1
00:00:00,960 --> 00:00:02,882
‫آنچه در "خاطرات یک قاتل" گذشت

2
00:00:02,906 --> 00:00:04,151
‫ارل توی بازداشتـه؟

3
00:00:04,534 --> 00:00:05,963
‫داشت یه بند ور می‌زد که چطوری

4
00:00:05,988 --> 00:00:07,848
‫قراره به یکی پول بدن تا دختره رو نفله کنه

5
00:00:09,583 --> 00:00:12,066
‫چیزی هست که بتونی در مورد خونواده‌ت بهم بگی

6
00:00:12,090 --> 00:00:14,232
‫که باعث بشه کسی بخواد بهت صدمه بزنه؟

7
00:00:17,137 --> 00:00:20,424
‫فقط می‌خوام بدونم، اینو به کی فروختی

8
00:00:20,449 --> 00:00:23,588
‫اسمش "بلاکـه" هنری بلاک

9
00:00:24,243 --> 00:00:25,406
‫کارِ فری‌من بود

10
00:00:25,431 --> 00:00:27,092
‫فکر کنم بابات اینو جا گذاشته

11
00:00:28,152 --> 00:00:29,383
‫این منو می‌ترسونه

12
00:00:31,490 --> 00:00:33,142
‫ یعنی، چی رو نمی‌بینم؟

13
00:00:33,468 --> 00:00:37,050
‫ قانون‌گذارها دوباره دارن
 مرگ دکتر رابرت پارکس رو بررسی می‌کنن

14
00:00:37,074 --> 00:00:38,921
‫ این بیوشیمیست 2 سال پیش

15
00:00:38,945 --> 00:00:41,325
‫ تحت شرایط مرموزی فوت کرد

16
00:00:41,349 --> 00:00:43,195
‫ نمی‌دونم چرا، و برام هم مهم نیست

17
00:00:43,219 --> 00:00:45,323
‫ ما کارمونو می‌کنیم سوال نمی‌پرسیم

18
00:00:47,000 --> 00:00:58,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

19
00:01:02,226 --> 00:01:04,408
‫ هر کی تو رو فرستاده اینجا، بهت دروغ گفته

20
00:02:09,283 --> 00:02:11,940
ادی؟ با اون پیامت زهره‌ترکم کردی

21
00:02:12,523 --> 00:02:14,204
‫ دهنمون سرویسه، فاتحه‌مون خونده‌ست

22
00:02:14,229 --> 00:02:16,048
‫ من، تو و آنجلو، دیگه کارمون تمومه

23
00:02:16,072 --> 00:02:17,179
‫  در مورد چی حرف می‌زنی؟

24
00:02:17,204 --> 00:02:19,482
‫ لو رفتیم، داریم غرق می‌شیم

25
00:02:21,950 --> 00:02:24,498
‫ بهتره به آنجلو زنگ بزنی
 به مارتی هم همین‌طور

26
00:02:38,584 --> 00:02:40,062
‫"مک‌گی"
‫یه وضعیتی پیش اومده

27
00:02:40,086 --> 00:02:41,321
‫چرا تو رستوران نیستی؟

28
00:02:41,346 --> 00:02:43,037
‫وسط یه صحنه‌ی جرمم، ادی

29
00:02:43,526 --> 00:02:44,528
‫چه خبر بچه‌ها؟

30
00:02:44,553 --> 00:02:45,932
‫مارتی، پای بازرسی در میونه

31
00:02:45,957 --> 00:02:47,185
‫اوضاع چقدر خیته؟

32
00:02:47,748 --> 00:02:48,939
‫ خودتو برسون اینجا

33
00:02:48,964 --> 00:02:50,042
‫ای بابا

34
00:02:52,546 --> 00:02:54,586
‫رینولدز، می‌خوام مسئولیت این کار با تو باشه

35
00:02:57,159 --> 00:02:58,569
حرومزاده

36
00:03:02,097 --> 00:03:03,208
‫خلاصه، همه‌چی

37
00:03:03,232 --> 00:03:05,644
یعنی ‫سیر تا پیاز توی اون پرونده هست

38
00:03:05,669 --> 00:03:07,314
‫اصلِ قضیه رو بهش بگو، ادی
...‫‫یه احمقی

39
00:03:07,339 --> 00:03:09,120
تو ‫بازرسی افتاده دنبال‌مون

40
00:03:09,145 --> 00:03:11,632
‫بگذریم که 30 سال دهنمون رو سرویس کردن

41
00:03:11,657 --> 00:03:13,094
‫داشتم با ادی حرف می‌زدم

42
00:03:13,119 --> 00:03:15,232
‫خلاصه، این یارویی که سایه‌به‌سایه‌مونه،

43
00:03:15,257 --> 00:03:17,905
‫اسمش کارآگاه مارکو گارسیاست

44
00:03:21,836 --> 00:03:23,081
‫چقدر اوضاع بی‌ریخته؟

45
00:03:23,473 --> 00:03:24,752
‫باید غزل خداحافظی رو بخونه

46
00:03:24,776 --> 00:03:27,120
‫یه پرونده‌ی گنده روی میز این یاروئـه

47
00:03:27,145 --> 00:03:30,266
‫دوشنبه صبح، می‌برتش دفتر دادستانی

48
00:03:30,291 --> 00:03:32,879
‫کلِ تشکیلاتمون قراره بره زیر سوال

49
00:03:33,214 --> 00:03:35,810
‫کلاً 48 ساعت وقت داریم، و باید طوری باشه که

50
00:03:35,835 --> 00:03:38,066
‫شبیه یه حادثه به نظر بیاد
 وگرنه یقه خودمون رو می‌گیرن

51
00:03:38,670 --> 00:03:40,216
‫می‌دونن که توقعِ زیادیـه

52
00:03:40,590 --> 00:03:42,058
توقعِ زیادیه. چند بار تا حالا

53
00:03:42,083 --> 00:03:43,825
‫گردنمون رو برات گذاشتیم زیر تبر؟

54
00:03:44,102 --> 00:03:46,144
‫مدارک رو غیب کردیم، بهت آمار دادیم

55
00:03:46,169 --> 00:03:47,375
‫مک‌گی
‫‫چیه؟

56
00:03:47,400 --> 00:03:49,146
‫داچ پسرخاله‌ی توئه ادی، نه من،

57
00:03:49,171 --> 00:03:51,270
‫یه لاتِ کت‌وشلواری هم آخرش همون لاتـه

58
00:03:57,090 --> 00:03:59,104
‫متاسفم خیلی، خیلی اعصابش خرابه

59
00:03:59,129 --> 00:04:00,539
‫باور کن، منظوری نداشت

60
00:04:01,954 --> 00:04:03,439
‫تک‌تک کلماتش رو جدی گفت

61
00:04:04,010 --> 00:04:06,120
‫ببین، باید این کثافت‌کاری رو

62
00:04:06,785 --> 00:04:09,092
‫یه جوری جمع‌وجور کنیم که تهش به ما ختم نشه

63
00:04:13,274 --> 00:04:15,359
‫ چیه؟ نمی‌خوای یه مامور بازرسی رو نفله کنی؟

64
00:04:15,775 --> 00:04:17,246
به اصول و عقایدت بر می‌خوره؟

65
00:04:17,271 --> 00:04:18,631
‫ چه مرگته تو آخه؟

66
00:04:25,974 --> 00:04:27,224
‫ ردیفش می‌کنم

67
00:04:29,189 --> 00:04:30,189
‫ بزن بریم

68
00:04:32,093 --> 00:04:33,093
‫ ممنون

69
00:04:37,486 --> 00:04:39,486
‫ بهش می‌گن "حکم حفاظت اضطراری"

70
00:04:39,511 --> 00:04:42,388
‫ یعنی می‌تونیم شبانه روز
 یه واحدِ گشتی بفرستیم دمِ خونه‌ت

