WEBVTT

00:00.960 --> 00:02.882
‫آنچه در "خاطرات یک قاتل" گذشت

00:02.906 --> 00:04.151
‫ارل توی بازداشتـه؟

00:04.534 --> 00:05.963
‫داشت یه بند ور می‌زد که چطوری

00:05.988 --> 00:07.848
‫قراره به یکی پول بدن تا دختره رو نفله کنه

00:09.583 --> 00:12.066
‫چیزی هست که بتونی در مورد خونواده‌ت بهم بگی

00:12.090 --> 00:14.232
‫که باعث بشه کسی بخواد بهت صدمه بزنه؟

00:17.137 --> 00:20.424
‫فقط می‌خوام بدونم، اینو به کی فروختی

00:20.449 --> 00:23.588
‫اسمش "بلاکـه" هنری بلاک

00:24.243 --> 00:25.406
‫کارِ فری‌من بود

00:25.431 --> 00:27.092
‫فکر کنم بابات اینو جا گذاشته

00:28.152 --> 00:29.383
‫این منو می‌ترسونه

00:31.490 --> 00:33.142
‫ یعنی، چی رو نمی‌بینم؟

00:33.468 --> 00:37.050
‫ قانون‌گذارها دوباره دارن
مرگ دکتر رابرت پارکس رو بررسی می‌کنن

00:37.074 --> 00:38.921
‫ این بیوشیمیست 2 سال پیش

00:38.945 --> 00:41.325
‫ تحت شرایط مرموزی فوت کرد

00:41.349 --> 00:43.195
‫ نمی‌دونم چرا، و برام هم مهم نیست

00:43.219 --> 00:45.323
‫ ما کارمونو می‌کنیم سوال نمی‌پرسیم

00:47.000 --> 00:58.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:02.226 --> 01:04.408
‫ هر کی تو رو فرستاده اینجا، بهت دروغ گفته

02:09.283 --> 02:11.940
ادی؟ با اون پیامت زهره‌ترکم کردی

02:12.523 --> 02:14.204
‫ دهنمون سرویسه، فاتحه‌مون خونده‌ست

02:14.229 --> 02:16.048
‫ من، تو و آنجلو، دیگه کارمون تمومه

02:16.072 --> 02:17.179
‫  در مورد چی حرف می‌زنی؟

02:17.204 --> 02:19.482
‫ لو رفتیم، داریم غرق می‌شیم

02:21.950 --> 02:24.498
‫ بهتره به آنجلو زنگ بزنی
به مارتی هم همین‌طور

02:38.584 --> 02:40.062
‫"مک‌گی"
‫یه وضعیتی پیش اومده

02:40.086 --> 02:41.321
‫چرا تو رستوران نیستی؟

02:41.346 --> 02:43.037
‫وسط یه صحنه‌ی جرمم، ادی

02:43.526 --> 02:44.528
‫چه خبر بچه‌ها؟

02:44.553 --> 02:45.932
‫مارتی، پای بازرسی در میونه

02:45.957 --> 02:47.185
‫اوضاع چقدر خیته؟

02:47.748 --> 02:48.939
‫ خودتو برسون اینجا

02:48.964 --> 02:50.042
‫ای بابا

02:52.546 --> 02:54.586
‫رینولدز، می‌خوام مسئولیت این کار با تو باشه

02:57.159 --> 02:58.569
حرومزاده

03:02.097 --> 03:03.208
‫خلاصه، همه‌چی

03:03.232 --> 03:05.644
یعنی ‫سیر تا پیاز توی اون پرونده هست

03:05.669 --> 03:07.314
‫اصلِ قضیه رو بهش بگو، ادی
...‫‫یه احمقی

03:07.339 --> 03:09.120
تو ‫بازرسی افتاده دنبال‌مون

03:09.145 --> 03:11.632
‫بگذریم که 30 سال دهنمون رو سرویس کردن

03:11.657 --> 03:13.094
‫داشتم با ادی حرف می‌زدم

03:13.119 --> 03:15.232
‫خلاصه، این یارویی که سایه‌به‌سایه‌مونه،

03:15.257 --> 03:17.905
‫اسمش کارآگاه مارکو گارسیاست

03:21.836 --> 03:23.081
‫چقدر اوضاع بی‌ریخته؟

03:23.473 --> 03:24.752
‫باید غزل خداحافظی رو بخونه

03:24.776 --> 03:27.120
‫یه پرونده‌ی گنده روی میز این یاروئـه

03:27.145 --> 03:30.266
‫دوشنبه صبح، می‌برتش دفتر دادستانی

03:30.291 --> 03:32.879
‫کلِ تشکیلاتمون قراره بره زیر سوال

03:33.214 --> 03:35.810
‫کلاً 48 ساعت وقت داریم، و باید طوری باشه که

03:35.835 --> 03:38.066
‫شبیه یه حادثه به نظر بیاد
وگرنه یقه خودمون رو می‌گیرن

03:38.670 --> 03:40.216
‫می‌دونن که توقعِ زیادیـه

03:40.590 --> 03:42.058
توقعِ زیادیه. چند بار تا حالا

03:42.083 --> 03:43.825
‫گردنمون رو برات گذاشتیم زیر تبر؟

03:44.102 --> 03:46.144
‫مدارک رو غیب کردیم، بهت آمار دادیم

03:46.169 --> 03:47.375
‫مک‌گی
‫‫چیه؟

03:47.400 --> 03:49.146
‫داچ پسرخاله‌ی توئه ادی، نه من،

03:49.171 --> 03:51.270
‫یه لاتِ کت‌وشلواری هم آخرش همون لاتـه

03:57.090 --> 03:59.104
‫متاسفم خیلی، خیلی اعصابش خرابه

03:59.129 --> 04:00.539
‫باور کن، منظوری نداشت

04:01.954 --> 04:03.439
‫تک‌تک کلماتش رو جدی گفت

04:04.010 --> 04:06.120
‫ببین، باید این کثافت‌کاری رو

04:06.785 --> 04:09.092
‫یه جوری جمع‌وجور کنیم که تهش به ما ختم نشه

04:13.274 --> 04:15.359
‫ چیه؟ نمی‌خوای یه مامور بازرسی رو نفله کنی؟

04:15.775 --> 04:17.246
به اصول و عقایدت بر می‌خوره؟

04:17.271 --> 04:18.631
‫ چه مرگته تو آخه؟

04:25.974 --> 04:27.224
‫ ردیفش می‌کنم

04:29.189 --> 04:30.189
‫ بزن بریم

04:32.093 --> 04:33.093
‫ ممنون

04:37.486 --> 04:39.486
‫ بهش می‌گن "حکم حفاظت اضطراری"

04:39.511 --> 04:42.388
‫ یعنی می‌تونیم شبانه روز
یه واحدِ گشتی بفرستیم دمِ خونه‌ت

