WEBVTT

00:04.242 --> 00:06.890
خب، چیکاره‌ای؟-
دستگاه کپی می‌فروشم-

00:06.914 --> 00:08.159
‫واقعاً شغلت چیه؟

00:08.183 --> 00:10.444
‫آنچه در "خاطرات یک آدمکش" گذشت

00:10.469 --> 00:13.169
‫بذار باهات اتمام حجت کنم تو آدمِ منی

00:13.193 --> 00:14.757
‫حق نداری نزدیک "موشر" بشی

00:15.645 --> 00:17.797
‫شانس آوردی هیچ‌وقت
نرفتی توی فازِ زن و بچه و خانواده

00:17.822 --> 00:19.704
‫چی بگم؟ با تنهایی خودم حال می‌کنم

00:19.729 --> 00:20.874
سلام-
سلام بابا-

00:21.648 --> 00:22.760
‫ارل آزاد شده

00:22.785 --> 00:23.816
‫اون زنم رو کشت

00:23.841 --> 00:25.699
پس چی شد اون 8 سال حبس بدون عفو؟

00:26.647 --> 00:28.274
‫امروز صبح یکی داشت تعقیبم می‌کرد

00:28.299 --> 00:30.069
‫شاید داری فسیل میشی "آنجلو"

00:30.789 --> 00:31.852
‫رمز رو یادت رفته؟

00:31.877 --> 00:34.210
خوبی آقای "دویل"؟-
آره، خوبم-

00:34.235 --> 00:35.478
‫داره وضعش بدتر میشه

00:35.503 --> 00:37.536
‫ببین، در حالت ایده‌ال
باید درمانش رو از همون موقعی

00:37.561 --> 00:39.284
‫که مدام کلیدهاش رو گم می‌کرد
شروع می‌کردیم

00:39.309 --> 00:41.614
‫خیلی جون کندم تا ماریا رو امن نگه دارم

00:41.639 --> 00:43.658
‫که همه‌چی رو
جدا از هم و بی‌سر و صدا پیش ببرم

00:46.695 --> 00:48.160
‫می‌دونم باید چیکار کنم

00:53.368 --> 00:55.102
"دو سـال پیـش"

00:56.000 --> 01:05.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:06.086 --> 01:07.485
‫هی، چه مرگته؟

02:39.620 --> 02:41.298
‫نمی‌فهمی داری چه غلطی می‌کنی

02:41.849 --> 02:43.759
‫هر کی تو رو فرستاده اینجا، بهت دروغ گفته

02:44.328 --> 02:47.074
‫قانون‌گذارها دارن دوباره پرونده مرگِ

02:47.099 --> 02:48.867
‫دکتر "رابرت پارکس" رو بررسی می‌کنن

02:48.892 --> 02:50.979
‫این بیوشیمیست 2 سال پیش فوت کرد،

02:51.004 --> 02:54.142
‫اونم در شرایطی مشکوک، درست چند روز قبل از اینکه

02:54.167 --> 02:57.364
‫قرار بود درباره‌ی تخلفات ایمنی پزشکی شهادت بده

02:57.845 --> 02:59.429
...‫شهادتش هیچ‌وقت شنیده نشد

02:59.454 --> 03:00.678
‫آقای "فلنری"؟

03:01.664 --> 03:03.109
‫الان می‌تونین دخترتون رو ببینین

03:03.465 --> 03:04.580
‫ممنونم

03:09.111 --> 03:10.390
سلام-
سلام-

03:10.414 --> 03:12.828
‫همه‌ی آزمایش‌ها خوبه، هم مال من، هم بچه

03:12.852 --> 03:13.933
‫خوبه

03:16.493 --> 03:18.673
‫خیلی قشنگه، دستت درد نکنه بابا

03:18.697 --> 03:21.278
‫می‌خوام یه شب دیگه هم
واسه تحت نظر بودن نگهشون دارم

03:21.302 --> 03:22.615
‫گلوله فقط یه خراش بهش انداخته

03:22.639 --> 03:24.795
‫ولی می‌خوایم مطمئن بشیم که همه‌چی خوبه

03:24.820 --> 03:26.132
‫خوبه
‫اوکی

03:26.157 --> 03:27.947
‫ممنون دکتر
‫‫آره، دمت گرم دکتر

03:31.315 --> 03:33.387
‫حالم خوبه بابا، واقعاً خوبم

03:34.495 --> 03:35.590
‫خوبه

03:37.669 --> 03:39.779
‫چیزی می‌خوای؟ چیزی لازم داری؟

03:40.660 --> 03:41.722
...آم

03:42.884 --> 03:45.746
...‫آره، میشه کیسه آب‌گرمِ قدیمی مامان

03:46.059 --> 03:49.234
‫و اون پتوی پشمی‌ش رو برام بیاری؟
البته اگه بتونی پیداشون کنی

03:49.258 --> 03:50.303
‫حله

03:50.327 --> 03:51.673
‫راستی، جف کجاست؟

03:51.697 --> 03:54.774
‫توی استراحتگاه پرستارها ولو شده

03:55.120 --> 03:56.157
‫صحیح

03:57.706 --> 03:58.706
...آم

03:59.356 --> 04:02.726
‫پسر خوبیه
ولی به "دیو" بگو من بادیگارد لازم ندارم

04:03.617 --> 04:05.377
‫"دیو" فکر می‌کنه لازم داری

04:06.110 --> 04:07.192
‫چرا؟

04:08.063 --> 04:10.760
‫یعنی خب فقط بدشانسی آوردم
بد موقع و جای بدی بودم

04:10.785 --> 04:12.757
‫فکر نمی‌کنم کسی دنبال کشتن من باشه

04:17.114 --> 04:19.780
‫"ارل هنکاک" از زندان آزاد شده

04:23.074 --> 04:24.399
...اوکی پس

04:26.035 --> 04:29.289
وایسا یعنی وقتی
بهم شلیک شد اون بیرون بوده؟

04:31.035 --> 04:32.799
‫پلیس‌ها فکر می‌کنن کار اونـه؟

04:32.824 --> 04:34.459
‫صبرکن، نکنه همه‌ی اینا واسه...

04:34.484 --> 04:35.990
‫اونا فکر می‌کنن می‌خواد منو بکشه؟

04:36.015 --> 04:38.166
‫پلیس این‌طور فکر نمی‌کنه
دارن جوانب احتیاط رو رعایت می‌کنن

04:38.190 --> 04:39.281
‫وایسا بابا

04:39.693 --> 04:42.608
‫کامیون ارل زد به مامان و کشتش

04:42.632 --> 04:45.644
‫توی جایگاه دادگاه بهم گفت
...سلیطه‌ی دروغگو" و قسم خورد"

04:45.669 --> 04:47.818
‫چون علیه‌ش شهادت دادم انتقام می‌گیره،

04:47.842 --> 04:50.154
‫اونوقت پلیس فکر نمی‌کنه تیراندازی کار اون باشه؟

04:50.179 --> 04:53.094
‫پلیس... قراره بیارتش

04:53.119 --> 04:54.631
و ‫ازش بازجویی کنه

04:54.976 --> 04:57.370
ماریا، هر کاری از دستم بربیاد می‌کنم

04:57.394 --> 04:59.331
‫تا بفهمم کی پشت این قضایاست

05:03.841 --> 05:07.057
‫"دیو"ئه، بذار جواب بدم، الان برمی‌گردم، باشه؟

05:07.081 --> 05:08.848
‫باشه
‫‫فقط استراحت کن

05:15.101 --> 05:16.715
هی دِیو، شرمنده بابت اون اتفاق

05:16.740 --> 05:18.798
حالش چطوره؟-
ارل" رو بازداشت کردین؟"-

05:18.823 --> 05:20.938
‫آره، همین الان می‌خوام باهاش حرف بزنم

05:20.963 --> 05:22.546
‫گوش کن، ازت می‌خوام

05:22.571 --> 05:25.231
‫خودت شخصاً از "هنکاک" بازجویی کنی

05:25.480 --> 05:26.501
‫حتماً

05:26.816 --> 05:30.002
آنجلو"... اگه می‌خوای بیای اداره"