71
00:04:42,982 --> 00:04:45,031
‫تا کی؟
‫‫تا وقتی که دیگه خطری نباشه

72
00:04:45,734 --> 00:04:47,451
‫ولی بهم گفتی که هیچ خطری نیست

73
00:04:47,475 --> 00:04:49,654
‫فقط دارم تمام جوانب احتیاط رو رعایت می‌کنم

74
00:04:51,376 --> 00:04:52,571
‫باشه، خب

75
00:04:53,887 --> 00:04:55,051
‫"جف" کجاست؟

76
00:04:56,337 --> 00:04:57,753
‫کنفرانس سرمایه‌گذارها

77
00:04:58,212 --> 00:04:59,625
‫نمی‌خواست تنها ولم کنه

78
00:04:59,650 --> 00:05:01,355
‫اصلاً مجبور شدم به زور از در بندازمش بیرون

79
00:05:01,380 --> 00:05:02,484
‫درسته

80
00:05:03,509 --> 00:05:05,023
‫می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟

81
00:05:05,380 --> 00:05:06,380
‫البته

82
00:05:07,722 --> 00:05:09,903
‫اگه یکی یه چیزی پیدا کنه

83
00:05:10,853 --> 00:05:13,231
‫یه چیزی که نگرانش بوده،

84
00:05:13,585 --> 00:05:15,805
‫ولی برای پیدا کردنش پاشو کج گذاشته باشه،

85
00:05:16,836 --> 00:05:18,406
‫پیشنهاد می‌کنی چیکار کنه؟

86
00:05:19,887 --> 00:05:22,189
‫داری نظرِ تخصصیِ منو می‌پرسی؟

87
00:05:22,896 --> 00:05:24,064
‫آره

88
00:05:25,236 --> 00:05:26,571
‫حد و مرزها خیلی مهمه

89
00:05:26,948 --> 00:05:28,548
‫راه‌هایی برای جواب گرفتن از آدما هست

90
00:05:28,573 --> 00:05:30,143
‫بدونِ اینکه بخوای باهاشون شاخ‌به‌شاخ بشی

91
00:05:33,015 --> 00:05:34,104
‫درسته

92
00:05:36,193 --> 00:05:37,368
‫حالت خوبه؟

93
00:05:39,544 --> 00:05:41,612
‫آره، فقط یکم هول‌برم‌داشته

94
00:05:47,278 --> 00:05:49,505
‫آمارِ امنیتیِ خونه‌ی گارسیا رو می‌خوام

95
00:05:49,530 --> 00:05:52,951
...‫ مثلاً تمام مشخصات، دوربین‌ها، جلو، عقب، و

96
00:05:54,588 --> 00:05:56,580
‫ تا جایی که می‌تونی ازش مدارکِ آشغال گیر بیار

97
00:05:57,064 --> 00:05:58,159
‫ آشغالاشو؟

98
00:05:58,184 --> 00:05:59,553
‫ آره هر چقدر می‌تونی با خودت بیار

99
00:06:01,237 --> 00:06:02,393
‫ باشه، حله

100
00:06:02,418 --> 00:06:03,418
ممنون

101
00:06:04,479 --> 00:06:05,479
‫ آنجلو

102
00:06:08,645 --> 00:06:10,912
‫مک‌گی آدم عوضی‌ایه، ولی حرفش غلط نیست

103
00:06:10,937 --> 00:06:12,880
‫ما به ادی مدیونیم، جفتمون

104
00:06:14,793 --> 00:06:15,896
‫باشه

105
00:06:15,921 --> 00:06:17,377
‫ببین، من هیچ‌وقت به زبون نیاوردم،

106
00:06:17,402 --> 00:06:20,306
‫ولی مدتی پیش، پلیس نیویورک روت زوم کرده بود

107
00:06:20,331 --> 00:06:21,609
‫یعنی، جدیِ جدی

108
00:06:21,634 --> 00:06:22,961
‫رو من زوم کرده بودن؟

109
00:06:23,665 --> 00:06:25,228
‫ادی کاری کرد قضیه فیصله پیدا کنه

110
00:06:25,621 --> 00:06:26,665
‫چطوری؟

111
00:06:27,048 --> 00:06:28,283
‫ردیفش کردیم

112
00:06:36,480 --> 00:06:38,116
‫بی‌خیال بابا، واسه 2، 3 سال پیش بود

113
00:06:38,141 --> 00:06:39,388
‫نگرانش نباش

114
00:06:40,766 --> 00:06:44,029
‫سرِ یه کاری بودی
و لازم داشتم تمرکز کنی، مثل الان

115
00:06:46,057 --> 00:06:47,177
اوه، راستی

116
00:06:47,978 --> 00:06:49,622
‫ بعدِ مهمونی کجا غیبت زد؟

117
00:06:52,066 --> 00:06:53,144
‫بذار حدس بزنم

118
00:06:53,480 --> 00:06:54,549
‫نیکی؟

119
00:07:06,726 --> 00:07:07,875
‫اوضاع چطوره؟

120
00:07:07,900 --> 00:07:10,028
‫جو، خونه‌ی کارآگاه گارسیا یه قلعه‌ی تمام‌عیاره

121
00:07:10,053 --> 00:07:12,385
دوربین‌های 180 درجه داره

122
00:07:12,410 --> 00:07:15,435
دزدگیرهای متحرک با سنسورهای مادون قرمز

123
00:07:15,460 --> 00:07:18,041
‫روی تک‌تکِ درها و پنجره‌ها هم
 سنسورهای سیمی کار گذاشته

124
00:07:18,066 --> 00:07:19,790
‫اوکی، خب، راه دور زدنش چیه؟

125
00:07:20,251 --> 00:07:22,130
‫تئوری‌ش اینه که اگه بتونم برم تو خونه،

126
00:07:22,155 --> 00:07:23,724
‫می‌تونم دوربین‌ها رو از کار بندازم

127
00:07:24,743 --> 00:07:25,849
‫تئوری‌ش؟

128
00:07:26,280 --> 00:07:27,530
ردیفش می‌کنم، باشه؟

129
00:07:28,058 --> 00:07:29,649
‫یادته دفعه‌ی پیش چی بهت گفتم؟

130
00:07:30,920 --> 00:07:32,381
‫آره مگه می‌شه یادم بره؟

131
00:07:32,770 --> 00:07:34,344
‫یه راهی واسه تو رفتن پیدا می‌کنم

132
00:07:34,369 --> 00:07:36,706
‫باشه، منم الان می‌رسم اونجا

133
00:07:58,264 --> 00:07:59,427
‫حالت خوبه؟!

134
00:08:14,060 --> 00:08:15,562
‫ خوبم، چیزیم نیست

135
00:08:31,194 --> 00:08:32,595
‫خب، الان دارم به چی نگاه می‌کنم؟

136
00:08:32,620 --> 00:08:36,187
‫این پسرِ گارسیاست، "ارباب سامورایی"

137
00:08:36,566 --> 00:08:39,548
‫برخلاف ریخت و قیافه‌ش، در واقع 21 سالشه

138
00:08:39,922 --> 00:08:41,435
‫خب، این چه کمکی به من می‌کنه؟

139
00:08:41,460 --> 00:08:43,395
‫خب، این آقا
دور از چشم بقیه قرص هم می‌فروشه

140
00:08:43,420 --> 00:08:46,182
‫اونم با اسم مستعارِ "مرد حشره‌ای"
 گارسیا روحشم خبر نداره

141
00:08:46,207 --> 00:08:48,497
‫یارو خودش آدمِ پاکیـه، همه‌ش سرش تو کاره

142
00:08:52,348 --> 00:08:54,562
‫هنوزم فکر می‌کنم
 تیربارون کردنش راحت‌ترین راه باشه

143
00:08:55,125 --> 00:08:56,953
‫آره، اینم از شانسِ عنِ منه

144
00:08:58,381 --> 00:09:01,339
‫"طوری جلوه بده که انگار یه حادثه بوده"

145
00:09:01,364 --> 00:09:02,572
‫می‌دونی چطور این کارو می‌کنیم؟

146
00:09:02,597 --> 00:09:04,033
‫توی ترمزهاش دست می‌بریم؟

147
00:09:04,058 --> 00:09:06,502
‫عادت‌ها، رفتارها،

148
00:09:06,527 --> 00:09:09,632
‫اینکه چه کارهایی انجام می‌دن
 که می‌تونه بهشون صدمه بزنه