04:42.982 --> 04:45.031
‫تا کی؟
‫‫تا وقتی که دیگه خطری نباشه

04:45.734 --> 04:47.451
‫ولی بهم گفتی که هیچ خطری نیست

04:47.475 --> 04:49.654
‫فقط دارم تمام جوانب احتیاط رو رعایت می‌کنم

04:51.376 --> 04:52.571
‫باشه، خب

04:53.887 --> 04:55.051
‫"جف" کجاست؟

04:56.337 --> 04:57.753
‫کنفرانس سرمایه‌گذارها

04:58.212 --> 04:59.625
‫نمی‌خواست تنها ولم کنه

04:59.650 --> 05:01.355
‫اصلاً مجبور شدم به زور از در بندازمش بیرون

05:01.380 --> 05:02.484
‫درسته

05:03.509 --> 05:05.023
‫می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟

05:05.380 --> 05:06.380
‫البته

05:07.722 --> 05:09.903
‫اگه یکی یه چیزی پیدا کنه

05:10.853 --> 05:13.231
‫یه چیزی که نگرانش بوده،

05:13.585 --> 05:15.805
‫ولی برای پیدا کردنش پاشو کج گذاشته باشه،

05:16.836 --> 05:18.406
‫پیشنهاد می‌کنی چیکار کنه؟

05:19.887 --> 05:22.189
‫داری نظرِ تخصصیِ منو می‌پرسی؟

05:22.896 --> 05:24.064
‫آره

05:25.236 --> 05:26.571
‫حد و مرزها خیلی مهمه

05:26.948 --> 05:28.548
‫راه‌هایی برای جواب گرفتن از آدما هست

05:28.573 --> 05:30.143
‫بدونِ اینکه بخوای باهاشون شاخ‌به‌شاخ بشی

05:33.015 --> 05:34.104
‫درسته

05:36.193 --> 05:37.368
‫حالت خوبه؟

05:39.544 --> 05:41.612
‫آره، فقط یکم هول‌برم‌داشته

05:47.278 --> 05:49.505
‫آمارِ امنیتیِ خونه‌ی گارسیا رو می‌خوام

05:49.530 --> 05:52.951
...‫ مثلاً تمام مشخصات، دوربین‌ها، جلو، عقب، و

05:54.588 --> 05:56.580
‫ تا جایی که می‌تونی ازش مدارکِ آشغال گیر بیار

05:57.064 --> 05:58.159
‫ آشغالاشو؟

05:58.184 --> 05:59.553
‫ آره هر چقدر می‌تونی با خودت بیار

06:01.237 --> 06:02.393
‫ باشه، حله

06:02.418 --> 06:03.418
ممنون

06:04.479 --> 06:05.479
‫ آنجلو

06:08.645 --> 06:10.912
‫مک‌گی آدم عوضی‌ایه، ولی حرفش غلط نیست

06:10.937 --> 06:12.880
‫ما به ادی مدیونیم، جفتمون

06:14.793 --> 06:15.896
‫باشه

06:15.921 --> 06:17.377
‫ببین، من هیچ‌وقت به زبون نیاوردم،

06:17.402 --> 06:20.306
‫ولی مدتی پیش، پلیس نیویورک روت زوم کرده بود

06:20.331 --> 06:21.609
‫یعنی، جدیِ جدی

06:21.634 --> 06:22.961
‫رو من زوم کرده بودن؟

06:23.665 --> 06:25.228
‫ادی کاری کرد قضیه فیصله پیدا کنه

06:25.621 --> 06:26.665
‫چطوری؟

06:27.048 --> 06:28.283
‫ردیفش کردیم

06:36.480 --> 06:38.116
‫بی‌خیال بابا، واسه 2، 3 سال پیش بود

06:38.141 --> 06:39.388
‫نگرانش نباش

06:40.766 --> 06:44.029
‫سرِ یه کاری بودی
و لازم داشتم تمرکز کنی، مثل الان

06:46.057 --> 06:47.177
اوه، راستی

06:47.978 --> 06:49.622
‫ بعدِ مهمونی کجا غیبت زد؟

06:52.066 --> 06:53.144
‫بذار حدس بزنم

06:53.480 --> 06:54.549
‫نیکی؟

07:06.726 --> 07:07.875
‫اوضاع چطوره؟

07:07.900 --> 07:10.028
‫جو، خونه‌ی کارآگاه گارسیا یه قلعه‌ی تمام‌عیاره

07:10.053 --> 07:12.385
دوربین‌های 180 درجه داره

07:12.410 --> 07:15.435
دزدگیرهای متحرک با سنسورهای مادون قرمز

07:15.460 --> 07:18.041
‫روی تک‌تکِ درها و پنجره‌ها هم
سنسورهای سیمی کار گذاشته

07:18.066 --> 07:19.790
‫اوکی، خب، راه دور زدنش چیه؟

07:20.251 --> 07:22.130
‫تئوری‌ش اینه که اگه بتونم برم تو خونه،

07:22.155 --> 07:23.724
‫می‌تونم دوربین‌ها رو از کار بندازم

07:24.743 --> 07:25.849
‫تئوری‌ش؟

07:26.280 --> 07:27.530
ردیفش می‌کنم، باشه؟

07:28.058 --> 07:29.649
‫یادته دفعه‌ی پیش چی بهت گفتم؟

07:30.920 --> 07:32.381
‫آره مگه می‌شه یادم بره؟

07:32.770 --> 07:34.344
‫یه راهی واسه تو رفتن پیدا می‌کنم

07:34.369 --> 07:36.706
‫باشه، منم الان می‌رسم اونجا

07:58.264 --> 07:59.427
‫حالت خوبه؟!

08:14.060 --> 08:15.562
‫ خوبم، چیزیم نیست

08:31.194 --> 08:32.595
‫خب، الان دارم به چی نگاه می‌کنم؟

08:32.620 --> 08:36.187
‫این پسرِ گارسیاست، "ارباب سامورایی"

08:36.566 --> 08:39.548
‫برخلاف ریخت و قیافه‌ش، در واقع 21 سالشه

08:39.922 --> 08:41.435
‫خب، این چه کمکی به من می‌کنه؟

08:41.460 --> 08:43.395
‫خب، این آقا
دور از چشم بقیه قرص هم می‌فروشه

08:43.420 --> 08:46.182
‫اونم با اسم مستعارِ "مرد حشره‌ای"
گارسیا روحشم خبر نداره

08:46.207 --> 08:48.497
‫یارو خودش آدمِ پاکیـه، همه‌ش سرش تو کاره

08:52.348 --> 08:54.562
‫هنوزم فکر می‌کنم
تیربارون کردنش راحت‌ترین راه باشه

08:55.125 --> 08:56.953
‫آره، اینم از شانسِ عنِ منه

08:58.381 --> 09:01.339
‫"طوری جلوه بده که انگار یه حادثه بوده"