05:30.027 --> 05:32.884
‫و به حرفاش گوش بدی، فکر کنم بتونم ردیفش کنم

05:34.011 --> 05:35.078
‫ممنون

05:35.533 --> 05:37.686
‫همین الان راه می‌افتم سمت اداره

05:38.188 --> 05:40.123
‫باشه، همین‌جا منتظرت می‌مونم

05:49.104 --> 05:51.005
‫می‌دونم چرا واسه این قضیه بهم شک دارین

05:51.030 --> 05:52.041
جدی؟

05:52.066 --> 05:53.780
‫ بگو ببینم فکر می‌کنی چرا اینجایی

05:55.020 --> 05:57.389
‫من حبس کشتنِ "لیا فلنری" رو کشیدم

05:57.414 --> 05:58.608
‫و تازه آزاد شدم

05:59.426 --> 06:01.633
‫شماها همیشه دنبال آدم‌هایی مثل منین

06:02.290 --> 06:04.209
‫پس دیروز بعدازظهر کدوم گوری بودی؟

06:05.910 --> 06:07.884
‫توی یه بار تو خیابون هفتم بودم

06:07.909 --> 06:10.824
‫بار؟ تازه آزاد شدی و
رفتی توی یه خراب‌‌شده مست کنی؟

06:10.849 --> 06:12.033
‫بهش افتخار نمی‌کنم

06:13.393 --> 06:15.823
‫ولی دارم در مورد
لغزش‌هام صادقانه حرف می‌زنم

06:16.314 --> 06:17.963
‫اینم بخشی از آدمیه که الان هستم

06:20.498 --> 06:21.910
‫فکر می‌کنی آدما عوض نمی‌شن؟

06:21.935 --> 06:25.074
‫یعنی فکر می‌کنی اگه یه بار کار کثیفی
ازت سر بزنه، تا ابد همون آدم می‌مونی؟

06:27.448 --> 06:29.993
‫دیروز یکی به "ماریا کان" شلیک کرد

06:38.544 --> 06:39.745
‫چیه؟

06:40.433 --> 06:42.756
...هیچی، فقط-
فقط چی؟-

06:44.497 --> 06:46.822
‫اون روز شنیدم
یه یارویی داشت واسه خودش ور می‌زد

06:46.846 --> 06:49.338
‫احتمالاً چیز خاصی نبود
ملت از این مزخرفات زیاد می‌گن

06:49.363 --> 06:50.861
‫چی می‌گفت، ارل؟

06:51.454 --> 06:53.753
‫داشت بلغور می‌کرد که قراره به یکی پول بدن

06:53.778 --> 06:54.930
‫تا یه دختره رو نفله کنه

06:54.955 --> 06:56.041
‫کِی نفله‌ش کنه؟

06:56.065 --> 06:57.745
‫به زودی، نمی‌دونم

06:57.769 --> 07:00.262
‫پاتیل بودم، شاید اشتباه شنیدم

07:00.287 --> 07:02.734
...‫ولی فکر کنم یه چیزایی درباره یکی می‌گفت

07:04.014 --> 07:05.014
"فری‌من"

07:06.135 --> 07:07.211
‫کی اینو گفت؟

07:07.236 --> 07:09.444
‫یه یارویی توی یه بار، یه بارِ دیگه

07:09.748 --> 07:10.860
‫خب، کدوم بار؟

07:10.885 --> 07:12.306
‫"مک‌هیل" توی خیابون هفتم

07:12.331 --> 07:14.357
‫اونوقت تازه الان داری اینا رو بهم می‌گی؟

07:14.382 --> 07:16.142
‫چون جدی نگرفتمش

07:16.167 --> 07:19.756
بیخیال مرد، ‫آمار برداری که نمی‌کردم
فقط همین "فری‌من" رو یادمه

07:19.781 --> 07:22.194
‫کل چیزی که شنیدم همین بود
فقط همینو می‌تونم بهت بگم

07:24.201 --> 07:25.822
‫ "لیندا گرانت" پشت خطه

07:27.216 --> 07:28.256
مأمور فدرالـه

07:40.960 --> 07:43.770
‫گذاشتم ببینی
چون فقط یه گپ‌و‌گفتِ غیررسمی بود

07:43.794 --> 07:45.340
‫اون رسماً مظنون نیست

07:45.365 --> 07:46.478
‫می‌فهمم

07:46.503 --> 07:48.078
‫می‌رم ادعاش رو چک کنم

07:48.102 --> 07:50.118
‫اگه درست از آب دربیاد، باید ولش کنم بره

07:50.143 --> 07:52.612
‫هی، اون قضیه‌ی "فری‌من" چی بود؟

07:54.155 --> 07:57.120
‫طرف زر زیادی می‌زنه، احتمالاً از خودش درآورده

08:03.000 --> 08:10.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

08:11.000 --> 08:14.000
... :: تـرجمه از     سعیـد پردیـس :: ...

08:24.630 --> 08:26.216
‫چی بهت گفته بودم، "آنجلو"؟

08:27.311 --> 08:30.616
‫نگفتم اگه بیفتی دنبال "موشر" چی میشه؟

08:32.227 --> 08:33.387
‫بهم دروغ گفتی

08:34.299 --> 08:37.537
‫توی چشم‌هام زل زدی
و رک و راست بهم دروغ گفتی

08:38.077 --> 08:39.825
‫آدم با خانواده‌ش این کارو نمی‌کنه

08:40.653 --> 08:42.266
‫همین الان پاشو بیا اینجا

09:01.976 --> 09:03.730
‫تمام شب داشتم بهت زنگ می‌زدم

09:05.200 --> 09:07.062
‫آره، درگیر یه کاری شده بودم

09:08.531 --> 09:09.560
...‫صبرکن

09:10.633 --> 09:12.225
منم واسه خودم زندگی دارم"؟"

09:12.741 --> 09:13.998
‫اینو می‌خوای بگی؟

09:14.476 --> 09:15.476
...خب

09:16.287 --> 09:17.277
‫که چی؟

09:18.149 --> 09:21.044
‫مگه تو به جز این
زندگی دیگه‌ای هم داری، "آنجلو"؟

09:23.259 --> 09:25.138
‫بهت گفتم که خودم حساب "موشر" رو می‌رسم

09:25.452 --> 09:29.079
‫می‌دونم گفتی
و می‌خوام ازت تشکر کنم، واقعاً ممنونم

09:29.104 --> 09:30.280
‫باهاش چیکار کردی؟

09:37.528 --> 09:38.758
‫من کاری نکردم

09:39.106 --> 09:40.837
‫یعنی توی کلاب دنبالش نمی‌گشتی؟

09:40.861 --> 09:42.481
‫نه، نه،

09:42.957 --> 09:44.375
دنبال یه چیز دیگه بودم

09:46.082 --> 09:47.127
‫نیکی؟

09:47.374 --> 09:48.408
‫آره

09:49.746 --> 09:51.186
‫تمام شب رو پیش اون بودم

09:52.265 --> 09:53.958
‫اگه بخوای، می‌تونی بهش زنگ بزنی

10:01.315 --> 10:03.364
‫یه موضوع دیگه هم هست
که باید درباره‌ش حرف بزنیم

10:07.402 --> 10:09.354
‫بعدِ قضیه‌ی "ژانگ"
دیگه خطری تهدیدمون نمی‌کنه

10:09.379 --> 10:11.937
‫پلیس‌ها فکر می‌کنن
کارِ باندهای رقیب توی پکن بوده

10:12.468 --> 10:15.907
‫ولی فدرال‌ها جلسه‌ی
دادگاه "پاتاووکاس" رو انداختن جلو

10:16.344 --> 10:19.715
‫همون حسابدارِ مافیا رو می‌گم
باید عملیات رو زودتر ردیف کنیم

