1
00:00:01,054 --> 00:00:03,790
‫در مورد فری‌من
 تو اساطیر یونان چیزی می‌دونی؟

2
00:00:03,815 --> 00:00:05,662
‫آنچه در خاطرات یک آدمکش گذشت

3
00:00:05,687 --> 00:00:08,373
‫اون ارواح رو از رودخونه رد می‌کنه

4
00:00:08,398 --> 00:00:10,690
‫تو هم مثل من یه قاتل خونسرد و بی‌رحمی

5
00:00:11,572 --> 00:00:14,535
‫اون آدما رو
از دنیای زنده‌ها به سمت مرگ می‌بره

6
00:00:14,560 --> 00:00:16,076
‫همه می‌تونیم دروغ بگیم،

7
00:00:16,100 --> 00:00:19,746
‫ولی اینکه 24 ساعته خودِ اون دروغه باشی
...درست مثل یه آواتارِ لعنتی

8
00:00:19,770 --> 00:00:21,790
‫می‌خوام بگم که این دیگه یه فاز دیگه‌ست

9
00:00:21,815 --> 00:00:26,244
‫من همیشه جذب آدم‌هایی می‌شم
 که می‌تونن خیلی راحت ‫پوست‌اندازی کنن

10
00:00:27,150 --> 00:00:29,472
‫آدم به شک می‌افته که ‫دیگه کی نقاب زده

11
00:00:29,497 --> 00:00:30,540
‫یه اسلحه می‌خوام

12
00:00:30,565 --> 00:00:32,331
‫باید یادم بدی چطوری باهاش کار کنم

13
00:00:32,356 --> 00:00:33,986
‫باید کنترل اوضاع رو دستم بگیرم

14
00:00:36,452 --> 00:00:37,452
بابا؟

15
00:00:37,866 --> 00:00:40,266
‫ داچ کیه؟
‫چی، چی تموم شده؟

16
00:00:40,478 --> 00:00:42,505
‫می‌دونم واسه فری‌من کار می‌کنی

17
00:00:43,896 --> 00:00:45,422
‫و قراره منو ببری پیش اون

18
00:00:48,000 --> 00:00:59,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

19
00:01:02,595 --> 00:01:04,188
هی-
وضعیت اضطراری 911 واسه چیه؟-

20
00:01:04,213 --> 00:01:05,367
‫رئیسم نقشه‌ش عوض شده

21
00:01:05,392 --> 00:01:08,128
‫داره زودتر برمی‌گرده،
‫واسه همین باید سریع دست‌به‌کار می‌شدم

22
00:01:08,153 --> 00:01:12,627
‫225 تا فشنگ، هالو پوینتِ درجه‌یک،
‫سرعت 1280 فوت بر ثانیه

23
00:01:12,862 --> 00:01:14,088
‫بدون هیچ رد و اثری

24
00:01:14,823 --> 00:01:15,823
...و

25
00:01:16,213 --> 00:01:17,222
‫و؟

26
00:01:17,390 --> 00:01:18,558
و چی وسلی؟

27
00:01:19,009 --> 00:01:20,567
‫خب، من معذرت می‌خوام

28
00:01:21,062 --> 00:01:22,184
چه مرگته؟-
برو تو-

29
00:01:24,824 --> 00:01:26,056
این چیه؟-
برو رو صندلی پشت

30
00:01:26,081 --> 00:01:27,251
‫همون بیرون بمون

31
00:01:28,581 --> 00:01:29,758
‫بیا اینجا

32
00:01:33,430 --> 00:01:34,774
‫فری‌من کیه؟

33
00:01:35,264 --> 00:01:36,387
‫نمی‌دونم!

34
00:01:37,060 --> 00:01:38,173
‫تو واسش کار می‌کنی

35
00:01:38,431 --> 00:01:41,054
‫بهت گفتم، اصلاً نمی‌دونم چه شکلیه

36
00:01:41,838 --> 00:01:43,362
‫باهات تماس می‌گیره، نه؟

37
00:01:43,692 --> 00:01:44,927
‫نه مستقیم

38
00:01:46,027 --> 00:01:47,511
‫واسم پیام‌های رمزی میاد

39
00:01:48,936 --> 00:01:51,593
‫فری‌من چند نفر آدم زیر دستش داره؟

40
00:01:52,314 --> 00:01:54,796
‫باید یه پاتوقی
 یه جایی واسه قرار داشته باشین

41
00:01:55,635 --> 00:01:56,723
‫اسمت چیه؟

42
00:01:56,748 --> 00:01:57,872
‫بهم می‌گن هـرک

43
00:01:59,079 --> 00:02:00,459
‫اسم اصلیت چیه؟

44
00:02:05,626 --> 00:02:07,010
‫چیزی از اون گیرت نمیاد

45
00:02:07,933 --> 00:02:09,235
‫چطوری پیداش کنم؟

46
00:02:14,453 --> 00:02:15,623
‫منو بکش

47
00:02:21,452 --> 00:02:23,652
‫ترجیح می‌دی بمیری ولی بهم نگی؟

48
00:02:25,252 --> 00:02:27,652
‫اصلاً نمی‌دونی با چی طرفی

49
00:02:30,619 --> 00:02:33,395
‫اگه حرف بزنم
 فقط من نیستم که تقاص پس می‌ده

50
00:02:34,044 --> 00:02:35,538
...‫پای خونوادم وسطه

51
00:02:36,536 --> 00:02:37,536
و بچه‌هام

52
00:02:38,763 --> 00:02:41,048
‫فری‌من فقط آدم رو نمی‌کشه

53
00:02:41,400 --> 00:02:43,515
‫ هر چی که تا حالا
دوست داشتی رو نیست و نابود می‌کنه

54
00:02:43,893 --> 00:02:45,683
‫هر کسی رو که واست مهم بوده

55
00:02:46,922 --> 00:02:49,582
‫و جوری می‌چینه
 که با چشمای خودت تماشا کنی

56
00:02:53,279 --> 00:02:54,695
،‫فری‌من هم یه آدمه

57
00:02:56,251 --> 00:02:57,667
 آدمیزاد هم خون ازش می‌ره

58
00:02:58,527 --> 00:03:00,616
‫اگه هدف بعدیِ فری‌من تو باشی،

59
00:03:00,983 --> 00:03:02,609
‫اونی که خونش می‌ریزه تویی

60
00:03:04,377 --> 00:03:06,013
‫یه شانس دیگه بهت می‌دم

61
00:03:06,038 --> 00:03:08,584
‫بهم بگی چطوری باهات ارتباط می‌گیره

62
00:03:10,939 --> 00:03:11,951
‫سه

63
00:03:13,068 --> 00:03:14,068
دو

64
00:03:16,410 --> 00:03:17,410
‫یک

65
00:03:23,361 --> 00:03:25,366
‫یکی میاد این کثافت‌کاری رو ‫جمع‌وجور می‌کنه

66
00:03:26,200 --> 00:03:27,855
‫فشنگ‌ها رو که از اینجا برمی‌داره،

67
00:03:27,880 --> 00:03:29,334
‫کجا می‌برتشون؟

68
00:03:29,998 --> 00:03:31,971
من... ‫من... نمی‌دونم

69
00:03:31,996 --> 00:03:33,255
...‫فقط یه بار شنیدم که داشت

70
00:03:33,280 --> 00:03:35,277
‫در مورد یه نیروگاه قدیمی حرف می‌زد

71
00:03:35,302 --> 00:03:36,509
‫نیروگاه؟

72
00:03:36,534 --> 00:03:39,155
‫آره، تو برانکس، ولی فقط همین‌قدر می‌دونم

73
00:03:39,180 --> 00:03:40,228
‫به جون خودم

74
00:03:40,253 --> 00:03:42,689
‫اون یارو زندگیش رو واسه هیچ‌وپوچ به باد داد

75
00:03:42,945 --> 00:03:43,965
‫نه

76
00:03:44,504 --> 00:03:46,007
...من داستانایی شنیدم

77
00:03:46,032 --> 00:03:48,201
داستانای وحشتناکی‫ در مورد فری‌من شنیدم

78
00:03:49,431 --> 00:03:50,876
‫در مورد کارایی که از دستش برمیاد

79
00:03:55,072 --> 00:03:56,848
‫آره، گفتی و منم باور کردم

80
00:03:57,419 --> 00:03:59,625
‫صبرکن تا بفهمه
 چه بلایی می‌تونم سرش بیارم

81
00:04:10,289 --> 00:04:11,959
‫هی، بازه بیا تو

82
00:04:16,876 --> 00:04:18,105
سلام-
سلام-

83
00:04:18,130 --> 00:04:19,274
‫نون‌های بِیگل آوردی

84
00:04:19,299 --> 00:04:21,655
‫یه دوازده تایی دادم به پلیسای بیرون

85
00:04:21,680 --> 00:04:23,945
‫هنوزم به نظر میاد
دارن کارشون رو خوب انجام می‌دن، نه؟

86
00:04:23,970 --> 00:04:27,392
کارشون حرف نداره 24 ساعته
‫حداقل همیشه دو تاشون سر پُستن

87
00:04:28,214 --> 00:04:29,536
‫گهواره تو ماشینه

88
00:04:29,560 --> 00:04:30,877
‫می‌خواستم امروز سرهمش کنم

89
00:04:30,902 --> 00:04:32,356
‫آره حتماً. نه، عیبی نداره

90
00:04:35,609 --> 00:04:36,747
‫چی شده؟

91
00:04:36,772 --> 00:04:38,208
...‫هیچی، هیچی فقط

92
00:04:38,233 --> 00:04:39,715
‫می‌دونی، امروز یکشنبه‌ست، خب؟

93
00:04:39,740 --> 00:04:41,457
‫این مراسم صبحونه‌مون بود

94
00:04:42,059 --> 00:04:43,866
‫ولی اون یه برنامه‌ی دیگه چیده، واسه همین

95
00:04:43,891 --> 00:04:45,107
خیلی ‫معذرت می‌خوام،

96
00:04:45,346 --> 00:04:46,358
...ببخشید، آخه

97
00:04:46,382 --> 00:04:47,515
سلام-
سلام بابا-

98
00:04:47,540 --> 00:04:48,548
صبح بخیر-
صبح بخیر-

99
00:04:48,573 --> 00:04:49,810
‫تنها زمانی بود که وقت داشتن

100
00:04:49,835 --> 00:04:51,771
‫باشه، عیبی نداره، فقط آخه،

101
00:04:52,077 --> 00:04:54,111
‫حس می‌کنم
با این همه داستانی که داره می‌افته

102
00:04:54,136 --> 00:04:56,848
‫می‌دونی، مهمه که
 این عادت‌هامون رو حفظ کنیم

103
00:04:58,550 --> 00:04:59,650
‫فقط یوگاست

104
00:05:00,220 --> 00:05:01,360
 دیگه چیز خاصی نیست

105
00:05:01,563 --> 00:05:02,578
‫آره

106
00:05:03,218 --> 00:05:04,450
‫آره، فقط یوگاست

107
00:05:05,516 --> 00:05:08,666
آم، ‫خب، پس منم بهتره برم باشگاه

108
00:05:08,691 --> 00:05:10,211
بس کن دیگه-
نه، ردیفه-

109
00:05:10,236 --> 00:05:11,402
‫جدی می‌گم، مشکلی نیست

110
00:05:12,300 --> 00:05:13,333
‫باشه

111
00:05:21,378 --> 00:05:23,490
...‫می‌دونی چیه؟ نه، من
‫می‌تونم یکی برات درست کنم