09:01.364 --> 09:02.572
‫می‌دونی چطور این کارو می‌کنیم؟

09:02.597 --> 09:04.033
‫توی ترمزهاش دست می‌بریم؟

09:04.058 --> 09:06.502
‫عادت‌ها، رفتارها،

09:06.527 --> 09:09.632
‫اینکه چه کارهایی انجام می‌دن
که می‌تونه بهشون صدمه بزنه

09:12.280 --> 09:14.280
‫ ما همون چیزی هستیم که دور می‌اندازیم

09:20.732 --> 09:21.899
‫ اون دیابتیـه

09:24.178 --> 09:25.867
‫ می‌خوایم به انسولینش دستبرد بزنیم

09:27.409 --> 09:28.938
‫ واو اوکی

09:29.463 --> 09:30.757
‫ با این قضیه مشکلی داری؟

09:31.274 --> 09:32.960
‫ دو دقیقه پیش آماده بودی بهش شلیک کنی

09:35.131 --> 09:36.811
‫ نه، مشکلی باهاش ندارم

09:36.836 --> 09:38.210
‫ فقط اینکه اون پلیسه، می‌فهمی؟

09:38.235 --> 09:39.755
...‫ اون بازرسه. این یه خورده

09:39.780 --> 09:41.213
‫ فکر کردی اینجا چه خبره؟

09:42.227 --> 09:43.956
‫ یا اون، یا ما

09:46.586 --> 09:48.764
‫ فقط برو توی خونه و دوربین‌ها رو قطع کن

09:48.789 --> 09:50.313
‫  باید به یه کاری رسیدگی کنم

10:02.232 --> 10:04.914
‫داداش!
‫‫نه من، من خوبم خوبم

10:10.142 --> 10:11.159
خوبی مرد؟

10:11.184 --> 10:13.000
‫چی شد؟
‫دمت گرم

10:13.025 --> 10:15.358
‫ نمی‌دونم یهویی شد، می‌دونی که

10:17.132 --> 10:18.535
‫ ببخشید صبرکن، تو همون

10:19.590 --> 10:21.532
‫ تو همون ارباب سامورایی هستی، درسته؟!

10:21.557 --> 10:22.914
‫ آره، خودمم

10:23.254 --> 10:24.324
‫خودِ خودشم

10:26.176 --> 10:27.840
‫تو، ویدیوهای منو می‌بینی؟

10:27.865 --> 10:29.243
‫پسر، اون حرکت 180 رو می‌گی؟

10:29.269 --> 10:30.740
‫هر دفعه می‌بینم با خودم می‌گم:

10:30.765 --> 10:32.080
‫"الانه که انگشتاش قطع بشه!"

10:32.105 --> 10:34.287
‫آره، اون حرکتِ خیلی سنگینیه
‫‫آره خدایی

10:35.963 --> 10:37.196
‫می‌دونی، راستش فکر کنم

10:37.221 --> 10:39.086
‫بقیه‌ی پست‌هات رو هم دیدم "مرد حشره‌ای"؟

10:39.111 --> 10:40.139
...‫تو

10:44.312 --> 10:45.613
‫مرد حشره‌ای؟ اون کیه دیگه؟

10:47.793 --> 10:49.138
‫اشتباه از من بود شرمنده

10:49.163 --> 10:51.096
‫نه آخه یه مهمونیِ بزرگ تو راه دارم

10:51.121 --> 10:53.160
‫هر رنگی بخوای دارم، جنسم جوره، می‌فهمی که؟

10:54.276 --> 10:55.394
‫به جز "ایی"
(اکستاسی)

10:55.419 --> 10:56.446
‫آره

10:57.263 --> 10:58.303
هنوز تو کارم

10:58.736 --> 10:59.815
‫چدی؟

11:04.000 --> 11:11.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

11:12.000 --> 11:15.000
... :: تـرجمه از     سعیـد پردیـس :: ...

11:19.465 --> 11:20.659
‫آقای فلانری

11:22.317 --> 11:25.015
...‫می‌خوام بدونی... کاری که با تو کردم
بشین

11:31.920 --> 11:34.861
‫تو به کارآگاه وودز در مورد فری‌من گفتی

11:35.510 --> 11:37.647
‫آره هر چی می‌دونستم رو بهش گفتم

11:40.001 --> 11:41.390
‫نه، همه‌ش رو نگفتی

11:41.978 --> 11:43.090
‫قسم می‌خورم

11:44.085 --> 11:45.531
‫دیگه چی گفت؟

11:47.239 --> 11:48.489
...‫هیچی فقط

11:49.137 --> 11:51.135
‫اینکه قراره کار تموم بشه، یه چیزی تو این مایه‌ها

11:51.160 --> 11:52.672
‫چه کاری؟
‫‫نمی‌دونم

11:52.697 --> 11:54.143
‫همه‌ش رو متوجه نشدم

11:54.168 --> 11:55.803
‫فقط همین‌قدر شنیدم

11:55.828 --> 11:57.475
‫فقط اینکه "فری‌من ردیفش می‌کنه"

11:57.499 --> 11:58.767
‫یه چیزی شبیه این

12:02.118 --> 12:03.738
‫در مورد خونواده‌م چیزی گفت؟

12:03.763 --> 12:05.114
‫نه نه، اصلاً

12:05.974 --> 12:07.586
‫در مورد یه دختر چیزی گفت؟

12:10.000 --> 12:11.159
‫آره

12:12.244 --> 12:13.506
‫چی گفت؟

12:13.971 --> 12:15.552
‫فقط اینکه اون هدف اصلی بود

12:19.468 --> 12:22.349
‫در مورد مردی به اسم "هنری بلاک" حرفی زد؟

12:22.983 --> 12:23.985
‫نه

12:27.191 --> 12:29.038
‫چطوری شد که سر از این بار درآوردی،

12:29.063 --> 12:31.779
‫اونم تو همچین روزی، که همه‌ی اینا رو بشنوی؟

12:33.568 --> 12:34.874
‫می‌دونم تصورش سخته

12:40.948 --> 12:43.586
‫در مورد فری‌من
تو اساطیر یونان چیزی می‌دونی؟

12:46.848 --> 12:49.870
‫اون روح‌ها رو از رودخونه رد می‌کنه

12:52.127 --> 12:53.998
...‫آدم رو از دنیا

12:55.835 --> 12:57.063
‫سمتِ مرگ می‌بره

13:01.013 --> 13:02.703
‫یکی می‌خواسته تو اونجا باشی

13:04.085 --> 13:06.006
‫می‌خواستن که این حرفا رو بشنوی

13:07.748 --> 13:09.008
‫تو فقط یه پیام‌رسانی

13:09.654 --> 13:10.779
...و ارل

13:12.625 --> 13:14.861
یکی داره ازت سوءاستفاده می‌کنه

13:16.123 --> 13:19.108
‫آقای فلانری، من واقعاً متاسفم

13:21.185 --> 13:22.405
‫از شهر برو بیرون

13:23.695 --> 13:24.889
‫همین امشب

13:26.822 --> 13:30.685
‫و اگه یه بار دیگه، ببینم اطراف خانواده‌ی منی

13:33.570 --> 13:34.959
‫فاتحه‌ت خونده‌ست

14:25.640 --> 14:26.923
‫من یه اسلحه می‌خوام

14:26.948 --> 14:28.009
سلام

14:28.301 --> 14:30.379
خب ‫این بهترین چیزی نیست که بخوای

14:30.404 --> 14:32.306
‫وقتی وارد اداره پلیس می‌شی، فریاد بزنی

14:32.641 --> 14:34.425
‫اصلاً چطوری خودتو رسوندی اینجا؟

14:34.450 --> 14:36.034
‫آدمات خواستن جلوم رو بگیرن

14:36.059 --> 14:39.137
‫ولی تهدید کردم که از پنجره می‌پرم پایین
و پیاده میام، واسه همین کوتاه اومدن