10:22.779 --> 10:24.024
‫فکر می‌کنی این کار عاقلانه‌ست؟

10:24.048 --> 10:25.870
‫کسی به ما شک نداره، خیالت تخت باشه

10:25.895 --> 10:29.170
‫خونه‌ی "پاتاووکاس"
حدود یه ساعت با اینجا فاصله داره

10:29.195 --> 10:32.887
‫کلی نگهبان داره
باید فلش درایوش رو از توی گاوصندوق برداری

10:32.912 --> 10:33.993
‫فلش درایو؟

10:34.018 --> 10:35.747
‫نمی‌دونم چرا، برام مهم هم نیست

10:35.771 --> 10:38.176
‫ما فقط کارمون رو انجام می‌دیم
سوال نمی‌پرسیم

10:38.201 --> 10:41.106
‫یه ماشین برات ردیف کردیم
فردا "جو" میاد پیشت

10:47.695 --> 10:49.203
‫خب، دسر رو انتخاب کن

10:50.123 --> 10:53.983
‫هم دسرِ بد داریم، هم خیلی بد، و هم

10:54.007 --> 10:55.811
‫سَم، که باید کلاً قدغن بشه

10:56.145 --> 10:57.607
‫میل ندارم، ممنون

10:58.681 --> 10:59.860
‫هنوز خبری ازش نیست؟

10:59.885 --> 11:01.742
‫لابد درگیرِ کار و بارش شده

11:03.118 --> 11:06.027
‫ببین، می‌دونم که
دوسِت داره، خب باباتـه دیگه

11:06.052 --> 11:07.262
‫ولی جدی؟

11:07.551 --> 11:11.218
‫تیر خوردی، به خاطر گلوله‌ای که
بهت خورده الان روی تخت بیمارستانی

11:11.242 --> 11:13.689
‫کدوم گوری می‌تونه باشه از این‌جا مهم‌تر؟

11:13.714 --> 11:15.927
‫نکنه یه چیزی هست که به من نمی‌گه؟

11:15.951 --> 11:18.757
‫مثلاً... مشکل مالی پیدا کرده باشه،

11:18.782 --> 11:20.951
‫یا شاید نگرانه که نکنه اخراج بشه

11:20.976 --> 11:23.325
‫داری واسه‌ش بهونه می‌تراشی

11:24.576 --> 11:26.322
‫این اواخر یه کم عجیب‌غریب نشده؟

11:26.347 --> 11:29.645
بهت برنخوره
ولی بابات همیشه یه تخته‌ش کمه

11:29.670 --> 11:32.561
‫می‌دونم گاهی خیلی
سخت‌گیره و این روی تو اثر می‌ذاره

11:32.585 --> 11:33.772
‫اثر نمی‌ذاره

11:33.797 --> 11:34.832
‫ازت زهرچشم می‌گیره

11:34.856 --> 11:36.869
‫من ازش حساب نمی‌برم

11:36.893 --> 11:39.310
‫می‌دونی چیه جف؟ اصلاً ولش کن مهم نیست

11:40.008 --> 11:41.062
‫بیخیالش شو

11:46.967 --> 11:48.489
‫وقتی وارد خونه بشیم،

11:48.514 --> 11:52.366
‫اولین چیزی که احتمالاً
نظرتون رو جلب می‌کنه، دلباز بودنِ فضاست

11:52.390 --> 11:55.607
‫من عاشق این نقشه‌ی
ساختمونم که باعث شده خونه

11:55.631 --> 11:57.659
‫خیلی باز و دلنشین به نظر بیاد

11:58.241 --> 12:00.176
‫این‌جا هم آشپزخونه رو می‌بینیم

12:00.201 --> 12:03.519
‫که هم از نظر لوازم و هم از نظر طراحی،

12:03.544 --> 12:04.891
‫به تازگی نوسازی شده

12:04.915 --> 12:07.422
‫بیرون توی پاسیو، استخر رو داریم

12:08.154 --> 12:11.783
‫آب استخر قابلیت گرم شدن داره
که باعث میشه براتون عالی باشه

12:21.313 --> 12:22.342
‫سلام، "جو"

12:22.367 --> 12:25.209
‫سلام، اون ویدیویی که
از خونه "پاتاووکاس" ‫فرستادم رو گرفتی؟

12:25.234 --> 12:26.736
‫الان دارم نگاش می‌کنم

12:26.760 --> 12:28.606
‫درباره "سیانوباکتری" چی می‌دونی؟

12:28.630 --> 12:29.694
‫سیانو-چی‌چی؟

12:29.719 --> 12:32.824
‫سیانوباکتری
ببین می‌تونی یه مقدار ازش گیر بیاری یا نه

12:33.494 --> 12:34.571
‫اوکی

12:34.989 --> 12:37.502
‫و فردا یه کم دیرتر همدیگه رو ببینیم،

12:37.527 --> 12:39.528
‫صبح، اول باید یه کاری رو انجام بدم

12:39.552 --> 12:40.887
‫آره حتماً، بهم خبر بده

12:46.363 --> 12:48.877
«حسابدارِ مافیا بعد از کلاهبرداری، فراری شد»

13:28.750 --> 13:31.666
‫سلام "بلیندا"
برای یه کاری به کمکت احتیاج دارم

13:31.690 --> 13:32.963
‫باهام تماس بگیر

13:54.802 --> 13:56.692
خب، ‫نظرت چیه؟

13:58.356 --> 14:00.307
‫چیه، مثلاً الان باید تحت تأثیر قرار بگیرم؟

14:00.332 --> 14:01.934
‫این بخشی از توافق‌مون بود

14:06.391 --> 14:08.530
‫ممنون
‫‫کاری که بهت گفتن رو انجام بده، خب؟

14:14.942 --> 14:16.449
‫قضیه پهپاد چطور پیش رفت؟

14:17.283 --> 14:19.328
‫آره محموله رو درست روی هدف خالی کرد

14:19.353 --> 14:20.972
‫تصویری هم ضبط کردی؟

14:22.057 --> 14:24.781
‫نه، خیلی تاریک بود، ولی
همون‌طور که گفتم، همه‌چیز ردیف پیش رفت

14:25.974 --> 14:27.160
‫واقعاً؟

14:27.394 --> 14:28.571
‫آره، واقعاً

14:28.596 --> 14:30.265
‫خوبه، بزن بریم

14:30.290 --> 14:31.336
‫اوکی

14:32.902 --> 14:34.390
‫تو راه قهوه‌ای چیزی می‌خوری؟

14:34.414 --> 14:36.552
‫نه، فقط می‌خوام برسیم اونجا
‫‫باشه

14:46.352 --> 14:48.152
‫آقای "پاتاووکاس" می‌گه کارت رو بلدی؟

14:48.176 --> 14:50.797
‫بعد از 13 سال سابقه‌ی تمیز کردن استخر
امیدوارم که بلد باشم

14:52.226 --> 14:53.721
‫من پشت خونه رو چک می‌کنم

14:53.746 --> 14:55.449
‫آره، بفرما، برو تو کارش

15:05.495 --> 15:06.624
‫بسیارخب

15:07.336 --> 15:09.048
‫وسایلت رو بردار بیا دنبال من
‫‫حله

15:27.086 --> 15:28.465
‫پسر، چه بوی گندی میده!

