WEBVTT

00:06.984 --> 00:08.617
باید یه راه‌حل پیدا کنیم، خب؟

00:09.037 --> 00:10.796
باید یه راه رو به جلو پیدا کنیم

00:11.958 --> 00:14.230
متوجه این هستم که رابطه‌ی بین دوهان‌ها و

00:14.255 --> 00:17.341
لازاروس‌ها به بیشتر از
سه دهه‌ی قبل برمی‌گرده

00:18.076 --> 00:19.597
متوجهم که اکوسیستمیـه که

00:19.622 --> 00:21.843
شمال و شرق لندن رو در برمی‌گیره

00:22.357 --> 00:27.290
انواع و اقسام جریان‌های
درآمدیِ پیچیده و وابسته به هم که

00:27.833 --> 00:32.090
فروپاشی‌شون کل یه جامعه رو
تحت‌الشعاع قرار میده و

00:32.115 --> 00:35.365
عملاً باعث ضررهای میلیونی میشه

00:35.974 --> 00:37.669
فقط برای ما نه. خب؟

00:37.696 --> 00:39.433
حتی برای شما، کاستاس، خب؟

00:39.497 --> 00:42.763
.همینطور شما، مهمت
.همینطور خانواده‌هاتون

00:42.997 --> 00:46.794
چرا؟ به خاطر یه خصومت مسخره که

00:47.958 --> 00:50.661
همین الان میشه در نطفه خفه‌اش کرد، خب؟

00:51.051 --> 00:52.321
همین الان

00:52.896 --> 00:55.826
با یه دست دادن و عذر خواهی

00:57.627 --> 00:59.138
حاضرم دست بدم

01:00.776 --> 01:02.052
خیلی‌خب

01:03.304 --> 01:05.286
...به خاطر برقراری آرامش هم که شده

01:06.244 --> 01:07.584
من هم حاضرم دست بدم

01:07.609 --> 01:11.435
ولی عذر خواهی؟ نه

01:11.891 --> 01:21.891
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:22.589 --> 01:25.120
یه کلمه از زرهایی که زدید رو نفهمیدم

01:25.385 --> 01:28.078
چی دارید میگید؟
دارید میگید که

01:28.103 --> 01:30.455
حاضرید آتش‌بس اعلام کنید؟

01:30.994 --> 01:34.689
اون هم صرفاً با یه دست دادن و
بدون عذر خواهی؟

01:34.838 --> 01:36.767
حاضرم دست بدم

01:37.275 --> 01:39.689
خیلی‌خب. مهمت؟

01:42.471 --> 01:44.057
حاضرم دست بدم

01:44.510 --> 01:46.469
خیلی‌خب. خوبـه

01:46.494 --> 01:47.578
شروع خوبیـه، نه؟

01:47.603 --> 01:50.197
.خوبـه
.حرفاتون یادتون نره

01:55.885 --> 01:56.966
باشه؟

02:01.807 --> 02:08.807
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:09.813 --> 02:13.813
« ترجمه از علی محمدخانی و امیر ستارزاده »

02:26.657 --> 02:27.976
به کجا رسیدیم؟

02:28.511 --> 02:30.242
موافقت کردن که با هم دست بدن

02:33.422 --> 02:34.620
بدون عذر خواهی؟

02:34.645 --> 02:35.765
آره

02:36.780 --> 02:38.312
...خب

02:39.937 --> 02:41.390
حست چی میگه؟

02:41.592 --> 02:42.832
صادقانه بگم؟

02:43.406 --> 02:45.539
صرفاً یه ماست‌مالیِ موقتـه، نه؟

02:46.625 --> 02:49.164
نهایت پنج شیش ماه دووم بیارن

02:49.343 --> 02:51.937
بعدش دوباره شروع می‌کنن و
برمی‌گردیم سر خونه‌ی اول

02:52.657 --> 02:54.000
شاید حتی از الانم بدتر بشه

02:56.539 --> 02:59.453
نفوذیم داخل باند دوهان‌ها گفته که

02:59.632 --> 03:02.109
مهمت یواشکی یه مقداری رو می‌ذاره جیبش

03:02.593 --> 03:05.819
خیلی هم بیشتر از دو سه هزارتاییـه که
بخواد از گوشه‌کنارها بزنه

03:06.561 --> 03:10.232
کاشف به عمل اومد که کاستاس هم شیطونی کرده

03:11.724 --> 03:14.521
همیشه همینـه، توی همه‌ی باغ‌ها

03:16.083 --> 03:17.818
درخت‌ها رو می‌کاری

03:18.436 --> 03:20.115
قد می‌کِشن

03:20.881 --> 03:24.857
بعد دیر یا زود، متلاشی میشن و

03:25.287 --> 03:26.795
،تا بیای بجنبی

03:27.357 --> 03:28.982
سیب‌ها پلاسیده میشن

03:30.654 --> 03:34.811
هری، پسرم، این یعنی وقت هرس کردنـه

03:39.116 --> 03:40.412
خیلی‌خب

04:16.894 --> 04:19.123
خیلی‌خب. نقشه عوض شد

04:35.372 --> 04:36.715
لعنتی

04:45.817 --> 04:46.925
پال

04:46.950 --> 04:48.050
بله، کانرد

04:48.075 --> 04:49.942
پسرها رو ببر هکنی

04:51.390 --> 04:53.335
مو رو از ماست بکِش بیرون

04:54.679 --> 04:55.897
هری

04:56.842 --> 04:58.444
به مالتی‌ها زنگ بزن

04:59.216 --> 05:01.459
بهشون بگو توی بازار
خلاء هروئین هست

05:01.897 --> 05:04.186
‫۲۴ ساعت وقت دارن تا پیشنهادشون رو بدن

05:04.531 --> 05:05.787
چشم

05:12.416 --> 05:13.921
‫۳۰ سال

05:14.163 --> 05:18.944
وقتی به تمام راحت‌الحلقوم‌های ترکیه‌ای که
...مجبور شدم بخورم فکر می‌کنم

05:21.216 --> 05:23.116
مرتیکه‌ی حروم‌لقمه

05:23.382 --> 05:24.882
از دست تو

05:29.405 --> 05:30.584
خیلی‌خب

05:30.856 --> 05:32.436
‫۲۴ ساعت

05:34.332 --> 05:37.502
♪ Fontaines D.C. - Starburster ♪

06:28.019 --> 06:32.253
« سرزمین اوباش »
« فصل اول »
« قسمت اول: بچسب به نقشه یا عوضش کن »

06:41.834 --> 06:44.013
نه، تموم شد، داداش. هلاک شدم

06:44.038 --> 06:45.045
هنوز نه

06:45.070 --> 06:46.841
با دستنی قرار داشتیم ها

06:46.866 --> 06:50.435
همینطور بتانی و الکسیس و زارا

06:50.460 --> 06:52.248
سلام -
!تاکسی -

06:52.273 --> 06:54.694
چه غلطا؟ استیورز

06:54.719 --> 06:55.748
استیورز، پسره‌ی کسکش

06:55.773 --> 06:57.882
مینک، کینگستر. شما کسخل‌ها
اینجا چیکار می‌کنید؟

06:57.907 --> 06:58.940
استیورز، بجنب

06:58.965 --> 07:00.582
شما دارید میرید کجا؟ -
هیچ جا -

07:00.607 --> 07:02.613
.هریگن یه پارتی خفن سراغ داره
.با ما بیاید

07:02.638 --> 07:04.458
نه، راحت باشید -
یالا، بیاید بریم پارتی -

07:04.483 --> 07:06.226
میریم پارتی

07:06.827 --> 07:08.204
دهنت سرویس

07:08.229 --> 07:09.849
عاشقشم -
اول من -

07:09.874 --> 07:11.054
خانم‌ها مقدم‌ترن

07:11.612 --> 07:12.830
کیر توش

07:17.013 --> 07:18.525
بفرما، اسنیف کن ببینم

07:20.486 --> 07:22.805
چه گوهی می‌خوری؟ -
لحظات تاریخی -

07:22.830 --> 07:26.072
ادی هریگن و تامی استیونسون با هم توی ماشین

07:26.097 --> 07:27.476
باباهاشون چی میگن؟

07:27.501 --> 07:30.837
.انگار پیش دوقلوهای کری هستیم
چه گوهی می‌خوری؟
(گانگسترهای اهل لندن)

