1
00:00:04,242 --> 00:00:06,890
خب، چیکاره‌ای؟-
دستگاه کپی می‌فروشم-

2
00:00:06,914 --> 00:00:08,159
‫واقعاً شغلت چیه؟

3
00:00:08,183 --> 00:00:10,444
‫آنچه در "خاطرات یک آدمکش" گذشت

4
00:00:10,469 --> 00:00:13,169
‫بذار باهات اتمام حجت کنم تو آدمِ منی

5
00:00:13,193 --> 00:00:14,757
‫حق نداری نزدیک "موشر" بشی

6
00:00:15,645 --> 00:00:17,797
‫شانس آوردی هیچ‌وقت
 نرفتی توی فازِ زن و بچه و خانواده

7
00:00:17,822 --> 00:00:19,704
‫چی بگم؟ با تنهایی خودم حال می‌کنم

8
00:00:19,729 --> 00:00:20,874
سلام-
سلام بابا-

9
00:00:21,648 --> 00:00:22,760
‫ارل آزاد شده

10
00:00:22,785 --> 00:00:23,816
‫اون زنم رو کشت

11
00:00:23,841 --> 00:00:25,699
پس چی شد اون 8 سال حبس بدون عفو؟

12
00:00:26,647 --> 00:00:28,274
‫امروز صبح یکی داشت تعقیبم می‌کرد

13
00:00:28,299 --> 00:00:30,069
‫شاید داری فسیل میشی "آنجلو"

14
00:00:30,789 --> 00:00:31,852
‫رمز رو یادت رفته؟

15
00:00:31,877 --> 00:00:34,210
خوبی آقای "دویل"؟-
آره، خوبم-

16
00:00:34,235 --> 00:00:35,478
‫داره وضعش بدتر میشه

17
00:00:35,503 --> 00:00:37,536
‫ببین، در حالت ایده‌ال
 باید درمانش رو از همون موقعی

18
00:00:37,561 --> 00:00:39,284
‫که مدام کلیدهاش رو گم می‌کرد
 شروع می‌کردیم

19
00:00:39,309 --> 00:00:41,614
‫خیلی جون کندم تا ماریا رو امن نگه دارم

20
00:00:41,639 --> 00:00:43,658
‫که همه‌چی رو
جدا از هم و بی‌سر و صدا پیش ببرم

21
00:00:46,695 --> 00:00:48,160
‫می‌دونم باید چیکار کنم

22
00:00:53,368 --> 00:00:55,102
"دو سـال پیـش"

23
00:00:56,000 --> 00:01:05,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

24
00:01:06,086 --> 00:01:07,485
‫هی، چه مرگته؟

25
00:02:39,620 --> 00:02:41,298
‫نمی‌فهمی داری چه غلطی می‌کنی

26
00:02:41,849 --> 00:02:43,759
‫هر کی تو رو فرستاده اینجا، بهت دروغ گفته

27
00:02:44,328 --> 00:02:47,074
‫قانون‌گذارها دارن دوباره پرونده مرگِ

28
00:02:47,099 --> 00:02:48,867
‫دکتر "رابرت پارکس" رو بررسی می‌کنن

29
00:02:48,892 --> 00:02:50,979
‫این بیوشیمیست 2 سال پیش فوت کرد،

30
00:02:51,004 --> 00:02:54,142
‫اونم در شرایطی مشکوک، درست چند روز قبل از اینکه

31
00:02:54,167 --> 00:02:57,364
‫قرار بود درباره‌ی تخلفات ایمنی پزشکی شهادت بده

32
00:02:57,845 --> 00:02:59,429
...‫شهادتش هیچ‌وقت شنیده نشد

33
00:02:59,454 --> 00:03:00,678
‫آقای "فلنری"؟

34
00:03:01,664 --> 00:03:03,109
‫الان می‌تونین دخترتون رو ببینین

35
00:03:03,465 --> 00:03:04,580
‫ممنونم

36
00:03:09,111 --> 00:03:10,390
سلام-
سلام-

37
00:03:10,414 --> 00:03:12,828
‫همه‌ی آزمایش‌ها خوبه، هم مال من، هم بچه

38
00:03:12,852 --> 00:03:13,933
‫خوبه

39
00:03:16,493 --> 00:03:18,673
‫خیلی قشنگه، دستت درد نکنه بابا

40
00:03:18,697 --> 00:03:21,278
‫می‌خوام یه شب دیگه هم
واسه تحت نظر بودن نگهشون دارم

41
00:03:21,302 --> 00:03:22,615
‫گلوله فقط یه خراش بهش انداخته

42
00:03:22,639 --> 00:03:24,795
‫ولی می‌خوایم مطمئن بشیم که همه‌چی خوبه

43
00:03:24,820 --> 00:03:26,132
‫خوبه
‫اوکی

44
00:03:26,157 --> 00:03:27,947
‫ممنون دکتر
‫‫آره، دمت گرم دکتر

45
00:03:31,315 --> 00:03:33,387
‫حالم خوبه بابا، واقعاً خوبم

46
00:03:34,495 --> 00:03:35,590
‫خوبه

47
00:03:37,669 --> 00:03:39,779
‫چیزی می‌خوای؟ چیزی لازم داری؟

48
00:03:40,660 --> 00:03:41,722
...آم

49
00:03:42,884 --> 00:03:45,746
...‫آره، میشه کیسه آب‌گرمِ قدیمی مامان

50
00:03:46,059 --> 00:03:49,234
‫و اون پتوی پشمی‌ش رو برام بیاری؟
 البته اگه بتونی پیداشون کنی

51
00:03:49,258 --> 00:03:50,303
‫حله

52
00:03:50,327 --> 00:03:51,673
‫راستی، جف کجاست؟

53
00:03:51,697 --> 00:03:54,774
‫توی استراحتگاه پرستارها ولو شده

54
00:03:55,120 --> 00:03:56,157
‫صحیح

55
00:03:57,706 --> 00:03:58,706
...آم

56
00:03:59,356 --> 00:04:02,726
‫پسر خوبیه
 ولی به "دیو" بگو من بادیگارد لازم ندارم

57
00:04:03,617 --> 00:04:05,377
‫"دیو" فکر می‌کنه لازم داری

58
00:04:06,110 --> 00:04:07,192
‫چرا؟

59
00:04:08,063 --> 00:04:10,760
‫یعنی خب فقط بدشانسی آوردم
 بد موقع و جای بدی بودم

60
00:04:10,785 --> 00:04:12,757
‫فکر نمی‌کنم کسی دنبال کشتن من باشه

61
00:04:17,114 --> 00:04:19,780
‫"ارل هنکاک" از زندان آزاد شده

62
00:04:23,074 --> 00:04:24,399
...اوکی پس

63
00:04:26,035 --> 00:04:29,289
 وایسا یعنی وقتی
 بهم شلیک شد اون بیرون بوده؟

64
00:04:31,035 --> 00:04:32,799
‫پلیس‌ها فکر می‌کنن کار اونـه؟

65
00:04:32,824 --> 00:04:34,459
‫صبرکن، نکنه همه‌ی اینا واسه...

66
00:04:34,484 --> 00:04:35,990
‫اونا فکر می‌کنن می‌خواد منو بکشه؟

67
00:04:36,015 --> 00:04:38,166
‫پلیس این‌طور فکر نمی‌کنه
 دارن جوانب احتیاط رو رعایت می‌کنن

68
00:04:38,190 --> 00:04:39,281
‫وایسا بابا

69
00:04:39,693 --> 00:04:42,608
‫کامیون ارل زد به مامان و کشتش

70
00:04:42,632 --> 00:04:45,644
‫توی جایگاه دادگاه بهم گفت
...سلیطه‌ی دروغگو" و قسم خورد"

71
00:04:45,669 --> 00:04:47,818
‫چون علیه‌ش شهادت دادم انتقام می‌گیره،

72
00:04:47,842 --> 00:04:50,154
‫اونوقت پلیس فکر نمی‌کنه تیراندازی کار اون باشه؟