15:28.489 --> 15:30.202
‫آره، شکوفایی جلبکی دیگه، کاریش نمیشه کرد

15:30.226 --> 15:31.526
‫چطوری این‌طوری شد؟

15:31.551 --> 15:32.874
‫این استخر عین آینه تمیز بود

15:32.898 --> 15:34.418
‫هر ماه سرویسش می‌کنیم

15:34.443 --> 15:37.059
‫شماها همین یه هفته
پیش اینجا بودین عجیبه، نه؟

15:37.084 --> 15:40.212
‫عجیب‌تر از اینا هم دیدم
طبیعتـه دیگه، کار خودشو می‌کنه

15:40.471 --> 15:43.513
‫جلبک‌ها به خاطر یه چیزی
به اسم "سیانوباکتری" به وجود میان

15:43.824 --> 15:46.200
‫وقتی آب خیلی گرم باشه، رشدش سرعت می‌گیره

15:46.224 --> 15:48.204
‫شاید بد نباشه، دمای آب رو بیاری پایین

15:48.228 --> 15:50.475
‫بفرما "مایکی" دیدی؟ دمای آب خیلی بالاست

15:50.499 --> 15:53.942
‫آره، سطح کلرِ پایین یا نامنظم، فیلتراسیون ضعیف

15:53.967 --> 15:56.399
‫عدم چرخش آب، همه‌ی اینا می‌تونه مقصر باشه

15:56.654 --> 15:57.668
‫ممنون رفیق

15:57.693 --> 15:59.185
‫همه‌ی اینا رو برام چک می‌کنی، بی‌زحمت؟

15:59.210 --> 16:00.349
‫حله آقا

16:19.231 --> 16:21.318
‫سیانوباکتری؟

16:22.858 --> 16:24.068
‫این یه پهپاده؟

16:25.002 --> 16:26.764
‫این یارو اینو انداخته توی استخر من!

16:43.966 --> 16:45.431
‫هوی، هوی، هوی

16:49.321 --> 16:50.522
‫قیمتت رو بگو

16:51.423 --> 16:52.529
‫هرچی بخوای

16:55.363 --> 16:57.184
‫پول نقد همین‌جا تو گاوصندوقم دارم

16:57.969 --> 16:59.525
‫باشه؟ خواهش می‌کنم

17:08.596 --> 17:09.596
ها؟

17:16.305 --> 17:20.406
‫می‌دونم "داچ" عموتـه
ولی اگه یه بار دیگه بهم دروغ بگی

17:20.846 --> 17:22.312
‫همین بلا سر خودت میاد

17:23.051 --> 17:24.133
‫پهپاد کار کرد، باشه؟

17:24.158 --> 17:26.047
‫فکر نمی‌کردم سقوطش اهمیتی داشته باشه

17:26.072 --> 17:27.246
‫معذرت می‌خوام

17:51.334 --> 17:52.583
‫هی
‫هی

17:52.608 --> 17:54.090
‫ سعی ‌کردم باهات تماس بگیرم

17:54.114 --> 17:55.953
‫فدرال‌ها دوباره ارل رو بازداشت کردن

17:55.978 --> 17:57.600
‫چرا؟
‫‫هنوز نمی‌دونم

17:58.589 --> 18:00.435
‫خب، فکر می‌کنن اون به ماریا شلیک کرده؟

18:00.460 --> 18:01.789
‫مدام می‌پرسم، ولی چیزی نمی‌گن

18:01.814 --> 18:02.921
‫خب نظر خودت چیه؟

18:02.946 --> 18:04.343
‫من یاد گرفتم شواهد رو دنبال کنم

18:04.367 --> 18:06.309
‫و فعلاً، شواهد زیادی در دست نیست

18:07.006 --> 18:08.006
‫چی می‌دونی؟

18:08.042 --> 18:09.878
‫فقط همون چیزایی که توی اظهاراتت بهمون گفتی

18:09.903 --> 18:12.262
‫صدای پنج تا شلیک رو شنیدی
همه جا هم شیشه خرده ریخته بوده