07:35.754 --> 07:37.079
چرا لال‌مونی گرفتی؟

07:38.433 --> 07:40.149
حرفی نداری به کری‌ها بزنی؟

07:41.324 --> 07:42.594
شوخی بود

07:44.097 --> 07:45.636
گوشیم رو تازه خریده بودم

07:47.677 --> 07:48.877
بیا

07:49.175 --> 07:50.479
اشکات رو با اینا پاک کن

07:50.519 --> 07:54.183
با این می‌تونی یه بهترش رو بخری. بفرما

07:55.043 --> 07:57.402
داره اثرش می‌پره. یه خط حاضر می‌کنی؟

07:57.726 --> 08:00.058
!یالا، پسر. باید اینجوری انرژی بگیریم

08:00.097 --> 08:03.197
♪ The Prodigy - Firestarter ♪

08:06.011 --> 08:07.295
تموم شد، رفقا

08:07.921 --> 08:10.967
آره. بابام اگه بدونه با تو بیرونم
پوستم رو می‌کَنه

08:11.445 --> 08:13.328
بابام حتی به خودش زحمت نمیده پوستم رو بکَنه

08:13.477 --> 08:14.678
فقط دخلم رو میاره

08:14.703 --> 08:17.177
.ادی هریگن
.توی لیست والجونم

08:17.202 --> 08:19.054
درست همینجا

08:19.633 --> 08:21.343
خب، نوشته یه همراه، ادی

08:21.508 --> 08:24.203
خب، حالا... شد سه‌تا همراه

08:24.228 --> 08:26.188
!بزنید بریم! محکم و مقتدر

08:26.213 --> 08:28.647
خیلی‌خب، عزیزم. چطوری؟ ردیفی؟

08:28.672 --> 08:31.382
.بعداً می‌بینمت
به چی زُل زدی؟

08:32.148 --> 08:33.357
وحشی‌ای

08:33.382 --> 08:34.718
!اونجا رو ببین

08:35.685 --> 08:37.572
.پشمام. تلمبه بزن
.بکن از تو حلقش بزنه بیرون

08:37.597 --> 08:39.542
!بزن به چاک -
باشه، آقا -

08:53.295 --> 08:56.425
والجون. این رفیقم، تامیـه

09:00.259 --> 09:02.404
گفتی یه همراه، نه سه‌تا

09:02.568 --> 09:05.351
رفیقامن، داداش، خب؟ چهار تفنگ‌دار

09:05.376 --> 09:07.716
یکی برای همه، همه برای یکی، مگه نه، رفقا؟

09:13.708 --> 09:15.097
چهارچشمی مراقب‌شون باش

09:15.122 --> 09:16.347
ببین، ادی. من دیگه بسمـه

09:16.372 --> 09:18.005
چی میگی؟

09:18.169 --> 09:20.146
میرم خونه -
نه، بیخیال -

09:21.896 --> 09:23.371
بپا، رفیق

09:23.396 --> 09:26.091
حالت خوبـه، داداش؟
انگار خودتو خیس کردی

09:27.330 --> 09:31.724
.آره. شلوارم یکم خیس شده
.آره، اینو نگه دار، باگل

09:37.998 --> 09:40.258
نظرت چیـه تو هم یکم خیس شی، کسکش؟

09:40.283 --> 09:42.726
آروم باش. فقط دارم شوخی می‌کنم

09:42.751 --> 09:44.735
شوخی تموم شد، حالا بزن به چاک

09:54.105 --> 09:56.540
حالا چاقوت کو، کسکش؟

09:59.407 --> 10:01.085
!خدایا، ادی. کیر توش

10:01.110 --> 10:03.919
بعدی کیـه؟ یالا، کسکش

10:03.944 --> 10:05.805
!یکم می‌خوای؟ یالا

10:07.527 --> 10:08.891
کیر توش

10:16.604 --> 10:18.531
گمشو کنار -
آروم باش، داداش -

10:22.320 --> 10:23.790
!از سر راه برو کنار

10:23.815 --> 10:25.117
!برو کنار

10:25.964 --> 10:27.364
!آهای

10:29.477 --> 10:31.664
!برو کنار! وایسا

10:32.274 --> 10:34.006
!برو کنار -
!آهای -

10:34.031 --> 10:35.391
!آهای، بیا پایین

11:09.665 --> 11:10.930
تامی؟

11:14.334 --> 11:15.693
بیا اینجا ببینم

11:19.053 --> 11:20.540
کجا غیبت زد؟

11:22.014 --> 11:23.232
اینجا

11:23.256 --> 11:25.256
به نظرت فرار کردم رفتم کجا؟

11:25.432 --> 11:27.115
خیلی‌خب، حالا نرینی به خودت

11:32.603 --> 11:34.529
واقعاً ریدی ها، نه؟

11:34.607 --> 11:36.787
دستش رو بُرد سمت جیبش پُشتیش

11:37.154 --> 11:38.795
معلوم بود تنش می‌خاره

11:43.034 --> 11:44.670
خیلی کسخلی، ادی

11:52.646 --> 11:53.975
یالا، پسر

11:54.772 --> 11:56.303
از دلت در میارم

12:25.816 --> 12:26.886
صبح بخیر، قربان

12:26.911 --> 12:28.041
تام

12:30.887 --> 12:32.152
یالا

12:37.148 --> 12:38.208
صبح بخیر، قربان

12:38.233 --> 12:39.465
آراف

13:04.668 --> 13:05.925
تق‌تق

13:06.141 --> 13:07.527
کسی خونه‌ست؟

13:12.483 --> 13:13.683
آرچی

13:13.764 --> 13:15.034
صبح بخیر، میو

13:15.488 --> 13:17.621
اینجا چیکار می‌کنی؟
خیال کردم مُردی

13:17.683 --> 13:21.930
،نه. اون پیت بود
داداشم، چند هفته پیش مُرد

13:22.043 --> 13:23.590
نه، نه، نه. نه، تو بودی

13:23.615 --> 13:26.050
،یادمـه چون کانرد اومد پیشم و گفت: «میو

13:26.075 --> 13:28.388
«خبرای بدی دارم. آرچی مُرده

13:28.591 --> 13:30.480
می‌دونی حسابی داغون بود

13:30.505 --> 13:32.270
تو قدیمی‌ترین دوستشی

13:32.880 --> 13:34.010
...چی

13:34.966 --> 13:37.150
نه، نه. وایسا، اشتباه می‌کنم

13:37.175 --> 13:39.482
نه، اشتباه کردم. یکی دیگه بود

13:39.802 --> 13:41.425
خب، بیخیال حالا. چی می‌خوای؟

13:41.450 --> 13:44.896
خب، کانرد احضارم کرد و
من هم فوراً اومدم

13:47.841 --> 13:49.101
اینجاست؟

13:49.372 --> 13:52.500
طبق معمول کنار رودخونه‌ست

13:53.333 --> 13:56.818
باید چکمه بپوشی، پُر از گِل و لایـه

14:00.775 --> 14:02.614
می‌دونی، خیلی عجیبـه

14:04.130 --> 14:05.950
حاضر بودم قسم بخورم که تو مُردی

14:21.938 --> 14:23.325
چیزی هم گرفتی؟

14:25.997 --> 14:27.911
اونا چکمه‌های منـه، آرچی؟

14:28.935 --> 14:31.402
:عمو تامی‌ام همیشه می‌گفت
،اگه طعمه رو نمی‌گیرن»

14:31.427 --> 14:35.403
.یه حلزون نفیر بزن سر قلاب
«ماهی‌ها وقتی دهن‌شون آب میفته