73
00:04:50,179 --> 00:04:53,094
‫پلیس... قراره بیارتش

74
00:04:53,119 --> 00:04:54,631
و ‫ازش بازجویی کنه

75
00:04:54,976 --> 00:04:57,370
ماریا، هر کاری از دستم بربیاد می‌کنم

76
00:04:57,394 --> 00:04:59,331
‫تا بفهمم کی پشت این قضایاست

77
00:05:03,841 --> 00:05:07,057
‫"دیو"ئه، بذار جواب بدم، الان برمی‌گردم، باشه؟

78
00:05:07,081 --> 00:05:08,848
‫باشه
‫‫فقط استراحت کن

79
00:05:15,101 --> 00:05:16,715
هی دِیو، شرمنده بابت اون اتفاق

80
00:05:16,740 --> 00:05:18,798
حالش چطوره؟-
ارل" رو بازداشت کردین؟"-

81
00:05:18,823 --> 00:05:20,938
‫آره، همین الان می‌خوام باهاش حرف بزنم

82
00:05:20,963 --> 00:05:22,546
‫گوش کن، ازت می‌خوام

83
00:05:22,571 --> 00:05:25,231
‫خودت شخصاً از "هنکاک" بازجویی کنی

84
00:05:25,480 --> 00:05:26,501
‫حتماً

85
00:05:26,816 --> 00:05:30,002
آنجلو"... اگه می‌خوای بیای اداره"

86
00:05:30,027 --> 00:05:32,884
‫و به حرفاش گوش بدی، فکر کنم بتونم ردیفش کنم

87
00:05:34,011 --> 00:05:35,078
‫ممنون

88
00:05:35,533 --> 00:05:37,686
‫همین الان راه می‌افتم سمت اداره

89
00:05:38,188 --> 00:05:40,123
‫باشه، همین‌جا منتظرت می‌مونم

90
00:05:49,104 --> 00:05:51,005
‫می‌دونم چرا واسه این قضیه بهم شک دارین

91
00:05:51,030 --> 00:05:52,041
جدی؟

92
00:05:52,066 --> 00:05:53,780
‫ بگو ببینم فکر می‌کنی چرا اینجایی

93
00:05:55,020 --> 00:05:57,389
‫من حبس کشتنِ "لیا فلنری" رو کشیدم

94
00:05:57,414 --> 00:05:58,608
‫و تازه آزاد شدم

95
00:05:59,426 --> 00:06:01,633
‫شماها همیشه دنبال آدم‌هایی مثل منین

96
00:06:02,290 --> 00:06:04,209
‫پس دیروز بعدازظهر کدوم گوری بودی؟

97
00:06:05,910 --> 00:06:07,884
‫توی یه بار تو خیابون هفتم بودم

98
00:06:07,909 --> 00:06:10,824
‫بار؟ تازه آزاد شدی و
 رفتی توی یه خراب‌‌شده مست کنی؟

99
00:06:10,849 --> 00:06:12,033
‫بهش افتخار نمی‌کنم

100
00:06:13,393 --> 00:06:15,823
‫ولی دارم در مورد
 لغزش‌هام صادقانه حرف می‌زنم

101
00:06:16,314 --> 00:06:17,963
‫اینم بخشی از آدمیه که الان هستم

102
00:06:20,498 --> 00:06:21,910
‫فکر می‌کنی آدما عوض نمی‌شن؟

103
00:06:21,935 --> 00:06:25,074
‫یعنی فکر می‌کنی اگه یه بار کار کثیفی
 ازت سر بزنه، تا ابد همون آدم می‌مونی؟

104
00:06:27,448 --> 00:06:29,993
‫دیروز یکی به "ماریا کان" شلیک کرد

105
00:06:38,544 --> 00:06:39,745
‫چیه؟

106
00:06:40,433 --> 00:06:42,756
...هیچی، فقط-
فقط چی؟-

107
00:06:44,497 --> 00:06:46,822
‫اون روز شنیدم
یه یارویی داشت واسه خودش ور می‌زد

108
00:06:46,846 --> 00:06:49,338
‫احتمالاً چیز خاصی نبود
 ملت از این مزخرفات زیاد می‌گن

109
00:06:49,363 --> 00:06:50,861
‫چی می‌گفت، ارل؟

110
00:06:51,454 --> 00:06:53,753
‫داشت بلغور می‌کرد که قراره به یکی پول بدن

111
00:06:53,778 --> 00:06:54,930
‫تا یه دختره رو نفله کنه

112
00:06:54,955 --> 00:06:56,041
‫کِی نفله‌ش کنه؟

113
00:06:56,065 --> 00:06:57,745
‫به زودی، نمی‌دونم

114
00:06:57,769 --> 00:07:00,262
‫پاتیل بودم، شاید اشتباه شنیدم

115
00:07:00,287 --> 00:07:02,734
...‫ولی فکر کنم یه چیزایی درباره یکی می‌گفت

116
00:07:04,014 --> 00:07:05,014
"فری‌من"

117
00:07:06,135 --> 00:07:07,211
‫کی اینو گفت؟

118
00:07:07,236 --> 00:07:09,444
‫یه یارویی توی یه بار، یه بارِ دیگه

119
00:07:09,748 --> 00:07:10,860
‫خب، کدوم بار؟

120
00:07:10,885 --> 00:07:12,306
‫"مک‌هیل" توی خیابون هفتم

121
00:07:12,331 --> 00:07:14,357
‫اونوقت تازه الان داری اینا رو بهم می‌گی؟

122
00:07:14,382 --> 00:07:16,142
‫چون جدی نگرفتمش

123
00:07:16,167 --> 00:07:19,756
بیخیال مرد، ‫آمار برداری که نمی‌کردم
 فقط همین "فری‌من" رو یادمه

124
00:07:19,781 --> 00:07:22,194
‫کل چیزی که شنیدم همین بود
 فقط همینو می‌تونم بهت بگم

125
00:07:24,201 --> 00:07:25,822
‫ "لیندا گرانت" پشت خطه

126
00:07:27,216 --> 00:07:28,256
مأمور فدرالـه

127
00:07:40,960 --> 00:07:43,770
‫گذاشتم ببینی
چون فقط یه گپ‌و‌گفتِ غیررسمی بود

128
00:07:43,794 --> 00:07:45,340
‫اون رسماً مظنون نیست

129
00:07:45,365 --> 00:07:46,478
‫می‌فهمم

130
00:07:46,503 --> 00:07:48,078
‫می‌رم ادعاش رو چک کنم

131
00:07:48,102 --> 00:07:50,118
‫اگه درست از آب دربیاد، باید ولش کنم بره

132
00:07:50,143 --> 00:07:52,612
‫هی، اون قضیه‌ی "فری‌من" چی بود؟

133
00:07:54,155 --> 00:07:57,120
‫طرف زر زیادی می‌زنه، احتمالاً از خودش درآورده

134
00:08:03,000 --> 00:08:10,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

135
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
... :: تـرجمه از     سعیـد پردیـس :: ...

136
00:08:24,630 --> 00:08:26,216
‫چی بهت گفته بودم، "آنجلو"؟

137
00:08:27,311 --> 00:08:30,616
‫نگفتم اگه بیفتی دنبال "موشر" چی میشه؟

138
00:08:32,227 --> 00:08:33,387
‫بهم دروغ گفتی

139
00:08:34,299 --> 00:08:37,537
‫توی چشم‌هام زل زدی
 و رک و راست بهم دروغ گفتی

140
00:08:38,077 --> 00:08:39,825
‫آدم با خانواده‌ش این کارو نمی‌کنه

141
00:08:40,653 --> 00:08:42,266
‫همین الان پاشو بیا اینجا

142
00:09:01,976 --> 00:09:03,730
‫تمام شب داشتم بهت زنگ می‌زدم

143
00:09:05,200 --> 00:09:07,062
‫آره، درگیر یه کاری شده بودم

144
00:09:08,531 --> 00:09:09,560
...‫صبرکن

145
00:09:10,633 --> 00:09:12,225
منم واسه خودم زندگی دارم"؟"

146
00:09:12,741 --> 00:09:13,998
‫اینو می‌خوای بگی؟

147
00:09:14,476 --> 00:09:15,476
...خب

148
00:09:16,287 --> 00:09:17,277
‫که چی؟

149
00:09:18,149 --> 00:09:21,044
‫مگه تو به جز این
 زندگی دیگه‌ای هم داری، "آنجلو"؟

150
00:09:23,259 --> 00:09:25,138
‫بهت گفتم که خودم حساب "موشر" رو می‌رسم

151
00:09:25,452 --> 00:09:29,079
‫می‌دونم گفتی
و می‌خوام ازت تشکر کنم، واقعاً ممنونم

152
00:09:29,104 --> 00:09:30,280
‫باهاش چیکار کردی؟

153
00:09:37,528 --> 00:09:38,758
‫من کاری نکردم

154
00:09:39,106 --> 00:09:40,837
‫یعنی توی کلاب دنبالش نمی‌گشتی؟

155
00:09:40,861 --> 00:09:42,481
‫نه، نه،

156
00:09:42,957 --> 00:09:44,375
دنبال یه چیز دیگه بودم

157
00:09:46,082 --> 00:09:47,127
‫نیکی؟

158
00:09:47,374 --> 00:09:48,408
‫آره

159
00:09:49,746 --> 00:09:51,186
‫تمام شب رو پیش اون بودم

160
00:09:52,265 --> 00:09:53,958
‫اگه بخوای، می‌تونی بهش زنگ بزنی

161
00:10:01,315 --> 00:10:03,364
‫یه موضوع دیگه هم هست
 که باید درباره‌ش حرف بزنیم