14:39.456 --> 14:41.067
‫لازم دارم بهم یاد بدی چطوری باهاش کار کنم

14:41.092 --> 14:42.705
‫ماریا، تو از اسلحه متنفری

14:42.730 --> 14:44.276
‫اولین باری که اومدم خونه بابات،

14:44.301 --> 14:45.866
‫مجبورم کردی تو ماشین قفلش کنم

14:45.891 --> 14:47.811
‫آره، خب، اون موقع یه دانشجو ساده‌لوح بودم

14:47.836 --> 14:49.648
‫که هنوز کسی بهش شلیک نکرده بود

14:49.673 --> 14:51.848
‫ماریا، این خودش یه پروسه‌ی طولانیه

14:51.873 --> 14:53.652
‫باید برای مجوز درخواست بدی

14:54.170 --> 14:56.152
‫من باید کنترل اوضاع رو به دست بگیرم

14:59.392 --> 15:00.798
‫بهم کمک می‌کنی یا نه؟

15:03.566 --> 15:05.695
‫دوربین‌های خونه‌ی گارسیا رو قطع کردی؟

15:05.720 --> 15:07.433
‫آره. راه برای ورود بازه

15:07.845 --> 15:09.731
‫واو یعنی که عالیه،

15:09.756 --> 15:12.136
‫مخصوصاً اون تیکه‌ش، می‌دونی، که می‌چرخونیش،

15:12.161 --> 15:14.408
‫و تابِش می‌دی، همون حرکتی که زدی

15:14.433 --> 15:16.863
‫داری درباره وقتی حرف می‌زنی
که این کارو می‌کنم؟ یا این یکی؟

15:16.888 --> 15:19.077
‫می‌شه یه بار دیگه انجامش بدی؟
دوباره همون تیکه رو

15:19.102 --> 15:20.729
...‫واو، آره، من باید

15:20.754 --> 15:22.531
‫بیا، بذار بهت نشون بدم

15:22.556 --> 15:24.538
...‫می‌دونی چی بهتر می‌شه؟ اگه یه جوری، مثلاً

15:24.563 --> 15:26.300
‫با هر دو دست، آره

15:26.325 --> 15:27.595
‫آره، آره، آره

15:28.059 --> 15:29.983
‫آره، خفنه، واقعاً خفنه

15:31.495 --> 15:33.108
‫هی، بازم آبجو داری؟

15:33.132 --> 15:34.880
‫یه آبجوی دیگه خیلی می‌چسبه

15:35.236 --> 15:36.298
...‫شاید بازم داشته باشیم

16:04.801 --> 16:07.307
انگشتت رو روی ماشه نذار
مگر اینکه بخوای شلیک کنی

16:08.292 --> 16:10.654
‫این‌طوری کسی با چندتا
سوراخِ اضافه روی بدنش برنمی‌گرده خونه

16:12.411 --> 16:13.456
‫آروم باش

16:14.847 --> 16:17.010
‫نفس رو بده بیرون و ماشه رو بچکون

16:21.994 --> 16:24.144
‫واو، اوکی

16:33.050 --> 16:35.254
‫هی، یادته چند سال پیش "جودی دیکسون"

16:35.279 --> 16:37.597
‫کمپینِ "اسلحه ممنوع" رو
توی "هادسون اسپرینگ" راه انداخت؟

16:37.622 --> 16:40.665
‫یه نفر رو یادمه که داشت
بهش کمک می‌کرد صندلی‌ها رو بچینه

16:40.690 --> 16:42.050
‫و ظرف قهوه رو جا‌به‌جا می‌کرد

16:42.075 --> 16:43.565
‫من هیچ‌وقت ظرف قهوه رو جا‌به‌جا نکردم

16:43.590 --> 16:44.785
‫کاش الان می‌تونست ببینتت

16:45.603 --> 16:47.775
‫چطوری خشاب‌گذاری کنم؟
‫‫نگاه کن

16:52.390 --> 16:53.622
وقتی مادرت فوت کرد

16:53.647 --> 16:56.043
چی باعث شد برگردی "هادسون اسپرینگ"؟

16:56.475 --> 16:57.611
‫به خاطر بابام

16:58.725 --> 17:00.060
‫منظورم اینه، چی باعث شد بمونی؟

17:00.961 --> 17:02.567
‫فقط یه دلیلِ خاص نداشت

17:08.267 --> 17:10.537
‫داری ازم می‌پرسی که به خاطر تو برگشتم؟

17:12.828 --> 17:15.042
‫نه، معلومه که نه

17:15.746 --> 17:16.926
اوکی

17:21.462 --> 17:22.965
‫تو متاهل بودی، دیو

17:26.351 --> 17:29.321
بفرما، اینم 20 تا قرصِ اکس
خوشحال شدم از معامله باهات

17:29.346 --> 17:30.580
‫ یه آبجو می‌خوای؟

17:30.605 --> 17:31.810
‫نه، باید جیم شم

17:31.835 --> 17:33.469
‫مطمئنی؟ می‌تونیم هر چقدر بخوایم حال کنیم

17:33.494 --> 17:34.806
‫بابام یه جایی تو شمال ایالتـه

17:34.831 --> 17:36.180
‫تا فردا هم برنمی‌گرده

17:38.739 --> 17:39.881
‫فردا؟

17:40.793 --> 17:43.131
‫یا پس‌فردا، درگیر یه پرونده‌ست، بی‌خیال

17:46.349 --> 17:47.881
‫جو، یه خبر بد
‫نقشه‌ی انسولین کنسل شد

17:47.906 --> 17:48.927
‫چرا؟

17:48.952 --> 17:50.579
‫گارسیا درگیر یه پرونده‌ست، واسه همین

17:50.604 --> 17:51.908
‫تا فردا برنمی‌گرده خونه

17:53.337 --> 17:54.396
‫کجایی؟

17:55.006 --> 17:57.291
‫الان از خونه زدم بیرون
بچهه مخش تعطیله، همه‌چی رو لو داد

17:58.808 --> 18:00.769
‫نقشه‌ی بی، آمارشو دربیار ببین کجاست

18:02.108 --> 18:04.312
‫از رو گوشیِ پسره احتمالاً بشه جاش رو پیدا کرد،

18:04.337 --> 18:06.106
‫ولی همین الان رفت باید دوباره بیفتم دنبالش

18:06.131 --> 18:07.448
‫آره، بهتره که همین کارو بکنی

18:08.004 --> 18:09.124
اگه گند بزنیم

18:09.413 --> 18:10.670
‫فقط بحثِ زندان رفتن نیست

18:10.704 --> 18:14.916
‫بحثِ توطئه برای قتل یه پلیسه، اونم یه بازرس،

18:14.941 --> 18:16.620
‫این یعنی پرونده رو فدرالی‌ش می‌کنن،

18:16.645 --> 18:18.279
‫و تهِ مسیرمون به آمپول مرگ ختم می‌شه

18:18.304 --> 18:19.558
‫می‌فهمی چی می‌گم؟

18:19.881 --> 18:21.590
‫فقط 24 ساعت وقت داریم

18:22.399 --> 18:24.011
‫آره، خیلی دلگرم‌کننده بود

18:29.000 --> 18:36.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

18:58.981 --> 19:02.101
بالاخره با بچه‌ی گارسیا تماس گرفتم. تا یه ساعتِ
دیگه می‌بینمش تا به گوشی دسترسی پیدا کنم