112
00:05:23,515 --> 00:05:25,082
می‌تونم یه دقیقه بمونم-
باشه-

113
00:05:25,566 --> 00:05:26,752
‫پنیر خامه‌ای می‌خوای؟

114
00:05:26,777 --> 00:05:27,915
لطفاً-
باشه-

115
00:05:29,069 --> 00:05:31,112
...‫یادم رفت ازت بپرسم
!مواظب باش-

116
00:05:31,137 --> 00:05:32,782
‫شستت رو بذار اون بیرون

117
00:05:32,807 --> 00:05:35,103
‫باشه بابا، می‌دونم
‫بلدم چطوری نون بیگل رو ببرم

118
00:05:35,128 --> 00:05:36,645
‫اوه، نمی‌تونم بریدنِ دستت رو ببینم

119
00:05:36,670 --> 00:05:37,986
‫دیدی؟ تموم شد، ردیفه

120
00:05:38,010 --> 00:05:39,320
‫مشکلی نیست، تموم شد

121
00:05:40,309 --> 00:05:41,309
...آم

122
00:05:41,334 --> 00:05:42,487
‫آره

123
00:05:42,512 --> 00:05:44,429
‫اون تماسِ اون روز جریانش چی بود؟

124
00:05:46,092 --> 00:05:49,158
‫آره، می‌دونی که گوشیم رو مدل بالاتر گرفتم

125
00:05:49,183 --> 00:05:53,384
‫و فونتش اینقدر ریز بود که
‫هی اشتباهی شماره‌ی بقیه رو می‌گرفتم

126
00:05:53,409 --> 00:05:54,626
...‫فکر کنم تو مثلاً

127
00:05:54,650 --> 00:05:56,040
‫نفر 3 بودی که اشتباهی بهش زنگ زدم

128
00:05:56,065 --> 00:05:58,881
‫خب پس... فونتش رو بزرگ کن

129
00:05:58,906 --> 00:06:01,301
‫آره، الان دیگه می‌دونم دیگه فهمیدم

130
00:06:01,326 --> 00:06:02,466
‫درسته

131
00:06:03,789 --> 00:06:04,984
‫خب، بای

132
00:06:05,009 --> 00:06:06,798
بای، بعداً می‌بینمت-
می‌بینمت-

133
00:06:06,823 --> 00:06:07,930
بیگل، ‫نوش جان

134
00:06:08,276 --> 00:06:09,387
حتماً-
مرسی-

135
00:06:11,057 --> 00:06:12,993
‫خب، اوضاع بین تو و اون چطوره؟

136
00:06:13,654 --> 00:06:16,396
‫آره، نه، اوضاع‌مون ردیفه

137
00:06:16,421 --> 00:06:20,304
‫آره همه چی دوباره ردیف شده،
 واسه همین، آره

138
00:06:21,440 --> 00:06:22,799
خوبه-
اوهوم-

139
00:06:22,824 --> 00:06:24,018
‫بقیه چیزا چطوره؟

140
00:06:24,962 --> 00:06:29,081
‫درسته، آره، می‌دونی،
راستش یکی از دوستام ‫

141
00:06:29,106 --> 00:06:32,173
یه پادکست معرفی کرد
‫که واقعاً به دردم خورده

142
00:06:32,198 --> 00:06:34,248
‫آره، یه جورایی دیدِ خوبی می‌ده

143
00:06:34,273 --> 00:06:39,057
‫واسه هضم کردنِ تروما و
‫و خشونت و این‌جور چیزا

144
00:06:39,653 --> 00:06:41,747
‫خلاصه که، آره، من خوبم

145
00:06:42,123 --> 00:06:43,478
‫همه چی واقعاً عالیه

146
00:06:44,241 --> 00:06:45,274
‫خوبه

147
00:06:45,549 --> 00:06:47,315
‫خب، دیگه من برم

148
00:06:47,340 --> 00:06:48,576
‫بعداً می‌بینمت

149
00:06:48,601 --> 00:06:51,225
‫هی، می‌خوام امروز تختِ نوزاد رو سرهم کنم

150
00:06:51,250 --> 00:06:52,545
‫می‌خوای تو کدوم اتاق باشه؟

151
00:06:52,787 --> 00:06:54,293
‫همون تو اتاق کار ردیفش کن

152
00:06:54,318 --> 00:06:55,797
‫بعداً یه فکری به حالش می‌کنیم

153
00:06:56,750 --> 00:06:57,790
‫باشه

154
00:06:57,815 --> 00:06:59,775
مرسی بابا-
خواهش می‌کنم-

155
00:07:04,260 --> 00:07:05,320
‫آتش‌بس!

156
00:07:10,796 --> 00:07:12,502
‫بابت وقتش معذرت می‌خوام

157
00:07:13,089 --> 00:07:15,395
‫نه، موردی نیست، مرسی که اومدی سر قرار

158
00:07:15,420 --> 00:07:18,145
‫سرم خیلی شلوغ بود
 این تنها وقتی بود که گیر آوردم

159
00:07:18,170 --> 00:07:19,665
‫می‌دونم، ازت ممنونم

160
00:07:19,690 --> 00:07:21,838
‫واقعاً دلم می‌خواد
 یه جلسه‌ی آموزشی دیگه داشته باشیم

161
00:07:22,213 --> 00:07:23,494
‫این تیپِ یوگا واسه چیه؟

162
00:07:25,640 --> 00:07:27,876
‫صبرکن ببینم، جف می‌دونه اینجایی؟

163
00:07:30,661 --> 00:07:31,661
ببین

164
00:07:32,599 --> 00:07:34,099
‫من دیگه خواب ندارم

165
00:07:34,542 --> 00:07:35,676
‫لب به غذا نمی‌زنم

166
00:07:36,247 --> 00:07:37,957
‫نمی‌خوام تو اون خونه دست روی دست بذارم،

167
00:07:37,982 --> 00:07:40,078
‫در حالی که می‌دونم یه کاری از دستم برمیاد

168
00:07:40,103 --> 00:07:42,040
‫می‌دونم الان خیلی تحت فشاری

169
00:07:42,524 --> 00:07:45,735
‫منم یه زمانی مثل یه طعمه‌ی
 بی‌دفاع بودم، مامانم هم همین‌طور

170
00:07:45,760 --> 00:07:47,940
‫فکر کنم باید با خانواده‌ت حرف بزنی،

171
00:07:47,965 --> 00:07:49,231
‫درباره‌ی این حال و روزی که داری

172
00:07:49,256 --> 00:07:50,462
‫درباره‌ی چیزایی که تو فکرته

173
00:07:50,487 --> 00:07:51,971
‫بابام درک نمی‌کنه

174
00:07:52,600 --> 00:07:54,706
‫اون فقط یه فروشنده‌ی دستگاه کپی‌ه،

175
00:07:54,730 --> 00:07:57,118
‫که کل روز رو کونش می‌شینه
 و زنگ می‌زنه به این و اون

176
00:07:57,143 --> 00:08:00,706
‫تا یه چیزی رو به خوردِ مردم بده
 که دیگه هیچ‌کس لازمش نداره

177
00:08:00,730 --> 00:08:04,702
‫شوهرمم که کل روز تو خونه می‌شینه
 و معلوم نیست چه غلطی می‌کنه

178
00:08:06,106 --> 00:08:07,588
‫دیگه منتظر نمی‌مونم

179
00:08:08,307 --> 00:08:09,987
‫اون دوران دیگه تموم شده

180
00:08:13,871 --> 00:08:15,103
‫ببخشید من...

181
00:08:15,518 --> 00:08:16,816
باید اینو جواب بدم

182
00:08:17,740 --> 00:08:18,771
‫بله

183
00:08:19,414 --> 00:08:20,640
‫صبرکن، کی؟

184
00:08:22,530 --> 00:08:23,570
‫باشه

185
00:08:25,050 --> 00:08:26,816
‫شرمنده که باید حرفمون رو کوتاه کنم

186
00:08:26,840 --> 00:08:29,206
‫همین الان یه خبرایی در مورد
 اونی ‫که بهت شلیک کرد گیرم اومده

187
00:08:29,231 --> 00:08:30,781
‫باید ازت بخوام که با من بیای

188
00:08:33,165 --> 00:08:34,273
‫باشه

189
00:08:40,622 --> 00:08:41,906
‫هتلِ خوشگلیه

190
00:08:41,931 --> 00:08:43,455
‫فکر می‌کنی بهم می‌خوره مسافر باشم؟

191
00:08:43,480 --> 00:08:45,284
‫با این کفش‌ها؟ عمراً

192
00:08:45,570 --> 00:08:47,256
‫300 دلار پای اینا پول دادم

193
00:08:47,280 --> 00:08:49,299
‫گرون بهت انداختن، حالا تمرکز کن

194
00:08:49,324 --> 00:08:51,470
‫بیا یه بار دیگه مرور کنیم هدف کیه؟

195
00:08:51,495 --> 00:08:53,298
‫اسمش کاترین مورتونه

196
00:08:53,323 --> 00:08:55,219
‫دلال اسلحه‌ست همین‌جا اقامت داره

197
00:08:55,244 --> 00:08:57,579
‫به باندهای تبهکار
و تروریست‌ها ‫اسلحه می‌رسونه،