14:35.542 --> 14:39.910
اومدم ماهیگیری، نه که حلزون بگیرم، آرچی

14:41.511 --> 14:46.809
،یه طعمه‌ی مصنوعی از خز، موی اسب، پر

14:46.997 --> 14:49.816
از نرم‌تنان کوچیک تقلید می‌کنه تا

14:49.841 --> 14:55.302
طعمه‌ات رو فریب بده، گیج کنه و گول بزنه

14:56.135 --> 14:57.736
پس عینهو خودتـه، کانرد

14:58.879 --> 15:02.275
حلزون نفیر؟ شکار غیرقانونی محسوب میشه

15:03.662 --> 15:05.736
یادتـه؟ عمو تامی‌ام رو میگم

15:08.043 --> 15:10.488
چطور می‌تونم عمو تامی رو فراموش کنم؟

15:11.619 --> 15:14.080
اون بود که لب کانال رژن ماهیگری یادم داد

15:14.449 --> 15:16.380
همش ۹ سالم بود

15:16.816 --> 15:19.410
بهم گره خون و گره ناخن یاد داد

15:20.027 --> 15:23.090
بعدش سعی کرد شورتم رو
بکشه پایین و کیرم رو بگیره

15:23.543 --> 15:25.590
خب، یکم خورد تو ذوقم

15:26.119 --> 15:28.019
تابحال سعی نکرده بود کیر من رو بگیره

15:28.511 --> 15:31.285
چون من از تو خوشگل‌تر بودم، آرچی

15:31.566 --> 15:33.760
نمی‌دونستم عمو تامی بچه‌بازه

15:34.503 --> 15:36.988
من هم نمی‌دونستم شکارچی غیرقانونیـه

15:42.200 --> 15:44.387
کلی زحمت کِشیدی و تهش
این ماهی مزخرف دستت رو گرفت

15:44.412 --> 15:45.742
آره، موافقم

15:45.957 --> 15:47.674
واقعاً نااُمیدکننده‌ست

15:47.699 --> 15:50.683
ولی خوب نیست نمک بپاشی روی زخم ملت

15:53.377 --> 15:54.832
با دوقلوها به کجا رسیدیم؟

15:55.089 --> 15:57.603
بن‌بست. کاری از دست وکیل‌ها ساخته نیست

15:57.628 --> 15:59.920
تابحال وکیلی رو دیدی که

15:59.920 --> 16:01.626
،وقتی ساعتی پول می‌گیره

16:01.651 --> 16:04.260
از صحبت با یه وکیل دیگه خوشش نیاد؟
بیا اینجا، بیا اینجا

16:04.299 --> 16:05.837
بهشون پیشنهاد ۸۰ درصدی به علاوه‌ی

16:05.862 --> 16:09.079
بیست درصد از حق اجاره

16:09.104 --> 16:11.260
به مدت دو سال بده

16:11.628 --> 16:13.493
،مالتی‌ها یه پیشنهاد برای هروئین‌ها دادن

16:13.518 --> 16:16.166
بیست درصد بیشتر از دوستایِ عزیز و مُرده‌مون

16:16.744 --> 16:18.213
بفرما. حالا شد

16:18.238 --> 16:20.074
گفتم معامله‌ی خوبیـه

16:20.214 --> 16:22.042
من ۲۵ درصد می‌خوام

16:22.183 --> 16:24.792
ده میلیون هم پیش

16:25.027 --> 16:27.206
پنج میلیونش رو توی هکنی پخش کن و

16:27.449 --> 16:30.246
پنج میلیون دیگه رو بده به مکزیکی‌ها

16:30.488 --> 16:32.769
باید فوراً یه حرکتی برای این فنتانیله بزنیم

16:32.964 --> 16:34.837
فنتانیل؟ خب، ریچی قطعاً خوشحال نمیشه

16:34.862 --> 16:38.026
خب، ریچی استیونسون رو بسپار به من

16:38.127 --> 16:40.947
آره، ولی نمی‌خوایم با استیونسون‌ها
دست به یقه بشیم

16:41.057 --> 16:43.736
چرا که نه؟ بیخیال، آرچی

16:43.931 --> 16:45.219
الان رو دوریم

16:45.244 --> 16:47.533
چرا وقتی می‌تونیم ادامه بدیم یه جا وایسیم؟

16:47.830 --> 16:50.781
به نظرم، باید شلوارش رو بکِشیم پایین و

16:50.806 --> 16:52.541
کیرِ ریچی رو بگیریم

16:57.823 --> 16:59.828
خب، قضیه‌ی این بی‌ام‌دبلیو چیـه؟

16:59.853 --> 17:02.048
پاکـه. توی ایپسوییچ ثبتش کردم

17:02.321 --> 17:03.950
،قدرتش رو ۷۵ اسب بخار دیگه افزایش بدم

17:03.950 --> 17:05.587
بعد می‌تونی ببریش

17:05.995 --> 17:08.579
،اینجوری اگه بسوزونیمش
روحش گریبان‌گیرمون نمیشه

17:09.270 --> 17:10.410
اونو از کجا آوردی؟

17:10.435 --> 17:12.134
دیشب از سنت جانز وود

17:12.517 --> 17:14.493
هیچی نشده یه خریدار توی کوزوو داره

17:14.777 --> 17:16.220
اینجا رو ببین

17:24.525 --> 17:25.609
خیلی‌خب

17:26.344 --> 17:28.555
خب، انگار یکی زیادی سرش خلوت بوده، نه؟

17:28.829 --> 17:30.080
،خیلی‌خب، ببین

17:30.180 --> 17:31.624
سهم کیکو هم داخلشـه

17:31.649 --> 17:33.139
به علاوه‌ی مُشتلُق، خب؟

17:33.164 --> 17:35.483
فردا پول بی‌ام‌دبلیو رو برات میارم

17:35.508 --> 17:37.012
باشه؟ -
خیلی‌خب. خداحافظ -

17:37.037 --> 17:38.341
خداحافظ، جیگر

17:40.731 --> 17:42.456
کوین -
یه مشکل پیش اومده -

17:42.481 --> 17:44.563
می‌تونی بیای اینجا؟ -
خونه یا حیاط؟ -

17:44.588 --> 17:45.688
خونه

17:45.809 --> 17:48.059
،ادی دیشب که اومد خونه
سر تا پاش پُر از خون بود

17:48.084 --> 17:49.642
خیلی‌خب، رفیق. دارم میام

17:52.463 --> 17:53.931
!ادی

17:54.170 --> 17:57.197
شاهد دارن، دوربین مداربسته دارن

17:57.299 --> 17:59.666
اگه پدربزرگش بفهمـه، زنده‌اش نمی‌ذاره

17:59.766 --> 18:01.536
کله‌ی من رو هم زیر آب می‌کنه

18:03.674 --> 18:04.856
صبح بخیر، هری

18:04.881 --> 18:06.119
صبح بخیر، ادی

18:07.640 --> 18:09.103
خب، زود باش. تعریف کن

18:09.275 --> 18:10.890
.تو رو خدا ول کن، بابا
.سرم داره می‌ترکه

18:10.890 --> 18:11.790
بفرما

18:11.815 --> 18:13.015
ادی، بگیر بشین

18:13.571 --> 18:14.811
ممنون

18:14.838 --> 18:17.251
یکی به من هم میدی؟ -
نه، خوابشو ببینی -

18:17.477 --> 18:19.111
براش نیاری ها

18:22.854 --> 18:24.354
خیلی‌خب، بگو چی شد

18:25.976 --> 18:27.716
یه پسر دیگه رو توی کلوب چاقو زده

18:27.741 --> 18:29.070
با نوک چاقو زدم

18:29.095 --> 18:32.492
صحیح. چقدر بد زدیش؟

18:32.517 --> 18:33.680
چمی‌دونم

18:33.705 --> 18:35.111
چاقو رو چیکار کردی؟

18:35.307 --> 18:36.627
انداختمش -
کجا؟ -

18:36.993 --> 18:38.293
توی رودخونه

18:38.722 --> 18:39.853
الان توی تیمزه

18:39.878 --> 18:42.100
،زیر کلی گِل و لای
عمراً پیدا شکنن

18:42.125 --> 18:43.365
کلوبه کجاست؟

18:44.044 --> 18:45.152
یه جایی توی شرق

18:46.394 --> 18:48.236
یا همین الان کمکم می‌کنی، خب؟

18:48.261 --> 18:50.197
یا اگه به همین کارهات ادامه بدی

18:50.222 --> 18:52.460
تهش باید پنج تا ده سال به جرمِ

18:52.485 --> 18:54.355
اقدام به قتل توی بلمارش آب خنک بخوری

18:54.380 --> 18:56.544
کسخل بدردنخور

18:57.481 --> 18:58.558
کلوبه کجاست؟ -
آدرسش توی -

18:58.583 --> 19:00.280
گوشیمـه -
خب -

19:00.367 --> 19:02.770
گمونم بدونی سؤال بعدیم چیـه، نه؟

19:04.557 --> 19:06.097
برو وسایلت رو بیار. لباست

19:06.122 --> 19:08.208
.هر چی دیشب پوشیده بودی
.شلوار، جوراب، همه چی

19:08.233 --> 19:11.740
همه رو قبلاً جمع کردم، جز کفش‌هاش

19:11.967 --> 19:14.402
ادی، کفش‌هات کجان؟ -
ایتالیایی‌ان -

19:14.427 --> 19:16.295
دهنت سرویس، پسر -
خیلی‌خب -

19:16.431 --> 19:18.903
عالیـه. نظرت چیـه توی دادگاه بپوشی‌شون؟

19:24.527 --> 19:26.187
اگه پسره بمیره چی؟

19:26.800 --> 19:28.184
ردیفش می‌کنیم

19:34.359 --> 19:36.864
آخرش از دست این پسر سکته می‌کنم

19:45.778 --> 19:47.106
شیر جوئـه

19:48.403 --> 19:50.893
شیر... جو؟

19:50.918 --> 19:53.065
کوین یه آزمایش داد و
مشخص شد کلسترولش بالاست

19:53.090 --> 19:54.660
دکترها گفتن باید استاتین مصرف کنه

19:55.089 --> 19:57.283
حالا هممون به خاطر اون شیر جو می‌خوریم

19:57.308 --> 19:59.190
خب، نمی‌تونید برای اون شیر جو بخرید و

19:59.215 --> 20:01.300
خودتون شیر معمولی بخورید؟

20:01.628 --> 20:03.035
گمونم بتونیم

20:03.714 --> 20:05.394
یه جا مخفی نگهشون داریم

20:05.473 --> 20:06.973
وقتی نیست بخوریم

20:07.722 --> 20:09.342
فکر نکنم هیچوقت بفهمه

20:09.367 --> 20:10.714
من هم فکر نکنم خبردار شه

20:17.645 --> 20:19.035
رمزش چیـه؟

20:23.112 --> 20:26.019
۶۹۶۹

20:37.179 --> 20:39.436
به مقصد خود رسیدید

20:47.115 --> 20:48.560
« افسر پلیس »

21:04.573 --> 21:06.433
شرمنده، داداش. اجازه نداری بری داخل

21:06.739 --> 21:08.060
آره. شرمنده

21:08.668 --> 21:11.270
بفرما. رئیست داخلـه؟

21:11.886 --> 21:12.925
،برو داخل

21:12.950 --> 21:14.772
،انتهای راهرو، برو سمت چپ
از پله‌ها برو بالا

21:14.797 --> 21:16.000
دمت گرم، داداش. مرسی

21:43.627 --> 21:44.789
سلام، رفیق

21:49.319 --> 21:50.759
کمکی از دستم برمیاد؟ -
،آره -

21:50.784 --> 21:52.593
.می‌خوام با رئیس اینجا صحبت کنم
رئیس تویی؟

21:54.658 --> 21:56.011
تو رو سننه؟

21:56.036 --> 21:57.416
...دارم می‌پرسم

21:59.176 --> 22:01.627
میشه فیلم دوربین‌های مداربسته‌ی‌
دیشب رو ببینم؟

22:04.345 --> 22:05.669
قیافه‌ات به پلیس‌ها نمی‌خوره

22:05.780 --> 22:06.869
نه

22:09.290 --> 22:12.337
میشه فیلم دوربین‌های مداربسته‌ی‌
دیشب رو ببینم، لطفاً؟

22:12.899 --> 22:14.790
نه، بیا اینو بخور

22:17.667 --> 22:20.212
گمونم داریم به مشکل می‌خوریم، نه؟

22:23.440 --> 22:25.548
بذار خلاصه واست بگم

22:25.735 --> 22:29.110
چیزی که واسش اومدم رو می‌گیرم و

22:29.205 --> 22:32.829
شما دوتا هم کمک می‌کنید

22:33.829 --> 22:35.773
نه. نه، اونجوری نکن

22:35.798 --> 22:38.798
لازم نیست... کار عجولانه‌ای بکنی

22:38.823 --> 22:41.487
خب؟ بیاید از چیزی که لازمـه سخت‌ترش نکنیم

22:43.254 --> 22:45.565
لازم نیست به خاطر من بلند شی

22:48.961 --> 22:50.338
ممنون، جیگر

22:51.870 --> 22:53.088
بتمرگ

22:55.435 --> 22:56.835
باریکلا

22:57.076 --> 22:58.752
گمونم اسم هریگن‌ها به گوشت خورده

23:00.353 --> 23:01.877
با تو نبودم

23:04.243 --> 23:07.198
خب، من از نماینده‌هاشونم

23:08.957 --> 23:10.635
لازمـه ادامه بدم؟

23:12.330 --> 23:16.877
چون یه زری می‌زنی دلیل نمیشه راست باشه

23:17.026 --> 23:18.862
واقعاً داره خسته‌کننده میشه

23:18.948 --> 23:21.674
در حال حاضر، رو دنده یکم

23:24.282 --> 23:26.534
دوست داری بزنم دنده ۶؟

23:29.153 --> 23:30.954
خب، چقدر ناراحت‌کننده

23:30.979 --> 23:32.763
طرف رو می‌شناسی؟

23:35.286 --> 23:36.410
نه

23:36.715 --> 23:38.099
ادی هریگنـه

23:41.283 --> 23:44.357
،اگه هوای هریگن‌ها رو داشته باشی
اونا هم هوات رو دارن

23:45.239 --> 23:47.091
،اگه هواشون رو نداشته باشی

23:47.910 --> 23:49.482
خدا به دادت برسه

23:50.879 --> 23:53.009
خیلی‌خب، اسم اون پسری که

23:53.375 --> 23:55.371
چاقو خورد رو می‌خوام

23:57.215 --> 23:58.475
هیویی کمبل

23:58.500 --> 24:00.557
چقدر ساده بود. اسمشو از کجا می‌دونی؟

24:00.582 --> 24:01.854
گهگداری اینجا شیفت وامیسته

24:01.879 --> 24:03.432
خدایی؟ پس شماره‌شو داری؟

24:03.457 --> 24:04.827
می‌تونی بهش زنگ بزنی؟

24:07.394 --> 24:08.565
سلام

24:08.590 --> 24:11.605
هیویی، زنگ زدم حالت رو بپرسم. چطوری؟

24:11.630 --> 24:12.716
به نظرت چطورم؟

24:12.741 --> 24:14.051
شکمم سوراخ شده

24:14.262 --> 24:15.925
کجایی؟ -
خودت چی فکر می‌کنی؟ -

24:15.950 --> 24:17.303
بیمارستانم دیگه

24:17.670 --> 24:20.295
کدوم یکی؟ می‌خوام برات شکلات بفرستم

24:20.709 --> 24:22.139
هومرتون مموریال

24:22.490 --> 24:23.990
شکلات‌ها تو راهن

24:24.201 --> 24:25.871
...من که شکلات -
قربون دستت -

24:25.896 --> 24:27.764
کلاً همین رو روی هارد داری؟

24:29.590 --> 24:32.560
همشو پاک کن. حلـه؟

24:33.162 --> 24:34.470
باشه

24:34.639 --> 24:36.470
بهت اعتماد می‌کنم. مراقبت کن

24:36.795 --> 24:38.676
ممنون. دیگه می‌تونی دستات رو بیاری پایین

24:38.701 --> 24:40.380
حالا رها کنید

24:40.470 --> 24:43.810
.شونه‌هاتون رو تکون بدید
.بدن‌تون رو آروم کنید

24:44.225 --> 24:47.520
درمان نخستین به اختلالات عصبیِ
،دوران اولیه‌ی زندگی

24:47.545 --> 24:50.381
به دلیل برآورده نشدنِ
نیازهای اون دوران می‌پردازه

24:50.443 --> 24:55.529
تحمل این اختلالات روانی بعداً باعث
...ایجاد مشکلات بزرگ‌تری توی

24:55.568 --> 24:59.738
روابط، اعتماد به نفس و خوشبختی میشن

25:00.342 --> 25:03.451
آره. خب، قطعاً یه چیزی باعثش شده

25:03.779 --> 25:06.857
اتفاق یا شخص خاصی

25:06.919 --> 25:10.277
موقع درمان به ذهنت نرسید؟ چهره‌ی کسی؟

25:10.302 --> 25:11.619
یه فرد خاص؟

25:11.644 --> 25:12.914
نه راستش

25:14.786 --> 25:19.161
خب... راستش، چرا

25:19.833 --> 25:21.052
کی؟

25:46.751 --> 25:47.891
اچ، چه خبر شده؟

25:47.916 --> 25:49.286
سلام، رفیق

25:49.343 --> 25:53.061
یه نفر دیشب توی یکی از کلوب‌های
ایست‌اِند چاقو خورده

25:53.086 --> 25:54.226
اسمش هیویی کمبلـه

25:54.251 --> 25:56.915
.فقط می‌خوام ببینم ازش بیانیه گرفتن یا نه
می‌تونی کمکم کنی؟