19:02.126 --> 19:03.384
بهم خبر بده

19:16.295 --> 19:17.348
‫ممنون

19:28.496 --> 19:30.317
‫این کلابِ جدیده رو بیشتر دوست دارم

19:33.596 --> 19:36.214
‫آره، خب، انتخاب با من نیست
که کجا مأمورم کنن

19:42.186 --> 19:44.514
‫راستی، من اسلحه‌م رو با لیتیوم تمیز می‌کنم

19:46.038 --> 19:47.885
‫توی دماهای پایین خوب جواب می‌ده

19:47.910 --> 19:49.948
‫واسه همین اسلحه توی یخچال بود

19:51.042 --> 19:52.135
عالیه

19:52.160 --> 19:53.827
‫ این همه‌چی رو توضیح می‌ده

19:54.404 --> 19:56.091
‫به جز اون سوالایی که پرسیدی،

19:56.116 --> 19:59.163
‫درباره‌ی "کارل موشر"
و جنازه‌ای که فرداش پیدا شد

19:59.832 --> 20:01.184
‫آره، خبرش رو شنیدم

20:01.209 --> 20:02.953
‫تو دستگاه کپی می‌فروشی، ها؟

20:05.073 --> 20:08.003
‫اگه کار تو بوده باشه و
کسی دیده باشه من با تو زدم بیرون

20:16.203 --> 20:17.445
...‫اون عکسِ داخلش

20:19.102 --> 20:20.229
‫دخترتـه؟

20:27.583 --> 20:28.786
‫خیلی نازه

20:30.500 --> 20:32.046
‫در ضمن، بهم خوش گذشت

20:33.250 --> 20:35.109
‫و دلم می‌خواد ببرمت صبحونه

20:35.134 --> 20:36.980
‫همون‌جایی که گفتی، روبروی پارک

20:44.561 --> 20:46.104
‫هی، "لورنزو"

20:47.690 --> 20:48.906
‫نیکی کجاست؟

21:02.661 --> 21:03.763
‫با "میسی" حرف زدی؟

21:03.788 --> 21:05.357
‫بهت که گفتم باهاش حرف زدم

21:05.382 --> 21:06.797
‫خب، دیشب کدوم گوری بودی؟

21:06.822 --> 21:08.251
‫سر کار بودم، منو اونجا ندید

21:08.276 --> 21:09.788
‫این روزا خیلی کار می‌ریزم سرم

21:09.813 --> 21:11.241
‫امشب همو می‌بینیم یا چی؟

21:11.266 --> 21:13.012
‫هنوز مطمئن نیستم باید ببینم چی پیش میاد

21:13.037 --> 21:14.037
‫بهت خبر می‌دم

21:15.155 --> 21:16.224
بله

21:18.554 --> 21:19.958
‫اوکی ما تو راهیم

21:22.666 --> 21:23.761
‫آره، جو

21:23.786 --> 21:25.453
‫آماده‌ای یه کم رانندگی کنی؟

21:25.478 --> 21:27.317
‫آمارِ محلِ گارسیا رو درآوردم

21:27.342 --> 21:28.527
‫کجاست؟

21:28.552 --> 21:30.331
‫الان درست خارج از آلبانی‌ـه

21:31.423 --> 21:33.351
‫حدود 3 ساعت رانندگیه

21:33.376 --> 21:34.619
‫من 2 ساعته اونجام

21:49.365 --> 21:50.793
‫حدود 100 متر فاصله داری

21:51.766 --> 21:52.842
‫فهمیدم

21:53.406 --> 21:55.898
عکسش رو برات پیامک کردم تا مطمئن بشی خودشه

21:57.599 --> 21:58.599
دیدمش

23:01.654 --> 23:03.457
‫فکر کردی نمی‌فهمم داری چیکار می‌کنی؟

23:05.482 --> 23:07.553
‫منظورت غیر از همکاریِ تمام ‌و کماله؟

23:08.106 --> 23:09.523
‫وقت‌کشی دیگه کافیه

23:09.548 --> 23:11.535
‫مدارک رو تحویل بده. ببین،

23:11.560 --> 23:13.068
‫برای اینکه شک و شبهه‌ای باقی نمونه،

23:13.093 --> 23:15.180
‫هر چی از شریکت و پسرعموش داری لازم دارم،

23:15.205 --> 23:16.736
‫وگرنه قید مصونیت قضایی رو بزن

23:22.532 --> 23:24.114
‫اینا باید جفتشون رو بندازه پشت میله‌ها،

23:24.139 --> 23:25.789
‫تا وقتی من و تو دیگه مرده باشیم

23:34.946 --> 23:36.515
‫"مک‌گی" یه آدم‌فروشه

23:40.143 --> 23:42.780
‫اون همه وقتی که با هم گذروندن، توی ماشین،

23:42.805 --> 23:44.546
...‫توی بارها، توی دفتر

23:44.571 --> 23:46.383
یعنی چندین سال

23:46.408 --> 23:48.650
‫ادی اصلاً روحشم خبر نداشت مک‌گی چه آدمیه

23:49.623 --> 23:51.064
‫اینو چطوری توجیه می‌کنی؟

23:51.493 --> 23:53.673
‫شاید چون
خیلی بهش نزدیک بوده، نمی‌تونسته ببینه

23:55.161 --> 23:58.371
‫همه‌ی ما
می‌تونیم دروغ بگیم، می‌تونیم نقاب بزنیم

23:58.396 --> 24:02.276
‫ولی اینکه 24 ساعته خودِ اون دروغه باشی
درست مثل یه آواتارِ لعنتی

24:02.301 --> 24:05.340
‫می‌خوام بگم که، این دیگه یه چیز دیگه‌ست

24:08.374 --> 24:10.709
‫آدم به شک می‌افته
که دیگه کی ممکنه نقاب زده باشه

24:20.351 --> 24:23.558
‫خیلی کنایه‌آمیزه، چون "مک‌گی"

24:23.832 --> 24:26.207
‫قبل از اینکه
با ادی آشنا بشه، یه بچه‌مثبت واقعی بود

24:27.364 --> 24:28.916
‫پاکِ پاک، مثل کفِ دست

24:28.941 --> 24:32.033
‫یارو حتی یه بطری مشروب هم ‫توی
کریسمس از راننده‌های اتحادیه قبول نمی‌کرد