162
00:10:07,402 --> 00:10:09,354
‫بعدِ قضیه‌ی "ژانگ"
دیگه خطری تهدیدمون نمی‌کنه

163
00:10:09,379 --> 00:10:11,937
‫پلیس‌ها فکر می‌کنن
 کارِ باندهای رقیب توی پکن بوده

164
00:10:12,468 --> 00:10:15,907
‫ولی فدرال‌ها جلسه‌ی
 دادگاه "پاتاووکاس" رو انداختن جلو

165
00:10:16,344 --> 00:10:19,715
‫همون حسابدارِ مافیا رو می‌گم
 باید عملیات رو زودتر ردیف کنیم

166
00:10:22,779 --> 00:10:24,024
‫فکر می‌کنی این کار عاقلانه‌ست؟

167
00:10:24,048 --> 00:10:25,870
‫کسی به ما شک نداره، خیالت تخت باشه

168
00:10:25,895 --> 00:10:29,170
‫خونه‌ی "پاتاووکاس"
حدود یه ساعت با اینجا فاصله داره

169
00:10:29,195 --> 00:10:32,887
‫کلی نگهبان داره
باید فلش درایوش رو از توی گاوصندوق برداری

170
00:10:32,912 --> 00:10:33,993
‫فلش درایو؟

171
00:10:34,018 --> 00:10:35,747
‫نمی‌دونم چرا، برام مهم هم نیست

172
00:10:35,771 --> 00:10:38,176
‫ما فقط کارمون رو انجام می‌دیم
 سوال نمی‌پرسیم

173
00:10:38,201 --> 00:10:41,106
‫یه ماشین برات ردیف کردیم
 فردا "جو" میاد پیشت

174
00:10:47,695 --> 00:10:49,203
‫خب، دسر رو انتخاب کن

175
00:10:50,123 --> 00:10:53,983
‫هم دسرِ بد داریم، هم خیلی بد، و هم

176
00:10:54,007 --> 00:10:55,811
‫سَم، که باید کلاً قدغن بشه

177
00:10:56,145 --> 00:10:57,607
‫میل ندارم، ممنون

178
00:10:58,681 --> 00:10:59,860
‫هنوز خبری ازش نیست؟

179
00:10:59,885 --> 00:11:01,742
‫لابد درگیرِ کار و بارش شده

180
00:11:03,118 --> 00:11:06,027
‫ببین، می‌دونم که
 دوسِت داره، خب باباتـه دیگه

181
00:11:06,052 --> 00:11:07,262
‫ولی جدی؟

182
00:11:07,551 --> 00:11:11,218
‫تیر خوردی، به خاطر گلوله‌ای که
 بهت خورده الان روی تخت بیمارستانی

183
00:11:11,242 --> 00:11:13,689
‫کدوم گوری می‌تونه باشه از این‌جا مهم‌تر؟

184
00:11:13,714 --> 00:11:15,927
‫نکنه یه چیزی هست که به من نمی‌گه؟

185
00:11:15,951 --> 00:11:18,757
‫مثلاً... مشکل مالی پیدا کرده باشه،

186
00:11:18,782 --> 00:11:20,951
‫یا شاید نگرانه که نکنه اخراج بشه

187
00:11:20,976 --> 00:11:23,325
‫داری واسه‌ش بهونه می‌تراشی

188
00:11:24,576 --> 00:11:26,322
‫این اواخر یه کم عجیب‌غریب نشده؟

189
00:11:26,347 --> 00:11:29,645
بهت برنخوره
 ولی بابات همیشه یه تخته‌ش کمه

190
00:11:29,670 --> 00:11:32,561
‫می‌دونم گاهی خیلی
 سخت‌گیره و این روی تو اثر می‌ذاره

191
00:11:32,585 --> 00:11:33,772
‫اثر نمی‌ذاره

192
00:11:33,797 --> 00:11:34,832
‫ازت زهرچشم می‌گیره

193
00:11:34,856 --> 00:11:36,869
‫من ازش حساب نمی‌برم

194
00:11:36,893 --> 00:11:39,310
‫می‌دونی چیه جف؟ اصلاً ولش کن مهم نیست

195
00:11:40,008 --> 00:11:41,062
‫بیخیالش شو

196
00:11:46,967 --> 00:11:48,489
‫وقتی وارد خونه بشیم،

197
00:11:48,514 --> 00:11:52,366
‫اولین چیزی که احتمالاً
نظرتون رو جلب می‌کنه، دلباز بودنِ فضاست

198
00:11:52,390 --> 00:11:55,607
‫من عاشق این نقشه‌ی
 ساختمونم که باعث شده خونه

199
00:11:55,631 --> 00:11:57,659
‫خیلی باز و دلنشین به نظر بیاد

200
00:11:58,241 --> 00:12:00,176
‫این‌جا هم آشپزخونه رو می‌بینیم

201
00:12:00,201 --> 00:12:03,519
‫که هم از نظر لوازم و هم از نظر طراحی،

202
00:12:03,544 --> 00:12:04,891
‫به تازگی نوسازی شده

203
00:12:04,915 --> 00:12:07,422
‫بیرون توی پاسیو، استخر رو داریم

204
00:12:08,154 --> 00:12:11,783
‫آب استخر قابلیت گرم شدن داره
 که باعث میشه براتون عالی باشه

205
00:12:21,313 --> 00:12:22,342
‫سلام، "جو"

206
00:12:22,367 --> 00:12:25,209
‫سلام، اون ویدیویی که
 از خونه "پاتاووکاس" ‫فرستادم رو گرفتی؟

207
00:12:25,234 --> 00:12:26,736
‫الان دارم نگاش می‌کنم

208
00:12:26,760 --> 00:12:28,606
‫درباره "سیانوباکتری" چی می‌دونی؟

209
00:12:28,630 --> 00:12:29,694
‫سیانو-چی‌چی؟

210
00:12:29,719 --> 00:12:32,824
‫سیانوباکتری
ببین می‌تونی یه مقدار ازش گیر بیاری یا نه

211
00:12:33,494 --> 00:12:34,571
‫اوکی

212
00:12:34,989 --> 00:12:37,502
‫و فردا یه کم دیرتر همدیگه رو ببینیم،

213
00:12:37,527 --> 00:12:39,528
‫صبح، اول باید یه کاری رو انجام بدم

214
00:12:39,552 --> 00:12:40,887
‫آره حتماً، بهم خبر بده

215
00:12:46,363 --> 00:12:48,877
«حسابدارِ مافیا بعد از کلاهبرداری، فراری شد»

216
00:13:28,750 --> 00:13:31,666
‫سلام "بلیندا"
 برای یه کاری به کمکت احتیاج دارم

217
00:13:31,690 --> 00:13:32,963
‫باهام تماس بگیر

218
00:13:54,802 --> 00:13:56,692
خب، ‫نظرت چیه؟

219
00:13:58,356 --> 00:14:00,307
‫چیه، مثلاً الان باید تحت تأثیر قرار بگیرم؟

220
00:14:00,332 --> 00:14:01,934
‫این بخشی از توافق‌مون بود

221
00:14:06,391 --> 00:14:08,530
‫ممنون
‫‫کاری که بهت گفتن رو انجام بده، خب؟

222
00:14:14,942 --> 00:14:16,449
‫قضیه پهپاد چطور پیش رفت؟

223
00:14:17,283 --> 00:14:19,328
‫آره محموله رو درست روی هدف خالی کرد

224
00:14:19,353 --> 00:14:20,972
‫تصویری هم ضبط کردی؟

225
00:14:22,057 --> 00:14:24,781
‫نه، خیلی تاریک بود، ولی
همون‌طور که گفتم، همه‌چیز ردیف پیش رفت

226
00:14:25,974 --> 00:14:27,160
‫واقعاً؟

227
00:14:27,394 --> 00:14:28,571
‫آره، واقعاً

228
00:14:28,596 --> 00:14:30,265
‫خوبه، بزن بریم

229
00:14:30,290 --> 00:14:31,336
‫اوکی

230
00:14:32,902 --> 00:14:34,390
‫تو راه قهوه‌ای چیزی می‌خوری؟

231
00:14:34,414 --> 00:14:36,552
‫نه، فقط می‌خوام برسیم اونجا
‫‫باشه

232
00:14:46,352 --> 00:14:48,152
‫آقای "پاتاووکاس" می‌گه کارت رو بلدی؟

233
00:14:48,176 --> 00:14:50,797
‫بعد از 13 سال سابقه‌ی تمیز کردن استخر
 امیدوارم که بلد باشم

234
00:14:52,226 --> 00:14:53,721
‫من پشت خونه رو چک می‌کنم

235
00:14:53,746 --> 00:14:55,449
‫آره، بفرما، برو تو کارش

236
00:15:05,495 --> 00:15:06,624
‫بسیارخب

237
00:15:07,336 --> 00:15:09,048
‫وسایلت رو بردار بیا دنبال من
‫‫حله

238
00:15:27,086 --> 00:15:28,465
‫پسر، چه بوی گندی میده!