25:56.958 --> 25:58.868
آره، یه لحظه گوشی

26:05.495 --> 26:06.954
الو؟ -
سلام، پروفسور کریس -

26:06.979 --> 26:08.116
هری، واقعاً سرم شلوغـه

26:08.141 --> 26:09.896
شرمنده، یه سؤال سریع بپرسم؟

26:09.921 --> 26:11.654
می‌خوام برم تو اتاق عمل

26:11.679 --> 26:13.414
کلاً پنج ثانیه وقت می‌گیره

26:13.439 --> 26:16.178
آشنایی توی بیمارستان
هومرتون مموریال داری که

26:16.203 --> 26:17.771
بتونم باهاش صحبت کنم؟ -
آره -

26:17.796 --> 26:20.240
یکی رو می‌شناسم -
عالیـه. شماره‌شو می‌فرستی؟ -

26:20.265 --> 26:22.249
باشه -
ممنون. دمت گرم -

26:22.666 --> 26:24.225
چی دستگیرت شد؟ -
دوتا افسر همین الان -

26:24.250 --> 26:26.564
دارن میرن هومرتون مموریال تا
از آقای کمبل بیانیه بگیرن

26:26.589 --> 26:28.487
عالیـه. دستت طلا

26:45.225 --> 26:46.423
...سلام، میشه یه

26:47.899 --> 26:50.138
آره، حتماً. الساعه میارم خدمت‌تون

26:50.441 --> 26:51.701
سلام

26:51.726 --> 26:52.826
سلام

26:55.865 --> 26:56.965
میشه...؟

26:56.990 --> 26:58.150
آره، چرا که نه؟

27:03.595 --> 27:05.500
میشه یه سؤال بپرسم؟

27:05.525 --> 27:08.071
چند وقتـه تو این جلسات درمانی شرکت می‌کنی؟

27:08.262 --> 27:09.892
امروز اولین بارم بود

27:10.617 --> 27:11.817
ممنون

27:11.842 --> 27:13.275
آره. من هم همینطور

27:15.853 --> 27:17.320
...به نظرت همش

27:17.360 --> 27:18.460
مزخرفـه؟

27:18.547 --> 27:20.197
آره -
آره بابا. معلومـه -

27:20.853 --> 27:22.484
معلومـه که مزخرفـه، نه؟

27:22.509 --> 27:23.512
آره

27:23.537 --> 27:26.030
تازه، یه گروه بدبخت یوگا هم بغل‌مون بودن

27:26.055 --> 27:27.625
همینجوری توی حالت نیلوفری نشسته بودن و

27:27.650 --> 27:29.837
به سر و صداهای ما گوش می‌دادن

27:31.666 --> 27:33.106
تجربه‌ی شمع روی گوش داری؟

27:33.781 --> 27:35.361
واقعاً اتلاف وقتـه

27:36.687 --> 27:38.173
انرژی درمان رو امتحان کردم

27:39.798 --> 27:42.291
دراز کشیده بودم، سرم رو آوردم بالا و

27:42.408 --> 27:43.625
دیدم تراپیست لعنتی

27:43.650 --> 27:45.424
داره توی گوشیش کندی کراش بازی می‌کنه

27:45.449 --> 27:46.574
خدایا

27:47.460 --> 27:49.230
من آلیس‌ام

27:49.353 --> 27:50.424
من هم جن هستم

27:50.531 --> 27:52.667
از دیدنت خوشحالم -
من هم همینطور -

27:54.645 --> 27:55.846
...به نظرت

27:57.700 --> 27:59.456
وقت مناسبی هست بریم مشروب بزنیم؟

28:03.791 --> 28:04.961
چرا که نه؟

28:10.927 --> 28:12.027
دکتر میستی؟

28:12.088 --> 28:14.182
آقای داسوزا -
سلام -

28:14.393 --> 28:16.260
از این طرف -
متشکرم -

28:16.409 --> 28:17.625
کریس رو از کجا می‌شناسید؟

28:17.650 --> 28:19.651
چند سالـه می‌شناسمش. از دوستان قدیمیـه

28:19.745 --> 28:20.970
گفت یه بار بهش کمک کردید

28:20.995 --> 28:22.815
آره، یکی دو باری. آره

28:23.566 --> 28:25.076
اوناهاشش -
خیلی‌خب -

28:25.167 --> 28:28.003
تخت اول. با من کار دیگه‌ای ندارید؟

28:28.028 --> 28:30.050
نه، عالیـه، ممنونم. دست‌تون درد نکنه

29:05.420 --> 29:06.820
صبح بخیر، هیویی

29:07.282 --> 29:08.440
تو کدوم خری هستی؟

29:08.465 --> 29:09.735
اسمم هریـه

29:10.274 --> 29:11.950
از دوستای ادی هریگن‌ام

29:12.026 --> 29:13.556
ظاهراً ادی بهت چاقو زده -
پرستار -

29:13.581 --> 29:15.229
نه، نه، گوش بده، گوش کن

29:15.254 --> 29:16.820
پرستار -
گوش کن -

29:16.845 --> 29:19.420
ادی گفت بهت بگم حسابی شرمنده‌ست

29:19.445 --> 29:22.398
خب؟ درضمن گفت صمیمانه عذر می‌خواد

29:22.423 --> 29:24.430
!پرستار -
داداش، گوش کن -

29:24.501 --> 29:26.630
اینجا بیمارستان دولتیـه، خب؟

29:26.753 --> 29:28.538
پس همه‌ی این پرستارهای عزیز

29:28.563 --> 29:29.775
،صبح تا شب زحمت می‌کشن

29:29.800 --> 29:31.300
،سعی می‌کنن جون ملت رو نجات بدن

29:31.461 --> 29:33.766
دست بر قضا من هم سعی دارم
جون تو رو نجات بدم

29:34.297 --> 29:36.061
ناسلامتی چاقو خوردم ها، کسکش

29:36.086 --> 29:37.546
نه، نخوردی

29:38.515 --> 29:39.915
اینکه چاقو خوردن نیست

29:40.445 --> 29:42.523
ادی بیچاره بلد نیست درست یکی رو چاقو بزنه

29:42.742 --> 29:45.015
...اگه واقعاً چاقو خورده بودی

29:46.206 --> 29:47.616
...درست‌حسابی

29:47.671 --> 29:50.297
اصلاً این صحبت رو در مورد اینکه
چاقو خوردی یا نه با همدیگه نداشتیم

29:50.322 --> 29:51.492
متوجهی؟

30:00.164 --> 30:03.375
حالا... اگه کاری که میگم رو
،مو به مو انجام بدی

30:03.400 --> 30:05.695
قول میدم دیگه ریخت من رو نمی‌بینی

30:05.720 --> 30:07.064
حلـه؟

30:07.892 --> 30:10.828
،اگه گوش ندی
،تا یکی دو روز دیگه

30:10.853 --> 30:12.007
وقتی مرخصت کنن، خب؟

30:12.032 --> 30:13.770
که مطمئن باش مرخص می‌کنن، فهمیدی؟

30:14.211 --> 30:16.296
...خب، احتمالاً یکی از همکاران من

30:16.321 --> 30:18.571
خب، بستگی داره اون موقع
...کی در دسترس باشه

30:18.750 --> 30:21.047
میاد سراغت. گرفتی؟
...وقتی هم پیدات کنه

30:21.072 --> 30:23.196
دوباره دل و روده‌ات رو می‌ریزیم بیرون

30:23.370 --> 30:25.078
از همونجا هم شروع می‌کنیم

30:25.282 --> 30:27.888
،درضمن، دمارت رو از روزگارت در میارم

30:27.913 --> 30:29.143
افتاد؟

30:30.780 --> 30:31.851
آره؟

30:32.069 --> 30:35.407
...بعدش من، یا شاید هم افرادم

30:35.828 --> 30:37.828
یه انبار خالی پیدا می‌کنیم، اونجاست که

30:37.853 --> 30:40.477
اوضاع خیلی زود واست بی‌ریخت میشه

30:40.504 --> 30:42.086
چشم به هم بزنی

30:43.437 --> 30:45.578
عین بهمن، هر لحظه بدتر میشه، رفیق

30:46.602 --> 30:52.602
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

30:53.766 --> 30:58.796
،خیلی‌خب. تا یک دقیقه‌ی دیگه
پلیس‌ها میان داخل تا

30:58.821 --> 31:00.280
بیانه‌ات رو ثبت کنن

31:00.500 --> 31:01.633
:بیانه‌ات اینـه

31:03.336 --> 31:06.788
«نمی‌دونم کی بهم چاقو زد چون تاریک بود»

31:06.813 --> 31:09.016
«خب؟ «مست یا چِت بودم

31:09.041 --> 31:10.719
چِت می‌کنی؟ -
آره -

31:10.744 --> 31:11.772
با چی؟ -
کتامین -

31:11.797 --> 31:13.780
«عالیـه. پس میگی «کتامین زده بودم و چِت بودم

31:13.805 --> 31:15.179
پس اصلاً نمی‌تونم»

31:15.204 --> 31:16.750
«طرف رو شناسایی کنم، نه؟

31:18.367 --> 31:20.694
آره -
خب، بگو. بگو ببینم -

31:20.719 --> 31:23.725
...من... ندیدم کی بهم چاقو زد چون

31:23.750 --> 31:24.891
...تاریک

31:24.968 --> 31:26.149
تاریک بود

31:26.242 --> 31:27.600
چِت هم بودم -
چی زده بودی؟ -

31:27.625 --> 31:28.850
کتامین -
خیلی‌خب -

31:28.985 --> 31:30.923
در نتیجه نمی‌تونم اصلاً طرف رو شناسایی کنم

31:30.948 --> 31:32.063
رفیق. رفیق، رفیق

31:32.088 --> 31:33.495
خیلی استرس داری

31:33.520 --> 31:34.547
خب؟ -
چی؟ -

31:34.572 --> 31:35.609
آروم باش

31:35.634 --> 31:36.931
خیلی نه

31:37.707 --> 31:38.869
تو چشمام نگاه کن

31:40.162 --> 31:42.228
دوباره بگو. یه جوری که باورم شه

31:43.576 --> 31:45.009
ندیدم کی بهم چاقو زد

31:46.658 --> 31:47.868
چون تاریک بود

31:48.506 --> 31:49.735
من هم چِت بودم

31:50.510 --> 31:51.642
کتامین زده بودم

31:53.477 --> 31:55.314
آره، پس اصلاً نمی‌تونم طرف رو شناسایی کنم

31:55.383 --> 31:57.383
‫- هری؟
‫- مشکل حل شد

31:57.463 --> 31:59.234
‫آفرین

32:02.879 --> 32:05.407
‫از حصیر ساخته شده.
‫سازگارتر با محیط‌زیست.

32:05.432 --> 32:09.502
‫ارزون‌تر هم هست.
‫خیلی طرفدار پیدا کرده.

32:09.635 --> 32:11.617
‫چیز محکم‌تری نداری؟

32:19.835 --> 32:21.375
‫آره، عالیـه

32:28.735 --> 32:31.505
‫چه کفش‌های جالبی

32:31.581 --> 32:36.219
‫آره. کفش‌های برند فاسینلی حرف ندارن

32:37.605 --> 32:39.345
‫اینا اونا نیستن

32:43.992 --> 32:46.445
‫مطمئنی؟ من که از تامی

32:46.470 --> 32:47.940
‫چیز دیگه‌ای شنیدم

32:49.364 --> 32:50.864
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

32:50.889 --> 32:52.187
‫خب، اگه گیرش آوردی،

32:52.262 --> 32:54.445
‫بهش بگو به مادرش زنگ بزن، لامصب

32:56.843 --> 32:58.133
‫ریچی؟

33:00.505 --> 33:02.640
‫با ویلیام، دوست تامی، حرف زدم

33:02.936 --> 33:06.106
‫آره، همه شنیدیم، عزیزم.
‫مگه میشد نشنید.