198
00:08:57,604 --> 00:08:58,604
‫ هر چی که فکرشو بکنی

199
00:08:59,664 --> 00:09:01,245
‫این خانوم از اون قدیمی‌کاراست

200
00:09:02,030 --> 00:09:05,103
‫فقط حضوری قرار می‌ذاره،
‫نه فرستاده‌ای، نه واسطه‌ای

201
00:09:06,537 --> 00:09:08,104
‫هیچ‌وقت بدون محافظ نیست

202
00:09:08,457 --> 00:09:10,114
‫بیست و چهار ساعته بادیگارد دورشه

203
00:09:10,139 --> 00:09:11,995
‫حتی توی همون سوئیت خودش می‌خوابن

204
00:09:12,020 --> 00:09:14,456
‫یادت باشه
معامله‌ی اسلحه واسه فردا ردیف شده

205
00:09:14,481 --> 00:09:18,175
‫داچ می‌خواد قبل از اینکه
 معامله جوش بخوره، کلکش رو بکنیم

206
00:09:18,460 --> 00:09:19,800
آره ‫یادمه

207
00:09:21,198 --> 00:09:25,062
‫از کامپیوترِ مسئولِ پذیرش چی گیرت اومد؟

208
00:09:25,087 --> 00:09:27,433
‫خب، یارو خودش التماس می‌کرد که هکش کنن

209
00:09:27,458 --> 00:09:30,734
"‫پسوردش "هتل‌بیز" بود، اونم با "زِد

210
00:09:30,780 --> 00:09:32,248
‫همه‌ش هم حروف کوچیک

211
00:09:32,541 --> 00:09:33,966
‫پس برنامه‌ی روزانه‌ش رو داری

212
00:09:33,990 --> 00:09:35,116
‫مو به مو

213
00:09:35,141 --> 00:09:37,242
‫تنها زمانی که
،هیچ محافظی دور و برش نیست

214
00:09:37,267 --> 00:09:39,227
‫موقع ماساژشه
 یعنی یه ساعت دیگه، ساعت 10 صبح

215
00:09:39,828 --> 00:09:41,240
‫اینم از راه نفوذمون

216
00:09:41,265 --> 00:09:43,665
...‫آمار ماساژورش رو دربیار

217
00:09:44,132 --> 00:09:46,395
،و توی اسپا سرش رو گرم کن

218
00:09:46,420 --> 00:09:48,085
‫بعدش من می‌خزم توی اتاقش

219
00:09:48,110 --> 00:09:49,703
‫دقیقاً

220
00:09:50,416 --> 00:09:52,206
‫یه حال اساسی بهش بده

221
00:09:54,476 --> 00:09:55,876
"یه پایان تلخ"

222
00:09:57,549 --> 00:10:00,285
‫باشه من برم یکی از این کارت‌ها رو کش برم

223
00:10:00,310 --> 00:10:01,786
‫تا بفرستمت توی اسپا

224
00:10:01,810 --> 00:10:04,476
‫یادت باشه
 هر چیزی که بد پیش رفت، بهم بگی

225
00:10:04,501 --> 00:10:05,972
‫بدون دروغ، بدون پنهون‌کاری

226
00:10:09,643 --> 00:10:12,121
‫واسم پیام‌های رمزی میاد
 چیزی از اون گیرت نمیاد

227
00:10:12,509 --> 00:10:13,559
"ساعت 10 صبح، تقاطع خیابانِ ویلو"

228
00:10:13,583 --> 00:10:15,802
‫گوشی جدید گرفتی؟ جریان چیه؟

229
00:10:17,371 --> 00:10:18,789
...هیچی فقط

230
00:10:20,745 --> 00:10:21,745
هیچی

231
00:10:21,770 --> 00:10:22,789
‫باشه

232
00:10:24,000 --> 00:10:31,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

233
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
... :: تـرجمه از     سعیـد پردیـس :: ...

234
00:10:37,266 --> 00:10:38,546
خوبی؟-
آره-

235
00:10:38,930 --> 00:10:41,326
‫فقط دارم چک می‌کنم
 که نقشه‌مون مو لای درزش نره

236
00:10:41,350 --> 00:10:43,858
‫همه چی ردیفه
 مورتون تا 30 دقیقه‌ی دیگه اینجاست

237
00:10:43,883 --> 00:10:46,281
‫دوتایی می‌ریم تو، تو می‌خزی توی اسپا،

238
00:10:46,306 --> 00:10:48,372
‫منم سرِ تراپیست رو گرم می‌کنم
 آماده‌ی شلیک

239
00:10:48,397 --> 00:10:49,875
‫بچه برانکس بودی دیگه، نه؟

240
00:10:49,900 --> 00:10:51,059
‫آره چطور مگه؟

241
00:10:51,084 --> 00:10:53,854
‫چیزی در مورد
یه نیروگاه قدیمی و متروکه می‌دونی؟

242
00:10:53,879 --> 00:10:55,170
‫احتمالاً شمال برانکس؟

243
00:10:55,195 --> 00:10:57,115
‫آره، ایستگاه برق یونیون پورت

244
00:10:57,140 --> 00:10:58,626
‫احیاناً می‌دونی کجاست؟

245
00:10:58,651 --> 00:10:59,917
‫آره، سمت فوردهامـه

246
00:10:59,942 --> 00:11:01,807
‫سال‌هاست که اصلاً بهش فکر نکرده بودم

247
00:11:01,832 --> 00:11:03,469
‫فکر کنم قدیما چندتا از عموهام

248
00:11:03,494 --> 00:11:04,854
‫اونجا بتون‌ریزی می‌کردن

249
00:11:04,879 --> 00:11:07,315
میشه... ‫جاده‌ی ویلو

250
00:11:07,500 --> 00:11:08,515
‫آره

251
00:11:08,540 --> 00:11:09,586
‫جاده‌ی ویلو؟

252
00:11:10,633 --> 00:11:12,735
‫آره چطور مگه؟ ببین، باید بریم دیگه

253
00:11:12,760 --> 00:11:14,720
‫هدف تا 25 دقیقه‌ی دیگه می‌رسه

254
00:11:15,205 --> 00:11:16,471
‫عملیات رو لغو می‌کنم

255
00:11:16,496 --> 00:11:17,772
‫یه مسئله‌ای پیش اومده

256
00:11:17,797 --> 00:11:19,311
‫منظورت چیه که عملیات رو لغو می‌کنی؟

257
00:11:19,336 --> 00:11:21,521
...‫اگه الان انجامش ندیم، آنجلو، دیگه

258
00:11:21,546 --> 00:11:22,803
‫هوی! حواست باشه!

259
00:11:24,660 --> 00:11:28,143
‫تا وقتی که یاد نگرفتم
دوباره بهت اعتماد کنم، رو حرف من حرف نزن

260
00:11:29,230 --> 00:11:30,309
‫فهمیدی؟

261
00:11:35,771 --> 00:11:36,771
اوکی

262
00:11:44,713 --> 00:11:45,934
‫می‌شناسیش؟

263
00:11:46,850 --> 00:11:47,852
‫آره

264
00:11:48,625 --> 00:11:51,706
‫وایسا ببینم، این همون کوهنوردی نیست
 که از رودخونه کشیدنش بیرون؟

265
00:11:51,731 --> 00:11:53,895
‫آره در ضمن
 همون کسیه که بهت شلیک کرد

266
00:11:54,405 --> 00:11:55,986
‫اسمش هنری بلاکـه

267
00:11:58,179 --> 00:12:00,495
‫دوربین‌های مداربسته‌ی رستوران
 تصویرش رو گرفتن

268
00:12:00,813 --> 00:12:02,354
...‫توی سیستم هم با مشخصاتِ

269
00:12:05,386 --> 00:12:07,789
‫توی سیستم هم اثر انگشتش مطابقت داشت

270
00:12:08,190 --> 00:12:11,105
‫معلوم شده که اف‌بی‌آی هم دنبالش بوده

271
00:12:15,740 --> 00:12:17,835
‫ببین، شاید نباید اینو بهت بگم،

272
00:12:17,860 --> 00:12:20,580
‫ولی اونا فکر می‌کنن
 که اون یه آدم‌کش اجیرشده بوده

273
00:12:22,673 --> 00:12:24,014
‫پس درسته

274
00:12:24,519 --> 00:12:26,263
‫ارل واقعاً یکی رو اجیر کرده بود تا منو بکشه

275
00:12:26,288 --> 00:12:28,104
‫نه، نه، نه آدمی مثل هنری بلاک

276
00:12:28,129 --> 00:12:29,975
‫اصلاً واسه یکی مثل ارل کار نمی‌کنه

277
00:12:30,000 --> 00:12:31,704
‫این قضیه‌ش کلاً یه چیز دیگه‌ست

278
00:12:33,210 --> 00:12:34,212
‫خیلی‌خب

279
00:12:35,424 --> 00:12:36,986
‫می‌دونم خیلی عجیب به نظر میاد، ولی

280
00:12:37,010 --> 00:12:38,083
‫به جز ارل،

281
00:12:38,802 --> 00:12:40,661
کس دیگه‌ای به ذهنت می‌رسه
‫ بخواد بهت صدمه بزنه؟

282
00:12:42,148 --> 00:12:44,050
‫نه نه، معلومه که نه

283
00:12:46,284 --> 00:12:47,931
‫صبرکن، گفتی اون یه کوهنورد بوده

284
00:12:47,956 --> 00:12:50,279
‫آره، وقتی پیداش کردیم
 اولش این‌طوری فکر می‌کردیم

285
00:12:50,627 --> 00:12:51,752
‫توی رودخونه

286
00:12:52,860 --> 00:12:55,801
‫چطوری یه آدم‌کش توی رودخونه غرق می‌شه؟

287
00:12:57,843 --> 00:12:59,237
‫منظورم اینه دیگه چی می‌دونی،

288
00:12:59,262 --> 00:13:01,531
مثلاً در مورد جسد، ‫کالبدشکافی انجام شده؟

289
00:13:01,556 --> 00:13:03,762
‫ماریا، ما هنوز حتی گزارش رسمی رو هم نگرفتیم

290
00:13:03,787 --> 00:13:05,922
‫داریم روی همه‌ی احتمالات کار می‌کنیم

291
00:13:07,078 --> 00:13:09,111
‫در حالت ایده‌ال
باید محل رها کردن جسد رو پیدا کنیم