24:32.058 --> 24:33.928
‫بعد، ادی میاد
و فوت‌وفنِ کار رو بهش یاد می‌ده

24:33.953 --> 24:36.104
‫اون‌وقت مک‌گی
با همون طناب، همه‌ی ما رو دار می‌زنه

24:42.207 --> 24:43.427
‫تو چی فکر می‌کنی؟

24:44.639 --> 24:45.702
‫نمی‌دونم

24:47.813 --> 24:49.091
‫یه فکری دارم

24:52.297 --> 24:53.376
‫ممنون

24:54.920 --> 24:56.288
‫پیشرفت خیلی خوبی بود

24:56.313 --> 24:57.334
‫خفه شو

24:57.359 --> 24:59.704
‫جدی می‌گم تو ذاتاً استعدادی

25:00.832 --> 25:03.639
‫واحد 24، کارآگاه وودز، می‌شنوی؟

25:04.372 --> 25:05.514
‫بگوشم مرکز، بفرمایید

25:05.539 --> 25:07.999
‫گزارشِ یه جسدِ احتمالی
توی رودخونه‌ی پارک رسیده

25:08.024 --> 25:11.261
‫پلیس ایالتی خبر داده کلانتری منطقه
می‌خواد تو سرتیم باشی

25:11.286 --> 25:12.503
‫موقعیتت کجاست؟

25:13.000 --> 25:15.071
‫واحد 24 در حال اعزام. زمانِ رسیدن 10 دقیقه

25:16.925 --> 25:18.654
‫مجبورم برات تاکسی بگیرم

25:19.460 --> 25:21.168
‫مگه قرار نیست از من محافظت کنی؟

25:21.557 --> 25:23.049
‫مشکلی نداری باهام بیای مأموریت؟

25:23.074 --> 25:24.591
‫تا وقتی که چراغ‌گردون روشن کنی، نه

25:26.613 --> 25:27.672
‫بزن بریم

25:56.172 --> 25:58.210
‫هی، من الان برمی‌گردم

26:48.251 --> 26:49.967
‫خانم، باید از اینجا فاصله بگیرید

27:03.205 --> 27:04.453
‫آقای فلانری؟

27:05.815 --> 27:08.262
‫مأمور "گرنت"، پیشرفتی توی پرونده حاصل شده؟

27:08.620 --> 27:10.568
‫هنوز نه. ماریا چطوره؟

27:11.052 --> 27:12.531
‫اون عالیه، ممنون

27:12.556 --> 27:14.278
‫ روز به روز داره قوی‌تر می‌شه

27:14.303 --> 27:16.809
‫خوبه از شنیدنش خوشحالم، خودت چطوری؟

27:17.132 --> 27:20.170
‫تصور می‌کنم همه‌ی این‌ها باید خیلی سخت باشه

27:20.896 --> 27:22.466
‫یه جوری داریم کنار میایم

27:26.720 --> 27:30.581
‫گوجه‌های "سان مارزانو" و ریحون تازه

27:31.136 --> 27:33.842
‫یه نفر اینجا بلده چطوری
یه غذای ایتالیایی واقعی درست کنه

27:34.542 --> 27:36.255
‫یه دوستی دارم که سرآشپز خیلی خوبیه،

27:36.280 --> 27:37.906
‫اون بهم می‌گه چی بخرم

27:49.838 --> 27:52.562
‫در طول تحقیقات، تو رو همین‌جا اسکان دادن؟

27:52.999 --> 27:55.631
‫آره همین‌طوره، می‌دونی، هرچند،

27:55.656 --> 27:58.353
‫بعید می‌دونم حق مأموریت روزانه‌م
پول اون گوجه‌های لوکس رو پوشش بده

27:59.981 --> 28:01.787
‫البته اینجا پولت نسبت به شهر،

28:01.812 --> 28:03.706
‫خیلی بیشتر ارزش داره و به کار میاد

28:03.730 --> 28:06.476
‫فکر کنم این یکی از مزایای
‫زندگی توی "هادسون اسپرینگ" باشه

28:06.501 --> 28:08.710
‫بله یکی از مزیت‌هاش همینه

28:18.767 --> 28:21.645
‫باید اعتراف کنم، همیشه این فانتزی رو دارم

28:22.535 --> 28:24.749
‫که تو جایی مثل اینجا ناپدید شم

28:25.686 --> 28:28.699
‫یه شروع تازه، با یه هویت کاملاً جدید

28:30.408 --> 28:32.450
‫خب، اینم نگاه جالب و متفاوتیـه

28:33.156 --> 28:35.367
‫نه، می‌دونم یکم دراماتیک به نظر میاد ولی

28:36.380 --> 28:39.238
‫من همیشه جذب آدم‌هایی می‌شم
که می‌تونن خیلی راحت

28:39.263 --> 28:42.105
‫پوست‌اندازی کنن
و گذشته‌شون رو دور بریزن، می‌فهمی؟

28:46.865 --> 28:49.061
‫آقای فلانری
‫‫هارولد!

28:49.086 --> 28:51.143
‫هی، پنیر پارمیجانویی که می‌خواستی رو آوردم

28:51.168 --> 28:52.223
‫همین امروز صبح رسید

28:52.248 --> 28:53.489
‫عالیه ممنون

28:53.514 --> 28:56.565
‫شما دیگه حسابی مشتری ثابت هستین

28:57.570 --> 28:59.650
‫بله خب، من چندین ساله که اینجا زندگی می‌کنم

28:59.675 --> 29:01.689
‫اینجا شهر کوچیکیه
آدم همه‌ی اهلِ محل رو می‌شناسه

29:01.714 --> 29:03.846
‫و بقیه هم مدام جلوی چشمشون هستی

29:04.653 --> 29:08.413
‫آره، فکر کنم یه‌بار دیدمت
بیرونِ هتلم

29:09.003 --> 29:10.589
‫وقتی داشتی صبح زود می‌دویدی

29:10.933 --> 29:13.780
‫آره، گام‌هات خیلی تهاجمی و محکم بودن

29:13.805 --> 29:16.684
‫انگار داشتی واسه یه چیزی تمرین می‌کردی

29:16.709 --> 29:18.921
‫عاشق نیمه‌ماراتن هستم

29:19.156 --> 29:20.466
‫پس بگو، دلیلش همینه

29:25.390 --> 29:27.298
‫دیگه می‌ذارم به خریدت برسی

29:32.783 --> 29:34.429
‫آقای فلانری؟
‫‫بله

29:34.782 --> 29:36.593
‫واقعاً سورپرایزِ دلپذیری بود

29:36.618 --> 29:38.082
‫که این‌طوری باهات روبرو شدم

29:56.962 --> 29:58.429
‫امشب خیلی ساکتی

30:02.707 --> 30:04.954
‫شاید کاری رو انجام دادم که نباید می‌کردم

30:08.435 --> 30:10.716
‫وقتی جف خارج از شهر بود، به دیو زنگ زدم

30:11.428 --> 30:12.748
‫چرا بهش زنگ زدی؟

30:13.425 --> 30:14.875
‫واسه اینکه با هم وقت بگذرونیم

30:14.900 --> 30:16.231
‫خب، همو دیدید؟

30:16.789 --> 30:17.824
‫آره

30:19.274 --> 30:21.736
‫ولی یه جورایی حس می‌کنم
دارم خیانت می‌کنم، به نظرت احمقانه‌ست؟