239
00:15:28,489 --> 00:15:30,202
‫آره، شکوفایی جلبکی دیگه، کاریش نمیشه کرد

240
00:15:30,226 --> 00:15:31,526
‫چطوری این‌طوری شد؟

241
00:15:31,551 --> 00:15:32,874
‫این استخر عین آینه تمیز بود

242
00:15:32,898 --> 00:15:34,418
‫هر ماه سرویسش می‌کنیم

243
00:15:34,443 --> 00:15:37,059
‫شماها همین یه هفته
 پیش اینجا بودین عجیبه، نه؟

244
00:15:37,084 --> 00:15:40,212
‫عجیب‌تر از اینا هم دیدم
 طبیعتـه دیگه، کار خودشو می‌کنه

245
00:15:40,471 --> 00:15:43,513
‫جلبک‌ها به خاطر یه چیزی
 به اسم "سیانوباکتری" به وجود میان

246
00:15:43,824 --> 00:15:46,200
‫وقتی آب خیلی گرم باشه، رشدش سرعت می‌گیره

247
00:15:46,224 --> 00:15:48,204
‫شاید بد نباشه، دمای آب رو بیاری پایین

248
00:15:48,228 --> 00:15:50,475
‫بفرما "مایکی" دیدی؟ دمای آب خیلی بالاست

249
00:15:50,499 --> 00:15:53,942
‫آره، سطح کلرِ پایین یا نامنظم، فیلتراسیون ضعیف

250
00:15:53,967 --> 00:15:56,399
‫عدم چرخش آب، همه‌ی اینا می‌تونه مقصر باشه

251
00:15:56,654 --> 00:15:57,668
‫ممنون رفیق

252
00:15:57,693 --> 00:15:59,185
‫همه‌ی اینا رو برام چک می‌کنی، بی‌زحمت؟

253
00:15:59,210 --> 00:16:00,349
‫حله آقا

254
00:16:19,231 --> 00:16:21,318
‫سیانوباکتری؟

255
00:16:22,858 --> 00:16:24,068
‫این یه پهپاده؟

256
00:16:25,002 --> 00:16:26,764
‫این یارو اینو انداخته توی استخر من!

257
00:16:43,966 --> 00:16:45,431
‫هوی، هوی، هوی

258
00:16:49,321 --> 00:16:50,522
‫قیمتت رو بگو

259
00:16:51,423 --> 00:16:52,529
‫هرچی بخوای

260
00:16:55,363 --> 00:16:57,184
‫پول نقد همین‌جا تو گاوصندوقم دارم

261
00:16:57,969 --> 00:16:59,525
‫باشه؟ خواهش می‌کنم

262
00:17:08,596 --> 00:17:09,596
ها؟

263
00:17:16,305 --> 00:17:20,406
‫می‌دونم "داچ" عموتـه
 ولی اگه یه بار دیگه بهم دروغ بگی

264
00:17:20,846 --> 00:17:22,312
‫همین بلا سر خودت میاد

265
00:17:23,051 --> 00:17:24,133
‫پهپاد کار کرد، باشه؟

266
00:17:24,158 --> 00:17:26,047
‫فکر نمی‌کردم سقوطش اهمیتی داشته باشه

267
00:17:26,072 --> 00:17:27,246
‫معذرت می‌خوام

268
00:17:51,334 --> 00:17:52,583
‫هی
‫هی

269
00:17:52,608 --> 00:17:54,090
‫ سعی ‌کردم باهات تماس بگیرم

270
00:17:54,114 --> 00:17:55,953
‫فدرال‌ها دوباره ارل رو بازداشت کردن

271
00:17:55,978 --> 00:17:57,600
‫چرا؟
‫‫هنوز نمی‌دونم

272
00:17:58,589 --> 00:18:00,435
‫خب، فکر می‌کنن اون به ماریا شلیک کرده؟

273
00:18:00,460 --> 00:18:01,789
‫مدام می‌پرسم، ولی چیزی نمی‌گن

274
00:18:01,814 --> 00:18:02,921
‫خب نظر خودت چیه؟

275
00:18:02,946 --> 00:18:04,343
‫من یاد گرفتم شواهد رو دنبال کنم

276
00:18:04,367 --> 00:18:06,309
‫و فعلاً، شواهد زیادی در دست نیست

277
00:18:07,006 --> 00:18:08,006
‫چی می‌دونی؟

278
00:18:08,042 --> 00:18:09,878
‫فقط همون چیزایی که توی اظهاراتت بهمون گفتی

279
00:18:09,903 --> 00:18:12,262
‫صدای پنج تا شلیک رو شنیدی
 همه جا هم شیشه خرده ریخته بوده

280
00:18:12,786 --> 00:18:15,208
‫متأسفانه
 فدرال‌ها فقط چهار تا گلوله پیدا کردن

281
00:18:15,661 --> 00:18:18,261
‫فکر می‌کنم یکی
 یه گلوله رو از صحنه جرم برداشته

282
00:18:56,921 --> 00:18:57,958
‫"آنجلو"؟

283
00:18:57,983 --> 00:18:59,989
‫"بلیندا" داشتم سعی می‌کردم باهات تماس بگیرم

284
00:19:00,590 --> 00:19:02,059
‫هنوز سرِ کاری؟

285
00:19:02,083 --> 00:19:03,409
‫آره، حتماً

286
00:19:03,434 --> 00:19:05,533
‫بیا پشتِ نونوایی و زنگ رو بزن

287
00:19:05,557 --> 00:19:08,138
‫از ساعت 9 شب اونجام

288
00:19:08,162 --> 00:19:10,503
‫عالیه امشب می‌بینمت

289
00:19:36,519 --> 00:19:38,260
‫ببخشید، میشه دوباره توضیح بدید

290
00:19:38,285 --> 00:19:40,455
‫که چرا "اف‌بی‌آی" به این پرونده علاقه‌مند شده؟

291
00:19:40,480 --> 00:19:42,057
‫ما معتقدیم کالیبر اسلحه‌ای که تو این

292
00:19:42,082 --> 00:19:44,206
‫تیراندازی استفاده شده
 همون اسلحه‌ایه که چند هفته پیش

293
00:19:44,231 --> 00:19:45,836
‫توی یه تیراندازی در آریزونا به کار رفته

294
00:19:45,861 --> 00:19:47,717
‫می‌خوام در اولین فرصت با قربانی صحبت کنم

295
00:19:47,741 --> 00:19:49,790
‫البته، ولی ایشون بارداره و داره از یه

296
00:19:49,815 --> 00:19:51,457
‫شوکِ عصبیِ واضح، دوران نقاهتش رو می‌گذرونه

297
00:19:51,481 --> 00:19:53,082
‫می‌تونین صبر کنین تا بیدار بشه

298
00:19:53,487 --> 00:19:56,182
‫خوبه ولی باید امروز یا فردا باهاش حرف بزنم

299
00:19:57,979 --> 00:20:00,389
‫"آنجلو"، ایشون
مأمور ویژه "لیندا گرانت" هستن

300
00:20:00,414 --> 00:20:02,725
‫آقای "فلنری"، خیلی متأسفم که توی

301
00:20:02,750 --> 00:20:04,116
‫چنین شرایطی با هم ملاقات می‌کنیم

302
00:20:04,140 --> 00:20:05,497
‫بله، منم همین‌طور، از دیدنتون خوشبختم

303
00:20:05,522 --> 00:20:07,569
‫مأمور "گرانت" در مورد "ارل هنکاک" اینجاست

304
00:20:07,594 --> 00:20:09,494
‫معلوم شده که ادعاش درست بوده

305
00:20:09,518 --> 00:20:11,879
‫موقع تیراندازی به "ماریا"
 داشته مشروب می‌خورده