149
00:09:12,280 --> 00:09:14,280
‫ ما همون چیزی هستیم که دور می‌اندازیم

150
00:09:20,732 --> 00:09:21,899
‫ اون دیابتیـه

151
00:09:24,178 --> 00:09:25,867
‫ می‌خوایم به انسولینش دستبرد بزنیم

152
00:09:27,409 --> 00:09:28,938
‫ واو اوکی

153
00:09:29,463 --> 00:09:30,757
‫ با این قضیه مشکلی داری؟

154
00:09:31,274 --> 00:09:32,960
‫ دو دقیقه پیش آماده بودی بهش شلیک کنی

155
00:09:35,131 --> 00:09:36,811
‫ نه، مشکلی باهاش ندارم

156
00:09:36,836 --> 00:09:38,210
‫ فقط اینکه اون پلیسه، می‌فهمی؟

157
00:09:38,235 --> 00:09:39,755
...‫ اون بازرسه. این یه خورده

158
00:09:39,780 --> 00:09:41,213
‫ فکر کردی اینجا چه خبره؟

159
00:09:42,227 --> 00:09:43,956
‫ یا اون، یا ما

160
00:09:46,586 --> 00:09:48,764
‫ فقط برو توی خونه و دوربین‌ها رو قطع کن

161
00:09:48,789 --> 00:09:50,313
‫  باید به یه کاری رسیدگی کنم

162
00:10:02,232 --> 00:10:04,914
‫داداش!
‫‫نه من، من خوبم خوبم

163
00:10:10,142 --> 00:10:11,159
 خوبی مرد؟

164
00:10:11,184 --> 00:10:13,000
‫چی شد؟
‫دمت گرم

165
00:10:13,025 --> 00:10:15,358
‫ نمی‌دونم یهویی شد، می‌دونی که

166
00:10:17,132 --> 00:10:18,535
‫ ببخشید صبرکن، تو همون

167
00:10:19,590 --> 00:10:21,532
‫ تو همون ارباب سامورایی هستی، درسته؟!

168
00:10:21,557 --> 00:10:22,914
‫ آره، خودمم

169
00:10:23,254 --> 00:10:24,324
‫خودِ خودشم

170
00:10:26,176 --> 00:10:27,840
‫تو، ویدیوهای منو می‌بینی؟

171
00:10:27,865 --> 00:10:29,243
‫پسر، اون حرکت 180 رو می‌گی؟

172
00:10:29,269 --> 00:10:30,740
‫هر دفعه می‌بینم با خودم می‌گم:

173
00:10:30,765 --> 00:10:32,080
‫"الانه که انگشتاش قطع بشه!"

174
00:10:32,105 --> 00:10:34,287
‫آره، اون حرکتِ خیلی سنگینیه
‫‫آره خدایی

175
00:10:35,963 --> 00:10:37,196
‫می‌دونی، راستش فکر کنم

176
00:10:37,221 --> 00:10:39,086
‫بقیه‌ی پست‌هات رو هم دیدم "مرد حشره‌ای"؟

177
00:10:39,111 --> 00:10:40,139
...‫تو

178
00:10:44,312 --> 00:10:45,613
‫مرد حشره‌ای؟ اون کیه دیگه؟

179
00:10:47,793 --> 00:10:49,138
‫اشتباه از من بود شرمنده

180
00:10:49,163 --> 00:10:51,096
‫نه آخه یه مهمونیِ بزرگ تو راه دارم

181
00:10:51,121 --> 00:10:53,160
‫هر رنگی بخوای دارم، جنسم جوره، می‌فهمی که؟

182
00:10:54,276 --> 00:10:55,394
‫به جز "ایی"
 (اکستاسی)

183
00:10:55,419 --> 00:10:56,446
‫آره

184
00:10:57,263 --> 00:10:58,303
 هنوز تو کارم

185
00:10:58,736 --> 00:10:59,815
‫چدی؟

186
00:11:04,000 --> 00:11:11,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

187
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
... :: تـرجمه از     سعیـد پردیـس :: ...

188
00:11:19,465 --> 00:11:20,659
‫آقای فلانری

189
00:11:22,317 --> 00:11:25,015
...‫می‌خوام بدونی... کاری که با تو کردم
 بشین

190
00:11:31,920 --> 00:11:34,861
‫تو به کارآگاه وودز در مورد فری‌من گفتی

191
00:11:35,510 --> 00:11:37,647
‫آره هر چی می‌دونستم رو بهش گفتم

192
00:11:40,001 --> 00:11:41,390
‫نه، همه‌ش رو نگفتی

193
00:11:41,978 --> 00:11:43,090
‫قسم می‌خورم

194
00:11:44,085 --> 00:11:45,531
‫دیگه چی گفت؟

195
00:11:47,239 --> 00:11:48,489
...‫هیچی فقط

196
00:11:49,137 --> 00:11:51,135
‫اینکه قراره کار تموم بشه، یه چیزی تو این مایه‌ها

197
00:11:51,160 --> 00:11:52,672
‫چه کاری؟
‫‫نمی‌دونم

198
00:11:52,697 --> 00:11:54,143
‫همه‌ش رو متوجه نشدم

199
00:11:54,168 --> 00:11:55,803
‫فقط همین‌قدر شنیدم

200
00:11:55,828 --> 00:11:57,475
‫فقط اینکه "فری‌من ردیفش می‌کنه"

201
00:11:57,499 --> 00:11:58,767
‫یه چیزی شبیه این

202
00:12:02,118 --> 00:12:03,738
‫در مورد خونواده‌م چیزی گفت؟

203
00:12:03,763 --> 00:12:05,114
‫نه نه، اصلاً

204
00:12:05,974 --> 00:12:07,586
‫در مورد یه دختر چیزی گفت؟

205
00:12:10,000 --> 00:12:11,159
‫آره

206
00:12:12,244 --> 00:12:13,506
‫چی گفت؟

207
00:12:13,971 --> 00:12:15,552
‫فقط اینکه اون هدف اصلی بود

208
00:12:19,468 --> 00:12:22,349
‫در مورد مردی به اسم "هنری بلاک" حرفی زد؟

209
00:12:22,983 --> 00:12:23,985
‫نه

210
00:12:27,191 --> 00:12:29,038
‫چطوری شد که سر از این بار درآوردی،

211
00:12:29,063 --> 00:12:31,779
‫اونم تو همچین روزی، که همه‌ی اینا رو بشنوی؟

212
00:12:33,568 --> 00:12:34,874
‫می‌دونم تصورش سخته

213
00:12:40,948 --> 00:12:43,586
‫در مورد فری‌من
 تو اساطیر یونان چیزی می‌دونی؟

214
00:12:46,848 --> 00:12:49,870
‫اون روح‌ها رو از رودخونه رد می‌کنه

215
00:12:52,127 --> 00:12:53,998
...‫آدم رو از دنیا

216
00:12:55,835 --> 00:12:57,063
‫سمتِ مرگ می‌بره

217
00:13:01,013 --> 00:13:02,703
‫یکی می‌خواسته تو اونجا باشی

218
00:13:04,085 --> 00:13:06,006
‫می‌خواستن که این حرفا رو بشنوی

219
00:13:07,748 --> 00:13:09,008
‫تو فقط یه پیام‌رسانی

220
00:13:09,654 --> 00:13:10,779
...و ارل

221
00:13:12,625 --> 00:13:14,861
یکی داره ازت سوءاستفاده می‌کنه

222
00:13:16,123 --> 00:13:19,108
‫آقای فلانری، من واقعاً متاسفم

223
00:13:21,185 --> 00:13:22,405
‫از شهر برو بیرون

224
00:13:23,695 --> 00:13:24,889
‫همین امشب

225
00:13:26,822 --> 00:13:30,685
‫و اگه یه بار دیگه، ببینم اطراف خانواده‌ی منی

226
00:13:33,570 --> 00:13:34,959
‫فاتحه‌ت خونده‌ست

227
00:14:25,640 --> 00:14:26,923
‫من یه اسلحه می‌خوام

228
00:14:26,948 --> 00:14:28,009
سلام

229
00:14:28,301 --> 00:14:30,379
خب ‫این بهترین چیزی نیست که بخوای

230
00:14:30,404 --> 00:14:32,306
‫وقتی وارد اداره پلیس می‌شی، فریاد بزنی

231
00:14:32,641 --> 00:14:34,425
‫اصلاً چطوری خودتو رسوندی اینجا؟

232
00:14:34,450 --> 00:14:36,034
‫آدمات خواستن جلوم رو بگیرن

233
00:14:36,059 --> 00:14:39,137
‫ولی تهدید کردم که از پنجره می‌پرم پایین
 و پیاده میام، واسه همین کوتاه اومدن