18:12.786 --> 18:15.208
‫متأسفانه
فدرال‌ها فقط چهار تا گلوله پیدا کردن

18:15.661 --> 18:18.261
‫فکر می‌کنم یکی
یه گلوله رو از صحنه جرم برداشته

18:56.921 --> 18:57.958
‫"آنجلو"؟

18:57.983 --> 18:59.989
‫"بلیندا" داشتم سعی می‌کردم باهات تماس بگیرم

19:00.590 --> 19:02.059
‫هنوز سرِ کاری؟

19:02.083 --> 19:03.409
‫آره، حتماً

19:03.434 --> 19:05.533
‫بیا پشتِ نونوایی و زنگ رو بزن

19:05.557 --> 19:08.138
‫از ساعت 9 شب اونجام

19:08.162 --> 19:10.503
‫عالیه امشب می‌بینمت

19:36.519 --> 19:38.260
‫ببخشید، میشه دوباره توضیح بدید

19:38.285 --> 19:40.455
‫که چرا "اف‌بی‌آی" به این پرونده علاقه‌مند شده؟

19:40.480 --> 19:42.057
‫ما معتقدیم کالیبر اسلحه‌ای که تو این

19:42.082 --> 19:44.206
‫تیراندازی استفاده شده
همون اسلحه‌ایه که چند هفته پیش

19:44.231 --> 19:45.836
‫توی یه تیراندازی در آریزونا به کار رفته

19:45.861 --> 19:47.717
‫می‌خوام در اولین فرصت با قربانی صحبت کنم

19:47.741 --> 19:49.790
‫البته، ولی ایشون بارداره و داره از یه

19:49.815 --> 19:51.457
‫شوکِ عصبیِ واضح، دوران نقاهتش رو می‌گذرونه

19:51.481 --> 19:53.082
‫می‌تونین صبر کنین تا بیدار بشه

19:53.487 --> 19:56.182
‫خوبه ولی باید امروز یا فردا باهاش حرف بزنم

19:57.979 --> 20:00.389
‫"آنجلو"، ایشون
مأمور ویژه "لیندا گرانت" هستن

20:00.414 --> 20:02.725
‫آقای "فلنری"، خیلی متأسفم که توی

20:02.750 --> 20:04.116
‫چنین شرایطی با هم ملاقات می‌کنیم

20:04.140 --> 20:05.497
‫بله، منم همین‌طور، از دیدنتون خوشبختم

20:05.522 --> 20:07.569
‫مأمور "گرانت" در مورد "ارل هنکاک" اینجاست

20:07.594 --> 20:09.494
‫معلوم شده که ادعاش درست بوده

20:09.518 --> 20:11.879
‫موقع تیراندازی به "ماریا"
داشته مشروب می‌خورده

20:12.749 --> 20:14.319
‫دو تا شاهد هم داریم

20:15.159 --> 20:17.151
‫می‌فهمم چقدر براتون سخته

20:17.176 --> 20:19.333
‫اما اگه اشکالی نداره،

20:19.358 --> 20:22.753
برام از ‫تجربه‌تون از اون روز رو... شرح بدید

20:25.228 --> 20:26.228
...من

20:28.868 --> 20:31.422
...‫ وارد اونجا شدم و دیر کرده بودم، برای

20:32.476 --> 20:34.483
‫ دیدنِ دخترم و شوهرش

20:35.814 --> 20:37.042
‫نشستم

20:38.572 --> 20:40.187
‫پشتم به پنجره بود

20:47.160 --> 20:48.995
‫و بعد صدایی شنیدم

20:49.673 --> 20:51.482
...‫فکر کنم صدای شیشه بود، اون

20:54.083 --> 20:56.544
...‫همه‌چیز خیلی سریع اتفاق افتاد، من

20:58.673 --> 21:00.192
‫آقای "فلنری" به اندازه‌ی کافی سختی کشیده

21:00.217 --> 21:01.609
‫مگه اینکه سوال خاصی داشته باشید

21:01.634 --> 21:02.638
‫نه، البته

21:03.130 --> 21:04.461
البته، درک می‌کنم

21:05.313 --> 21:07.726
‫خب، بعداً که ماریا حالش بهتر شد برمی‌گردم

21:11.442 --> 21:12.586
‫آقای "فلنری"

21:12.611 --> 21:13.626
‫بله

21:14.934 --> 21:16.112
‫فقط باید بگم که،

21:16.137 --> 21:19.418
‫وقتی درباره عکس‌العمل‌تون
موقع تیراندازی شنیدم، حیرت‌زده شدم

21:19.747 --> 21:21.808
‫منظورم اینه که غریزه‌ی اولیه‌ی اکثر مردم،

21:21.833 --> 21:23.274
‫فرار کردن از خطر هست

21:25.436 --> 21:27.371
‫اما شما مستقیم به سمتش دویدین

21:39.000 --> 21:46.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

21:57.076 --> 21:59.068
‫از سال نو به این طرف ندیده بودمت

21:59.872 --> 22:02.219
‫فکر کردم یا بازنشسته شدی
یا داری بهم خیانت می‌کنی

22:02.243 --> 22:04.544
‫آره هر دو مورد رو اشتباه حدس زدی

22:05.651 --> 22:08.895
‫شاگرد جدیدمه "وزلی"
با آقای "دویل" سلام‌احوالپرسی کن

22:14.073 --> 22:15.814
‫خب، چی می‌خوای؟ طبق معمول؟

22:15.839 --> 22:16.940
امروز نه

22:18.458 --> 22:19.642
...این گلوله

22:21.129 --> 22:22.894
مدلِ دُم مخروطی، شبیه گلوله‌ی توئه

22:23.310 --> 22:24.954
‫دنبال یکی از مشتری‌هات می‌گردم،

22:24.979 --> 22:26.972
‫از اونا که نمی‌خواد پول زیادی بابت کار بده

22:27.542 --> 22:28.613
‫نمی‌تونم کمکت کنم

22:28.638 --> 22:30.317
‫یه وانت آبی‌رنگ سوار می‌شه

22:34.437 --> 22:36.926
‫اگه قرار بود آمار مشتری‌هام رو بدم
تا الان زنده نمی‌موندم

22:36.951 --> 22:38.941
‫اگه نگی هم ممکنه زیاد زنده نمونی

22:45.577 --> 22:46.742
‫این یه تیکه آشغاله

22:47.634 --> 22:48.815
‫این حفره‌های پایینش،

22:48.840 --> 22:50.518
موقع شلیک هم وجود داشتن

22:51.627 --> 22:53.434
‫اگه تونستی توی گلوله‌هام نقصی پیدا کنی

22:54.415 --> 22:55.960
اون‌وقت با هم حرف می‌زنیم

22:55.984 --> 22:58.761
‫در غیر این صورت، تا سال نوی بعدی خداحافظ

22:58.786 --> 23:00.536
‫فکر کنم حرف هم رو نفهمیدیم

23:00.560 --> 23:02.755
‫همون "طبق معمول" فکر خوبیه

23:04.258 --> 23:05.988
‫کار "ارل هنکاک" نبوده

23:06.013 --> 23:07.738
‫پس حتماً یکی دیگه رو اجیر کرده

23:07.763 --> 23:09.730
‫پس اون قضیه‌ی
جای اشتباه و زمان اشتباه" چی شد؟"

23:10.317 --> 23:11.651
‫خدایا، نمی‌دونم

23:11.676 --> 23:14.540
...‫فقط هرچی بیشتر بهش فکر می‌کنم

23:14.967 --> 23:16.867
‫قول میدم که کار اون نیست

23:16.892 --> 23:20.322
‫تو خودت اونجا بودی
گفت تقاصِ زندان فرستادنش رو پس می‌دم

23:20.347 --> 23:22.638
‫طبیعیه که الان ترسیده باشی

23:24.058 --> 23:25.440
‫فقط متأسفم که

23:27.081 --> 23:29.243
‫نتونستم ارل رو
به خاطر تو پشت میله‌ها نگه دارم

23:30.217 --> 23:32.147
‫هی خبر خوب

23:35.513 --> 23:38.769
...ما ‫اجازه ترخیص رو گرفتیم، پس
‫‫خوبه، بزن بریم خونه!

23:41.709 --> 23:42.916
‫شب بخیر
‫‫می‌بینمت

23:47.398 --> 23:48.848
‫زیاد تا دیر وقت نمون

24:12.363 --> 24:14.426
‫داری پشت سرش مخفیانه کار می‌کنی

24:16.779 --> 24:19.072
‫داری از ابزار و وسایل اون استفاده می‌کنی

24:20.211 --> 24:22.952
‫احمقانه است، ولی دل و جرئت می‌خواد

24:24.351 --> 24:26.886
‫می‌دونم اون گلوله‌ای که
سراغش رو می‌گرفتم، تو ساختی

24:26.911 --> 24:28.881
‫رازت پیش من محفوظ می‌مونه

24:30.072 --> 24:31.433
...‫فقط می‌خوام بدونم

24:34.458 --> 24:36.094
‫اینو به کی فروختی؟

24:38.571 --> 24:39.571
...آم

24:41.529 --> 24:43.213
‫اگه "بلیندا" بفهمه منو می‌کشه

24:43.659 --> 24:45.306
‫می‌دونی من کی‌ام، مگه نه؟

24:47.945 --> 24:49.008
...‫من

24:50.888 --> 24:52.584
‫اسمش "بلاکـه"

24:54.745 --> 24:56.020
‫هنری بلاک

24:58.117 --> 24:59.969
‫بیشتر از یه اسم لازم دارم

25:27.397 --> 25:28.586
‫حوله تازه آوردم

25:28.894 --> 25:30.161
‫بذارشون دم در

25:31.197 --> 25:32.267
‫باشه

26:07.873 --> 26:09.958
‫اشتباه گرفتی داداش!
!من اون کسی که فکر می‌کنی نیستم

26:09.983 --> 26:11.150
‫کی تو رو فرستاده؟

26:11.821 --> 26:13.043
‫من من برقکارم!