30:21.761 --> 30:24.740
‫فکر کنم بستگی به این داره که، نیتت چی باشه

30:24.765 --> 30:26.378
‫صبر کن داری بهم می‌گی که

30:26.403 --> 30:28.574
‫نه، نه، نه، نه اصلاً اون‌طوری نبود نه

30:28.599 --> 30:29.611
...‫فقط

30:32.082 --> 30:33.665
منو با خودش برد مأموریت

30:35.504 --> 30:37.284
‫ما یه جنازه دیدیم، بابا

30:37.309 --> 30:38.721
‫توی "هادسون اسپرینگ"؟

30:39.275 --> 30:41.155
‫اون فکر می‌کنه یارو سُر خورده،

30:41.179 --> 30:43.092
‫مثلاً پاش لغزیده یا یه همچین چیزی

30:43.663 --> 30:44.896
‫می‌دونن کیه؟

30:44.920 --> 30:46.521
‫نه، هنوز نه

30:47.015 --> 30:48.461
‫می‌دونی کجا پیداش کردن؟

30:49.285 --> 30:51.265
‫چند مایلیِ پایین‌رودخونه،

30:51.290 --> 30:52.968
‫همون پلی که با مامان می‌رفتیم پیاده‌روی

30:54.200 --> 30:55.227
‫آره

30:55.486 --> 30:57.717
‫دیوانه‌کننده‌ست، این همه خشونت

30:58.117 --> 30:59.925
‫انگار هیچ‌جا دیگه امنیت نداری

31:04.645 --> 31:05.793
‫آره

31:06.378 --> 31:07.800
‫دنیا کلاً عوض شده

31:10.344 --> 31:13.183
‫منو یاد یه چیز عجیبِ دیگه انداخت که شنیدم

31:13.968 --> 31:17.651
‫یکی از بچه‌های سرِ کار
یه مقاله بهم داد درباره‌ی مشتری‌ای که

31:17.676 --> 31:19.593
‫بهش دستگاه کپی فروخته بودیم،

31:20.650 --> 31:24.377
‫معلوم شد که با باندهای مافیایی دست داشته

31:26.475 --> 31:27.656
‫صبرکن

31:28.421 --> 31:31.118
‫همون یارویی رو نمی‌گی
که توی "لیک جورج" به رگبار بستنش؟

31:31.697 --> 31:33.901
‫آره، مگه اون مقاله رو خوندی؟

31:33.926 --> 31:35.159
‫آره

31:38.175 --> 31:39.243
‫عجیبه واقعاً

31:56.154 --> 31:58.541
‫خوبه که می‌بینم
وقتی کلِ خونه داره تو آتیش می‌سوزه

31:58.566 --> 31:59.912
‫تو داری با غذات بازی می‌کنی

31:59.937 --> 32:00.937
‫برید بیرون!

32:06.515 --> 32:09.093
‫بیا فراموش نکنیم کی اینجا
داره از کی درخواستِ کمک می‌کنه

32:09.118 --> 32:10.271
‫فراموش نمی‌کنیم

32:10.641 --> 32:12.325
ولی گارسیا هنوز داره نفس می‌کشه

32:12.350 --> 32:13.351
‫چرا؟

32:14.098 --> 32:15.568
‫آنجلو داره روش کار می‌کنه

32:17.203 --> 32:18.282
‫جدی؟

32:18.859 --> 32:22.005
‫چون از جایی که
من وایسادم، زمان داره از دست می‌ره

32:22.030 --> 32:24.648
‫و این کثافت با همه‌ی
پرونده‌های ما داره اون بیرون می‌چرخه

32:32.072 --> 32:33.894
‫می‌دونم چرا داری وقت‌کشی می‌کنی

32:34.483 --> 32:36.378
‫می‌ترسی یه بازرس رو نفله کنی

32:41.019 --> 32:42.420
‫گارسیا دیابتیـه

32:42.445 --> 32:44.066
‫پسرش هم یه معتاده

32:44.464 --> 32:46.164
می‌خوام به انسولینش دستبرد بزنم

32:47.555 --> 32:50.379
‫پس لازم داریم بری توی اتاق مدارک،

32:50.403 --> 32:52.736
‫یکم "فنتانیل" بدزدی و امشب
جلوی خونه‌ی گارسیا ببینیمت

32:55.327 --> 32:57.774
‫شنیدی چی گفت، برو "فنتانیل" رو جور کن

33:07.600 --> 33:08.943
‫بهتره که سر و کله‌ش پیدا بشه

33:14.604 --> 33:15.619
‫بله

33:16.010 --> 33:17.622
‫جو، تموم شد بچهه از هوش رفت

33:17.647 --> 33:19.195
‫تا کی؟
‫‫چند ساعتی هست،

33:19.220 --> 33:20.748
‫شاید هم بیشتر
با اون همه آشغالی که مصرف کرد

33:20.773 --> 33:21.665
‫خوبه

33:21.690 --> 33:23.036
‫"مک‌گی" همون‌جا می‌بینتمون

33:23.061 --> 33:24.653
‫منم دو دقیقه دیگه اونجام

33:52.186 --> 33:53.344
‫فنتانیل؟

33:54.138 --> 33:56.836
‫نمی‌خوای راه بدی بیام تو قبل از اینکه
همسایه‌های فضول چرت‌وپرت بگن؟

33:58.974 --> 34:00.184
‫گارسیا کجاست؟

34:04.076 --> 34:05.926
‫چته؟ زنجیری شدی؟
‫‫تو بگو

34:06.523 --> 34:08.066
‫داری چیکار می‌کنی آنجلو؟

34:08.091 --> 34:11.700
‫من توی اون ون بودم، هر چی گفتی رو شنیدم

34:13.236 --> 34:15.099
‫یا من بودم یا ادی

34:15.124 --> 34:16.625
‫پس، زیرآبِ شریکت رو زدی؟

34:16.650 --> 34:18.738
‫فکر کردی اگه ادی بود همین کارو با من نمی‌کرد؟

34:20.063 --> 34:22.506
‫اسم من... توی اون لیست هست

34:22.531 --> 34:24.277
‫نیست، آنجلو من پرونده‌ها رو دیدم

34:24.302 --> 34:25.878
‫داچ پاش گیره

34:25.903 --> 34:28.055
‫ادی هم پاش گیره اسمی از تو نیست

34:28.080 --> 34:30.701
‫می‌خوای ریسکِ کشتنِ یه پلیس رو
قبول کنی تا ادی یا داچ رو نجات بدی؟

34:30.726 --> 34:32.473
‫داری دربارۀ چی حرف می‌زنی؟

34:32.498 --> 34:33.959
‫چشمات رو باز کن

34:34.277 --> 34:36.080
‫داچ داره بازی‌ت می‌ده، آنجلو

35:20.774 --> 35:22.026
‫داچ کار تموم شد

35:22.297 --> 35:23.352
‫بابا؟

35:24.710 --> 35:25.788
‫داچ دیگه کیه؟

35:25.813 --> 35:27.234
‫چی تموم شد؟

35:28.301 --> 35:29.369
‫بابا؟

35:34.166 --> 35:35.435
دنی؟

35:40.577 --> 35:41.999
‫خداوندا، دنی؟

35:43.710 --> 35:45.121
‫چیکار کردی؟

35:45.988 --> 35:47.974
دنی، چیکار کردی؟

35:48.744 --> 35:50.290
‫چه غلطی کردی؟!