234
00:14:39,456 --> 00:14:41,067
‫لازم دارم بهم یاد بدی چطوری باهاش کار کنم

235
00:14:41,092 --> 00:14:42,705
‫ماریا، تو از اسلحه متنفری

236
00:14:42,730 --> 00:14:44,276
‫اولین باری که اومدم خونه بابات،

237
00:14:44,301 --> 00:14:45,866
‫مجبورم کردی تو ماشین قفلش کنم

238
00:14:45,891 --> 00:14:47,811
‫آره، خب، اون موقع یه دانشجو ساده‌لوح بودم

239
00:14:47,836 --> 00:14:49,648
‫که هنوز کسی بهش شلیک نکرده بود

240
00:14:49,673 --> 00:14:51,848
‫ماریا، این خودش یه پروسه‌ی طولانیه

241
00:14:51,873 --> 00:14:53,652
‫باید برای مجوز درخواست بدی

242
00:14:54,170 --> 00:14:56,152
‫من باید کنترل اوضاع رو به دست بگیرم

243
00:14:59,392 --> 00:15:00,798
‫بهم کمک می‌کنی یا نه؟

244
00:15:03,566 --> 00:15:05,695
‫دوربین‌های خونه‌ی گارسیا رو قطع کردی؟

245
00:15:05,720 --> 00:15:07,433
‫آره. راه برای ورود بازه

246
00:15:07,845 --> 00:15:09,731
‫واو یعنی که عالیه،

247
00:15:09,756 --> 00:15:12,136
‫مخصوصاً اون تیکه‌ش، می‌دونی، که می‌چرخونیش،

248
00:15:12,161 --> 00:15:14,408
‫و تابِش می‌دی، همون حرکتی که زدی

249
00:15:14,433 --> 00:15:16,863
‫داری درباره وقتی حرف می‌زنی
 که این کارو می‌کنم؟ یا این یکی؟

250
00:15:16,888 --> 00:15:19,077
‫می‌شه یه بار دیگه انجامش بدی؟
 دوباره همون تیکه رو

251
00:15:19,102 --> 00:15:20,729
...‫واو، آره، من باید

252
00:15:20,754 --> 00:15:22,531
‫بیا، بذار بهت نشون بدم

253
00:15:22,556 --> 00:15:24,538
...‫می‌دونی چی بهتر می‌شه؟ اگه یه جوری، مثلاً

254
00:15:24,563 --> 00:15:26,300
‫با هر دو دست، آره

255
00:15:26,325 --> 00:15:27,595
‫آره، آره، آره

256
00:15:28,059 --> 00:15:29,983
‫آره، خفنه، واقعاً خفنه

257
00:15:31,495 --> 00:15:33,108
‫هی، بازم آبجو داری؟

258
00:15:33,132 --> 00:15:34,880
‫یه آبجوی دیگه خیلی می‌چسبه

259
00:15:35,236 --> 00:15:36,298
...‫شاید بازم داشته باشیم

260
00:16:04,801 --> 00:16:07,307
انگشتت رو روی ماشه نذار
 مگر اینکه بخوای شلیک کنی

261
00:16:08,292 --> 00:16:10,654
‫این‌طوری کسی با چندتا
سوراخِ اضافه روی بدنش برنمی‌گرده خونه

262
00:16:12,411 --> 00:16:13,456
‫آروم باش

263
00:16:14,847 --> 00:16:17,010
‫نفس رو بده بیرون و ماشه رو بچکون

264
00:16:21,994 --> 00:16:24,144
‫واو، اوکی

265
00:16:33,050 --> 00:16:35,254
‫هی، یادته چند سال پیش "جودی دیکسون"

266
00:16:35,279 --> 00:16:37,597
‫کمپینِ "اسلحه ممنوع" رو
 توی "هادسون اسپرینگ" راه انداخت؟

267
00:16:37,622 --> 00:16:40,665
‫یه نفر رو یادمه که داشت
بهش کمک می‌کرد صندلی‌ها رو بچینه

268
00:16:40,690 --> 00:16:42,050
‫و ظرف قهوه رو جا‌به‌جا می‌کرد

269
00:16:42,075 --> 00:16:43,565
‫من هیچ‌وقت ظرف قهوه رو جا‌به‌جا نکردم

270
00:16:43,590 --> 00:16:44,785
‫کاش الان می‌تونست ببینتت

271
00:16:45,603 --> 00:16:47,775
‫چطوری خشاب‌گذاری کنم؟
‫‫نگاه کن

272
00:16:52,390 --> 00:16:53,622
وقتی مادرت فوت کرد

273
00:16:53,647 --> 00:16:56,043
چی باعث شد برگردی "هادسون اسپرینگ"؟

274
00:16:56,475 --> 00:16:57,611
‫به خاطر بابام

275
00:16:58,725 --> 00:17:00,060
‫منظورم اینه، چی باعث شد بمونی؟

276
00:17:00,961 --> 00:17:02,567
‫فقط یه دلیلِ خاص نداشت

277
00:17:08,267 --> 00:17:10,537
‫داری ازم می‌پرسی که به خاطر تو برگشتم؟

278
00:17:12,828 --> 00:17:15,042
‫نه، معلومه که نه

279
00:17:15,746 --> 00:17:16,926
اوکی

280
00:17:21,462 --> 00:17:22,965
‫تو متاهل بودی، دیو

281
00:17:26,351 --> 00:17:29,321
بفرما، اینم 20 تا قرصِ اکس
 خوشحال شدم از معامله باهات

282
00:17:29,346 --> 00:17:30,580
‫ یه آبجو می‌خوای؟

283
00:17:30,605 --> 00:17:31,810
‫نه، باید جیم شم

284
00:17:31,835 --> 00:17:33,469
‫مطمئنی؟ می‌تونیم هر چقدر بخوایم حال کنیم

285
00:17:33,494 --> 00:17:34,806
‫بابام یه جایی تو شمال ایالتـه

286
00:17:34,831 --> 00:17:36,180
‫تا فردا هم برنمی‌گرده

287
00:17:38,739 --> 00:17:39,881
‫فردا؟

288
00:17:40,793 --> 00:17:43,131
‫یا پس‌فردا، درگیر یه پرونده‌ست، بی‌خیال

289
00:17:46,349 --> 00:17:47,881
‫جو، یه خبر بد
‫نقشه‌ی انسولین کنسل شد

290
00:17:47,906 --> 00:17:48,927
‫چرا؟

291
00:17:48,952 --> 00:17:50,579
‫گارسیا درگیر یه پرونده‌ست، واسه همین

292
00:17:50,604 --> 00:17:51,908
‫تا فردا برنمی‌گرده خونه

293
00:17:53,337 --> 00:17:54,396
‫کجایی؟

294
00:17:55,006 --> 00:17:57,291
‫الان از خونه زدم بیرون
 بچهه مخش تعطیله، همه‌چی رو لو داد

295
00:17:58,808 --> 00:18:00,769
‫نقشه‌ی بی، آمارشو دربیار ببین کجاست

296
00:18:02,108 --> 00:18:04,312
‫از رو گوشیِ پسره احتمالاً بشه جاش رو پیدا کرد،

297
00:18:04,337 --> 00:18:06,106
‫ولی همین الان رفت باید دوباره بیفتم دنبالش

298
00:18:06,131 --> 00:18:07,448
‫آره، بهتره که همین کارو بکنی

299
00:18:08,004 --> 00:18:09,124
 اگه گند بزنیم

300
00:18:09,413 --> 00:18:10,670
‫فقط بحثِ زندان رفتن نیست

301
00:18:10,704 --> 00:18:14,916
‫بحثِ توطئه برای قتل یه پلیسه، اونم یه بازرس،

302
00:18:14,941 --> 00:18:16,620
‫این یعنی پرونده رو فدرالی‌ش می‌کنن،

303
00:18:16,645 --> 00:18:18,279
‫و تهِ مسیرمون به آمپول مرگ ختم می‌شه

304
00:18:18,304 --> 00:18:19,558
‫می‌فهمی چی می‌گم؟

305
00:18:19,881 --> 00:18:21,590
‫فقط 24 ساعت وقت داریم

306
00:18:22,399 --> 00:18:24,011
‫آره، خیلی دلگرم‌کننده بود

307
00:18:29,000 --> 00:18:36,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