292
00:13:09,923 --> 00:13:11,053
‫محل رها کردن؟

293
00:13:12,489 --> 00:13:15,456
‫همون جایی که بلاک وارد آب شده

294
00:13:18,824 --> 00:13:20,181
‫آره، هیچی

295
00:13:21,090 --> 00:13:22,916
‫واقعاً این تمام چیزیه که فعلاً می‌دونم

296
00:13:22,941 --> 00:13:25,458
‫ولی حتماً اگه
 خبر جدیدی بشه در جریان می‌ذارمت

297
00:13:27,519 --> 00:13:29,829
...‫عالیه، آره، منم

298
00:13:29,854 --> 00:13:32,035
‫می‌رم خونه، کوکی می‌پزم،

299
00:13:32,060 --> 00:13:33,511
‫و منتظر می‌مونم تا تلفن زنگ بخوره

300
00:13:33,536 --> 00:13:36,028
‫بی‌خیال، من همین الانشم
 بیشتر از چیزی که باید بهت گفتم

301
00:13:36,053 --> 00:13:38,289
‫این یه پرونده‌ی رسمی و در حال جریانه

302
00:13:38,478 --> 00:13:39,478
‫خب که چی؟

303
00:13:39,503 --> 00:13:41,694
 بذار کمک کنم، می‌تونم مفید باشم

304
00:13:43,768 --> 00:13:45,906
‫متأسفم واقعاً می‌گم

305
00:13:46,636 --> 00:13:48,275
‫ولی کاری از دست تو برنمیاد

306
00:13:49,488 --> 00:13:50,548
‫باشه

307
00:13:50,960 --> 00:13:52,829
‫بابت اطلاعات ممنون، کارآگاه

308
00:14:10,435 --> 00:14:12,325
 یه کم دیر می‌رسم -
 هر چه زودتر خودت رو برسون -

309
00:14:12,350 --> 00:14:13,896
بزرگراه "بی‌.کیو.ایی" قفل شده

310
00:14:46,300 --> 00:14:48,196
اصلاً معلومه نقشه‌مون اینجا چیه؟

311
00:14:48,220 --> 00:14:49,865
‫اینقدر سوال نپرس

312
00:14:49,890 --> 00:14:52,003
‫فقط می‌خوام بدونم چقدر قراره اینجا بمونیم

313
00:14:52,028 --> 00:14:54,325
‫فری‌من واسه نقشه‌ای که داره
 یه زاغه نیاز داره

314
00:14:54,350 --> 00:14:56,205
‫اسلحه‌ها و مهمات رو جاساز می‌کنیم،

315
00:14:56,230 --> 00:14:58,871
‫می‌زنیم بیرون و منتظر دستور می‌مونیم، همین

316
00:14:59,434 --> 00:15:01,836
‫پس این هرک با گلوله‌ها کدوم گوری مونده؟

317
00:15:01,860 --> 00:15:03,376
‫هر لحظه ممکنه برسه

318
00:15:03,400 --> 00:15:05,070
‫کمک کن بقیه‌ی این تفنگ‌ها رو مخفی کنیم

319
00:15:06,226 --> 00:15:07,646
‫صدای چی بود؟
!هیس، هیس

320
00:15:08,410 --> 00:15:09,739
‫برو، برو، برو

321
00:15:48,620 --> 00:15:50,640
‫منم لئو. هرک که اصلاً نیومد،

322
00:15:50,665 --> 00:15:52,426
‫بچه‌ها رو هم نمی‌دونم کدوم گوری‌ان

323
00:15:52,450 --> 00:15:54,676
‫فکر کنم در رفتن. به نظرم اینجا لو رفته

324
00:15:54,700 --> 00:15:56,454
‫دارم از این خراب‌شده می‌زنم بیرون

325
00:15:56,724 --> 00:15:57,883
‫نمی‌دونم کی

326
00:16:00,170 --> 00:16:03,130
‫آره، حواسم هست، آره

327
00:16:13,324 --> 00:16:14,421
‫پاشو!

328
00:16:16,647 --> 00:16:17,777
!‫لعنت بهت

329
00:16:22,093 --> 00:16:24,901
‫کی به فری‌من پول داد تا دخترمو بکشه؟

330
00:16:27,349 --> 00:16:31,216
‫نه، کسی پول نداد... شخصی بود

331
00:16:31,240 --> 00:16:33,652
‫فری‌من از جونِ من چی می‌خواد؟

332
00:16:37,330 --> 00:16:38,372
‫جوابم رو بده

333
00:16:39,934 --> 00:16:41,144
‫بنال دیگه!

334
00:17:48,565 --> 00:17:50,449
سلام، بیداری؟-
میای بخوابی؟-

335
00:17:51,076 --> 00:17:53,924
‫آره، فقط خوابم نمی‌برد

336
00:17:55,512 --> 00:17:56,738
‫فقط همین؟

337
00:17:56,763 --> 00:17:57,711
‫آره

338
00:17:58,492 --> 00:17:59,752
‫غمگین به نظر میای

339
00:18:01,040 --> 00:18:02,213
‫فقط توی فکرم

340
00:18:05,215 --> 00:18:06,455
‫اینجا رو نگاه کن

341
00:18:07,866 --> 00:18:09,692
‫حتی یه عکس هم به دیوار نیست

342
00:18:11,159 --> 00:18:12,557
‫هیچ چیز شخصی‌ای نداری

343
00:18:14,340 --> 00:18:16,780
‫عین اتاق هتل شده

344
00:18:17,310 --> 00:18:18,860
‫دوست دارم ساده زندگی کنم

345
00:18:18,885 --> 00:18:20,635
‫آره، حتماً همین‌طوره

346
00:18:21,958 --> 00:18:23,894
‫شرط می‌بندم ماشینت هم مشکیه

347
00:18:24,230 --> 00:18:26,230
‫یه چیزی که اصلاً به چشم نیاد

348
00:18:30,820 --> 00:18:34,073
‫نمی‌ذاری کسی چیزی ازت بفهمه، نه؟

349
00:18:34,098 --> 00:18:36,058
‫داری خیلی پیش‌داوری می‌کنی

350
00:18:37,818 --> 00:18:39,024
‫اشتباه می‌کنم؟

351
00:18:40,780 --> 00:18:41,780
ببین

352
00:18:42,905 --> 00:18:44,250
‫ من ازت خوشم میاد

353
00:18:45,420 --> 00:18:47,420
‫ولی قبلاً تهِ این جاده رو رفتم

354
00:18:49,487 --> 00:18:51,298
،‫مردایی که ریخت‌شون مثل توئه

355
00:18:51,666 --> 00:18:53,007
،مثل تو حرف می‌زنن

356
00:18:53,612 --> 00:18:55,636
‫و مثل تو توی این دنیا زندگی می‌کنن

357
00:18:57,694 --> 00:19:01,599
‫تو بیشتر از
اون چیزی که بتونم تصور کنم، راز داری

358
00:19:02,714 --> 00:19:05,495
‫این حرف رو زنی داره بهت می‌زنه
 که با یه هیولا تو رابطه بوده

359
00:19:06,373 --> 00:19:08,467
‫ازت نمی‌خوام چیزی بهم بگی

360
00:19:10,064 --> 00:19:13,045
‫فقط می‌خوام بدونی که احمق نیستم، باشه؟

361
00:19:15,617 --> 00:19:18,867
‫امکان نداره مردی مثل تو
 یه جایی یه زنی نداشته باشه

362
00:19:19,720 --> 00:19:20,953
‫شاید متأهلی

363
00:19:21,989 --> 00:19:23,338
‫شاید هم بچه داری

364
00:19:24,350 --> 00:19:26,029
‫می‌بریشون مسابقه‌ی بسکتبال،

365
00:19:26,354 --> 00:19:28,343
‫آخر هفته‌ها می‌بریشون پاساژگردی

366
00:19:28,368 --> 00:19:29,997
‫نیاز ندارم جزئیاتش رو بدونم

367
00:19:31,015 --> 00:19:33,468
‫مشکلی ندارم که با قوانینِ تو پیش بریم

368
00:19:35,784 --> 00:19:37,259
‫ولی وقتی تموم شد،

369
00:19:39,135 --> 00:19:40,695
 فقط خیلی تمیز کات کن

370
00:19:40,720 --> 00:19:41,954
‫تنها خواسته‌م همینه

371
00:19:42,669 --> 00:19:45,142
‫بیا مثل... دوتا آدم بالغ باهاش برخورد کنیم

372
00:19:45,167 --> 00:19:46,337
‫یه لحظه صبرکن

373
00:19:50,499 --> 00:19:52,206
‫من اون آدمی که فکر می‌کنی نیستم

374
00:19:53,162 --> 00:19:55,426
‫من زنِ دیگه‌ای تو زندگیم نیست

375
00:19:55,450 --> 00:19:57,355
‫بچه‌ای هم ندارم که
‫بخوام ببرمش مسابقه‌ی بسکتبال

376
00:19:57,380 --> 00:19:58,436
...‫من

377
00:20:04,077 --> 00:20:05,957
‫آره، هیچ‌کسی چشم‌به‌راهم نیست

378
00:20:07,915 --> 00:20:08,967
‫واقعاً؟

379
00:20:10,472 --> 00:20:11,616
‫یه زن داشتم

380
00:20:14,113 --> 00:20:15,281
‫فوت کرد

381
00:20:20,147 --> 00:20:21,287
‫متأسفم

382
00:20:27,284 --> 00:20:28,664
‫میای پیشم بخوابی؟

383
00:20:38,365 --> 00:20:41,036
‫دلم واسه وقتایی که همه چی رو
‫توی صورتم می‌کوبیدی تنگ شده