33:06.586 --> 33:08.606
‫تامی گفت دیشب با ویلیام بیرون بوده

33:08.784 --> 33:09.814
خب منظور، وران؟

33:09.922 --> 33:12.092
‫پسرت ریچی، نیومده خونه

33:12.136 --> 33:13.844
‫دروغ هم گفته که با کی میره بیرون

33:14.046 --> 33:15.820
‫نکنه خانم کارآگاه مارپلی؟

33:15.879 --> 33:17.695
‫چرا موبایلش رو جواب نمیده؟

33:18.729 --> 33:21.006
‫اون یه مرد پرشور و انرژیـه.
‫از من بشنو،

33:21.031 --> 33:22.250
‫الان،

33:22.297 --> 33:24.492
‫به احتمال زیاد داره با یه دختری پرسه می‌زنه

33:25.156 --> 33:27.249
‫اگه خوش‌شانس باشه، دوتا دختر

33:28.559 --> 33:29.689
‫پیداش کن

33:30.765 --> 33:32.288
‫آره، خیلی‌خب، عزیزم

33:33.573 --> 33:34.943
‫ببخشید، قربان

33:34.968 --> 33:37.335
‫گمونم دیشب این مرد جوان اینجا بوده

33:37.773 --> 33:39.550
‫می‌خوام بدونم به جا میاریدش یا نه

33:39.718 --> 33:42.069
‫هر شب ۳۰۰ نفر رو اینجا می‌بینم

33:42.558 --> 33:44.257
‫چطوری به جا بیارمش؟

33:45.990 --> 33:49.296
‫شاید دوربین‌های امنیتی‌تون به جا بیارنش

33:49.436 --> 33:50.796
‫بعیده

33:55.598 --> 33:57.405
‫همین رو می‌خواید، جناب؟

34:03.004 --> 34:05.562
‫فرمانده. خبر خوش اینـه که

34:05.587 --> 34:08.827
‫می‌دونیم تامی دیشب تا حوالی
‫ساعت ۱۱ توی کلاب می‌فیر بوده

34:08.921 --> 34:10.468
‫خبر بد چیـه؟

34:10.830 --> 34:12.507
‫به مذاق‌تون خوش نمیاد

34:13.456 --> 34:14.796
‫بنال، چارل

34:14.821 --> 34:16.221
‫وقتی رفته،

34:16.865 --> 34:18.405
‫همراه اِدی هریگن بوده

34:21.819 --> 34:23.359
‫خیلی‌خب، مرسی چارل

34:26.479 --> 34:28.233
‫ادی هریگن گور به گور شده

34:34.600 --> 34:36.812
‫- ریچی
‫- دیشب پسرم تامی

34:36.837 --> 34:39.794
‫با پسرت ادی بیرون بوده و
‫نیومده خونه

34:39.819 --> 34:41.343
‫فکر نکنم

34:41.677 --> 34:44.084
‫پسر من ادی، نمی‌خواد
‫ریختِ پسرت تامی رو ببینه

34:44.109 --> 34:45.140
‫به نظرش اون کسخلـه

34:45.165 --> 34:46.335
‫آره. جدی؟

34:46.360 --> 34:47.546
‫نظر همه همینـه

34:47.784 --> 34:50.213
‫شنیدم که پدرت دور و بر فنتانیل می‌پلکه

34:50.238 --> 34:51.955
‫اگه از پسرم تامی استفاده می‌کنه تا

34:51.980 --> 34:54.880
‫به من فشار بیاره،
‫این دیگه بی‌انصافیـه، کوین

34:54.905 --> 34:56.307
‫ریچی

34:56.529 --> 34:58.104
‫روال کار ما اینطوری نیست

34:59.014 --> 35:02.276
‫اگه فنتانیل بخوایم،
‫راحت ازت چنگت در میاریم

35:02.674 --> 35:04.096
‫حالا گوشات رو باز کن

35:04.121 --> 35:08.056
‫به کانرد بگو اگه تامیِ من
‫تا آخر امروز برنگرده خونه،

35:08.143 --> 35:10.064
‫میام سراغتون

35:10.273 --> 35:11.994
‫با خودت هم شروع می‌کنم

35:12.064 --> 35:13.146
‫حالیتـه؟

35:13.171 --> 35:14.581
‫کون لقت، ریچی

35:16.481 --> 35:18.637
‫ماگ. ماشین رو بیار

35:21.229 --> 35:23.792
‫این جمله از کیـه؟
‫«لذت‌بخش‌ترین زندگی،

35:23.817 --> 35:25.667
‫اونیـه که آدم به چیزهای ساده قانع باشه و

35:25.692 --> 35:27.611
‫- از خواسته‌های غیرضروری دوری کنه»؟
‫- سلام

35:27.636 --> 35:29.837
‫- اپیکور
‫- درستـه

35:30.056 --> 35:32.783
‫کدوم فیلسوف معتقد بود که
‫«خوشحالی یا...

35:32.808 --> 35:34.016
‫شاد...کامی»؟

35:34.041 --> 35:35.930
‫- شادکامی
‫- شادکامی

35:36.072 --> 35:38.800
‫حالتی از خوشبختیـه که مردم...

35:38.825 --> 35:39.931
‫افلاطون

35:39.956 --> 35:41.064
‫درستـه

35:41.089 --> 35:42.728
‫کدوم فیلسوف معتقد بود که شادی

35:42.753 --> 35:44.861
‫از کنترل بر محیط اطراف پدید میاد؟

35:44.886 --> 35:46.314
‫- سلام پدر
‫- سلام جینا

35:46.339 --> 35:47.909
‫- تو خوبی، عزیزم؟
‫- آره

35:48.027 --> 35:50.728
‫بخش ۴.۱

35:50.968 --> 35:52.470
‫اطلاعات زیر را بخوانید

35:52.501 --> 35:54.625
‫سمیر توی اتاق خوابشـه و داره چمدونش رو

35:54.650 --> 35:56.929
‫واسه رفتن به تعطیلات اسپانیا جمع می‌کنه
‫(عذرخواهی کن)

35:56.954 --> 35:59.791
‫می‌فهمه خمیر دندونش رو برنداشته

36:00.963 --> 36:03.953
‫میره دستشویی،
‫ولی وقتی می‌رسه اونجا،

36:03.978 --> 36:05.877
‫یادش میره چی لازم داره
‫(دیشب)

36:05.902 --> 36:08.048
‫توضیح بده چطور زمینه و شرایط

36:08.073 --> 36:10.464
‫می‌تونه روی دقت حافظه تأثیر بذاره

36:10.489 --> 36:12.633
‫در جواب‌تان به تجربه‌ی سمیر اشاره کنید.»

36:12.658 --> 36:14.088
‫چطوره این یکی رو تو جواب بدی، هری؟

36:14.113 --> 36:15.323
‫مرسی، مامان

36:16.968 --> 36:19.049
‫ببین، در مورد دیشب...

36:19.770 --> 36:21.065
‫خب؟

36:21.211 --> 36:23.251
‫خب، حس می‌کنم یه عذرخواهی
‫بهت بدهکارم

36:23.484 --> 36:25.554
‫پس می‌خوام بگم که شرمنده‌ام

36:25.709 --> 36:26.769
‫بابت چی؟

36:27.401 --> 36:31.721
‫خب... واسه نقشم توی...

36:32.446 --> 36:34.448
‫بحثی که دیشب داشتیم و

36:34.473 --> 36:36.127
‫رفتاری که داشتم

36:36.807 --> 36:39.088
‫اون‌وقت دقیقاً بابت کجاش
‫داری عذرخواهی می‌کنی؟

36:39.113 --> 36:40.666
‫همونجاش که من... من...

36:40.691 --> 36:42.472
‫جوگیر شدم، جَن

36:42.497 --> 36:43.778
‫حرف‌هایی زدم که از ته دل نبود و

36:43.803 --> 36:45.176
‫ناراحتت کردم و این رو می‌دونم

36:45.201 --> 36:46.731
‫خب؟ پس...

36:46.973 --> 36:48.522
‫فقط می‌خواستم سوءتفاهم رو برطرف کنم و

36:48.547 --> 36:49.879
‫بگم شرمنده‌ام

36:50.406 --> 36:51.746
‫از من بعید بود

36:51.823 --> 36:55.353
‫خب، ممنون، هری

36:55.942 --> 36:59.214
‫خیلی برام ارزش داره که
‫رفتی، فکر کردی و...

36:59.239 --> 37:01.499
‫- آره
‫- با یه چیز موثر و سازنده

37:01.524 --> 37:03.239
‫از ته دلت برگشتی

37:04.254 --> 37:06.684
‫نه، نه. جینا داشت
‫مسخره‌بازی درمی‌آورد، خب؟

37:06.709 --> 37:08.637
‫بهرحال قرار بود عذرخواهی کنم

37:08.872 --> 37:10.442
‫آخه...

37:11.168 --> 37:13.871
‫نمی‌دونم سر چی داشتیم بحث می‌کردیم

37:13.896 --> 37:16.768
‫- پس یادت نیست
‫- یادمـه،

37:16.793 --> 37:18.770
‫ولی دقیق کلش رو یادم نمیاد

37:18.809 --> 37:20.278
‫صحیح. بذار حافظه‌ات رو سر جاش بیارم

37:20.303 --> 37:21.543
‫باشه

37:21.957 --> 37:22.973
‫بیخیالش شو!

37:22.998 --> 37:24.808
‫من حالت دفاعی نگرفتم!

37:24.833 --> 37:26.684
‫زوج‌ها دو دسته هستن، هری

37:26.709 --> 37:28.302
‫اوووه. لحنم که دفاعیـه، مگه نه؟

37:28.327 --> 37:30.271
‫دسته‌ی اول، وقتی به مانعی برمی‌خورن،

37:30.296 --> 37:32.685
‫تمام تلاش‌شون رو می‌کنن که
‫اختلافات‌شون رو حل کنن

37:32.710 --> 37:35.139
‫دسته‌ی دوم هم حل‌شون نمی‌کنن و
‫طلاق می‌گیرن

37:35.391 --> 37:36.928
‫آره، یادمـه، اینو یادمـه

37:36.953 --> 37:38.920
‫ازت نخواستم فیل هوا کنی

37:39.170 --> 37:42.788
‫ازت می‌خوام باهام بیای تا با یکی حرف بزنیم

37:43.519 --> 37:45.436
‫آخه به نظرم، می‌دونی، یه زن و مرد،

37:45.461 --> 37:48.585
‫مشکلات و بحث‌های خودشون رو دارن، نه؟

37:48.610 --> 37:50.467
‫مشکلات‌شون به خودشون مربوطـه، مگه نه؟

37:50.492 --> 37:52.590
‫نباید بری سراغ بقیه و
‫در موردشون حرف بزنی

37:52.615 --> 37:54.271
‫خیلی‌خب. مشکلاتِ ما
‫به خودمون مربوطن

37:54.296 --> 37:55.552
‫آره

37:56.388 --> 37:57.588
‫تو شروع کن

37:57.613 --> 37:59.872
‫- چی... منظورت چیـه؟
‫- هر جا که دوست داری

38:00.318 --> 38:03.410
‫نه، عزیزم.
‫نه، اینطوری نیست...