308
00:18:58,981 --> 00:19:02,101
بالاخره با بچه‌ی گارسیا تماس گرفتم. تا یه ساعتِ
 دیگه می‌بینمش تا به گوشی دسترسی پیدا کنم

309
00:19:02,126 --> 00:19:03,384
بهم خبر بده

310
00:19:16,295 --> 00:19:17,348
‫ممنون

311
00:19:28,496 --> 00:19:30,317
‫این کلابِ جدیده رو بیشتر دوست دارم

312
00:19:33,596 --> 00:19:36,214
‫آره، خب، انتخاب با من نیست
 که کجا مأمورم کنن

313
00:19:42,186 --> 00:19:44,514
‫راستی، من اسلحه‌م رو با لیتیوم تمیز می‌کنم

314
00:19:46,038 --> 00:19:47,885
‫توی دماهای پایین خوب جواب می‌ده

315
00:19:47,910 --> 00:19:49,948
‫واسه همین اسلحه توی یخچال بود

316
00:19:51,042 --> 00:19:52,135
عالیه

317
00:19:52,160 --> 00:19:53,827
‫ این همه‌چی رو توضیح می‌ده

318
00:19:54,404 --> 00:19:56,091
‫به جز اون سوالایی که پرسیدی،

319
00:19:56,116 --> 00:19:59,163
‫درباره‌ی "کارل موشر"
و جنازه‌ای که فرداش پیدا شد

320
00:19:59,832 --> 00:20:01,184
‫آره، خبرش رو شنیدم

321
00:20:01,209 --> 00:20:02,953
‫تو دستگاه کپی می‌فروشی، ها؟

322
00:20:05,073 --> 00:20:08,003
‫اگه کار تو بوده باشه و
کسی دیده باشه من با تو زدم بیرون

323
00:20:16,203 --> 00:20:17,445
...‫اون عکسِ داخلش

324
00:20:19,102 --> 00:20:20,229
‫دخترتـه؟

325
00:20:27,583 --> 00:20:28,786
‫خیلی نازه

326
00:20:30,500 --> 00:20:32,046
‫در ضمن، بهم خوش گذشت

327
00:20:33,250 --> 00:20:35,109
‫و دلم می‌خواد ببرمت صبحونه

328
00:20:35,134 --> 00:20:36,980
‫همون‌جایی که گفتی، روبروی پارک

329
00:20:44,561 --> 00:20:46,104
‫هی، "لورنزو"

330
00:20:47,690 --> 00:20:48,906
‫نیکی کجاست؟

331
00:21:02,661 --> 00:21:03,763
‫با "میسی" حرف زدی؟

332
00:21:03,788 --> 00:21:05,357
‫بهت که گفتم باهاش حرف زدم

333
00:21:05,382 --> 00:21:06,797
‫خب، دیشب کدوم گوری بودی؟

334
00:21:06,822 --> 00:21:08,251
‫سر کار بودم، منو اونجا ندید

335
00:21:08,276 --> 00:21:09,788
‫این روزا خیلی کار می‌ریزم سرم

336
00:21:09,813 --> 00:21:11,241
‫امشب همو می‌بینیم یا چی؟

337
00:21:11,266 --> 00:21:13,012
‫هنوز مطمئن نیستم باید ببینم چی پیش میاد

338
00:21:13,037 --> 00:21:14,037
‫بهت خبر می‌دم

339
00:21:15,155 --> 00:21:16,224
بله

340
00:21:18,554 --> 00:21:19,958
‫اوکی ما تو راهیم

341
00:21:22,666 --> 00:21:23,761
‫آره، جو

342
00:21:23,786 --> 00:21:25,453
‫آماده‌ای یه کم رانندگی کنی؟

343
00:21:25,478 --> 00:21:27,317
‫آمارِ محلِ گارسیا رو درآوردم

344
00:21:27,342 --> 00:21:28,527
‫کجاست؟

345
00:21:28,552 --> 00:21:30,331
‫الان درست خارج از آلبانی‌ـه

346
00:21:31,423 --> 00:21:33,351
‫حدود 3 ساعت رانندگیه

347
00:21:33,376 --> 00:21:34,619
‫من 2 ساعته اونجام

348
00:21:49,365 --> 00:21:50,793
‫حدود 100 متر فاصله داری

349
00:21:51,766 --> 00:21:52,842
‫فهمیدم

350
00:21:53,406 --> 00:21:55,898
عکسش رو برات پیامک کردم تا مطمئن بشی خودشه

351
00:21:57,599 --> 00:21:58,599
دیدمش

352
00:23:01,654 --> 00:23:03,457
‫فکر کردی نمی‌فهمم داری چیکار می‌کنی؟

353
00:23:05,482 --> 00:23:07,553
‫منظورت غیر از همکاریِ تمام ‌و کماله؟

354
00:23:08,106 --> 00:23:09,523
‫وقت‌کشی دیگه کافیه

355
00:23:09,548 --> 00:23:11,535
‫مدارک رو تحویل بده. ببین،

356
00:23:11,560 --> 00:23:13,068
‫برای اینکه شک و شبهه‌ای باقی نمونه،

357
00:23:13,093 --> 00:23:15,180
‫هر چی از شریکت و پسرعموش داری لازم دارم،

358
00:23:15,205 --> 00:23:16,736
‫وگرنه قید مصونیت قضایی رو بزن

359
00:23:22,532 --> 00:23:24,114
‫اینا باید جفتشون رو بندازه پشت میله‌ها،

360
00:23:24,139 --> 00:23:25,789
‫تا وقتی من و تو دیگه مرده باشیم

361
00:23:34,946 --> 00:23:36,515
‫"مک‌گی" یه آدم‌فروشه

362
00:23:40,143 --> 00:23:42,780
‫اون همه وقتی که با هم گذروندن، توی ماشین،

363
00:23:42,805 --> 00:23:44,546
...‫توی بارها، توی دفتر

364
00:23:44,571 --> 00:23:46,383
یعنی چندین سال

365
00:23:46,408 --> 00:23:48,650
‫ادی اصلاً روحشم خبر نداشت مک‌گی چه آدمیه

366
00:23:49,623 --> 00:23:51,064
‫اینو چطوری توجیه می‌کنی؟

367
00:23:51,493 --> 00:23:53,673
‫شاید چون
خیلی بهش نزدیک بوده، نمی‌تونسته ببینه

368
00:23:55,161 --> 00:23:58,371
‫همه‌ی ما
می‌تونیم دروغ بگیم، می‌تونیم نقاب بزنیم

369
00:23:58,396 --> 00:24:02,276
‫ولی اینکه 24 ساعته خودِ اون دروغه باشی
درست مثل یه آواتارِ لعنتی

370
00:24:02,301 --> 00:24:05,340
‫می‌خوام بگم که، این دیگه یه چیز دیگه‌ست

371
00:24:08,374 --> 00:24:10,709
‫آدم به شک می‌افته
 که دیگه کی ممکنه نقاب زده باشه

372
00:24:20,351 --> 00:24:23,558
‫خیلی کنایه‌آمیزه، چون "مک‌گی"

373
00:24:23,832 --> 00:24:26,207
‫قبل از اینکه
 با ادی آشنا بشه، یه بچه‌مثبت واقعی بود

374
00:24:27,364 --> 00:24:28,916
‫پاکِ پاک، مثل کفِ دست

375
00:24:28,941 --> 00:24:32,033
‫یارو حتی یه بطری مشروب هم ‫توی
کریسمس از راننده‌های اتحادیه قبول نمی‌کرد

376
00:24:32,058 --> 00:24:33,928
‫بعد، ادی میاد
 و فوت‌وفنِ کار رو بهش یاد می‌ده

377
00:24:33,953 --> 00:24:36,104
‫اون‌وقت مک‌گی
 با همون طناب، همه‌ی ما رو دار می‌زنه