384
00:20:41,963 --> 00:20:43,846
‫حتی وقتایی که دلم نمی‌خواست بشنوم

385
00:20:46,499 --> 00:20:48,523
‫مخصوصاً اون وقتایی که نمی‌خواستم بشنوم

386
00:20:50,399 --> 00:20:52,069
‫تو همیشه می‌دونستی باید چیکار کرد

387
00:20:55,205 --> 00:20:57,180
‫الان واقعاً به راهنماییت نیاز دارم، مایک

388
00:21:04,390 --> 00:21:05,926
‫این داداشمه

389
00:21:10,419 --> 00:21:13,105
‫هی مایک، وقتِ ناهاره عزیزم

390
00:21:15,149 --> 00:21:17,427
‫می‌ذارم ناهارت رو بخوری مایک، باشه؟

391
00:21:20,376 --> 00:21:22,007
‫هی جین، می‌تونم
 چند لحظه باهات حرف بزنم؟

392
00:21:22,032 --> 00:21:23,277
اوه، ‫البته

393
00:21:24,342 --> 00:21:25,352
چیزی شده؟

394
00:21:25,377 --> 00:21:26,587
...‫آره، یه چیزی

395
00:21:26,936 --> 00:21:29,501
‫کسی رو این‌ورا ندیدی که دنبال مایک بگرده؟

396
00:21:30,089 --> 00:21:31,878
‫منظورم کسیه که قبلاً اینجا نیومده باشه

397
00:21:33,250 --> 00:21:35,062
مثلاً کی؟ هر کسی؟-
آره-

398
00:21:36,167 --> 00:21:38,473
‫نه چطور مگه؟

399
00:21:39,000 --> 00:21:40,014
هیچی

400
00:21:40,038 --> 00:21:42,390
‫فقط اگه کسی رو دیدی بهم خبر بده، باشه؟

401
00:21:44,007 --> 00:21:46,297
‫باشه، اگه کسی اومد ملاقات برادرت بهت می‌گم

402
00:21:48,027 --> 00:21:49,157
‫ممنون

403
00:21:54,000 --> 00:22:01,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

404
00:23:05,204 --> 00:23:07,417
‫دیو، فکر کنم یه چیزی پیدا کردم

405
00:23:10,707 --> 00:23:13,029
‫باید وقتی جنازه
 با جریان آب می‌رفته، کنده شده باشه

406
00:23:13,484 --> 00:23:15,414
‫مال خودشه، نه؟ مال هنری بلاکـه؟

407
00:23:15,439 --> 00:23:16,733
‫این‌طور به نظر می‌رسه

408
00:23:17,533 --> 00:23:19,679
‫اینجا 3 مایلیِِ
 اونجاییه که جنازه رو پیدا کردیم

409
00:23:19,704 --> 00:23:21,173
‫چی شد که فکر کردی باید بیای اینجا؟

410
00:23:21,198 --> 00:23:23,925
‫خب، داشتم همه‌ش تصور می‌کردم
 چطوری ممکنه غرق شده باشه

411
00:23:24,502 --> 00:23:26,186
‫یعنی، اگه افتاده باشه چی؟

412
00:23:26,787 --> 00:23:28,492
‫بعدش به این پل فکر کردم

413
00:23:28,517 --> 00:23:30,455
‫هیچ جای دیگه‌ای در امتداد رودخونه نیست

414
00:23:30,480 --> 00:23:31,699
‫که بتونه ازش پرت شده باشه

415
00:23:31,724 --> 00:23:33,450
‫من تقریباً تمام عمرمو اینجا زندگی کردم

416
00:23:33,475 --> 00:23:35,254
‫روحم هم خبر نداشت که همچین پلی وجود داره

417
00:23:35,279 --> 00:23:36,516
‫هیچ‌کس نمی‌دونه

418
00:23:37,838 --> 00:23:39,594
‫مامانم همیشه منو می‌آورد اینجا

419
00:23:40,487 --> 00:23:42,833
‫اینجا، پاتوق مخفی ما بود،

420
00:23:42,858 --> 00:23:45,085
‫اگه مشکلی داشتم می‌نشستیم با هم گپ می‌زدیم

421
00:23:46,589 --> 00:23:48,120
‫ولی خب، خودت که مسیر رو دیدی،

422
00:23:48,145 --> 00:23:49,906
‫علف‌های هرز کلش رو پوشوندن

423
00:23:49,930 --> 00:23:51,886
‫باید دقیقاً بدونی کجا می‌ری تا پیداش کنی

424
00:23:55,187 --> 00:23:56,528
‫کارت عالی بود، کارآگاه

425
00:23:59,520 --> 00:24:00,684
‫کارآگاه؟

426
00:24:01,696 --> 00:24:02,951
‫یه لحظه بهم وقت می‌دی؟

427
00:24:07,610 --> 00:24:09,109
‫باید سعی کنیم بریم روی اون پل

428
00:24:09,134 --> 00:24:10,308
‫فکر کنم از اونجا سقوط کرده

429
00:24:10,333 --> 00:24:12,148
‫به واحد پزشکی قانونی خبر می‌دم بیان

430
00:24:12,173 --> 00:24:15,213
‫ببین دیو، نمی‌خوام قضاوتت کنم،

431
00:24:16,143 --> 00:24:17,726
‫می‌دونم با این خانواده دوستی

432
00:24:17,750 --> 00:24:19,646
‫ولی یه دلیلی داره که نمی‌ذاریم افرادِ ذینفع

433
00:24:19,670 --> 00:24:21,313
‫توی جریان تحقیقات باشن

434
00:24:21,338 --> 00:24:23,099
‫این‌طوری مرزها از بین می‌ره

435
00:24:23,710 --> 00:24:25,593
‫و می‌دونم که تو هم
نمی‌خوای همچین اتفاقی بیفته

436
00:24:25,950 --> 00:24:26,957
‫متوجهم

437
00:24:32,265 --> 00:24:33,645
‫اطلاعات بیشتری داره؟

438
00:24:34,868 --> 00:24:36,288
‫می‌خوای تا یه جایی همراهت بیام؟

439
00:24:37,780 --> 00:24:38,848
‫چی؟

440
00:24:41,020 --> 00:24:44,360
‫من واقعاً الان
نمی‌تونم ‫جزئیات بیشتری بهت بدم

441
00:24:46,482 --> 00:24:47,798
‫یعنی تهش همین؟

442
00:24:48,366 --> 00:24:51,616
‫شرمنده‌م، ولی باید اجازه بدی
‫ما تحقیقاتمون رو انجام بدیم

443
00:24:54,369 --> 00:24:55,770
‫فکر کنم بهتره بری خونه

444
00:24:57,750 --> 00:24:59,495
‫اگه ترجیح بدم همین‌جا بمونم چی؟

445
00:25:05,210 --> 00:25:06,233
‫بیا دیگه

446
00:25:19,190 --> 00:25:22,335
‫12 ساعته دارم بهت زنگ می‌زنم!
‫کدوم گوری بودی؟!

447
00:25:22,360 --> 00:25:23,879
‫مراقب لحنت باش

448
00:25:25,329 --> 00:25:27,005
‫آره ببخشید حق با توئه

449
00:25:27,030 --> 00:25:28,459
‫ قضیه اینه که داچ خیلی تأکید داشت

450
00:25:28,484 --> 00:25:30,941
‫که قبل از قرارِ
 مورتون با روس‌ها، کلکش رو بکَنیم

451
00:25:30,966 --> 00:25:33,141
‫خب، پس من و توایم و 3 تا از بادیگارداش

452
00:25:33,166 --> 00:25:34,238
بازم می‌گم

453
00:25:34,263 --> 00:25:36,765
،شاید این حرف از بی‌تجربگیم باشه

454
00:25:36,790 --> 00:25:38,522
‫ولی واقعاً هیچ راه نفوذی نمی‌بینم

455
00:25:38,959 --> 00:25:42,024
‫خریدارها هم ساعت 11:30
با یه شاسی‌بلند مشکی می‌رسن؟

456
00:25:42,610 --> 00:25:43,640
‫آره

457
00:25:46,565 --> 00:25:47,973
‫پس یه ساعت وقت داریم

458
00:25:49,089 --> 00:25:51,687
‫خب؟ نقشه چیه؟ چیکار می‌تونم بکنم؟

459
00:25:52,729 --> 00:25:54,315
‫باید برام یه پِت‌شاپ پیدا کنی

460
00:26:03,850 --> 00:26:04,936
‫سلام بچه‌ها

461
00:26:06,232 --> 00:26:07,490
‫سلام، چطورین؟

462
00:26:08,400 --> 00:26:09,942
‫بدشانسی آوردم، پنچر کردم

463
00:26:09,967 --> 00:26:12,636
‫شماها احیاناً جک همراهتون نیست؟

464
00:26:24,236 --> 00:26:25,323
‫پلاک رو چک کن

465
00:26:28,840 --> 00:26:31,680
‫خودشه، با مشخصات می‌خونه، خودشونن

466
00:27:12,050 --> 00:27:13,102
‫تکون نخور

467
00:27:13,385 --> 00:27:14,400
‫ساک رو بنداز زمین

468
00:27:25,574 --> 00:27:26,916
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

469
00:27:27,770 --> 00:27:29,371
‫اومدم معامله رو جوش بدم

470
00:27:31,796 --> 00:27:32,796
کارت شناسایی

471
00:27:33,902 --> 00:27:34,902
کارت شناسایی

472
00:27:34,927 --> 00:27:36,717
‫چیه، مگه دارم یه شیش‌تایی نوشابه می‌خرم؟

473
00:27:37,929 --> 00:27:39,960
‫دیگه می‌خوای کی باشم؟

474
00:27:42,144 --> 00:27:43,318
‫لیپکین کجاست؟

475
00:27:43,343 --> 00:27:44,375
‫نتونست بیاد

476
00:27:46,000 --> 00:27:48,323
‫شما اسلحه‌ها رو آوردین، منم پول نقد

477
00:27:48,348 --> 00:27:49,837
‫همه‌ش هم هست، نگران نباش

478
00:27:56,200 --> 00:27:57,379
‫بگردینش

479
00:28:09,018 --> 00:28:10,261
‫پاکـه

480
00:28:10,820 --> 00:28:11,963
‫همه‌ش اینجاست

481
00:28:16,905 --> 00:28:18,011
‫خب؟

482
00:28:18,730 --> 00:28:19,900
‫معامله شد؟

483
00:28:24,830 --> 00:28:26,079
‫برنامه عوض شد

484
00:28:27,048 --> 00:28:29,274
‫نمی‌دونم کی هستی و واقعاً برامم مهم نیست

485
00:28:29,830 --> 00:28:32,773
‫اما چیزی که می‌دونم اینه که تعداد ما بیشتره

486
00:28:33,859 --> 00:28:36,963
‫پس هم پول‌ها پیش من می‌مونه و هم اسلحه‌ها

487
00:28:37,559 --> 00:28:39,321
‫حماقت کردی که تنها اومدی

488
00:28:41,800 --> 00:28:43,192
‫کی گفته تنها اومدم؟

489
00:28:49,256 --> 00:28:52,612
‫پیشنهاد می‌کنم قبل از
حرکتِ بعدی‌ت، خوب فکر کنی

490
00:28:52,637 --> 00:28:54,743
‫بکشیدش!
‫‫بخوابین روی زمین!