26:13.068 --> 26:14.961
‫من من درسِ برقکاری خوندم

26:14.986 --> 26:16.259
‫دیش ماهواره نصب می‌کنم

26:16.284 --> 26:18.510
‫من ته و توی قضیه رو می‌دونم
حالیته چی می‌گم؟

26:18.535 --> 26:22.362
‫پس دست بردار
"این فیلم بازی کردن رو تموم کن "هنری

26:23.322 --> 26:26.516
‫پس خودت هم می‌دونی، اگه منو بکشی

26:29.159 --> 26:31.123
‫اونا یه نفر دیگه رو می‌فرستن

26:34.153 --> 26:36.060
‫اگه دهن وا کنم، خونم حلالـه

26:37.292 --> 26:40.867
‫پس در هر صورت بدبختم
ولی تو هم دستِ‌کمی از من نداری

26:41.810 --> 26:44.215
‫ببین، خودم نخواستم این‌جوری بشه
ناخواسته وارد این زندگی شدم

26:44.240 --> 26:45.864
‫مطمئنم تو هم مثل منی

26:47.781 --> 26:51.016
‫من هیچ‌وقت... به یه زنِ باردار شلیک نمی‌کنم

26:52.629 --> 26:54.675
‫آها، پس تو از اوناشی

26:54.700 --> 26:57.917
‫از اونایی که واسه خودشون
مرام‌نامه" دارن، یه لیست از بایدها و نبایدها"

26:57.942 --> 26:59.784
‫فکر می‌کنی فقط آدم‌بده‌ها رو می‌کشی

27:00.119 --> 27:01.151
ها؟

27:01.176 --> 27:03.589
‫همه‌ش یه مشت اراجیف واسه تبرئه کردنِ خودته

27:04.305 --> 27:07.357
‫می‌خوای با واقعیت روبرو بشی؟
خب، بیا روراست باشیم

27:08.516 --> 27:10.854
‫تو هم مثل من یه آدمکشِ سنگدلی

27:11.812 --> 27:16.142
‫همین الان بهم بگو، کی تو رو اجیر کرده؟

27:17.326 --> 27:18.493
‫فری‌من

27:21.389 --> 27:22.659
‫کارِ فری‌من بود!

27:22.684 --> 27:24.219
‫اسم واقعی‌ش چیه؟

27:24.244 --> 27:26.033
‫اسم واقعی‌ش رو نمی‌دونم پسر!

27:26.057 --> 27:28.571
‫اون فقط کارها رو ردیف می‌کنه، طرف مثل روحه

29:10.265 --> 29:11.444
‫هی، مگی

29:11.468 --> 29:14.660
‫آنجلو، جشن تولد سوپرایزیِ "داچ" رو که
‫واسه امشب بود، فراموش نکردی؟

29:16.144 --> 29:17.189
‫نه

29:17.213 --> 29:18.959
‫ببین، می‌دونم از این‌جور مراسم‌ها متنفری،

29:18.983 --> 29:21.141
‫"داچ" هم می‌گه متنفره، ولی باور کن،

29:21.166 --> 29:22.888
‫این کار براش یه دنیا ارزش داره

29:22.913 --> 29:24.070
‫باشه

29:24.094 --> 29:26.277
راس ‫ساعت 8 اونجا باش، دیر نکنیا

29:27.064 --> 29:28.167
‫نمی‌کنم

29:33.512 --> 29:35.609
‫خانم "کان"، سلام

29:35.940 --> 29:37.630
‫سلام
‫‫ممنون

29:38.055 --> 29:41.236
‫می‌دونم اصلاً راحت نیست
ولی به پدرتون قول دادم

29:41.260 --> 29:44.108
‫همین که حالتون بهتر شد، دوباره بیام سراغتون

29:45.223 --> 29:47.734
‫چرا پای "اف‌بی‌آی" وسط کشیده شده؟

29:47.759 --> 29:50.255
‫منظورم اینه که فکر می‌کردم
این موضوع به پلیس محلی مربوط می‌شه

29:50.279 --> 29:53.538
‫بله، بله گلوله‌هایی که توی صحنه پیدا شدن

29:53.563 --> 29:56.601
‫با اسلحه‌ای مطابقت داره که توی
یه تیراندازی خارج از ایالت استفاده شده

29:56.625 --> 29:59.250
‫و این باعث می‌شه
پرونده تحت صلاحیت قضایی فدرال قرار بگیره

30:00.359 --> 30:03.414
‫ ببخشید قهوه میل دارید یا آب یا...؟

30:03.438 --> 30:04.974
‫قهوه عالیه، ممنون

30:04.999 --> 30:06.216
‫ قهوه درست می‌کنم

30:06.628 --> 30:09.358
‫خانم "کان"، باید بگم واکنش پدرتون

30:09.383 --> 30:11.560
‫تو روز تیراندازی واقعاً تحسین‌برانگیز بوده

30:11.585 --> 30:14.871
‫آره، خب بابای منه دیگه، توی ارتش بوده

30:15.375 --> 30:16.919
‫توی جنگ خلیج‌فارس خدمت کرده

30:17.704 --> 30:20.126
‫رنجر ارتش بوده
‫‫پس بگو، همینه که این‌قدر مسلطه

30:20.151 --> 30:24.123
‫منظورم سرعت عمل و هوشیاریِ تاکتیکی‌شه

30:24.147 --> 30:27.740
‫واقعاً شانس آوردین
که چنین محافظی کنارتون دارین

30:29.390 --> 30:33.761
‫تصور می‌کنم تحملِ همه‌ی این‌ها
براتون فوق‌العاده دشواره

30:34.500 --> 30:36.261
‫نه فقط قضیه‌ی تیراندازی، بلکه

30:36.843 --> 30:40.504
‫شنیدم که چند وقت پیش هم
یه فاجعه‌ی خانوادگی داشتین، درسته؟

30:42.216 --> 30:43.242
‫بله

30:44.641 --> 30:47.055
‫مادرم توی تصادف با یه راننده‌ی مست کشته شد

30:48.302 --> 30:49.425
‫خیلی متأسفم

30:52.392 --> 30:53.650
...اوه، من

30:54.769 --> 30:56.252
‫می‌فهمم چه حسی داره

30:56.277 --> 30:58.442
‫که آدم به این ناگهانی، عزیزی رو از دست بده

30:59.216 --> 31:00.421
...‫این‌جور

31:01.318 --> 31:04.561
دردها آدم رو عوض می‌کنه

31:06.398 --> 31:08.082
‫ببخشید بفرمایید

31:08.708 --> 31:09.802
‫ممنون

31:14.021 --> 31:16.679
‫باید باهاتون روراست باشم خانم "کان"