306
00:20:12,749 --> 00:20:14,319
‫دو تا شاهد هم داریم

307
00:20:15,159 --> 00:20:17,151
‫می‌فهمم چقدر براتون سخته

308
00:20:17,176 --> 00:20:19,333
‫اما اگه اشکالی نداره،

309
00:20:19,358 --> 00:20:22,753
برام از ‫تجربه‌تون از اون روز رو... شرح بدید

310
00:20:25,228 --> 00:20:26,228
...من

311
00:20:28,868 --> 00:20:31,422
...‫ وارد اونجا شدم و دیر کرده بودم، برای

312
00:20:32,476 --> 00:20:34,483
‫ دیدنِ دخترم و شوهرش

313
00:20:35,814 --> 00:20:37,042
‫نشستم

314
00:20:38,572 --> 00:20:40,187
‫پشتم به پنجره بود

315
00:20:47,160 --> 00:20:48,995
‫و بعد صدایی شنیدم

316
00:20:49,673 --> 00:20:51,482
...‫فکر کنم صدای شیشه بود، اون

317
00:20:54,083 --> 00:20:56,544
...‫همه‌چیز خیلی سریع اتفاق افتاد، من

318
00:20:58,673 --> 00:21:00,192
‫آقای "فلنری" به اندازه‌ی کافی سختی کشیده

319
00:21:00,217 --> 00:21:01,609
‫مگه اینکه سوال خاصی داشته باشید

320
00:21:01,634 --> 00:21:02,638
‫نه، البته

321
00:21:03,130 --> 00:21:04,461
 البته، درک می‌کنم

322
00:21:05,313 --> 00:21:07,726
‫خب، بعداً که ماریا حالش بهتر شد برمی‌گردم

323
00:21:11,442 --> 00:21:12,586
‫آقای "فلنری"

324
00:21:12,611 --> 00:21:13,626
‫بله

325
00:21:14,934 --> 00:21:16,112
‫فقط باید بگم که،

326
00:21:16,137 --> 00:21:19,418
‫وقتی درباره عکس‌العمل‌تون
 موقع تیراندازی شنیدم، حیرت‌زده شدم

327
00:21:19,747 --> 00:21:21,808
‫منظورم اینه که غریزه‌ی اولیه‌ی اکثر مردم،

328
00:21:21,833 --> 00:21:23,274
‫فرار کردن از خطر هست

329
00:21:25,436 --> 00:21:27,371
‫اما شما مستقیم به سمتش دویدین

330
00:21:39,000 --> 00:21:46,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

331
00:21:57,076 --> 00:21:59,068
‫از سال نو به این طرف ندیده بودمت

332
00:21:59,872 --> 00:22:02,219
‫فکر کردم یا بازنشسته شدی
 یا داری بهم خیانت می‌کنی

333
00:22:02,243 --> 00:22:04,544
‫آره هر دو مورد رو اشتباه حدس زدی

334
00:22:05,651 --> 00:22:08,895
‫شاگرد جدیدمه "وزلی"
 با آقای "دویل" سلام‌احوالپرسی کن

335
00:22:14,073 --> 00:22:15,814
‫خب، چی می‌خوای؟ طبق معمول؟

336
00:22:15,839 --> 00:22:16,940
امروز نه

337
00:22:18,458 --> 00:22:19,642
...این گلوله

338
00:22:21,129 --> 00:22:22,894
 مدلِ دُم مخروطی، شبیه گلوله‌ی توئه

339
00:22:23,310 --> 00:22:24,954
‫دنبال یکی از مشتری‌هات می‌گردم،

340
00:22:24,979 --> 00:22:26,972
‫از اونا که نمی‌خواد پول زیادی بابت کار بده

341
00:22:27,542 --> 00:22:28,613
‫نمی‌تونم کمکت کنم

342
00:22:28,638 --> 00:22:30,317
‫یه وانت آبی‌رنگ سوار می‌شه

343
00:22:34,437 --> 00:22:36,926
‫اگه قرار بود آمار مشتری‌هام رو بدم
 تا الان زنده نمی‌موندم

344
00:22:36,951 --> 00:22:38,941
‫اگه نگی هم ممکنه زیاد زنده نمونی

345
00:22:45,577 --> 00:22:46,742
‫این یه تیکه آشغاله

346
00:22:47,634 --> 00:22:48,815
‫این حفره‌های پایینش،

347
00:22:48,840 --> 00:22:50,518
 موقع شلیک هم وجود داشتن

348
00:22:51,627 --> 00:22:53,434
‫اگه تونستی توی گلوله‌هام نقصی پیدا کنی

349
00:22:54,415 --> 00:22:55,960
اون‌وقت با هم حرف می‌زنیم

350
00:22:55,984 --> 00:22:58,761
‫در غیر این صورت، تا سال نوی بعدی خداحافظ

351
00:22:58,786 --> 00:23:00,536
‫فکر کنم حرف هم رو نفهمیدیم

352
00:23:00,560 --> 00:23:02,755
‫همون "طبق معمول" فکر خوبیه

353
00:23:04,258 --> 00:23:05,988
‫کار "ارل هنکاک" نبوده

354
00:23:06,013 --> 00:23:07,738
‫پس حتماً یکی دیگه رو اجیر کرده

355
00:23:07,763 --> 00:23:09,730
‫پس اون قضیه‌ی
جای اشتباه و زمان اشتباه" چی شد؟"

356
00:23:10,317 --> 00:23:11,651
‫خدایا، نمی‌دونم

357
00:23:11,676 --> 00:23:14,540
...‫فقط هرچی بیشتر بهش فکر می‌کنم

358
00:23:14,967 --> 00:23:16,867
‫قول میدم که کار اون نیست

359
00:23:16,892 --> 00:23:20,322
‫تو خودت اونجا بودی
گفت تقاصِ زندان فرستادنش رو پس می‌دم

360
00:23:20,347 --> 00:23:22,638
‫طبیعیه که الان ترسیده باشی

361
00:23:24,058 --> 00:23:25,440
‫فقط متأسفم که

362
00:23:27,081 --> 00:23:29,243
‫نتونستم ارل رو
 به خاطر تو پشت میله‌ها نگه دارم

363
00:23:30,217 --> 00:23:32,147
‫هی خبر خوب

364
00:23:35,513 --> 00:23:38,769
...ما ‫اجازه ترخیص رو گرفتیم، پس
‫‫خوبه، بزن بریم خونه!

365
00:23:41,709 --> 00:23:42,916
‫شب بخیر
‫‫می‌بینمت

366
00:23:47,398 --> 00:23:48,848
‫زیاد تا دیر وقت نمون

367
00:24:12,363 --> 00:24:14,426
‫داری پشت سرش مخفیانه کار می‌کنی

368
00:24:16,779 --> 00:24:19,072
‫داری از ابزار و وسایل اون استفاده می‌کنی

369
00:24:20,211 --> 00:24:22,952
‫احمقانه است، ولی دل و جرئت می‌خواد

370
00:24:24,351 --> 00:24:26,886
‫می‌دونم اون گلوله‌ای که
 سراغش رو می‌گرفتم، تو ساختی

371
00:24:26,911 --> 00:24:28,881
‫رازت پیش من محفوظ می‌مونه

372
00:24:30,072 --> 00:24:31,433
...‫فقط می‌خوام بدونم

373
00:24:34,458 --> 00:24:36,094
‫اینو به کی فروختی؟

374
00:24:38,571 --> 00:24:39,571
...آم

375
00:24:41,529 --> 00:24:43,213
‫اگه "بلیندا" بفهمه منو می‌کشه

376
00:24:43,659 --> 00:24:45,306
‫می‌دونی من کی‌ام، مگه نه؟

377
00:24:47,945 --> 00:24:49,008
...‫من

378
00:24:50,888 --> 00:24:52,584
‫اسمش "بلاکـه"

379
00:24:54,745 --> 00:24:56,020
‫هنری بلاک

380
00:24:58,117 --> 00:24:59,969
‫بیشتر از یه اسم لازم دارم

381
00:25:27,397 --> 00:25:28,586
‫حوله تازه آوردم

382
00:25:28,894 --> 00:25:30,161
‫بذارشون دم در

383
00:25:31,197 --> 00:25:32,267
‫باشه

384
00:26:07,873 --> 00:26:09,958
‫اشتباه گرفتی داداش!
!من اون کسی که فکر می‌کنی نیستم

385
00:26:09,983 --> 00:26:11,150
‫کی تو رو فرستاده؟

386
00:26:11,821 --> 00:26:13,043
‫من من برقکارم!