38:03.435 --> 38:04.957
‫این شکلی نیست. من... نمی‌تونم،

38:04.982 --> 38:06.880
‫نمی‌تونم توی همچین فشاری کار کنم

38:06.905 --> 38:09.575
‫خدایی، دیشب کلی مشکل داشتی،

38:09.646 --> 38:12.161
‫طیف گسترده‌ای بود که قبلاً
‫حتی در موردشون حرف هم نزده بودی

38:12.186 --> 38:15.301
‫پس به نظرم فقط یکم زمان لازم دارم که
‫همه‌ی اینا رو هضم کنم و

38:15.326 --> 38:16.779
‫- بررسی‌شون کنم
‫- اون‌وقت قصد داری

38:16.804 --> 38:18.084
‫کِی این کار رو بکنی، هری؟

38:18.109 --> 38:19.404
‫تمام مدت دارم همین کار رو می‌کنم، عزیزم

38:19.429 --> 38:21.827
‫صبح، ظهر، شب دارم هضمش می‌کنم

38:21.852 --> 38:23.600
‫دارم هضم... اوه! که اینطور
(کوین)

38:23.625 --> 38:25.108
‫باید جواب بدم

38:25.732 --> 38:27.249
‫جایی نرو

38:30.101 --> 38:31.158
‫بله، رفیق

38:31.183 --> 38:33.083
‫- هری
‫- بله؟

38:33.234 --> 38:35.064
‫ریچی استیونسون یه بند داره...

38:35.089 --> 38:36.789
‫بهم زنگ می‌زنه

38:36.976 --> 38:38.224
‫میگه پسرش تامی

38:38.249 --> 38:39.679
‫دیشب نیومده خونه

38:39.748 --> 38:41.765
‫ریچی گفت تامی با ادی بوده

38:41.924 --> 38:43.284
‫خیلی‌خب. ادی چی میگه؟

38:43.309 --> 38:44.757
‫ادی گفت کسشعره،

38:44.782 --> 38:46.804
‫که احتمالاً کسشعر گفته

38:47.785 --> 38:50.585
‫خیلی‌خب. بذار الان بهت زنگ می‌زنم، خب؟

38:50.610 --> 38:52.150
‫خیلی‌خب، رفیق

38:53.326 --> 38:55.287
‫عزیزم، باید برم.
‫راستش موضوع خیلی مهمیـه.

38:55.312 --> 38:57.226
‫باید حلش کنم. ببخشید

38:57.251 --> 38:59.054
‫ماریا می‌خواست درباره‌ی
‫یه چیزی باهات حرف بزنه

38:59.079 --> 39:00.359
‫نمیشه بمونه واسه بعداً؟

39:00.384 --> 39:01.414
‫مسئله مادرشـه

39:01.439 --> 39:02.984
‫- بدتر شده
‫- نه

39:03.009 --> 39:05.358
‫یه آسایشگاه خوب براش پیدا کردن،
‫ولی گفتن ظرفیتش تکمیلـه

39:05.383 --> 39:06.609
‫- آره
‫- ولی بعدش این هفته،

39:06.634 --> 39:08.618
‫یه نفر رو بستری کردن که
‫حتی توی لیست انتظار هم نبوده

39:08.643 --> 39:10.718
‫این روزها همچین چیزی خیلی عادیـه؛ عزیزم

39:10.743 --> 39:12.325
‫نمیشه یه آسایشگاه دیگه پیدا کنن؟

39:12.350 --> 39:14.094
‫- هری
‫- چیـه؟

39:14.119 --> 39:17.129
‫اون ۱۲ سال آزگاره که با ماست و
‫کلی برامون زحمت کشیده

39:17.407 --> 39:18.915
‫مطمئنم می‌تونی یه کاریش بکنی

39:18.940 --> 39:20.423
‫خیلی‌خب. یه کاریش می‌کنم

39:20.876 --> 39:23.642
‫در ضمن توی همین فاصله،
‫به نظرم بهتره برامون یه جلسه رزرو کنی

39:23.742 --> 39:25.079
‫بهش میگن «جلسه» دیگه؟

39:25.104 --> 39:26.118
‫- آره
‫- آره

39:26.143 --> 39:28.821
‫یه جلسه رزرو کن. آره

39:28.846 --> 39:29.846
‫جدی میگی؟

39:29.871 --> 39:31.126
‫- یه جلسه بیشتر نمیام
‫- خیلی‌خب

39:31.151 --> 39:32.916
‫خب؟ اگه هم بهم نساخت،

39:33.086 --> 39:36.056
‫دیگه ادامه نمی‌دیم، خب؟
‫واسه همین هفته...

39:36.081 --> 39:38.347
‫رزرو کن... ولی جمعه نه

39:38.372 --> 39:39.802
‫جمعه خوب نیست

39:40.222 --> 39:41.846
‫چهارشنبه هم خوب نیست

39:43.035 --> 39:44.236
‫ببین، فقط رزروش کن

39:44.261 --> 39:45.330
‫هر روزی توی این هفته

39:45.355 --> 39:46.795
‫جاش رو بهم بگو، همونجا می‌بینمت

39:47.331 --> 39:48.631
‫- باشه
‫- باشه

39:48.656 --> 39:50.226
‫- جزئیاتش رو برات می‌فرستم
‫- حلـه

39:50.251 --> 39:51.837
‫- سر جلسه همدیگه رو می‌بینیم
‫- آره

39:51.862 --> 39:53.262
‫دلفین‌ها هم پرواز می‌کنن

39:53.287 --> 39:56.915
‫عزیزم

39:57.649 --> 39:59.617
‫اگه بگم قراره یه کاری رو بکنم

39:59.642 --> 40:01.842
‫- آره
‫- انجام میشه

40:03.211 --> 40:04.313
‫خیلی‌خب

40:04.706 --> 40:06.914
‫بلند شو. ادی

40:07.648 --> 40:08.891
‫هری زنگ زده

40:09.426 --> 40:10.596
‫چی می‌خوای؟

40:10.698 --> 40:11.798
‫ادی، کجایی؟

40:11.823 --> 40:13.227
‫چه ربطی به تو داره؟

40:13.252 --> 40:14.822
‫توی رخت‌خوابـه

40:15.463 --> 40:17.572
‫خیلی‌خب. فقط یه بار ازت می‌پرسم

40:18.171 --> 40:19.811
‫حقیقت رو بهم بگو

40:21.118 --> 40:23.338
‫دیشب با تامی استیونسون بودی؟

40:24.812 --> 40:26.534
‫نه. معلومـه که نه

40:28.853 --> 40:30.335
‫بلا، صدام رو از اسپیکر در بیار

40:30.360 --> 40:31.556
‫آره. می‌شنوم

40:31.581 --> 40:33.205
‫باید یه گپی با فرماندار بزنم

40:33.230 --> 40:35.994
‫حواست باشه ادی از اون خونه خارج نشه، خب؟

40:36.516 --> 40:37.883
‫باشه

40:44.740 --> 40:46.220
‫کانرد، منم هری

40:46.330 --> 40:49.650
‫آره. نمی‌خوایم اوضاع بدتر بشه

40:50.314 --> 40:52.127
‫می‌خوای چیکار کنی؟

40:52.554 --> 40:55.041
‫گمونم بهتره امشب توی
‫باشگاهِ مودی یه قرار ملاقات بذاریم

40:55.066 --> 40:57.511
‫این امنیت من و ریچی رو تضمین می‌کنه

40:57.536 --> 40:59.487
‫خیلی‌خب. حالا گوش کن

40:59.512 --> 41:01.622
‫چند نفر از آدمات رو با خودت ببر

41:01.647 --> 41:03.191
‫اگه هم ریچی خواست شلوغش کنه...

41:03.216 --> 41:05.801
‫اگه خواست عن‌بازی در بیاره و...

41:06.158 --> 41:09.355
‫فرصتش رو داشتی، دخلش رو بیار

41:09.777 --> 41:11.238
‫شنیدی؟

41:11.765 --> 41:13.136
‫آره. فهمیدم

41:17.318 --> 41:18.519
‫کیر توش

41:23.707 --> 41:24.786
‫سلام، هری

41:24.811 --> 41:26.230
‫سلام، آنا. بچه‌ها چطورن؟

41:26.255 --> 41:27.425
‫خوبن

41:27.450 --> 41:29.293
‫خوبـه. کیکو اونجاست؟

41:29.362 --> 41:31.762
‫- آره، یه لحظه
‫- ممنون

41:31.787 --> 41:33.589
‫هریـه

41:36.173 --> 41:37.643
‫هری؟

41:37.668 --> 41:39.910
‫زوسیا یه ساعت دیگه میاد دنبالت.
‫آماده باش.