378
00:24:42,207 --> 00:24:43,427
‫تو چی فکر می‌کنی؟

379
00:24:44,639 --> 00:24:45,702
‫نمی‌دونم

380
00:24:47,813 --> 00:24:49,091
‫یه فکری دارم

381
00:24:52,297 --> 00:24:53,376
‫ممنون

382
00:24:54,920 --> 00:24:56,288
‫پیشرفت خیلی خوبی بود

383
00:24:56,313 --> 00:24:57,334
‫خفه شو

384
00:24:57,359 --> 00:24:59,704
‫جدی می‌گم تو ذاتاً استعدادی

385
00:25:00,832 --> 00:25:03,639
‫واحد 24، کارآگاه وودز، می‌شنوی؟

386
00:25:04,372 --> 00:25:05,514
‫بگوشم مرکز، بفرمایید

387
00:25:05,539 --> 00:25:07,999
‫گزارشِ یه جسدِ احتمالی
 توی رودخونه‌ی پارک رسیده

388
00:25:08,024 --> 00:25:11,261
‫پلیس ایالتی خبر داده کلانتری منطقه
 می‌خواد تو سرتیم باشی

389
00:25:11,286 --> 00:25:12,503
‫موقعیتت کجاست؟

390
00:25:13,000 --> 00:25:15,071
‫واحد 24 در حال اعزام. زمانِ رسیدن 10 دقیقه

391
00:25:16,925 --> 00:25:18,654
‫مجبورم برات تاکسی بگیرم

392
00:25:19,460 --> 00:25:21,168
‫مگه قرار نیست از من محافظت کنی؟

393
00:25:21,557 --> 00:25:23,049
‫مشکلی نداری باهام بیای مأموریت؟

394
00:25:23,074 --> 00:25:24,591
‫تا وقتی که چراغ‌گردون روشن کنی، نه

395
00:25:26,613 --> 00:25:27,672
‫بزن بریم

396
00:25:56,172 --> 00:25:58,210
‫هی، من الان برمی‌گردم

397
00:26:48,251 --> 00:26:49,967
‫خانم، باید از اینجا فاصله بگیرید

398
00:27:03,205 --> 00:27:04,453
‫آقای فلانری؟

399
00:27:05,815 --> 00:27:08,262
‫مأمور "گرنت"، پیشرفتی توی پرونده حاصل شده؟

400
00:27:08,620 --> 00:27:10,568
‫هنوز نه. ماریا چطوره؟

401
00:27:11,052 --> 00:27:12,531
‫اون عالیه، ممنون

402
00:27:12,556 --> 00:27:14,278
‫ روز به روز داره قوی‌تر می‌شه

403
00:27:14,303 --> 00:27:16,809
‫خوبه از شنیدنش خوشحالم، خودت چطوری؟

404
00:27:17,132 --> 00:27:20,170
‫تصور می‌کنم همه‌ی این‌ها باید خیلی سخت باشه

405
00:27:20,896 --> 00:27:22,466
‫یه جوری داریم کنار میایم

406
00:27:26,720 --> 00:27:30,581
‫گوجه‌های "سان مارزانو" و ریحون تازه

407
00:27:31,136 --> 00:27:33,842
‫یه نفر اینجا بلده چطوری
 یه غذای ایتالیایی واقعی درست کنه

408
00:27:34,542 --> 00:27:36,255
‫یه دوستی دارم که سرآشپز خیلی خوبیه،

409
00:27:36,280 --> 00:27:37,906
‫اون بهم می‌گه چی بخرم

410
00:27:49,838 --> 00:27:52,562
‫در طول تحقیقات، تو رو همین‌جا اسکان دادن؟

411
00:27:52,999 --> 00:27:55,631
‫آره همین‌طوره، می‌دونی، هرچند،

412
00:27:55,656 --> 00:27:58,353
‫بعید می‌دونم حق مأموریت روزانه‌م
 پول اون گوجه‌های لوکس رو پوشش بده

413
00:27:59,981 --> 00:28:01,787
‫البته اینجا پولت نسبت به شهر،

414
00:28:01,812 --> 00:28:03,706
‫خیلی بیشتر ارزش داره و به کار میاد

415
00:28:03,730 --> 00:28:06,476
‫فکر کنم این یکی از مزایای
‫زندگی توی "هادسون اسپرینگ" باشه

416
00:28:06,501 --> 00:28:08,710
‫بله یکی از مزیت‌هاش همینه

417
00:28:18,767 --> 00:28:21,645
‫باید اعتراف کنم، همیشه این فانتزی رو دارم

418
00:28:22,535 --> 00:28:24,749
‫که تو جایی مثل اینجا ناپدید شم

419
00:28:25,686 --> 00:28:28,699
‫یه شروع تازه، با یه هویت کاملاً جدید

420
00:28:30,408 --> 00:28:32,450
‫خب، اینم نگاه جالب و متفاوتیـه

421
00:28:33,156 --> 00:28:35,367
‫نه، می‌دونم یکم دراماتیک به نظر میاد ولی

422
00:28:36,380 --> 00:28:39,238
‫من همیشه جذب آدم‌هایی می‌شم
 که می‌تونن خیلی راحت

423
00:28:39,263 --> 00:28:42,105
‫پوست‌اندازی کنن
 و گذشته‌شون رو دور بریزن، می‌فهمی؟

424
00:28:46,865 --> 00:28:49,061
‫آقای فلانری
‫‫هارولد!

425
00:28:49,086 --> 00:28:51,143
‫هی، پنیر پارمیجانویی که می‌خواستی رو آوردم

426
00:28:51,168 --> 00:28:52,223
‫همین امروز صبح رسید

427
00:28:52,248 --> 00:28:53,489
‫عالیه ممنون

428
00:28:53,514 --> 00:28:56,565
‫شما دیگه حسابی مشتری ثابت هستین

429
00:28:57,570 --> 00:28:59,650
‫بله خب، من چندین ساله که اینجا زندگی می‌کنم

430
00:28:59,675 --> 00:29:01,689
‫اینجا شهر کوچیکیه
 آدم همه‌ی اهلِ محل رو می‌شناسه

431
00:29:01,714 --> 00:29:03,846
‫و بقیه هم مدام جلوی چشمشون هستی

432
00:29:04,653 --> 00:29:08,413
‫آره، فکر کنم یه‌بار دیدمت
بیرونِ هتلم

433
00:29:09,003 --> 00:29:10,589
‫وقتی داشتی صبح زود می‌دویدی

434
00:29:10,933 --> 00:29:13,780
‫آره، گام‌هات خیلی تهاجمی و محکم بودن

435
00:29:13,805 --> 00:29:16,684
‫انگار داشتی واسه یه چیزی تمرین می‌کردی

436
00:29:16,709 --> 00:29:18,921
‫عاشق نیمه‌ماراتن هستم

437
00:29:19,156 --> 00:29:20,466
‫پس بگو، دلیلش همینه

438
00:29:25,390 --> 00:29:27,298
‫دیگه می‌ذارم به خریدت برسی

439
00:29:32,783 --> 00:29:34,429
‫آقای فلانری؟
‫‫بله

440
00:29:34,782 --> 00:29:36,593
‫واقعاً سورپرایزِ دلپذیری بود

441
00:29:36,618 --> 00:29:38,082
‫که این‌طوری باهات روبرو شدم

442
00:29:56,962 --> 00:29:58,429
‫امشب خیلی ساکتی

443
00:30:02,707 --> 00:30:04,954
‫شاید کاری رو انجام دادم که نباید می‌کردم

444
00:30:08,435 --> 00:30:10,716
‫وقتی جف خارج از شهر بود، به دیو زنگ زدم

445
00:30:11,428 --> 00:30:12,748
‫چرا بهش زنگ زدی؟

446
00:30:13,425 --> 00:30:14,875
‫واسه اینکه با هم وقت بگذرونیم

447
00:30:14,900 --> 00:30:16,231
‫خب، همو دیدید؟

448
00:30:16,789 --> 00:30:17,824
‫آره

449
00:30:19,274 --> 00:30:21,736
‫ولی یه جورایی حس می‌کنم
دارم خیانت می‌کنم، به نظرت احمقانه‌ست؟