387
00:26:13,068 --> 00:26:14,961
‫من من درسِ برقکاری خوندم

388
00:26:14,986 --> 00:26:16,259
‫دیش ماهواره نصب می‌کنم

389
00:26:16,284 --> 00:26:18,510
‫من ته و توی قضیه رو می‌دونم
 حالیته چی می‌گم؟

390
00:26:18,535 --> 00:26:22,362
‫پس دست بردار
"این فیلم بازی کردن رو تموم کن "هنری

391
00:26:23,322 --> 00:26:26,516
‫پس خودت هم می‌دونی، اگه منو بکشی

392
00:26:29,159 --> 00:26:31,123
‫اونا یه نفر دیگه رو می‌فرستن

393
00:26:34,153 --> 00:26:36,060
‫اگه دهن وا کنم، خونم حلالـه

394
00:26:37,292 --> 00:26:40,867
‫پس در هر صورت بدبختم
 ولی تو هم دستِ‌کمی از من نداری

395
00:26:41,810 --> 00:26:44,215
‫ببین، خودم نخواستم این‌جوری بشه
 ناخواسته وارد این زندگی شدم

396
00:26:44,240 --> 00:26:45,864
‫مطمئنم تو هم مثل منی

397
00:26:47,781 --> 00:26:51,016
‫من هیچ‌وقت... به یه زنِ باردار شلیک نمی‌کنم

398
00:26:52,629 --> 00:26:54,675
‫آها، پس تو از اوناشی

399
00:26:54,700 --> 00:26:57,917
‫از اونایی که واسه خودشون
مرام‌نامه" دارن، یه لیست از بایدها و نبایدها"

400
00:26:57,942 --> 00:26:59,784
‫فکر می‌کنی فقط آدم‌بده‌ها رو می‌کشی

401
00:27:00,119 --> 00:27:01,151
ها؟

402
00:27:01,176 --> 00:27:03,589
‫همه‌ش یه مشت اراجیف واسه تبرئه کردنِ خودته

403
00:27:04,305 --> 00:27:07,357
‫می‌خوای با واقعیت روبرو بشی؟
خب، بیا روراست باشیم

404
00:27:08,516 --> 00:27:10,854
‫تو هم مثل من یه آدمکشِ سنگدلی

405
00:27:11,812 --> 00:27:16,142
‫همین الان بهم بگو، کی تو رو اجیر کرده؟

406
00:27:17,326 --> 00:27:18,493
‫فری‌من

407
00:27:21,389 --> 00:27:22,659
‫کارِ فری‌من بود!

408
00:27:22,684 --> 00:27:24,219
‫اسم واقعی‌ش چیه؟

409
00:27:24,244 --> 00:27:26,033
‫اسم واقعی‌ش رو نمی‌دونم پسر!

410
00:27:26,057 --> 00:27:28,571
‫اون فقط کارها رو ردیف می‌کنه، طرف مثل روحه

411
00:29:10,265 --> 00:29:11,444
‫هی، مگی

412
00:29:11,468 --> 00:29:14,660
‫آنجلو، جشن تولد سوپرایزیِ "داچ" رو که
‫واسه امشب بود، فراموش نکردی؟

413
00:29:16,144 --> 00:29:17,189
‫نه

414
00:29:17,213 --> 00:29:18,959
‫ببین، می‌دونم از این‌جور مراسم‌ها متنفری،

415
00:29:18,983 --> 00:29:21,141
‫"داچ" هم می‌گه متنفره، ولی باور کن،

416
00:29:21,166 --> 00:29:22,888
‫این کار براش یه دنیا ارزش داره

417
00:29:22,913 --> 00:29:24,070
‫باشه

418
00:29:24,094 --> 00:29:26,277
راس ‫ساعت 8 اونجا باش، دیر نکنیا

419
00:29:27,064 --> 00:29:28,167
‫نمی‌کنم

420
00:29:33,512 --> 00:29:35,609
‫خانم "کان"، سلام

421
00:29:35,940 --> 00:29:37,630
‫سلام
‫‫ممنون

422
00:29:38,055 --> 00:29:41,236
‫می‌دونم اصلاً راحت نیست
 ولی به پدرتون قول دادم

423
00:29:41,260 --> 00:29:44,108
‫همین که حالتون بهتر شد، دوباره بیام سراغتون

424
00:29:45,223 --> 00:29:47,734
‫چرا پای "اف‌بی‌آی" وسط کشیده شده؟

425
00:29:47,759 --> 00:29:50,255
‫منظورم اینه که فکر می‌کردم
 این موضوع به پلیس محلی مربوط می‌شه

426
00:29:50,279 --> 00:29:53,538
‫بله، بله گلوله‌هایی که توی صحنه پیدا شدن

427
00:29:53,563 --> 00:29:56,601
‫با اسلحه‌ای مطابقت داره که توی
یه تیراندازی خارج از ایالت استفاده شده

428
00:29:56,625 --> 00:29:59,250
‫و این باعث می‌شه
پرونده تحت صلاحیت قضایی فدرال قرار بگیره

429
00:30:00,359 --> 00:30:03,414
‫ ببخشید قهوه میل دارید یا آب یا...؟

430
00:30:03,438 --> 00:30:04,974
‫قهوه عالیه، ممنون

431
00:30:04,999 --> 00:30:06,216
‫ قهوه درست می‌کنم

432
00:30:06,628 --> 00:30:09,358
‫خانم "کان"، باید بگم واکنش پدرتون

433
00:30:09,383 --> 00:30:11,560
‫تو روز تیراندازی واقعاً تحسین‌برانگیز بوده

434
00:30:11,585 --> 00:30:14,871
‫آره، خب بابای منه دیگه، توی ارتش بوده

435
00:30:15,375 --> 00:30:16,919
‫توی جنگ خلیج‌فارس خدمت کرده

436
00:30:17,704 --> 00:30:20,126
‫رنجر ارتش بوده
‫‫پس بگو، همینه که این‌قدر مسلطه

437
00:30:20,151 --> 00:30:24,123
‫منظورم سرعت عمل و هوشیاریِ تاکتیکی‌شه

438
00:30:24,147 --> 00:30:27,740
‫واقعاً شانس آوردین
 که چنین محافظی کنارتون دارین

439
00:30:29,390 --> 00:30:33,761
‫تصور می‌کنم تحملِ همه‌ی این‌ها
 براتون فوق‌العاده دشواره

440
00:30:34,500 --> 00:30:36,261
‫نه فقط قضیه‌ی تیراندازی، بلکه

441
00:30:36,843 --> 00:30:40,504
‫شنیدم که چند وقت پیش هم
 یه فاجعه‌ی خانوادگی داشتین، درسته؟

442
00:30:42,216 --> 00:30:43,242
‫بله

443
00:30:44,641 --> 00:30:47,055
‫مادرم توی تصادف با یه راننده‌ی مست کشته شد

444
00:30:48,302 --> 00:30:49,425
‫خیلی متأسفم

445
00:30:52,392 --> 00:30:53,650
...اوه، من

446
00:30:54,769 --> 00:30:56,252
‫می‌فهمم چه حسی داره

447
00:30:56,277 --> 00:30:58,442
‫که آدم به این ناگهانی، عزیزی رو از دست بده

448
00:30:59,216 --> 00:31:00,421
...‫این‌جور

449
00:31:01,318 --> 00:31:04,561
دردها آدم رو عوض می‌کنه

450
00:31:06,398 --> 00:31:08,082
‫ببخشید بفرمایید

451
00:31:08,708 --> 00:31:09,802
‫ممنون

452
00:31:14,021 --> 00:31:16,679
‫باید باهاتون روراست باشم خانم "کان"

453
00:31:17,562 --> 00:31:19,106
‫درباره‌ی دلیل اصلی‌ای که اینجام

454
00:31:20,301 --> 00:31:22,071
‫ممکنه هنوز در خطر باشید

455
00:31:22,096 --> 00:31:24,309
‫کسی که این کارو کرده
 می‌دونه محل کارت کجاست

456
00:31:24,333 --> 00:31:25,774
‫می‌دونه کجا زندگی می‌کنی

457
00:31:25,799 --> 00:31:27,820
‫از تمام برنامه‌های روزمره‌ت خبر دارن

458
00:31:27,845 --> 00:31:29,851
‫نمی‌خوام بترسی،

459
00:31:30,773 --> 00:31:33,171
‫ولی قطعاً لازمه
که خیلی بیشتر حواست رو جمع کنی