31:17.562 --> 31:19.106
‫درباره‌ی دلیل اصلی‌ای که اینجام

31:20.301 --> 31:22.071
‫ممکنه هنوز در خطر باشید

31:22.096 --> 31:24.309
‫کسی که این کارو کرده
می‌دونه محل کارت کجاست

31:24.333 --> 31:25.774
‫می‌دونه کجا زندگی می‌کنی

31:25.799 --> 31:27.820
‫از تمام برنامه‌های روزمره‌ت خبر دارن

31:27.845 --> 31:29.851
‫نمی‌خوام بترسی،

31:30.773 --> 31:33.171
‫ولی قطعاً لازمه
که خیلی بیشتر حواست رو جمع کنی

31:33.694 --> 31:36.300
‫چیزی در مورد خانواده‌ت هست که بهم بگی؟

31:36.324 --> 31:38.667
‫چیزی که باعث بشه کسی بخواد بهت صدمه بزنه؟

31:39.366 --> 31:41.644
‫مثلاً معاملات کاریِ پدرت؟

31:41.668 --> 31:43.580
‫پدر من فروشنده‌ی دستگاه‌های کپی‌ه

31:43.605 --> 31:45.920
‫خب، این کار دقیقاً شامل چه چیزهایی می‌شه؟

31:45.944 --> 31:47.617
‫منظورم اینه که خیلی سفر می‌ره

31:47.642 --> 31:50.234
‫آره، خب بیشترِ کارش فقط تلفنی حرف زدنـه

31:50.259 --> 31:51.537
‫فروختنِ دستگاه کپی

31:52.599 --> 31:53.599
اوه

31:53.889 --> 31:54.889
...آم

31:55.216 --> 31:57.689
‫خیلی‌خب گوش کن
ازت می‌خوام باهام تماس بگیری، باشه؟

31:58.430 --> 32:01.449
‫اگه متوجه هر چیز غیرعادی شدی

32:01.474 --> 32:03.601
‫اگه کسی خونه رو زیر نظر داشت،

32:04.027 --> 32:06.690
‫یا یه ماشین ناشناس توی محله دیدی

32:07.714 --> 32:10.066
‫روز یا شب فرقی نمی‌کنه بهم قول بده

32:10.610 --> 32:11.956
‫آره، قول می‌دم

32:11.981 --> 32:12.965
اوکی

32:13.458 --> 32:14.542
‫بسیارخب

32:14.567 --> 32:16.517
ماریا، اون عشقِ آتشینی که

32:16.542 --> 32:18.819
وقتی ‫بچه به دنیا بیاد حس می‌کنی

32:19.855 --> 32:21.375
...اون غریزه‌ی محافظت

32:23.953 --> 32:25.224
‫بهش اعتماد کن

32:25.543 --> 32:28.912
‫گاهی اوقات این تنها چیزیه که برای
نجاتِ کسی که دوسِش داریم، برامون باقی می‌مونه

32:34.908 --> 32:35.986
‫خیلی ممنونم

32:36.010 --> 32:37.112
‫ممنون

32:40.254 --> 32:41.805
‫قضیه‌ی اینا چی بود؟

32:42.424 --> 32:43.547
‫نمی‌دونم

32:45.408 --> 32:47.042
‫ولی این حرفا منو می‌ترسونه

32:47.066 --> 32:48.479
‫آره، شایدم خوبه که بترسی

32:50.012 --> 32:51.573
‫شاید همین باعث بشه امنیتت حفظ بشه

33:01.962 --> 33:03.700
‫در بازه
‫‫سلام

33:04.066 --> 33:05.651
‫سلام
‫‫چی داریم می‌پزیم؟

33:05.676 --> 33:08.417
‫استیک، با لقمه پارمزان و رزماری

33:08.441 --> 33:11.015
‫هی، حالِ بیمارِ ما چطوره؟
‫‫سلام

33:11.040 --> 33:13.193
‫خوشحالم که دیگه بیمار نیستم

33:13.218 --> 33:15.298
‫من غذا رو درست می‌کنم، بعدش باید برم

33:15.322 --> 33:16.643
‫چی؟ نمی‌مونی؟

33:16.668 --> 33:18.204
‫استیک‌ها تا 30 دقیقه‌ی دیگه آماده‌ان،

33:18.228 --> 33:20.140
‫بعدش شما دوتا
می‌تونین وقتی رو با هم بگذرونین

33:20.164 --> 33:21.376
‫ولی تازه ساعت 4 عصره

33:21.401 --> 33:22.757
‫خب این‌طوری زمان واسه هضمش دارین

33:22.782 --> 33:25.098
‫آره، می‌دونی که
بابات جلوی یه گلوله رو گرفته

33:25.123 --> 33:26.747
‫بنده خدا حق داره یه کم استراحت کنه، نه؟

33:26.772 --> 33:28.462
‫آره، خب یه محصول جدید دارم که باید

33:28.487 --> 33:31.597
برای ‫اولین بار بفروشمش
پس طبق قانون "ای‌کی‌پی" پیش می‌رم

33:31.621 --> 33:32.900
‫ای‌کی‌پی چیه؟

33:32.924 --> 33:35.013
‫یعنی: "آمار کاملِ محصولت رو داشته باش"

33:35.038 --> 33:37.051
‫بفرما، این یه شعار واسه زندگیه
‫‫جالبه

33:37.453 --> 33:39.561
‫واسه یه کلمه‌ی
اختصاری یه کم طولانیه، ولی قشنگه

33:56.910 --> 33:58.142
‫چسبید

33:58.653 --> 33:59.852
‫کدوم قسمتش؟

34:00.259 --> 34:02.011
‫نمی‌دونم همه‌ش.

34:03.508 --> 34:04.624
همین که دور هم بودیم

34:04.649 --> 34:06.846
‫اینکه بابات برامون شام درست کرد

34:06.871 --> 34:10.508
‫امروز انگار حالش خیلی ردیف بود

34:10.719 --> 34:11.862
!واو

34:11.886 --> 34:13.767
‫آره حتماً توی کارش روز خوبی داشته

34:14.790 --> 34:16.639
‫اوکی فکر کنم برم یه کم بدوم

34:16.664 --> 34:17.792
باشه

34:25.235 --> 34:26.454
...آه

34:27.266 --> 34:29.077
‫فکر کنم بابات اینو جا گذاشته

34:30.289 --> 34:31.905
‫خیلی باکلاسه
‫‫بده ببینم

34:34.708 --> 34:36.533
‫آره، واقعاً شیکه

34:36.830 --> 34:38.397
‫"دوخته شده توسط فابرونی"

34:38.421 --> 34:41.141
‫اووه، چه ولخرجی‌ای! برم لباسمو عوض کنم

34:41.166 --> 34:42.225
‫باشه

35:30.482 --> 35:32.620
‫اینجا چیکار می‌کنی؟ ما تعطیلیم

35:34.199 --> 35:35.846
...‫درسته، آه

35:37.180 --> 35:38.150
...آم

35:38.174 --> 35:41.882
عمراً! خدا کنه
اون چیزی نباشه که فکرشو می‌کنم

35:45.666 --> 35:48.197
‫من واضح بهش گفتم این کارو نکنه

35:48.222 --> 35:51.339
‫بی‌خیال بابا
این یه جشن بزرگه، داره 60 سالت می‌شه

35:51.768 --> 35:54.214
‫باورنکردنیه
‫‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

35:54.239 --> 35:56.587
‫بهم گفت بیام یه کم شراب "کیانتی" ببرم

35:56.612 --> 35:57.640
‫مرد،

35:58.406 --> 35:59.847
عجب دستی خوردم

36:01.655 --> 36:04.750
‫شنیدم توی قضیه‌ی
پاتاووکاس" یه مشکلی پیش اومده"

36:06.367 --> 36:08.531
‫آره، برادرزاده‌ت نزدیک بود
جفت‌مون رو به کشتن بده

36:09.575 --> 36:10.856
‫می‌دونی مشکل چیه؟

36:11.419 --> 36:12.644
مسئولیت‌پذیر نیست

36:12.669 --> 36:15.626
‫گند می‌زنه و بعدش
اصلاً مسئولیتش رو قبول نمی‌کنه

36:15.650 --> 36:18.498
‫فقط فرافکنی می‌کنه، می‌خوام دیگه نباشه

36:18.522 --> 36:21.035
‫بی‌خیال، مگه خودت
وقتی تو اون سن بودی چطوری بودی؟

36:21.399 --> 36:23.452
‫می‌خوای یه سر بریم به خاطرات گذشته؟

36:23.477 --> 36:27.616
‫سال 1992، "مدیسون اسکوئر گاردن"
یه ماشین رو یک‌سره کردی و دزدیدی

36:27.640 --> 36:29.487
‫آره، ولی نزدیک نبود جفت‌مون رو به کشتن بدم

36:29.511 --> 36:32.049
‫اتفاقاً دقیقاً نزدیک بود هردومون به کشتن بدی!