491
00:28:55,831 --> 00:28:56,845
‫زود باشین!

492
00:28:57,903 --> 00:28:59,013
!همه‌تون

493
00:29:02,436 --> 00:29:04,474
‫تو، اسلحه‌ت رو روی زمین سُر بده این‌طرف

494
00:29:27,648 --> 00:29:28,852
‫آره، آمار کاملاً دقیق بود

495
00:29:28,877 --> 00:29:30,433
‫اگه نبود، نمی‌تونستیم این‌جوری

496
00:29:30,782 --> 00:29:32,233
فی‌البداهه پیش بریم

497
00:29:32,258 --> 00:29:33,854
‫بهت که گفته بودم ردش درسته

498
00:29:33,879 --> 00:29:35,705
‫درسته اما مسئله اینجاست که،

499
00:29:36,027 --> 00:29:37,697
‫اگه درست نبود هم بهم می‌گفتی؟

500
00:29:39,240 --> 00:29:40,926
‫باید یه کاری برام انجام بدی

501
00:29:40,950 --> 00:29:42,676
باشه-
اینو رمزگشایی کن-

502
00:29:42,700 --> 00:29:45,142
‫جوری که لیستِ
 تماس‌های ورودی و خروجی‌ش پاک نشه

503
00:29:45,541 --> 00:29:47,849
‫فقط بین خودمون بمونه، به داچ چیزی نگو

504
00:29:49,688 --> 00:29:52,165
‫این چیه دیگه؟ یه جور تست وفاداری؟

505
00:29:53,281 --> 00:29:54,719
‫همین الان گفتی کارم درست بوده

506
00:29:54,744 --> 00:29:57,050
‫ببین، من قرار نیست پشتِ سر داچ کاری بکنم

507
00:29:57,075 --> 00:29:58,948
‫تو بهم گفتی کارل موشر رو کجا پیدا کنم

508
00:29:58,973 --> 00:30:00,266
‫آره خب، اون فرق داشت

509
00:30:00,291 --> 00:30:01,882
‫همه می‌دونستن پاتوقش توی سیلور استرنده

510
00:30:01,907 --> 00:30:03,467
‫ولی این؟ اگه از پسش برنیام چی؟

511
00:30:03,492 --> 00:30:05,608
‫این دیگه نشونه گرفتنِ
 چندتا لیزرِ اسباب‌بازیِ گربه نیست

512
00:30:05,633 --> 00:30:07,869
‫خب، اون موقع بهم می‌گی که شکست خوردی

513
00:30:07,894 --> 00:30:09,184
‫شیرفهم شدی؟

514
00:30:11,101 --> 00:30:12,529
‫آره، به همین راحتیه دیگه، نه؟

515
00:30:12,554 --> 00:30:15,144
‫آره اگه نمی‌تونی از پسش بربیای
 یکی دیگه رو پیدا می‌کنم که بتونه

516
00:30:18,096 --> 00:30:19,885
‫یه نفر رو می‌شناسم که می‌تونه
...من می‌تونم

517
00:30:19,910 --> 00:30:20,963
‫خودم از پسش برمیام

518
00:30:20,990 --> 00:30:22,580
‫خوبه سریع لازمش دارم

519
00:30:23,070 --> 00:30:24,658
‫بیاین این جنازه‌ها رو از اینجا ببریم

520
00:30:33,559 --> 00:30:34,614
جف

521
00:30:35,142 --> 00:30:36,777
‫هی هی داشتم فکر می‌کردم

522
00:30:36,802 --> 00:30:39,316
‫می‌تونیم چندتا از اینا رو
 بذاریم توی حیاط پشتی

523
00:30:39,340 --> 00:30:41,566
‫بعدش هم
شاید یکی گوشه‌ی هر طرفِ خونه

524
00:30:41,590 --> 00:30:43,156
‫خب مأمورا هنوز دارن گشت می‌زنن،

525
00:30:43,180 --> 00:30:45,696
‫ولی حس می‌کنم اگه
چندتا چشمِ اضافه داشته باشیم بد نیست

526
00:30:45,720 --> 00:30:47,986
آره، آره، احتمالاً فکرِ خوبیه-
آره-

527
00:30:51,712 --> 00:30:52,766
‫خوبی؟

528
00:30:53,432 --> 00:30:54,528
‫آره

529
00:30:55,833 --> 00:30:57,804
‫راستش، یه چیزی هست

530
00:30:58,551 --> 00:30:59,586
‫چی؟

531
00:31:00,986 --> 00:31:02,889
‫امروز با ماشین از جلوی رستوران رد شدم

532
00:31:02,914 --> 00:31:04,039
‫رستوران؟

533
00:31:04,835 --> 00:31:06,521
‫همون‌جا که اون اتفاق افتاد

534
00:31:09,200 --> 00:31:10,861
...‫نمی‌دونم چرا یهو

535
00:31:12,368 --> 00:31:13,381
...زدم کنار

536
00:31:13,406 --> 00:31:14,810
همین‌جوری توی ماشین نشستم

537
00:31:15,333 --> 00:31:16,413
...شاید

538
00:31:17,448 --> 00:31:18,842
حدود 20 دقیقه

539
00:31:19,131 --> 00:31:20,396
‫یا حتی بیشتر

540
00:31:21,699 --> 00:31:22,924
‫فقط داشتم تماشاش می‌کردم

541
00:31:23,420 --> 00:31:24,872
‫ تازه اون موقع بود که انگار،

542
00:31:24,897 --> 00:31:27,142
‫انگار برای اولین بار عمق فاجعه رو فهمیدم

543
00:31:28,092 --> 00:31:31,283
‫اینکه اون روز ممکن بود
همه‌ی داشته‌هام رو از دست بدم

544
00:31:31,308 --> 00:31:32,476
...تو و

545
00:31:33,046 --> 00:31:35,644
‫ بچه رو، پدرت رو

546
00:31:35,669 --> 00:31:36,670
جف

547
00:31:36,695 --> 00:31:38,881
‫می‌دونم می‌گی حالت خوبه

548
00:31:39,463 --> 00:31:41,065
‫و شایدم واقعاً خوب باشی

549
00:31:41,440 --> 00:31:43,133
‫ولی فقط من فکر می‌کنم

550
00:31:43,791 --> 00:31:45,437
‫که واقعاً باید با یه نفر حرف بزنی

551
00:31:46,054 --> 00:31:49,926
‫مثلاً یه متخصص، چون تو چیزی رو تجربه کردی

552
00:31:49,950 --> 00:31:52,579
‫که هیچ‌کس نباید مجبور به تجربه‌ش بشه

553
00:31:52,604 --> 00:31:53,830
‫من خوبم

554
00:31:53,855 --> 00:31:56,621
‫می‌دونستی حتی مأمورای پلیس هم،

555
00:31:56,830 --> 00:31:58,495
‫وقتی مجبور به تیراندازی می‌شن،

556
00:31:58,520 --> 00:32:01,453
‫باید یه مدتی... مرخصی برن؟

557
00:32:01,478 --> 00:32:03,106
‫یه چیزی مثل مرخصی اجباری

558
00:32:03,131 --> 00:32:05,363
‫براشون الزامیه که پیش مشاور روانی برن

559
00:32:05,388 --> 00:32:08,650
‫این قانون‌شونه
حتی برای مأمورای آموزش‌دیده‌ای که

560
00:32:09,323 --> 00:32:11,661
خودشون رو برای
 این‌جور موقعیت‌ها آماده کردن و خب

561
00:32:12,469 --> 00:32:14,035
‫می‌دونی با این همه اتفاق،

562
00:32:14,060 --> 00:32:16,182
‫مثلاً چی می‌شه اگه از اینجا بریم؟

563
00:32:18,761 --> 00:32:19,761
‫چی؟

564
00:32:20,921 --> 00:32:22,668
‫مثلاً وقتی این سال تحصیلی تموم شد

565
00:32:23,090 --> 00:32:25,725
‫بریم یه جای جدید، اوهایو مثلاً

566
00:32:25,750 --> 00:32:27,566
‫یا نمی‌دونم

567
00:32:27,591 --> 00:32:29,954
‫هر جا، هر جایی که تو بخوای

568
00:32:30,472 --> 00:32:31,946
‫ یه جا که بتونیم از نو شروع کنیم

569
00:32:31,970 --> 00:32:33,331
‫من هیچ‌جا نمی‌رم

570
00:32:34,932 --> 00:32:35,932
‫باشه؟

571
00:32:38,875 --> 00:32:41,483
‫می‌شه خواهشاً درباره‌ش حرف بزنیم؟

572
00:32:41,990 --> 00:32:43,036
‫بابا؟

573
00:32:44,842 --> 00:32:46,420
‫صبرکن ببینم، تو از این قضیه خبر داشتی؟

574
00:32:46,445 --> 00:32:47,445
آره

575
00:32:48,070 --> 00:32:49,673
‫من و جف درباره‌ش گپ زدیم

576
00:32:52,890 --> 00:32:54,582
‫و من، باهاش موافقم

577
00:32:56,605 --> 00:32:58,088
‫جفت‌تون باید از اینجا برین

578
00:33:00,739 --> 00:33:02,740
‫فکر نکردین باید با منم مشورت کنین؟

579
00:33:03,299 --> 00:33:05,660
‫خب همین الان سعی می‌کنیم همین کارو بکنیم

580
00:33:06,049 --> 00:33:07,826
‫صبرکن، تو می‌خوای ما کلاً بذاریم بریم؟

581
00:33:08,107 --> 00:33:10,449
ما داریم بچه‌دار می‌شیم، ماریا

582
00:33:11,027 --> 00:33:13,005
‫من می‌تونم یه جای دیگه کار پیدا کنم

583
00:33:13,030 --> 00:33:14,886
‫تو هم می‌تونی
 توی یه مدرسه‌ی دیگه درس بدی

584
00:33:16,154 --> 00:33:18,245
‫آخه واضحه که ما اینجا امنیت نداریم

585
00:33:18,270 --> 00:33:20,956
‫مگه نه؟ پلیس‌ها درست دمِ در ایستادن

586
00:33:20,981 --> 00:33:23,009
خب ما ‫باید بریم

587
00:33:24,645 --> 00:33:26,041
‫می‌خوای کجا بریم؟

588
00:33:26,765 --> 00:33:28,104
‫ منظورت چیه؟

589
00:33:28,575 --> 00:33:29,753
‫هر جا

590
00:33:30,664 --> 00:33:33,084
‫می‌دونی چیه؟ تا دو هفته پیش،

591
00:33:33,686 --> 00:33:37,557
‫فکر می‌کردم هادسون اسپرینگز
 امن‌ترین جای روی زمینه