41:39.988 --> 41:42.975
‫در ضمن، چند تا اسلحه لازم دارم،
‫موی لای درزش نره

41:43.000 --> 41:45.030
‫- کوتاه‌برد یا دراز برد؟
‫- جفتش

41:45.089 --> 41:47.448
‫واسه خودت، واسه من و

41:47.473 --> 41:48.987
‫یه چیزی هم واسه زوسیا، خب؟

41:49.012 --> 41:51.027
‫- فهمیدم
‫- مرسی

42:33.349 --> 42:34.738
‫- خیلی‌خب
‫- آره

42:35.280 --> 42:38.051
‫محل ملاقات اون باشگاه نبش خیابونـه

42:38.238 --> 42:40.879
‫قراره فقط من، ریچی و مودی
‫اونجا باشیم

42:40.904 --> 42:42.544
‫باید ون رو بیارید جلو،

42:42.604 --> 42:43.974
‫فقط یکم جلوتر،

42:43.999 --> 42:45.660
‫تا دید خوبی به داخل داشته باشید

42:45.715 --> 42:47.115
‫می‌خوام توی ون بمونید

42:47.789 --> 42:49.215
‫کیکو، می‌خوام تو پشت ون بمونی و

42:49.240 --> 42:52.372
‫دست به ماشه‌ آماده باشی.
‫اگه اتفاقی افتاد،

42:52.397 --> 42:54.067
‫می‌خوام شلیک کنی. باشه؟

42:54.559 --> 42:56.231
‫ولی اگه اتفاقی نیفتاد، هیچ کاری نکن

42:56.500 --> 43:01.802
‫اگه موقع بیرون اومدن،
‫دیدی زدم روی جیب‌هام،

43:02.570 --> 43:04.540
‫می‌خوام ریچی رو داماد کنی

43:04.770 --> 43:06.856
‫همینطور هر کسی که باهاشـه

44:05.327 --> 44:06.770
‫دمت گرم، رفیق

44:08.227 --> 44:10.036
‫- سلام، مودی
‫- عصر بخیر، هری

44:10.061 --> 44:11.601
‫اینم پیش‌پرداختت. ۵۰ هزارتا

44:11.659 --> 44:13.489
‫۵۰ هزارتا. دمت گرم

44:14.278 --> 44:16.012
‫ریچی پولش رو داده

44:16.175 --> 44:17.915
‫اگه همه مثل آدم رفتار کنید،

44:17.990 --> 44:19.830
‫۴۸ ساعت دیگه پول‌تون رو پس می‌گیرید

44:19.931 --> 44:21.708
‫- منـهای دستمزد من
‫- آره، آره

44:21.733 --> 44:23.348
‫بذار بگردمت، پسرم

44:25.009 --> 44:26.536
‫موبایلت رو بده لطفاً، هری

44:28.786 --> 44:30.286
‫خیلی‌خب. از این طرف

44:30.311 --> 44:31.711
‫باشه، رفیق

44:40.096 --> 44:41.864
‫اگه می‌خوای بشین، هری

44:42.948 --> 44:45.246
‫- چایی می‌خوای یا قهوه؟
‫- آره چایی عالی میشه

44:45.271 --> 44:47.513
‫ریچی، یه فنجون چایی
‫یا چیز دیگه‌ای می‌خوای؟

44:49.331 --> 44:50.831
‫آره. چایی می‌خورم

44:54.711 --> 44:56.341
‫ریچی

45:00.804 --> 45:03.604
‫می‌دونی بعضی‌ها در مورد
‫خانواده‌ی هریگن چی میگن؟

45:03.895 --> 45:06.013
‫اینکه دارن زیادی جاش خوش می‌کنن،

45:06.038 --> 45:08.608
‫زیادی بیخیال و مغرور شدن

45:08.760 --> 45:11.942
‫می‌تونم تا فردا صبح
‫برات صفت اسم ببرم،

45:12.632 --> 45:14.325
‫ولی می‌دونم متوجه منظورم شدی

45:14.412 --> 45:17.020
‫بگذریم، این حرفِ بقیه‌ست،
‫نه حرف من

45:18.336 --> 45:21.200
‫شاید برات سؤال باشه که ارتباط بین

45:21.226 --> 45:23.770
‫بی‌خیالی و غرور چیـه

45:24.495 --> 45:27.591
‫به نظر نمی‌رسه که ارتباط نزدیکی
‫با هم داشته باشن

45:27.834 --> 45:29.194
‫ولی دارن

45:29.219 --> 45:31.411
‫خواهر و برادر نیستن،
‫پسرعمو و دخترعمو هستن

45:32.481 --> 45:34.239
‫می‌دونی دلیلش چیـه، هری؟

45:34.485 --> 45:36.005
‫نمی‌دونم

45:36.394 --> 45:38.324
‫موفقیت، بی‌خیالی میاره

45:38.349 --> 45:41.450
‫بی‌خیالی، تکبر میاره.
‫تکبر هم غرور میاره.

45:41.614 --> 45:43.723
‫تو آدمی هستی که
‫علاوه بر مهارت‌های جسمی‌ات،

45:43.748 --> 45:45.778
‫ذهنت هم خوب کار می‌کنه

45:46.912 --> 45:50.382
‫خوشم اومد. در واقع، از تو خوشم میاد، هری

45:51.733 --> 45:54.341
‫علیرغم دشمنی طبیعی‌مون،

45:54.366 --> 45:56.776
‫وفاداری و باهوش بودنت
‫از چشمم پوشیده نیست

45:56.801 --> 45:58.525
‫شاید حتی عاقل هم باشی

45:58.606 --> 46:00.372
‫لطف داری. ممنون

46:00.622 --> 46:04.121
‫تنها مشکلی که داریم،
‫اینـه که توی تیم اشتباهی هستی

46:07.017 --> 46:09.417
‫- تو از من خوشت میاد، هری؟
‫- راستش نه

46:09.442 --> 46:11.204
‫همیشه از نظرم تخم‌سگ بودی

46:11.507 --> 46:13.577
‫خیلی‌خب، آقایون

46:13.829 --> 46:15.999
‫چطوره به موضوع اصلی بپردازیم؟

46:20.965 --> 46:23.004
‫پسرم نیومده خونه

46:23.792 --> 46:25.832
‫و می‌دونم که دیشب همراه
‫ادی هریگن بوده

46:25.857 --> 46:28.443
‫- صحیح. کی گفته؟
‫- مگه مهمـه، لامصب؟

46:29.120 --> 46:30.350
‫ادی کجاست؟

46:30.614 --> 46:31.739
‫باید ادی هریگن رو ببینم

46:31.764 --> 46:34.678
‫باید رو در رو، از دهن خودش بشنوم که

46:34.718 --> 46:36.288
‫دیشب همراه پسرم بوده یا نبوده

46:36.325 --> 46:39.512
‫بیخیال، ریچی.
‫می‌دونی که نمیشه همینطوری

46:40.169 --> 46:42.160
‫نوه‌ی فرماندار رو احضار کنی

46:42.558 --> 46:45.059
‫اگه چوب لای چرخم بذاری،

46:45.958 --> 46:48.030
‫آخر و عاقبت خوشی برات نداره، هری

46:48.193 --> 46:49.786
‫ریچی

46:51.051 --> 46:53.391
‫بیخیال، رفیق،
‫قوانین رو که می‌دونی

46:53.491 --> 46:56.191
‫واسه همین جفت‌تون ۵۰ هزارتا
‫گذاشتید توی صندوق

46:56.756 --> 46:58.701
‫تا این بدجنسی‌ها پیش نیاد

46:58.726 --> 47:00.499
‫پس قبل از اینکه داغ کنی، نمی‌خوام

47:00.524 --> 47:05.625
‫اون ۵۰ هزارتا از کفِت بره،
‫پس تهدید بی‌تهدید

47:06.665 --> 47:09.961
‫پای پسرم وسطـه، مودی

47:10.422 --> 47:14.226
به خاطر یه کیلو مواد گمشده یا
دله‌دزدی‌های ساقی‌های خرده‌پا اینجا نیستم

47:14.251 --> 47:16.695
‫اون هم‌خون منـه

47:17.523 --> 47:20.086
‫حالا، یا با ادی هریگن حرف می‌زنم،

47:20.111 --> 47:22.781
‫یا یه الم‌شنگه‌ای به پا میشه

47:23.000 --> 47:24.828
‫خیلی‌خب، ریچی

47:25.566 --> 47:27.304
‫احساساتی شدی، درک می‌کنم

47:27.541 --> 47:29.492
‫اینجا باید آروم باشی

47:31.482 --> 47:33.226
‫بذار بگم چه کاری از دستم بر میاد

47:33.939 --> 47:36.757
‫خودم شخصاً با ادی حرف می‌زنم

47:39.082 --> 47:42.062
‫ته و توی قضیه رو در میارم

47:52.863 --> 47:55.156
‫تا فردا ظهر وقت داری

47:56.056 --> 47:57.718
‫ظهر خوبـه

48:03.162 --> 48:04.429
‫بفرما، هری

48:04.454 --> 48:06.781
‫مرسی. دمت گرم رفیق

48:06.806 --> 48:07.826
‫ردیفه. باریکلا

48:07.851 --> 48:09.333
‫آره، مراقبت کن

48:17.830 --> 48:19.232
‫هری اومد بیرون

48:24.675 --> 48:25.675
‫کانرد

48:25.700 --> 48:26.800
‫به کجا رسیدیم؟

48:26.825 --> 48:28.365
‫آره، ادی دروغ میگه

48:28.390 --> 48:30.598
‫اگه تامی مُرده باشه،
‫جنگ به پا میشه

48:30.623 --> 48:34.412
‫می‌تونیم الان ریچی رو بکُشیم.
‫تصمیمش با توئـه.

48:34.699 --> 48:35.824
‫دارم فکر می‌کنم

48:35.849 --> 48:37.123
‫کانرد؟

48:44.576 --> 48:45.674
‫الان داره میره

48:45.699 --> 48:46.857
‫سوار ماشین بشه

48:51.466 --> 48:53.062
‫وایستاد، داره حرف می‌زنه

48:53.087 --> 48:54.287
‫آرچی اومده

48:54.312 --> 48:58.123
‫میو، در رو ببند.
‫الان کجاست؟

48:59.306 --> 49:00.880
‫هنوز داره حرف می‌زنه

49:00.905 --> 49:03.779
‫وایسا. صبر کن. میو

49:04.193 --> 49:08.185
‫هری ریچی استیونسون رو هدف گرفته.
‫بچسبیم به نقشه یا عوضش کنیم؟

49:08.210 --> 49:09.958
‫- کانرد
‫- وایسا، وایسا

49:09.983 --> 49:11.678
‫کدومش یعنی دخلش رو بیاره؟

49:11.703 --> 49:13.834
‫معلومـه که عوضش کردن
‫یعنی دخلش رو بیاریم

49:13.859 --> 49:15.180
‫داره حرکت می‌کنه

49:15.205 --> 49:16.843
‫باید تصمیم‌تون رو بگیرید

49:16.868 --> 49:18.999
‫ده ثانیه‌ی دیگه می‌رسه به ماشینش

49:19.024 --> 49:20.224
‫۹

49:20.647 --> 49:22.094
‫- ۸
‫- اگه قراره بکُشیمش،

49:22.119 --> 49:23.672
‫- بهتره عجله کنیم
‫- ۷

49:24.094 --> 49:25.394
‫۶

49:26.396 --> 49:27.943
‫سه ثانیه، کانرد

49:31.937 --> 49:33.037
‫بچسب به نقشه

49:35.315 --> 49:36.475
‫بچسب به نقشه

49:40.001 --> 49:41.261
‫کنسلـه

49:42.531 --> 49:44.632
‫واسه جلوگیری از سوءتفاهم،

49:45.265 --> 49:47.210
‫بذار اون کسخل زنده بمونه

49:48.228 --> 49:49.663
‫دست نگه دارید

49:56.534 --> 49:58.702
‫چرا؟ از روی کنجکاوی می‌پرسم

49:58.727 --> 50:00.027
‫چرا؟

50:00.385 --> 50:03.937
‫تابلوئـه. زمان و مکانش مناسب نیست

50:04.460 --> 50:06.288
‫چطور؟

50:09.351 --> 50:12.007
‫اولاً که نمی‌دونیم ادی چی می‌دونه

50:12.032 --> 50:14.532
‫نمی‌دونیم تامی کجاست

50:14.885 --> 50:19.616
‫ثانیاً، نمی‌خوای موقعی که ریچی
‫ریق رحمت رو سر می‌کِشه، خودت اونجا باشی؟

50:20.173 --> 50:22.288
‫من که از خدامـه

50:23.991 --> 50:25.271
‫آره

50:25.296 --> 50:26.690
‫کوینـه

50:26.715 --> 50:28.444
‫خیلی‌خب. بریم که حل و فصلش کنیم

50:28.500 --> 50:29.796
‫آره

50:38.515 --> 50:40.326
‫نگفته بودی اون هم میاد

50:40.351 --> 50:41.913
‫اشتباه از من بود

50:41.973 --> 50:43.843
‫اشتباه اسم مستعارشـه؟

50:43.895 --> 50:47.140
‫سرافینا! دختر شماره یکم

50:47.655 --> 50:49.319
‫منظورت بچه‌ی شماره یکتـه؟

50:50.233 --> 50:51.331
‫نگاهت کن

50:51.356 --> 50:54.428
‫جهت اطلاع، بزرگترین پسرت هم
‫اینجاست. همینطور کوچیکترین

50:54.717 --> 50:56.904
‫برندن، با این شال گردن باکلاست

50:56.929 --> 50:58.537
‫خیلی شیک شدی

50:58.562 --> 51:00.780
‫«باکلاس» یا «به شدت حال به هم زن»؟

51:01.374 --> 51:02.459
‫سرافینا

51:02.484 --> 51:04.827
‫چقدر دلم برای شوخی‌های
‫بچگانه‌ات تنگ شده بود

51:05.194 --> 51:07.601
‫گوش کن، تا یادم نرفته

51:07.917 --> 51:09.517
‫یه پیشنهاد واست دارم

51:09.542 --> 51:10.624
‫خدا به خیر کنه

51:10.649 --> 51:11.694
‫- شب بخیر، کوین
‫- پدر

51:11.719 --> 51:12.757
‫آره

51:14.617 --> 51:16.171
‫با تامی و ادی به کجا رسیدیم؟

51:16.196 --> 51:18.054
‫تامی و ادی رو بسپار به من

51:18.079 --> 51:19.897
‫بیا داخل. اخبار جدیدی داریم

51:19.950 --> 51:21.047
‫- سلام آرچ
‫- خیلی‌خب

51:21.072 --> 51:23.042
‫- سلام مامان
‫- سلام

51:23.439 --> 51:25.439
‫برندن، این چه کوفتیـه پوشیدی؟

51:25.464 --> 51:26.642
‫فقط یه شالـه. دست از سرم بردار

51:26.667 --> 51:28.576
‫عه، وکیل خانوادگی اینجاست.
‫لابد قضیه خیلی مهمـه.