460
00:31:33,694 --> 00:31:36,300
‫چیزی در مورد خانواده‌ت هست که بهم بگی؟

461
00:31:36,324 --> 00:31:38,667
‫چیزی که باعث بشه کسی بخواد بهت صدمه بزنه؟

462
00:31:39,366 --> 00:31:41,644
‫مثلاً معاملات کاریِ پدرت؟

463
00:31:41,668 --> 00:31:43,580
‫پدر من فروشنده‌ی دستگاه‌های کپی‌ه

464
00:31:43,605 --> 00:31:45,920
‫خب، این کار دقیقاً شامل چه چیزهایی می‌شه؟

465
00:31:45,944 --> 00:31:47,617
‫منظورم اینه که خیلی سفر می‌ره

466
00:31:47,642 --> 00:31:50,234
‫آره، خب بیشترِ کارش فقط تلفنی حرف زدنـه

467
00:31:50,259 --> 00:31:51,537
‫فروختنِ دستگاه کپی

468
00:31:52,599 --> 00:31:53,599
اوه

469
00:31:53,889 --> 00:31:54,889
...آم

470
00:31:55,216 --> 00:31:57,689
‫خیلی‌خب گوش کن
 ازت می‌خوام باهام تماس بگیری، باشه؟

471
00:31:58,430 --> 00:32:01,449
‫اگه متوجه هر چیز غیرعادی شدی

472
00:32:01,474 --> 00:32:03,601
‫اگه کسی خونه رو زیر نظر داشت،

473
00:32:04,027 --> 00:32:06,690
‫یا یه ماشین ناشناس توی محله دیدی

474
00:32:07,714 --> 00:32:10,066
‫روز یا شب فرقی نمی‌کنه بهم قول بده

475
00:32:10,610 --> 00:32:11,956
‫آره، قول می‌دم

476
00:32:11,981 --> 00:32:12,965
اوکی

477
00:32:13,458 --> 00:32:14,542
‫بسیارخب

478
00:32:14,567 --> 00:32:16,517
ماریا، اون عشقِ آتشینی که

479
00:32:16,542 --> 00:32:18,819
وقتی ‫بچه به دنیا بیاد حس می‌کنی

480
00:32:19,855 --> 00:32:21,375
...اون غریزه‌ی محافظت

481
00:32:23,953 --> 00:32:25,224
‫بهش اعتماد کن

482
00:32:25,543 --> 00:32:28,912
‫گاهی اوقات این تنها چیزیه که برای
نجاتِ کسی که دوسِش داریم، برامون باقی می‌مونه

483
00:32:34,908 --> 00:32:35,986
‫خیلی ممنونم

484
00:32:36,010 --> 00:32:37,112
‫ممنون

485
00:32:40,254 --> 00:32:41,805
‫قضیه‌ی اینا چی بود؟

486
00:32:42,424 --> 00:32:43,547
‫نمی‌دونم

487
00:32:45,408 --> 00:32:47,042
‫ولی این حرفا منو می‌ترسونه

488
00:32:47,066 --> 00:32:48,479
‫آره، شایدم خوبه که بترسی

489
00:32:50,012 --> 00:32:51,573
‫شاید همین باعث بشه امنیتت حفظ بشه

490
00:33:01,962 --> 00:33:03,700
‫در بازه
‫‫سلام

491
00:33:04,066 --> 00:33:05,651
‫سلام
‫‫چی داریم می‌پزیم؟

492
00:33:05,676 --> 00:33:08,417
‫استیک، با لقمه پارمزان و رزماری

493
00:33:08,441 --> 00:33:11,015
‫هی، حالِ بیمارِ ما چطوره؟
‫‫سلام

494
00:33:11,040 --> 00:33:13,193
‫خوشحالم که دیگه بیمار نیستم

495
00:33:13,218 --> 00:33:15,298
‫من غذا رو درست می‌کنم، بعدش باید برم

496
00:33:15,322 --> 00:33:16,643
‫چی؟ نمی‌مونی؟

497
00:33:16,668 --> 00:33:18,204
‫استیک‌ها تا 30 دقیقه‌ی دیگه آماده‌ان،

498
00:33:18,228 --> 00:33:20,140
‫بعدش شما دوتا
می‌تونین وقتی رو با هم بگذرونین

499
00:33:20,164 --> 00:33:21,376
‫ولی تازه ساعت 4 عصره

500
00:33:21,401 --> 00:33:22,757
‫خب این‌طوری زمان واسه هضمش دارین

501
00:33:22,782 --> 00:33:25,098
‫آره، می‌دونی که
 بابات جلوی یه گلوله رو گرفته

502
00:33:25,123 --> 00:33:26,747
‫بنده خدا حق داره یه کم استراحت کنه، نه؟

503
00:33:26,772 --> 00:33:28,462
‫آره، خب یه محصول جدید دارم که باید

504
00:33:28,487 --> 00:33:31,597
برای ‫اولین بار بفروشمش
 پس طبق قانون "ای‌کی‌پی" پیش می‌رم

505
00:33:31,621 --> 00:33:32,900
‫ای‌کی‌پی چیه؟

506
00:33:32,924 --> 00:33:35,013
‫یعنی: "آمار کاملِ محصولت رو داشته باش"

507
00:33:35,038 --> 00:33:37,051
‫بفرما، این یه شعار واسه زندگیه
‫‫جالبه

508
00:33:37,453 --> 00:33:39,561
‫واسه یه کلمه‌ی
 اختصاری یه کم طولانیه، ولی قشنگه

509
00:33:56,910 --> 00:33:58,142
‫چسبید

510
00:33:58,653 --> 00:33:59,852
‫کدوم قسمتش؟

511
00:34:00,259 --> 00:34:02,011
‫نمی‌دونم همه‌ش.

512
00:34:03,508 --> 00:34:04,624
همین که دور هم بودیم

513
00:34:04,649 --> 00:34:06,846
‫اینکه بابات برامون شام درست کرد

514
00:34:06,871 --> 00:34:10,508
‫امروز انگار حالش خیلی ردیف بود

515
00:34:10,719 --> 00:34:11,862
!واو

516
00:34:11,886 --> 00:34:13,767
‫آره حتماً توی کارش روز خوبی داشته

517
00:34:14,790 --> 00:34:16,639
‫اوکی فکر کنم برم یه کم بدوم

518
00:34:16,664 --> 00:34:17,792
باشه

519
00:34:25,235 --> 00:34:26,454
...آه

520
00:34:27,266 --> 00:34:29,077
‫فکر کنم بابات اینو جا گذاشته

521
00:34:30,289 --> 00:34:31,905
‫خیلی باکلاسه
‫‫بده ببینم

522
00:34:34,708 --> 00:34:36,533
‫آره، واقعاً شیکه

523
00:34:36,830 --> 00:34:38,397
‫"دوخته شده توسط فابرونی"

524
00:34:38,421 --> 00:34:41,141
‫اووه، چه ولخرجی‌ای! برم لباسمو عوض کنم

525
00:34:41,166 --> 00:34:42,225
‫باشه

526
00:35:30,482 --> 00:35:32,620
‫اینجا چیکار می‌کنی؟ ما تعطیلیم

527
00:35:34,199 --> 00:35:35,846
...‫درسته، آه

528
00:35:37,180 --> 00:35:38,150
...آم

529
00:35:38,174 --> 00:35:41,882
عمراً! خدا کنه
 اون چیزی نباشه که فکرشو می‌کنم

530
00:35:45,666 --> 00:35:48,197
‫من واضح بهش گفتم این کارو نکنه

531
00:35:48,222 --> 00:35:51,339
‫بی‌خیال بابا
 این یه جشن بزرگه، داره 60 سالت می‌شه

532
00:35:51,768 --> 00:35:54,214
‫باورنکردنیه
‫‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

533
00:35:54,239 --> 00:35:56,587
‫بهم گفت بیام یه کم شراب "کیانتی" ببرم

534
00:35:56,612 --> 00:35:57,640
‫مرد،

535
00:35:58,406 --> 00:35:59,847
عجب دستی خوردم

536
00:36:01,655 --> 00:36:04,750
‫شنیدم توی قضیه‌ی
پاتاووکاس" یه مشکلی پیش اومده"

537
00:36:06,367 --> 00:36:08,531
‫آره، برادرزاده‌ت نزدیک بود
 جفت‌مون رو به کشتن بده

538
00:36:09,575 --> 00:36:10,856
‫می‌دونی مشکل چیه؟

539
00:36:11,419 --> 00:36:12,644
مسئولیت‌پذیر نیست

540
00:36:12,669 --> 00:36:15,626
‫گند می‌زنه و بعدش
 اصلاً مسئولیتش رو قبول نمی‌کنه

541
00:36:15,650 --> 00:36:18,498
‫فقط فرافکنی می‌کنه، می‌خوام دیگه نباشه

542
00:36:18,522 --> 00:36:21,035
‫بی‌خیال، مگه خودت
 وقتی تو اون سن بودی چطوری بودی؟

543
00:36:21,399 --> 00:36:23,452
‫می‌خوای یه سر بریم به خاطرات گذشته؟

544
00:36:23,477 --> 00:36:27,616
‫سال 1992، "مدیسون اسکوئر گاردن"
 یه ماشین رو یک‌سره کردی و دزدیدی

545
00:36:27,640 --> 00:36:29,487
‫آره، ولی نزدیک نبود جفت‌مون رو به کشتن بدم

546
00:36:29,511 --> 00:36:32,049
‫اتفاقاً دقیقاً نزدیک بود هردومون به کشتن بدی!