35:50.315 --> 35:51.315
نه

35:51.714 --> 35:53.134
‫بابا، خدایا تو؟

35:55.157 --> 35:56.589
‫من من هیچی یادم نمیاد

35:56.614 --> 35:58.406
چی؟
...‫قسم می‌خورم، من

35:58.925 --> 36:00.606
‫من نمی‌تونستم همچین کاری کنم، بابا

36:01.138 --> 36:02.956
‫بابا، خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم

36:04.819 --> 36:07.040
‫بابا، لطفاً کمک کن، کمکم کن، بابا

36:07.064 --> 36:08.354
‫بابا! خواهش می‌کنم!

36:09.936 --> 36:11.283
‫چه غلطی کردی؟

36:11.582 --> 36:13.246
‫چی یادت میاد؟! چیکار کردی؟!

36:13.271 --> 36:14.741
‫از هوش رفته بودم، باشه؟!

36:18.300 --> 36:19.613
‫خواهش می‌کنم

36:19.638 --> 36:20.980
‫ باید از اینجا ببریمش بیرون

36:21.005 --> 36:22.211
‫پاهاشو بگیر زودباش

36:31.646 --> 36:33.492
زودباش
‫باشه، باشه، باشه

36:33.516 --> 36:34.812
‫پاهاشو بگیر! یالا!

36:34.837 --> 36:36.089
‫اوکی، اوکی، اوکی!

36:38.777 --> 36:39.845
‫یالا دیگه

36:43.712 --> 36:44.868
‫نمی‌دونم

36:57.549 --> 36:58.893
آه، ‫اوضاع خیلی بده

37:07.485 --> 37:08.620
‫کمک می‌خوای؟

37:09.953 --> 37:11.046
‫چی می‌خوای؟

37:17.206 --> 37:18.402
‫تو برام پاپوش دوختی

37:18.427 --> 37:20.203
‫پاهاشو بگیر! یالا!
‫باشه، باشه، باشه!

37:22.334 --> 37:24.610
‫تو "مک‌گی" رو کشتی، نه دنی

37:25.186 --> 37:26.618
‫هیچ مدرکی نداری

37:27.190 --> 37:28.428
‫تا دلت بخواد من مدرک دارم

37:30.381 --> 37:32.343
‫پس، لازم نیست کسی این صحنه رو ببینه

37:33.084 --> 37:37.569
‫تنها کاری که باید بکنی اینه که
فایل‌های مربوط به ادی مارینو رو پاک کنی

37:38.179 --> 37:39.572
‫"ادی مارینو"

37:50.113 --> 37:52.020
‫ وقتی همسرم داشت می‌مُرد

37:53.089 --> 37:54.397
‫و داشت از دست می‌رفت،

37:56.209 --> 37:59.114
‫بهش قول دادم که
پسرمون رو اولویتِ اول قرار بدم

38:02.937 --> 38:05.838
‫اما من فقط، خودمو غرقِ کار کردم

38:08.911 --> 38:10.923
‫منظورت اینه که زیرآبِ دوستات رو زدی

38:11.776 --> 38:14.521
مک‌گی، ادی، اینا پلیس نیستن

38:15.574 --> 38:17.649
‫فقط یه مشت مجرمن که نشانِ پلیس دارن

38:17.674 --> 38:19.672
‫اونا سال‌ها پیش، خودشون رو گم کردن

38:21.334 --> 38:23.021
‫حداقل تو می‌دونی کی هستی

38:34.404 --> 38:35.636
‫ بدش به من

38:46.099 --> 38:49.394
‫مثل همیشه، همه‌چی رو ردیف کردی

38:50.838 --> 38:53.120
‫از کجا می‌دونستی گارسیا طعمه رو می‌بلعه؟

38:54.423 --> 38:56.790
‫پدرها برای بچه‌هاشون هر کاری می‌کنن

38:57.104 --> 38:58.795
‫دارم طبق تجربه می‌گم

39:02.491 --> 39:03.862
‫چرا بهم نگفتی؟

39:04.587 --> 39:07.059
‫اون‌موقع که
پلیس‌ها داشتن روی من تحقیق می‌کردن

39:10.236 --> 39:11.808
‫من و ادی ردیفش کردیم

39:14.053 --> 39:16.627
‫آره، قبلاً هم گفتی

39:17.989 --> 39:19.310
‫لازم نبود چیزی بدونی

39:22.420 --> 39:24.567
‫آدم به شک می‌افته که دیگه
چه چیزهایی هست که نمی‌دونه

39:24.592 --> 39:26.387
‫ببین، بد برداشت نکن،

39:26.412 --> 39:29.505
‫ولی چیزهایی که تو نمی‌دونی
می‌تونه کلِ سواحل شرقی رو به باد بده

39:32.059 --> 39:35.527
‫من و ادی هوات رو داشتیم، درست مثل قدیم‌ها

39:37.169 --> 39:39.267
‫بیا چیزی که خراب نیست رو تعمیر نکنیم

39:39.934 --> 39:41.071
...‫دفعه‌ی بعد

39:43.339 --> 39:45.726
‫می‌خوام در جریان باشم، فهمیدی؟

39:48.172 --> 39:49.446
‫بهت قول می‌دم

39:54.079 --> 39:55.214
‫به یک شرط

39:56.735 --> 39:58.018
‫واسه ناهار می‌مونی

39:58.494 --> 39:59.592
‫تو فوق‌العاده‌ای

39:59.617 --> 40:02.735
‫ادی امروز یکم اعصابش خورده
حضور تو می‌تونه کمک باشه

40:03.070 --> 40:04.749
‫خدای من، تو باورنکردنی هستی

40:04.774 --> 40:06.221
‫منم قاشق‌چنگال‌ها رو میارم

40:13.239 --> 40:15.152
‫امروز به سلامتیِ چی بنوشیم؟

40:17.558 --> 40:18.786
‫به سلامتیِ ادی

40:20.183 --> 40:21.262
‫به اون چیزی نده

40:21.910 --> 40:23.264
‫این آخرین چیزیه که لازم داریم

40:23.289 --> 40:24.667
‫به سلامتی
‫‫به سلامتی

40:37.739 --> 40:38.978
‫هدیه‌ی آشتی‌کنون؟

40:39.976 --> 40:42.625
‫می‌ذاشتم بیای تو
اما زندگیم خیلی پیچیده شده

40:42.650 --> 40:46.109
‫اصلاً حوصله‌ی
یه مافیای حسود رو پشتِ سرم ندارم

40:48.576 --> 40:49.759
ببخشید

40:50.379 --> 40:51.667
‫باید بهت می‌گفتم

40:53.399 --> 40:54.803
‫خوب شد که تمومش کردم

41:14.478 --> 41:16.057
‫کی تو رو اجیر کرده؟

41:16.751 --> 41:17.955
‫"فِری‌من"

42:06.052 --> 42:07.218
‫کجاست؟

42:08.375 --> 42:10.376
‫می‌دونم واسه فری‌من کار می‌کنی

42:12.913 --> 42:14.430
‫قراره منو ببری پیشش

42:16.996 --> 42:36.996
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