51:28.601 --> 51:29.709
‫حالت چطوره؟

51:29.734 --> 51:30.968
‫اگه جدی نبود که

51:30.993 --> 51:32.101
‫- جلسه نمی‌ذاشتن
‫- مامان

51:32.126 --> 51:34.579
‫گوش کن، کانرد.
‫یه چیزی بدجور روی مخمـه.

51:34.879 --> 51:37.241
‫آره. حرفی که راجع به عمو تامی زدی

51:37.266 --> 51:38.948
‫اینکه کیر دستمالی می‌کرده

51:38.997 --> 51:40.397
من خبر نداشتم

51:40.613 --> 51:43.516
‫توی ذهن من در تمام این سال‌ها،
‫اون یه چراغ راهنما بوده

51:43.562 --> 51:45.695
‫ثابت‌قدم. قابل‌اعتماد

51:45.720 --> 51:50.446
‫برام سؤال بود، واسه همین نقل مکان کرد؟

51:51.145 --> 51:53.212
‫آره تامی نقل مکان کرد

51:53.468 --> 51:56.102
‫به یه مزرعه‌ی پرورش خوک توی نورفولک

51:57.799 --> 51:59.328
‫تو...

51:59.726 --> 52:01.296
‫آهای

52:01.387 --> 52:03.447
‫سلام. چیـه؟

52:03.689 --> 52:05.929
‫حرف از اشتباه شد...

52:07.591 --> 52:09.671
‫می‌دونستی که آرچی جونت دور از چشمت

52:09.696 --> 52:11.908
‫با شعله دستش توی یه کاسه بوده؟

52:12.230 --> 52:13.630
‫کسشعره

52:13.753 --> 52:15.093
‫باورت نمیشه؟

52:15.304 --> 52:18.593
وقتی اسمشو میاره قیافه‌شو ببین

52:22.088 --> 52:23.437
‫صحیح

52:27.949 --> 52:30.637
‫دوقلوها با شرایط‌مون موافقت کردن

52:31.059 --> 52:33.841
‫دو سال طول کشید تا اون
‫کونده‌های دغل‌باز رو گیر بندازیم،

52:33.866 --> 52:36.075
‫ولی دیگه صبرم سر اومد.
‫آرچی رو فرستادم تا

52:36.100 --> 52:37.800
هنرش رو پیاده کنه

52:38.201 --> 52:42.051
‫آرچی پیشنهادم رو با دوقلوها
‫مطرح کرد و اونا هم قبول کردن

52:42.175 --> 52:44.895
‫- باریکلا
‫- این معامله حسابی

52:44.920 --> 52:46.280
‫باعث پیشرفتمون میشه

52:46.361 --> 52:49.161
‫هفته‌ای نزدیک به
‫یک میلیون درآمد برامون داره

52:49.567 --> 52:53.387
‫اما قبل از اینکه ساختمان به سوددهی برسه،

52:53.412 --> 52:56.005
‫باید بدهی زیادی رو پرداخت کنیم

52:56.675 --> 53:00.380
‫قبل از اینکه دوقلوها راضی بشن همکاری کنن،

53:00.405 --> 53:04.778
‫ما داشتیم... بیش از دو میلیون در هفته
‫از کل پروژه‌هامون

53:04.825 --> 53:06.565
‫درآمد کسب می‌کردیم

53:06.697 --> 53:08.027
‫بازار هروئین خیلی داغ شده

53:08.291 --> 53:09.621
‫بازار اسلحه هم همینطور

53:09.646 --> 53:12.576
‫اما نمی‌تونیم دست روی دست بذاریم

53:12.601 --> 53:15.930
‫علاوه بر این، من باید
‫به مشکلات خودم فکر کنم،

53:15.955 --> 53:18.585
‫چه برسه به شما عزیزان کسکش

53:18.610 --> 53:21.653
‫وکیل‌های زالو و غیره

53:22.599 --> 53:24.769
‫سؤال اینـه که

53:25.323 --> 53:28.450
‫چطوری هزینه‌ی این توسعه رو تأمین کنیم؟

53:32.766 --> 53:34.636
‫فنتانیل

53:38.160 --> 53:39.900
‫دست به کار می‌شیم

53:40.086 --> 53:42.958
‫استیونسون‌ها توی شمال و جنوب لندن

53:42.983 --> 53:44.614
‫باند شعله رو مهار کردن

53:44.639 --> 53:47.070
‫می‌دونم که بعضی‎‌هاتون
‫فکر کردید من قاتی کردم،

53:47.146 --> 53:49.695
‫فرصت‌سوزی کردم، هیچ کاری نکردم

53:50.372 --> 53:52.109
‫افسار شعله دست کیـه؟

53:54.160 --> 53:56.383
‫جواب؟ مکزیکی‌ها

53:56.711 --> 53:58.969
‫همگی می‌دونیم که مکزیکی‌ها یه مشت

53:58.994 --> 54:00.696
‫عوضی عجول،

54:00.721 --> 54:02.990
‫روانی، خطرناک و کارنابلد هستن

54:03.022 --> 54:05.461
‫پس با خودم گفتم
‫«کی رو می‌شناسم که

54:05.494 --> 54:07.824
‫اون هم عوضی عجول، کارنابلند،

54:07.849 --> 54:12.953
‫روانی و خطرناک باشه؟
‫ریچی استیونسون»

54:13.437 --> 54:17.390
‫پس، یه گوشه می‌شینم و می‌ذارم
‫ریچی جیب‌هاش رو پر کنه،

54:17.415 --> 54:19.219
‫می‌دونم دیر یا زود مکزیکی‌ها

54:19.244 --> 54:22.903
‫از دست این کسخل خسته میشن،
‫یه سیب می‌کنن توی دهنش و

54:22.928 --> 54:24.798
‫برای جشن «سینکو د مایو» کباش می‌کنن

54:24.924 --> 54:28.224
‫در نتیجه ما با قیمت پایین‌تر وارد می‌شیم،

54:28.535 --> 54:30.625
‫چون حالا هیچ رقیبی در کار نیست

54:32.094 --> 54:34.547
‫- پس...
‫- میشه یه چیزی بگم، کانرد؟

54:37.463 --> 54:39.033
‫خواهش می‌کنم، حتماً

54:39.592 --> 54:42.328
‫آره، در کمال احترام،

54:42.353 --> 54:46.383
‫مطمئن نیستم فنتانیل راه‌حل‌مون باشه

54:46.691 --> 54:48.555
‫اولاً که کلش دردسره

54:48.580 --> 54:50.650
‫ثانیاً، سر تامی و ادی

54:50.675 --> 54:54.508
‫به قدر کافی با ریچی خصومت داریم.
‫و مکزیکی‌ها...

54:55.755 --> 54:58.008
‫ادامه بده. همه گوش‌شون با توئـه

54:58.920 --> 55:00.672
‫نه. بیخیال

55:01.694 --> 55:03.070
‫خیلی‌خب،

55:03.321 --> 55:05.211
‫پس آرچی، تو میگی

55:05.236 --> 55:09.320
‫همینطوری محتاطانه عمل کنیم و
‫هیچ کاری نکنیم؟

55:10.045 --> 55:13.711
‫الان که تجارت فنتانیل دست ریچیـه

55:14.437 --> 55:18.437
‫خب، میگم بد نیست در موردش بحث کنیم

55:20.711 --> 55:23.289
‫ما؟ بحث کنیم؟

55:31.357 --> 55:33.052
‫میرم شاش بزنم

55:40.677 --> 55:42.418
‫گوش کن میو. میشه تو باهاش حرف بزنی؟

55:42.443 --> 55:46.443
‫یعنی، من مخالف نیستم،
‫ولی مسئله زمان‌بندیـه

55:47.203 --> 55:50.373
‫الان که سر تامی با ریچی

55:50.398 --> 55:52.794
خصومت داریم، اصلاً وقتش نیست

55:52.819 --> 55:54.561
‫یعنی، اینجا فقط من هستم که...

55:54.586 --> 55:56.350
‫می‌دونی، آرچی...

55:56.892 --> 55:59.262
‫ازت پاچه‌خوار بهتری در میاد

55:59.287 --> 56:00.936
‫تا خائن

56:02.215 --> 56:03.245
‫چی؟

56:03.270 --> 56:05.018
‫میگم، آرچی،

56:05.135 --> 56:07.691
‫تو بله‌قربان‌گوی بهتری هستی

56:07.716 --> 56:09.146
‫تا خائن

56:09.722 --> 56:10.982
‫خائن؟

56:11.007 --> 56:14.019
‫ریچی چقدر بهت میده که
‫نذاری بریم سروقت شعله؟

56:14.103 --> 56:16.777
‫سه، چهار، پنج درصد؟

56:19.903 --> 56:21.277
‫بهتر شد

56:22.705 --> 56:24.783
‫آرچی. کارت دارم

56:24.808 --> 56:26.859
‫بیا اینجا، دستات رو بده من

56:26.884 --> 56:28.300
‫چی؟

56:37.423 --> 56:40.391
‫وقتی دور از چشمم حرکت می‌زنی،
‫اینطوری میشه؟

56:41.173 --> 56:42.468
‫نه گوش کن، کانرد

56:42.493 --> 56:44.899
‫به جون خودم قسم،
‫به خاطرات بچگی‌مون قسم

56:48.270 --> 56:51.149
‫میو؟ بهم دروغ گفتی؟

56:53.021 --> 56:54.610
‫سرکاریـه؟

56:56.494 --> 56:59.126
‫بچسب به نقشه یا عوضش کن، عزیزم.
‫بچسب به نقشه یا عوضش کن.

57:05.962 --> 57:07.344
‫چـ...

57:10.532 --> 57:12.313
‫شاش‌بازیـه یا منو دست انداختی؟

57:12.338 --> 57:13.938
‫آره، آرچی

57:16.391 --> 57:18.188
‫رفتم شاشیدم

57:19.307 --> 57:21.037
‫- پدر!
‫- وای! کیر توش!

57:39.669 --> 57:41.180
‫خب، بفرما

57:58.139 --> 57:59.679
‫زنگ بزن، هری

58:16.278 --> 58:18.344
‫به من دست نزن، زنیکه!

58:21.690 --> 58:25.500
‫♪ Fontaines D.C. - Starburster ♪

58:30.000 --> 58:50.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