450
00:30:21,761 --> 00:30:24,740
‫فکر کنم بستگی به این داره که، نیتت چی باشه

451
00:30:24,765 --> 00:30:26,378
‫صبر کن داری بهم می‌گی که

452
00:30:26,403 --> 00:30:28,574
‫نه، نه، نه، نه اصلاً اون‌طوری نبود نه

453
00:30:28,599 --> 00:30:29,611
...‫فقط

454
00:30:32,082 --> 00:30:33,665
منو با خودش برد مأموریت

455
00:30:35,504 --> 00:30:37,284
‫ما یه جنازه دیدیم، بابا

456
00:30:37,309 --> 00:30:38,721
‫توی "هادسون اسپرینگ"؟

457
00:30:39,275 --> 00:30:41,155
‫اون فکر می‌کنه یارو سُر خورده،

458
00:30:41,179 --> 00:30:43,092
‫مثلاً پاش لغزیده یا یه همچین چیزی

459
00:30:43,663 --> 00:30:44,896
‫می‌دونن کیه؟

460
00:30:44,920 --> 00:30:46,521
‫نه، هنوز نه

461
00:30:47,015 --> 00:30:48,461
‫می‌دونی کجا پیداش کردن؟

462
00:30:49,285 --> 00:30:51,265
‫چند مایلیِ پایین‌رودخونه،

463
00:30:51,290 --> 00:30:52,968
‫همون پلی که با مامان می‌رفتیم پیاده‌روی

464
00:30:54,200 --> 00:30:55,227
‫آره

465
00:30:55,486 --> 00:30:57,717
‫دیوانه‌کننده‌ست، این همه خشونت

466
00:30:58,117 --> 00:30:59,925
‫انگار هیچ‌جا دیگه امنیت نداری

467
00:31:04,645 --> 00:31:05,793
‫آره

468
00:31:06,378 --> 00:31:07,800
‫دنیا کلاً عوض شده

469
00:31:10,344 --> 00:31:13,183
‫منو یاد یه چیز عجیبِ دیگه انداخت که شنیدم

470
00:31:13,968 --> 00:31:17,651
‫یکی از بچه‌های سرِ کار
 یه مقاله بهم داد درباره‌ی مشتری‌ای که

471
00:31:17,676 --> 00:31:19,593
‫بهش دستگاه کپی فروخته بودیم،

472
00:31:20,650 --> 00:31:24,377
‫معلوم شد که با باندهای مافیایی دست داشته

473
00:31:26,475 --> 00:31:27,656
‫صبرکن

474
00:31:28,421 --> 00:31:31,118
‫همون یارویی رو نمی‌گی
 که توی "لیک جورج" به رگبار بستنش؟

475
00:31:31,697 --> 00:31:33,901
‫آره، مگه اون مقاله رو خوندی؟

476
00:31:33,926 --> 00:31:35,159
‫آره

477
00:31:38,175 --> 00:31:39,243
‫عجیبه واقعاً

478
00:31:56,154 --> 00:31:58,541
‫خوبه که می‌بینم
وقتی کلِ خونه داره تو آتیش می‌سوزه

479
00:31:58,566 --> 00:31:59,912
‫تو داری با غذات بازی می‌کنی

480
00:31:59,937 --> 00:32:00,937
‫برید بیرون!

481
00:32:06,515 --> 00:32:09,093
‫بیا فراموش نکنیم کی اینجا
داره از کی درخواستِ کمک می‌کنه

482
00:32:09,118 --> 00:32:10,271
‫فراموش نمی‌کنیم

483
00:32:10,641 --> 00:32:12,325
ولی گارسیا هنوز داره نفس می‌کشه

484
00:32:12,350 --> 00:32:13,351
‫چرا؟

485
00:32:14,098 --> 00:32:15,568
‫آنجلو داره روش کار می‌کنه

486
00:32:17,203 --> 00:32:18,282
‫جدی؟

487
00:32:18,859 --> 00:32:22,005
‫چون از جایی که
من وایسادم، زمان داره از دست می‌ره

488
00:32:22,030 --> 00:32:24,648
‫و این کثافت با همه‌ی
 پرونده‌های ما داره اون بیرون می‌چرخه

489
00:32:32,072 --> 00:32:33,894
‫می‌دونم چرا داری وقت‌کشی می‌کنی

490
00:32:34,483 --> 00:32:36,378
‫می‌ترسی یه بازرس رو نفله کنی

491
00:32:41,019 --> 00:32:42,420
‫گارسیا دیابتیـه

492
00:32:42,445 --> 00:32:44,066
‫پسرش هم یه معتاده

493
00:32:44,464 --> 00:32:46,164
 می‌خوام به انسولینش دستبرد بزنم

494
00:32:47,555 --> 00:32:50,379
‫پس لازم داریم بری توی اتاق مدارک،

495
00:32:50,403 --> 00:32:52,736
‫یکم "فنتانیل" بدزدی و امشب
 جلوی خونه‌ی گارسیا ببینیمت

496
00:32:55,327 --> 00:32:57,774
‫شنیدی چی گفت، برو "فنتانیل" رو جور کن

497
00:33:07,600 --> 00:33:08,943
‫بهتره که سر و کله‌ش پیدا بشه

498
00:33:14,604 --> 00:33:15,619
‫بله

499
00:33:16,010 --> 00:33:17,622
‫جو، تموم شد بچهه از هوش رفت

500
00:33:17,647 --> 00:33:19,195
‫تا کی؟
‫‫چند ساعتی هست،

501
00:33:19,220 --> 00:33:20,748
‫شاید هم بیشتر
 با اون همه آشغالی که مصرف کرد

502
00:33:20,773 --> 00:33:21,665
‫خوبه

503
00:33:21,690 --> 00:33:23,036
‫"مک‌گی" همون‌جا می‌بینتمون

504
00:33:23,061 --> 00:33:24,653
‫منم دو دقیقه دیگه اونجام

505
00:33:52,186 --> 00:33:53,344
‫فنتانیل؟

506
00:33:54,138 --> 00:33:56,836
‫نمی‌خوای راه بدی بیام تو قبل از اینکه
 همسایه‌های فضول چرت‌وپرت بگن؟

507
00:33:58,974 --> 00:34:00,184
‫گارسیا کجاست؟

508
00:34:04,076 --> 00:34:05,926
‫چته؟ زنجیری شدی؟
‫‫تو بگو

509
00:34:06,523 --> 00:34:08,066
‫داری چیکار می‌کنی آنجلو؟

510
00:34:08,091 --> 00:34:11,700
‫من توی اون ون بودم، هر چی گفتی رو شنیدم

511
00:34:13,236 --> 00:34:15,099
‫یا من بودم یا ادی

512
00:34:15,124 --> 00:34:16,625
‫پس، زیرآبِ شریکت رو زدی؟

513
00:34:16,650 --> 00:34:18,738
‫فکر کردی اگه ادی بود همین کارو با من نمی‌کرد؟

514
00:34:20,063 --> 00:34:22,506
‫اسم من... توی اون لیست هست

515
00:34:22,531 --> 00:34:24,277
‫نیست، آنجلو من پرونده‌ها رو دیدم

516
00:34:24,302 --> 00:34:25,878
‫داچ پاش گیره

517
00:34:25,903 --> 00:34:28,055
‫ادی هم پاش گیره اسمی از تو نیست

518
00:34:28,080 --> 00:34:30,701
‫می‌خوای ریسکِ کشتنِ یه پلیس رو
 قبول کنی تا ادی یا داچ رو نجات بدی؟

519
00:34:30,726 --> 00:34:32,473
‫داری دربارۀ چی حرف می‌زنی؟

520
00:34:32,498 --> 00:34:33,959
‫چشمات رو باز کن

521
00:34:34,277 --> 00:34:36,080
‫داچ داره بازی‌ت می‌ده، آنجلو

522
00:35:20,774 --> 00:35:22,026
‫داچ کار تموم شد

523
00:35:22,297 --> 00:35:23,352
‫بابا؟

524
00:35:24,710 --> 00:35:25,788
‫داچ دیگه کیه؟

525
00:35:25,813 --> 00:35:27,234
‫چی تموم شد؟

526
00:35:28,301 --> 00:35:29,369
‫بابا؟

527
00:35:34,166 --> 00:35:35,435
دنی؟

528
00:35:40,577 --> 00:35:41,999
‫خداوندا، دنی؟

529
00:35:43,710 --> 00:35:45,121
‫چیکار کردی؟

530
00:35:45,988 --> 00:35:47,974
دنی، چیکار کردی؟

531
00:35:48,744 --> 00:35:50,290
‫چه غلطی کردی؟!