36:32.456 --> 36:35.138
‫اوکی، خب اون فرق داشت
چون مسئولیتش رو قبول کردم

36:37.093 --> 36:39.032
‫"جو" جوونـه، ترسیده

36:39.798 --> 36:42.687
‫ولی نه، حق با توئه. باید یاد بگیره

36:42.712 --> 36:44.019
‫منظورم اینه اگه وقتی گند می‌زنی

36:44.044 --> 36:46.345
نتونی ‫توی چشم طرف نگاه کنی
نباید توی این حرفه باشی

36:46.370 --> 36:47.370
آره

36:48.414 --> 36:50.298
‫ باهاش حرف می‌زنم حالیش می‌شه

36:52.797 --> 36:54.032
‫ما کِی این‌قدر پیر شدیم؟

36:54.057 --> 36:55.212
‫از طرف خودت حرف بزن

36:55.237 --> 36:57.818
‫حالا ببین، به کسی نگیا

36:57.843 --> 36:59.055
‫باید با این جشن کنار بیای

36:59.080 --> 37:02.035
جون ‫اگه به مگی آمار بدی
و اونم از دستم شاکی بشه

37:02.060 --> 37:03.420
‫هیچ‌وقت نمی‌بخشمت

37:03.444 --> 37:05.091
‫از تولد متنفرم
اینو ‫‫می‌دونم

37:05.115 --> 37:07.276
‫ولی ببین، قیافه‌ت رو جوری بگیر
که انگار سورپرایز شدی

37:07.942 --> 37:09.219
‫نه، "سورپرایزتر"

37:10.035 --> 37:12.037
...‫اوکی، یه کم شل کن، فقط یه چیزی مثل

37:12.062 --> 37:14.305
‫آها، خودشه همینو لازم داری

37:14.330 --> 37:17.316
‫همین‌طوری، تولدت مبارک، خوبه

37:21.623 --> 37:23.205
‫وقاحت این یارو رو می‌بینی؟

37:23.230 --> 37:25.364
‫جشن سوپرایزی منو خراب کرد!
‫‫داری چیکار می‌کنی؟

37:25.388 --> 37:26.537
‫واقعاً که!

37:26.856 --> 37:31.064
‫از بین این‌همه کار
!یه کارِ فکسنی ازت خواستم، فقط یه بار

37:32.603 --> 37:34.382
‫اجازه بده در رو برات باز کنم، "مگی"

37:34.406 --> 37:35.649
‫تمومش کن

37:37.345 --> 37:39.750
‫سوپرایز!

38:27.620 --> 38:30.027
‫"مایکی پاتاووکاس"، حسابدار سابقِ

38:30.051 --> 38:31.998
‫خانواده بدنام "مورلی"

38:32.022 --> 38:35.471
‫دیروز در عمارت ساحلی‌ش
به ضرب گلوله کشته شد

38:35.495 --> 38:39.746
‫این اتفاق تنها چند ساعت
پیش از آن رخ داد که وی قرار بود

38:39.770 --> 38:42.652
‫به عنوان شاهد دادستانی
علیه کارفرمایان سابقش

38:42.676 --> 38:45.124
‫در پرونده باج‌گیریِ "مورلی"
در جایگاه حاضر شود

38:45.148 --> 38:47.228
‫جستجو برای یافتن قاتل "پاتاووکاس"

38:47.252 --> 38:48.899
‫با تمام قوا در جریان است

38:48.923 --> 38:51.938
‫با این حال
در حال حاضر هیچ گزارش رسمی‌ای

38:51.962 --> 38:55.069
‫درباره
مظنونین احتمالی این پرونده منتشر نشده

39:00.546 --> 39:01.954
‫سلام بابا
‫‫سلام

39:02.950 --> 39:05.242
‫اومدی که توی دویِ صبحگاهی همراهی‌م کنی؟

39:05.267 --> 39:07.730
‫کاش می‌شد ولی توی این وضعیت
تنها کاری که از دستم برمیاد

39:07.755 --> 39:09.940
‫اینه که مثل توپِ ساحلی
از توی ورودیِ خونه قِل بخورم پایین

39:09.965 --> 39:12.512
‫آره خب، بچه‌ که به دنیا اومد، تمرینات رو

39:12.536 --> 39:14.706
‫واسه اون نیمه‌ماراتن شروع می‌کنیم
‫‫خیلی دوست دارم

39:15.861 --> 39:19.022
‫دیشب اینو خونه‌ی ما جا گذاشتی

39:21.553 --> 39:22.553
!اوه

39:23.459 --> 39:25.039
‫آره، یادم رفته بود کجا گذاشتمش

39:25.064 --> 39:26.165
‫خب، ممنونم

39:28.168 --> 39:31.268
‫خیلی قشنگه "دوخته شده توسط فابرونی"

39:31.293 --> 39:32.293
...این

39:33.418 --> 39:34.580
خیلی گرونه

39:36.959 --> 39:39.399
‫آره من معمولاً
این‌قدر واسه لباس خرج نمی‌کنم

39:39.423 --> 39:42.539
‫ولی با قیمت خیلی خوبی خریدمش
از یکی از همکارام توی توسان

39:42.564 --> 39:45.255
‫توی خرید این‌جور لباس‌ها
با قیمت مناسب بهم کمک می‌کنه

39:45.280 --> 39:47.231
‫واسه همین یه کت و دو تا کت‌وشلوار گرفتم

39:48.576 --> 39:49.702
‫خب، لطف کرده

39:49.727 --> 39:50.937
‫آره، آدم حسابیه

39:53.417 --> 39:54.417
‫آره

39:56.692 --> 39:58.288
‫خب، دیگه من برم

39:59.064 --> 40:00.064
باشه

40:01.087 --> 40:02.284
تا دم در همراهی‌ت می‌کنم

40:02.309 --> 40:04.327
‫دیشب به من و جف خیلی خوش گذشت

40:04.352 --> 40:06.114
‫آره، منم همین‌طور، واقعاً لذت بردم

40:08.822 --> 40:09.824
...آم

40:12.330 --> 40:13.890
‫چیز دیگه‌ای ذهنت رو درگیر کرده؟

40:17.499 --> 40:20.027
...‫نه، نه، اصلاً فقط

40:21.006 --> 40:23.124
‫فقط اینکه دوباره حس کنم زندگی نرماله

40:23.149 --> 40:24.179
‫آره

40:24.773 --> 40:26.159
‫خب دیگه بابا
‫‫بسیارخب

40:26.183 --> 40:28.598
‫اسم دوتامون رو
واسه اون نیمه‌ماراتن می‌نویسم، باشه؟

40:28.622 --> 40:30.100
‫آره لحظه‌شماری می‌کنم

40:30.124 --> 40:31.439
‫باشه
‫‫می‌بینمت

41:04.822 --> 41:06.855
...خب ‫اگه بخوای تو این مورد با من چپ بیفتی

41:08.390 --> 41:09.954
...دیگه خودتی و خودت

41:20.014 --> 41:40.014
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