592
00:33:38,310 --> 00:33:39,835
‫خودت که اخبار رو می‌بینی

593
00:33:39,860 --> 00:33:43,268
‫توی هر شهری، هر جا که
 فکرش رو بکنی، خشونت هست

594
00:33:43,877 --> 00:33:45,314
‫جایی برای رفتن نیست

595
00:33:45,339 --> 00:33:46,853
‫هیچ‌جا نمی‌شه قایم شد

596
00:33:46,878 --> 00:33:48,394
‫ماریا، اوضاع اون‌قدرها هم بد نیست

597
00:33:48,419 --> 00:33:53,865
‫حتی توی مدرسه‌ی منم
 برای مقابله ‫با تیراندازی مانور می‌ذارن

598
00:33:54,160 --> 00:33:55,668
‫ نمی‌تونیم از این قضیه فرار کنیم

599
00:33:55,693 --> 00:33:58,070
‫هر جا بریم بالاخره پیدامون می‌کنه

600
00:33:58,814 --> 00:34:00,945
‫خب پس قراره چیکار کنیم؟

601
00:34:02,920 --> 00:34:04,125
‫فقط همین‌جا بشینیم؟

602
00:34:04,676 --> 00:34:05,772
‫دست روی دست بذاریم؟

603
00:34:05,797 --> 00:34:06,810
‫نه

604
00:34:06,835 --> 00:34:08,681
‫نه، قرار نیست قبولش کنیم

605
00:34:08,706 --> 00:34:11,267
‫باید خودمون رو قوی کنیم

606
00:34:12,502 --> 00:34:15,407
‫ببین، ما نمی‌تونیم
 چیزی که ‫اتفاق افتاده رو تغییر بدیم

607
00:34:16,651 --> 00:34:17,651
...ولی

608
00:34:17,676 --> 00:34:19,705
...‫ می‌تونیم روی پاهامون وایسیم و

609
00:34:19,730 --> 00:34:21,528
‫ اجازه ندیم ترس بهمون غلبه کنه

610
00:34:21,553 --> 00:34:24,111
‫بحثِ ترسیدن نیست

611
00:34:24,400 --> 00:34:26,045
‫من فقط می‌خوام جات امن باشه

612
00:34:26,070 --> 00:34:28,732
‫ ما داریم در مورد
 بچه‌مون حرف می‌زنیم، ماریا

613
00:34:28,757 --> 00:34:31,533
‫آره، دقیقاً بحثِ بچه‌ی ماست

614
00:34:31,558 --> 00:34:35,175
‫واقعاً دلت می‌خواد
بچه‌مون طوری بزرگ بشه که فکر کنه

615
00:34:35,200 --> 00:34:37,249
‫جوابِ هر چیزی فرار کردنـه؟

616
00:34:38,160 --> 00:34:40,534
‫نه
‫‫که از کل دنیا بترسه؟

617
00:34:40,559 --> 00:34:41,580
‫نه

618
00:34:42,570 --> 00:34:45,557
‫دوربین‌ها رو نصب کن
 هوشمندانه عمل کن، هوشیار باش

619
00:34:45,582 --> 00:34:49,201
‫ولی به من نگو از خونه‌ی خودم فرار کنم

620
00:34:49,939 --> 00:34:51,319
‫تعلق من به اینجاست

621
00:34:51,344 --> 00:34:52,817
‫جای همه‌ی ما همین‌جاست

622
00:34:56,800 --> 00:34:58,486
‫این‌طور که معلومه شماها حاضرین

623
00:34:58,510 --> 00:35:01,870
‫همه چیز رو فقط
به خاطر یک روزِ وحشتناک دور بریزین

624
00:35:01,895 --> 00:35:03,507
‫ممکن بود بمیری، ماریا

625
00:35:03,532 --> 00:35:04,570
‫ولی نمُردم

626
00:35:06,313 --> 00:35:07,433
 الان اینجام

627
00:35:07,931 --> 00:35:10,292
‫همه‌مون اینجاییم، باشه؟

628
00:35:11,392 --> 00:35:12,394
...‫ببین، من

629
00:35:13,267 --> 00:35:14,362
 درکت می‌کنم

630
00:35:14,812 --> 00:35:16,210
‫می‌دونم که می‌ترسی

631
00:35:17,519 --> 00:35:19,447
‫می‌دونم می‌خوای از ما محافظت کنی

632
00:35:20,899 --> 00:35:23,274
‫ولی جوابِ این وضعیت، فرار کردن نیست

633
00:35:23,660 --> 00:35:26,050
‫جوابش اینه که با تمام وجود زندگی کنیم

634
00:35:26,868 --> 00:35:28,063
‫بدون ترس

635
00:35:28,088 --> 00:35:30,490
‫این تنها راهیه که
 می‌تونیم از پس این شرایط بربیایم

636
00:35:34,897 --> 00:35:35,932
‫می‌دونی چیه؟

637
00:35:35,957 --> 00:35:36,973
...‫تختِ بچه

638
00:35:36,998 --> 00:35:38,514
‫دفعه‌ی بعد که برگشتم،

639
00:35:39,224 --> 00:35:40,937
‫حتماً تمومش می‌کنم، باشه؟

640
00:35:40,962 --> 00:35:42,066
‫ببخشید

641
00:35:43,636 --> 00:35:45,940
‫شوخی می‌کنی؟ نه بابا، عالی شده

642
00:35:47,060 --> 00:35:49,011
‫جدی می‌گم، سنگ تموم گذاشتی

643
00:35:50,820 --> 00:35:51,850
‫آره

644
00:35:53,547 --> 00:35:55,100
‫اگه من بودم تا ابد طول می‌کشید

645
00:35:55,125 --> 00:35:56,659
‫بازم ممنون، آنجلو

646
00:36:09,810 --> 00:36:11,533
‫آنجلو همه چی مرتبه؟

647
00:36:11,558 --> 00:36:12,420
‫سلام، جین

648
00:36:12,445 --> 00:36:14,168
‫دلیل اینکه زنگ زدم اینه که

649
00:36:14,193 --> 00:36:16,691
‫داشتم به برنامه‌ی موسیقی‌درمانی فکر می‌کردم

650
00:36:16,716 --> 00:36:19,345
‫می‌دونی که قبلاً خیلی خوب پیانو می‌زد

651
00:36:19,776 --> 00:36:21,712
‫دوست دارم مایکل امتحانش کنه

652
00:36:21,737 --> 00:36:23,084
‫حتماً اسمش رو رد می‌کنم

653
00:36:23,554 --> 00:36:25,287
‫این‌جور چیزها واقعاً جواب می‌ده؟

654
00:36:25,600 --> 00:36:26,632
‫بعضی وقت‌ها

655
00:36:26,657 --> 00:36:28,952
‫بعضی از بیمارها
واکنش خیلی خوبی بهش نشون می‌دن

656
00:36:29,971 --> 00:36:32,245
‫در مورد اون موارد دیگه‌ای که گفتی چی؟

657
00:36:33,057 --> 00:36:35,956
‫در مورد درمان‌هایی
 حرف زدی که می‌تونست کمک کنه

658
00:36:36,409 --> 00:36:37,845
‫آره، منظورم کارآزمایی‌های بالینیـه

659
00:36:37,870 --> 00:36:38,894
آره

660
00:36:39,175 --> 00:36:41,144
‫ گفتی اگه زودتر متوجه می‌شدیم،

661
00:36:41,169 --> 00:36:43,286
‫کارهایی بود که می‌شد برای کمک انجام داد

662
00:36:43,743 --> 00:36:44,976
‫درسته‌، چندتا درمان جدید هست

663
00:36:45,001 --> 00:36:47,184
‫که می‌تونه روند پیشرفت بیماری رو کند کنه،

664
00:36:47,710 --> 00:36:50,539
‫اما در مورد مایکل
 خیلی وقت پیش از اون مرحله رد شدیم

665
00:36:51,186 --> 00:36:52,229
‫آره، می‌دونم

666
00:36:53,750 --> 00:36:56,067
‫فقط امیدوار بودم بتونیم راهی پیدا کنیم

667
00:36:57,340 --> 00:36:58,784
‫می‌دونم سخته آنجلو،

668
00:36:59,790 --> 00:37:01,464
‫اما خواهش می‌کنم احساس گناه نکن

669
00:37:02,087 --> 00:37:04,084
‫می‌دونم داری
هر کاری از دستت برمیاد انجام می‌دی

670
00:37:05,638 --> 00:37:06,667
‫آره

671
00:37:08,310 --> 00:37:09,956
‫باشه پس، بیا اسمش رو برای

672
00:37:09,980 --> 00:37:11,831
‫برنامه‌ی موسیقی‌درمانی بنویسیم

673
00:37:11,856 --> 00:37:12,946
‫باشه، ردیفش می‌کنم

674
00:37:12,971 --> 00:37:14,753
‫راستی، اشکالی نداره اگه

675
00:37:14,778 --> 00:37:17,464
‫موقع جلسات تهِ سالن بایستم؟

676
00:37:17,489 --> 00:37:20,675
‫فقط برای اینکه
 یعنی فقط ببینم چطور پیش می‌ره

677
00:37:20,700 --> 00:37:22,834
‫حتماً یه صندلی برات نگه می‌دارم

678
00:37:23,490 --> 00:37:24,870
‫ممنون، لطف می‌کنی

679
00:37:50,447 --> 00:37:51,934
‫چیزی که دارم می‌بینم چیه؟

680
00:37:53,075 --> 00:37:54,308
‫سه تا جنازه

681
00:37:55,628 --> 00:37:56,912
‫حدسِ من؟

682
00:37:58,440 --> 00:38:01,250
‫یه معامله‌ی اسلحه که بد پیش رفته

683
00:38:01,719 --> 00:38:04,344
‫اولی غافلگیر شده و ضربه خورده به سرش

684
00:38:04,815 --> 00:38:07,595
‫دومی توی درگیری خفه شده،

685
00:38:07,620 --> 00:38:09,188
‫شاید توسط نفر سوم

686
00:38:09,213 --> 00:38:11,448
‫سومی هم همین‌جا افتاده

687
00:38:11,929 --> 00:38:13,979
‫می‌دونی، وقتی بچه بودم برادر کوچیکم

688
00:38:14,004 --> 00:38:15,449
‫محبوبِ خونواده بود

689
00:38:17,359 --> 00:38:20,105
‫یه نیم‌وجبیِ زبِل و حرومزاده‌ای بود

690
00:38:20,130 --> 00:38:22,516
‫همیشه پولی که از
 پرستاری بچه‌ها درمی‌آوردم رو می‌دزدید