532
00:35:50,315 --> 00:35:51,315
نه

533
00:35:51,714 --> 00:35:53,134
‫بابا، خدایا تو؟

534
00:35:55,157 --> 00:35:56,589
‫من من هیچی یادم نمیاد

535
00:35:56,614 --> 00:35:58,406
چی؟
...‫قسم می‌خورم، من

536
00:35:58,925 --> 00:36:00,606
‫من نمی‌تونستم همچین کاری کنم، بابا

537
00:36:01,138 --> 00:36:02,956
‫بابا، خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم

538
00:36:04,819 --> 00:36:07,040
‫بابا، لطفاً کمک کن، کمکم کن، بابا

539
00:36:07,064 --> 00:36:08,354
‫بابا! خواهش می‌کنم!

540
00:36:09,936 --> 00:36:11,283
‫چه غلطی کردی؟

541
00:36:11,582 --> 00:36:13,246
‫چی یادت میاد؟! چیکار کردی؟!

542
00:36:13,271 --> 00:36:14,741
‫از هوش رفته بودم، باشه؟!

543
00:36:18,300 --> 00:36:19,613
‫خواهش می‌کنم

544
00:36:19,638 --> 00:36:20,980
‫ باید از اینجا ببریمش بیرون

545
00:36:21,005 --> 00:36:22,211
‫پاهاشو بگیر زودباش

546
00:36:31,646 --> 00:36:33,492
زودباش
‫باشه، باشه، باشه

547
00:36:33,516 --> 00:36:34,812
‫پاهاشو بگیر! یالا!

548
00:36:34,837 --> 00:36:36,089
‫اوکی، اوکی، اوکی!

549
00:36:38,777 --> 00:36:39,845
‫یالا دیگه

550
00:36:43,712 --> 00:36:44,868
‫نمی‌دونم

551
00:36:57,549 --> 00:36:58,893
آه، ‫اوضاع خیلی بده

552
00:37:07,485 --> 00:37:08,620
‫کمک می‌خوای؟

553
00:37:09,953 --> 00:37:11,046
‫چی می‌خوای؟

554
00:37:17,206 --> 00:37:18,402
‫تو برام پاپوش دوختی

555
00:37:18,427 --> 00:37:20,203
‫پاهاشو بگیر! یالا!
‫باشه، باشه، باشه!

556
00:37:22,334 --> 00:37:24,610
‫تو "مک‌گی" رو کشتی، نه دنی

557
00:37:25,186 --> 00:37:26,618
‫هیچ مدرکی نداری

558
00:37:27,190 --> 00:37:28,428
‫تا دلت بخواد من مدرک دارم

559
00:37:30,381 --> 00:37:32,343
‫پس، لازم نیست کسی این صحنه رو ببینه

560
00:37:33,084 --> 00:37:37,569
‫تنها کاری که باید بکنی اینه که
فایل‌های مربوط به ادی مارینو رو پاک کنی

561
00:37:38,179 --> 00:37:39,572
‫"ادی مارینو"

562
00:37:50,113 --> 00:37:52,020
‫ وقتی همسرم داشت می‌مُرد

563
00:37:53,089 --> 00:37:54,397
‫و داشت از دست می‌رفت،

564
00:37:56,209 --> 00:37:59,114
‫بهش قول دادم که
 پسرمون رو اولویتِ اول قرار بدم

565
00:38:02,937 --> 00:38:05,838
‫اما من فقط، خودمو غرقِ کار کردم

566
00:38:08,911 --> 00:38:10,923
‫منظورت اینه که زیرآبِ دوستات رو زدی

567
00:38:11,776 --> 00:38:14,521
مک‌گی، ادی، اینا پلیس نیستن

568
00:38:15,574 --> 00:38:17,649
‫فقط یه مشت مجرمن که نشانِ پلیس دارن

569
00:38:17,674 --> 00:38:19,672
‫اونا سال‌ها پیش، خودشون رو گم کردن

570
00:38:21,334 --> 00:38:23,021
‫حداقل تو می‌دونی کی هستی

571
00:38:34,404 --> 00:38:35,636
‫ بدش به من

572
00:38:46,099 --> 00:38:49,394
‫مثل همیشه، همه‌چی رو ردیف کردی

573
00:38:50,838 --> 00:38:53,120
‫از کجا می‌دونستی گارسیا طعمه رو می‌بلعه؟

574
00:38:54,423 --> 00:38:56,790
‫پدرها برای بچه‌هاشون هر کاری می‌کنن

575
00:38:57,104 --> 00:38:58,795
‫دارم طبق تجربه می‌گم

576
00:39:02,491 --> 00:39:03,862
‫چرا بهم نگفتی؟

577
00:39:04,587 --> 00:39:07,059
‫اون‌موقع که
 پلیس‌ها داشتن روی من تحقیق می‌کردن

578
00:39:10,236 --> 00:39:11,808
‫من و ادی ردیفش کردیم

579
00:39:14,053 --> 00:39:16,627
‫آره، قبلاً هم گفتی

580
00:39:17,989 --> 00:39:19,310
‫لازم نبود چیزی بدونی

581
00:39:22,420 --> 00:39:24,567
‫آدم به شک می‌افته که دیگه
 چه چیزهایی هست که نمی‌دونه

582
00:39:24,592 --> 00:39:26,387
‫ببین، بد برداشت نکن،

583
00:39:26,412 --> 00:39:29,505
‫ولی چیزهایی که تو نمی‌دونی
 می‌تونه کلِ سواحل شرقی رو به باد بده

584
00:39:32,059 --> 00:39:35,527
‫من و ادی هوات رو داشتیم، درست مثل قدیم‌ها

585
00:39:37,169 --> 00:39:39,267
‫بیا چیزی که خراب نیست رو تعمیر نکنیم

586
00:39:39,934 --> 00:39:41,071
...‫دفعه‌ی بعد

587
00:39:43,339 --> 00:39:45,726
‫می‌خوام در جریان باشم، فهمیدی؟

588
00:39:48,172 --> 00:39:49,446
‫بهت قول می‌دم

589
00:39:54,079 --> 00:39:55,214
‫به یک شرط

590
00:39:56,735 --> 00:39:58,018
‫واسه ناهار می‌مونی

591
00:39:58,494 --> 00:39:59,592
‫تو فوق‌العاده‌ای

592
00:39:59,617 --> 00:40:02,735
‫ادی امروز یکم اعصابش خورده
 حضور تو می‌تونه کمک باشه

593
00:40:03,070 --> 00:40:04,749
‫خدای من، تو باورنکردنی هستی

594
00:40:04,774 --> 00:40:06,221
‫منم قاشق‌چنگال‌ها رو میارم

595
00:40:13,239 --> 00:40:15,152
‫امروز به سلامتیِ چی بنوشیم؟

596
00:40:17,558 --> 00:40:18,786
‫به سلامتیِ ادی

597
00:40:20,183 --> 00:40:21,262
‫به اون چیزی نده

598
00:40:21,910 --> 00:40:23,264
‫این آخرین چیزیه که لازم داریم

599
00:40:23,289 --> 00:40:24,667
‫به سلامتی
‫‫به سلامتی

600
00:40:37,739 --> 00:40:38,978
‫هدیه‌ی آشتی‌کنون؟

601
00:40:39,976 --> 00:40:42,625
‫می‌ذاشتم بیای تو
 اما زندگیم خیلی پیچیده شده

602
00:40:42,650 --> 00:40:46,109
‫اصلاً حوصله‌ی
یه مافیای حسود رو پشتِ سرم ندارم

603
00:40:48,576 --> 00:40:49,759
ببخشید

604
00:40:50,379 --> 00:40:51,667
‫باید بهت می‌گفتم

605
00:40:53,399 --> 00:40:54,803
‫خوب شد که تمومش کردم

606
00:41:14,478 --> 00:41:16,057
‫کی تو رو اجیر کرده؟

607
00:41:16,751 --> 00:41:17,955
‫"فِری‌من"

608
00:42:06,052 --> 00:42:07,218
‫کجاست؟

609
00:42:08,375 --> 00:42:10,376
‫می‌دونم واسه فری‌من کار می‌کنی

610
00:42:12,913 --> 00:42:14,430
‫قراره منو ببری پیشش

611
00:42:16,996 --> 00:42:36,996
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
