:52,819 --> 00:55:54,561
‫یعنی، اینجا فقط من هستم که...

1016
00:55:54,586 --> 00:55:56,350
‫می‌دونی، آرچی...

1017
00:55:56,892 --> 00:55:59,262
‫ازت پاچه‌خوار بهتری در میاد

1018
00:55:59,287 --> 00:56:00,936
‫تا خائن

1019
00:56:02,215 --> 00:56:03,245
‫چی؟

1020
00:56:03,270 --> 00:56:05,018
‫میگم، آرچی،

1021
00:56:05,135 --> 00:56:07,691
‫تو بله‌قربان‌گوی بهتری هستی

1022
00:56:07,716 --> 00:56:09,146
‫تا خائن

1023
00:56:09,722 --> 00:56:10,982
‫خائن؟

1024
00:56:11,007 --> 00:56:14,019
‫ریچی چقدر بهت میده که
‫نذاری بریم سروقت شعله؟

1025
00:56:14,103 --> 00:56:16,777
‫سه، چهار، پنج درصد؟

1026
00:56:19,903 --> 00:56:21,277
‫بهتر شد

1027
00:56:22,705 --> 00:56:24,783
‫آرچی. کارت دارم

1028
00:56:24,808 --> 00:56:26,859
‫بیا اینجا، دستات رو بده من

1029
00:56:26,884 --> 00:56:28,300
‫چی؟

1030
00:56:37,423 --> 00:56:40,391
‫وقتی دور از چشمم حرکت می‌زنی،
‫اینطوری میشه؟

1031
00:56:41,173 --> 00:56:42,468
‫نه گوش کن، کانرد

1032
00:56:42,493 --> 00:56:44,899
‫به جون خودم قسم،
‫به خاطرات بچگی‌مون قسم

1033
00:56:48,270 --> 00:56:51,149
‫میو؟ بهم دروغ گفتی؟

1034
00:56:53,021 --> 00:56:54,610
‫سرکاریـه؟

1035
00:56:56,494 --> 00:56:59,126
‫بچسب به نقشه یا عوضش کن، عزیزم.
‫بچسب به نقشه یا عوضش کن.

1036
00:57:05,962 --> 00:57:07,344
‫چـ...

1037
00:57:10,532 --> 00:57:12,313
‫شاش‌بازیـه یا منو دست انداختی؟

1038
00:57:12,338 --> 00:57:13,938
‫آره، آرچی

1039
00:57:16,391 --> 00:57:18,188
‫رفتم شاشیدم

1040
00:57:19,307 --> 00:57:21,037
‫- پدر!
‫- وای! کیر توش!

1041
00:57:39,669 --> 00:57:41,180
‫خب، بفرما

1042
00:57:58,139 --> 00:57:59,679
‫زنگ بزن، هری

1043
00:58:16,278 --> 00:58:18,344
‫به من دست نزن، زنیکه!

1044
00:58:21,690 --> 00:58:25,500
‫♪ Fontaines D.C. - Starburster ♪

1045
00:58:30,000 --> 00:58:50,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