691
00:38:23,220 --> 00:38:25,529
...منم یه برادر کوچیک داشتم-
حرفم تموم نشده-

692
00:38:26,470 --> 00:38:27,862
‫بهترین راه برای تلافی این بود که

693
00:38:27,887 --> 00:38:29,878
‫پدر و مادرم رو از کارای خلافش مطمئن کنم

694
00:38:29,903 --> 00:38:31,924
‫این‌طوری بود که
 یاد گرفتم ‫جزئیاتِ یه فضا رو بخونم

695
00:38:32,140 --> 00:38:34,236
...اگه کیف پولم فقط

696
00:38:34,955 --> 00:38:36,431
یه سانت جابه‌جا می‌شد

697
00:38:36,456 --> 00:38:38,764
...‫یا مثلاً کیف دستی‌م

698
00:38:39,330 --> 00:38:41,701
سمتِ اشتباه صندلی بود، می‌فهمیدم

699
00:38:44,390 --> 00:38:47,392
‫همه چی زیرِ سرِ جزئیاتـه
 اونا هیچ‌وقت دروغ نمی‌گن

700
00:38:48,447 --> 00:38:49,879
‫این بهترین آموزشی بود که تو عمرم دیدم

701
00:38:50,289 --> 00:38:51,905
‫این قصه قراره به جایی هم برسه؟

702
00:38:52,228 --> 00:38:53,978
‫ردِ پاششِ خون با صحنه هم‌خونی نداره

703
00:38:56,567 --> 00:38:57,627
‫قربان؟

704
00:38:58,670 --> 00:39:01,986
‫کبودی‌های ناشی از لختگیِ خون
‫با وضعیت قرارگیریِ جسد یکی نیست

705
00:39:02,010 --> 00:39:03,338
‫جنازه جابه‌جا شده

706
00:39:04,203 --> 00:39:07,229
‫ردِ طناب دور گردن هم، بیش از حد تمیزه

707
00:39:07,975 --> 00:39:11,225
‫این یه مهارِ کنترل‌شده‌ست،
‫نه یه خفه کردنِ ناشی از وحشت و درگیری

708
00:39:12,568 --> 00:39:14,347
‫و پاششِ خونِ ناشی از ضربه چی؟

709
00:39:14,979 --> 00:39:17,990
‫اگه این
همون‌جاییه که موقع دعوا اتفاق افتاده

710
00:39:18,863 --> 00:39:20,259
‫پس جراحاتِ دفاعی کو؟

711
00:39:20,284 --> 00:39:21,947
‫آثارِ اون همه زد و خورد کجاست؟

712
00:39:23,805 --> 00:39:27,185
‫اینجا صحنه‌سازی شده تا
طوری به نظر بیاد ‫که انگار همدیگه رو کشتن

713
00:39:28,620 --> 00:39:29,784
‫چند نفر بودن؟

714
00:39:30,260 --> 00:39:31,267
‫یک نفر

715
00:39:31,292 --> 00:39:33,837
‫همه‌ی این‌ها
با دقت توسط یه حرفه‌ای طراحی شده

716
00:39:33,862 --> 00:39:36,048
‫کسی که آموزش دیده تا ردپاش رو پاک کنه

717
00:39:36,073 --> 00:39:39,796
‫یه نفر هر سه تاشون رو کشته
 و بعد صحنه رو چیده

718
00:39:41,525 --> 00:39:45,579
‫این آدم مهارت‌های
 سطح بالا و دانش عمیقی داره

719
00:39:48,164 --> 00:39:51,164
‫در حدی که بتونه تحقیقات فدرال رو منحرف کنه

720
00:39:52,718 --> 00:39:56,050
‫این شخص هر کسی که هست، الان آزاده

721
00:39:56,393 --> 00:39:58,015
‫و دوباره این کارو تکرار می‌کنه

722
00:39:59,096 --> 00:40:01,976
‫گزارش کامل وضعیت هر سه قربانی رو می‌خوام

723
00:40:11,388 --> 00:40:14,392
‫روی پل، نزدیک جایی که
 لنگه‌کفش هنری بلاک رو پیدا کردیم

724
00:40:14,417 --> 00:40:16,055
‫آثار پاشش خون پیدا کردیم

725
00:40:16,460 --> 00:40:19,573
‫پزشکی قانونی می‌گه
خون تازه‌ست مال همین چند هفته‌ی اخیره

726
00:40:19,598 --> 00:40:21,606
‫نسخه‌ی به‌روز شده‌ی
 گزارش پزشکی قانونی رو گرفتی؟

727
00:40:21,630 --> 00:40:22,659
‫آره

728
00:40:22,684 --> 00:40:25,120
‫اون ضرب‌دیدگی روی سر هنری بلاک،

729
00:40:25,145 --> 00:40:26,466
‫مربوط به قبل از مرگ بوده

730
00:40:27,110 --> 00:40:28,344
‫اینا رو که بذاری کنار هم

731
00:40:28,369 --> 00:40:30,355
‫یه جور درگیری روی پل پیش اومده

732
00:40:30,380 --> 00:40:32,406
‫یه ضربه به سرش می‌خوره

733
00:40:33,419 --> 00:40:35,605
‫همون‌جا می‌میره
 و جنازه‌ش رو پرت می‌کنن پایین

734
00:40:35,630 --> 00:40:38,102
‫یا اینکه هلش می‌دن
 و بر اثر شدت برخورد می‌میره

735
00:40:38,615 --> 00:40:41,710
‫در هر صورت، این‌طور به نظر می‌رسه
‫که هنری بلاک به قتل رسیده

736
00:40:52,120 --> 00:40:53,159
‫خب؟

737
00:40:53,825 --> 00:40:55,515
‫اون گوشی‌ای که بهت دادم رو قفل‌گشایی کردی؟

738
00:40:55,540 --> 00:40:57,142
...‫آره، یعنی نه، آم

739
00:40:59,812 --> 00:41:01,031
‫جای قشنگیه

740
00:41:03,420 --> 00:41:04,574
‫چی شده؟

741
00:41:05,660 --> 00:41:08,133
‫مطمئنم احتمالاً
آخرین چیزی که ‫دلت می‌خواد بشنوی،

742
00:41:08,158 --> 00:41:09,548
‫داستان زندگی منه، ولی

743
00:41:09,573 --> 00:41:12,000
‫ داشتم به حرفی که قبلاً زدی فکر می‌کردم

744
00:41:13,720 --> 00:41:15,691
‫پدرم، وقتی داشتم بزرگ می‌شدم،

745
00:41:15,716 --> 00:41:18,872
‫همیشه بهم می‌گفت که چقدر بی‌عرضه‌ام

746
00:41:19,618 --> 00:41:21,174
‫می‌گفت نازک‌نارنجی

747
00:41:22,419 --> 00:41:23,886
‫می‌گفت شانس آوردم که انقدر سوسولم

748
00:41:23,911 --> 00:41:26,086
‫چون نهایتاً می‌تونم
 پشت میز بشینم و بیمه بفروشم

749
00:41:26,110 --> 00:41:29,116
‫چون مطمئن بود که
 کلِ عرضه و توانم در همین حده

750
00:41:30,226 --> 00:41:32,578
‫فکر کنم وقتی
این‌جور حرف‌ها رو زیاد بشنوی، یه جورایی

751
00:41:33,680 --> 00:41:36,043
‫ توی ذهنت حک می‌شه

752
00:41:36,068 --> 00:41:38,884
‫واسه همین، حالا وقتی
 گند می‌زنم یا چیزی رو خراب می‌کنم

753
00:41:38,909 --> 00:41:42,137
‫دوباره تبدیل می‌شم
 به همون بچه‌ی احمق و کوچولو

754
00:41:43,124 --> 00:41:44,298
‫حالت تدافعی می‌گیرم

755
00:41:44,323 --> 00:41:48,237
‫ دروغ می‌گم، می‌دونی، پارانوئید می‌شم

756
00:41:49,950 --> 00:41:51,815
‫اینکه می‌بینم چطوری کارها رو پیش می‌بری

757
00:41:51,840 --> 00:41:54,156
‫اینکه مسئولیتِ
 انتخاب‌هات رو قبول کنی واقعاً یعنی چی

758
00:41:54,180 --> 00:41:55,669
‫چه خوب باشن و چه بد

759
00:41:57,506 --> 00:41:59,381
‫دارم بهت می‌گم
 که از این به بعد قراره فرق کنم

760
00:42:00,519 --> 00:42:02,456
‫هر ایرادی که ازم بگیری، پای اشتباهم می‌ایستم

761
00:42:02,480 --> 00:42:03,753
‫اینو بهت قول می‌دم

762
00:42:05,687 --> 00:42:06,873
‫همین و بس

763
00:42:14,260 --> 00:42:15,496
یه پیک می‌زنی؟

764
00:42:19,136 --> 00:42:20,360
!خیلی می‌چسبه

765
00:42:28,465 --> 00:42:31,338
‫خب لئو، ببینیم با کی در تماس بودی

766
00:42:38,953 --> 00:42:39,955
‫لئو؟

767
00:42:41,810 --> 00:42:43,370
‫لئو، کدوم گوری بودی؟

768
00:42:43,395 --> 00:42:44,989
‫تمام روز داشتم بهت زنگ می‌زدم

769
00:42:47,230 --> 00:42:48,294
‫لئو؟

770
00:43:04,457 --> 00:43:24,457
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