547
00:36:32,456 --> 00:36:35,138
‫اوکی، خب اون فرق داشت
 چون مسئولیتش رو قبول کردم

548
00:36:37,093 --> 00:36:39,032
‫"جو" جوونـه، ترسیده

549
00:36:39,798 --> 00:36:42,687
‫ولی نه، حق با توئه. باید یاد بگیره

550
00:36:42,712 --> 00:36:44,019
‫منظورم اینه اگه وقتی گند می‌زنی

551
00:36:44,044 --> 00:36:46,345
نتونی ‫توی چشم طرف نگاه کنی
 نباید توی این حرفه باشی

552
00:36:46,370 --> 00:36:47,370
آره

553
00:36:48,414 --> 00:36:50,298
‫ باهاش حرف می‌زنم حالیش می‌شه

554
00:36:52,797 --> 00:36:54,032
‫ما کِی این‌قدر پیر شدیم؟

555
00:36:54,057 --> 00:36:55,212
‫از طرف خودت حرف بزن

556
00:36:55,237 --> 00:36:57,818
‫حالا ببین، به کسی نگیا

557
00:36:57,843 --> 00:36:59,055
‫باید با این جشن کنار بیای

558
00:36:59,080 --> 00:37:02,035
جون ‫اگه به مگی آمار بدی
 و اونم از دستم شاکی بشه

559
00:37:02,060 --> 00:37:03,420
‫هیچ‌وقت نمی‌بخشمت

560
00:37:03,444 --> 00:37:05,091
‫از تولد متنفرم
اینو ‫‫می‌دونم

561
00:37:05,115 --> 00:37:07,276
‫ولی ببین، قیافه‌ت رو جوری بگیر
 که انگار سورپرایز شدی

562
00:37:07,942 --> 00:37:09,219
‫نه، "سورپرایزتر"

563
00:37:10,035 --> 00:37:12,037
...‫اوکی، یه کم شل کن، فقط یه چیزی مثل

564
00:37:12,062 --> 00:37:14,305
‫آها، خودشه همینو لازم داری

565
00:37:14,330 --> 00:37:17,316
‫همین‌طوری، تولدت مبارک، خوبه

566
00:37:21,623 --> 00:37:23,205
‫وقاحت این یارو رو می‌بینی؟

567
00:37:23,230 --> 00:37:25,364
‫جشن سوپرایزی منو خراب کرد!
‫‫داری چیکار می‌کنی؟

568
00:37:25,388 --> 00:37:26,537
‫واقعاً که!

569
00:37:26,856 --> 00:37:31,064
‫از بین این‌همه کار
!یه کارِ فکسنی ازت خواستم، فقط یه بار

570
00:37:32,603 --> 00:37:34,382
‫اجازه بده در رو برات باز کنم، "مگی"

571
00:37:34,406 --> 00:37:35,649
‫تمومش کن

572
00:37:37,345 --> 00:37:39,750
‫سوپرایز!

573
00:38:27,620 --> 00:38:30,027
‫"مایکی پاتاووکاس"، حسابدار سابقِ

574
00:38:30,051 --> 00:38:31,998
‫خانواده بدنام "مورلی"

575
00:38:32,022 --> 00:38:35,471
‫دیروز در عمارت ساحلی‌ش
 به ضرب گلوله کشته شد

576
00:38:35,495 --> 00:38:39,746
‫این اتفاق تنها چند ساعت
 پیش از آن رخ داد که وی قرار بود

577
00:38:39,770 --> 00:38:42,652
‫به عنوان شاهد دادستانی
 علیه کارفرمایان سابقش

578
00:38:42,676 --> 00:38:45,124
‫در پرونده باج‌گیریِ "مورلی"
در جایگاه حاضر شود

579
00:38:45,148 --> 00:38:47,228
‫جستجو برای یافتن قاتل "پاتاووکاس"

580
00:38:47,252 --> 00:38:48,899
‫با تمام قوا در جریان است

581
00:38:48,923 --> 00:38:51,938
‫با این حال
 در حال حاضر هیچ گزارش رسمی‌ای

582
00:38:51,962 --> 00:38:55,069
‫درباره
مظنونین احتمالی این پرونده منتشر نشده

583
00:39:00,546 --> 00:39:01,954
‫سلام بابا
‫‫سلام

584
00:39:02,950 --> 00:39:05,242
‫اومدی که توی دویِ صبحگاهی همراهی‌م کنی؟

585
00:39:05,267 --> 00:39:07,730
‫کاش می‌شد ولی توی این وضعیت
 تنها کاری که از دستم برمیاد

586
00:39:07,755 --> 00:39:09,940
‫اینه که مثل توپِ ساحلی
 از توی ورودیِ خونه قِل بخورم پایین

587
00:39:09,965 --> 00:39:12,512
‫آره خب، بچه‌ که به دنیا اومد، تمرینات رو

588
00:39:12,536 --> 00:39:14,706
‫واسه اون نیمه‌ماراتن شروع می‌کنیم
‫‫خیلی دوست دارم

589
00:39:15,861 --> 00:39:19,022
‫دیشب اینو خونه‌ی ما جا گذاشتی

590
00:39:21,553 --> 00:39:22,553
!اوه

591
00:39:23,459 --> 00:39:25,039
‫آره، یادم رفته بود کجا گذاشتمش

592
00:39:25,064 --> 00:39:26,165
‫خب، ممنونم

593
00:39:28,168 --> 00:39:31,268
‫خیلی قشنگه "دوخته شده توسط فابرونی"

594
00:39:31,293 --> 00:39:32,293
...این

595
00:39:33,418 --> 00:39:34,580
خیلی گرونه

596
00:39:36,959 --> 00:39:39,399
‫آره من معمولاً
این‌قدر واسه لباس خرج نمی‌کنم

597
00:39:39,423 --> 00:39:42,539
‫ولی با قیمت خیلی خوبی خریدمش
از یکی از همکارام توی توسان

598
00:39:42,564 --> 00:39:45,255
‫توی خرید این‌جور لباس‌ها
 با قیمت مناسب بهم کمک می‌کنه

599
00:39:45,280 --> 00:39:47,231
‫واسه همین یه کت و دو تا کت‌وشلوار گرفتم

600
00:39:48,576 --> 00:39:49,702
‫خب، لطف کرده

601
00:39:49,727 --> 00:39:50,937
‫آره، آدم حسابیه

602
00:39:53,417 --> 00:39:54,417
‫آره

603
00:39:56,692 --> 00:39:58,288
‫خب، دیگه من برم

604
00:39:59,064 --> 00:40:00,064
باشه

605
00:40:01,087 --> 00:40:02,284
تا دم در همراهی‌ت می‌کنم

606
00:40:02,309 --> 00:40:04,327
‫دیشب به من و جف خیلی خوش گذشت

607
00:40:04,352 --> 00:40:06,114
‫آره، منم همین‌طور، واقعاً لذت بردم

608
00:40:08,822 --> 00:40:09,824
...آم

609
00:40:12,330 --> 00:40:13,890
‫چیز دیگه‌ای ذهنت رو درگیر کرده؟

610
00:40:17,499 --> 00:40:20,027
...‫نه، نه، اصلاً فقط

611
00:40:21,006 --> 00:40:23,124
‫فقط اینکه دوباره حس کنم زندگی نرماله

612
00:40:23,149 --> 00:40:24,179
‫آره

613
00:40:24,773 --> 00:40:26,159
‫خب دیگه بابا
‫‫بسیارخب

614
00:40:26,183 --> 00:40:28,598
‫اسم دوتامون رو
 واسه اون نیمه‌ماراتن می‌نویسم، باشه؟

615
00:40:28,622 --> 00:40:30,100
‫آره لحظه‌شماری می‌کنم

616
00:40:30,124 --> 00:40:31,439
‫باشه
‫‫می‌بینمت

617
00:41:04,822 --> 00:41:06,855
...خب ‫اگه بخوای تو این مورد با من چپ بیفتی

618
00:41:08,390 --> 00:41:09,954
...دیگه خودتی و خودت

619
00:41:20,014 --> 00:41:40,014
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
