1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:42,277 --> 00:00:43,287
‫ سلام

3
00:00:43,717 --> 00:00:45,715
‫یادت باشه در رو قفل کنی

4
00:00:46,829 --> 00:00:48,060
‫در ضمن، صبح بخیر

5
00:00:57,605 --> 00:00:58,949
‫بابا؟
‫‫سلام

6
00:00:58,974 --> 00:01:00,482
‫سلام، چه خبر؟

7
00:01:00,507 --> 00:01:02,124
‫می‌خواستم یه گلدون قرض بگیرم

8
00:01:02,149 --> 00:01:03,344
‫باشه حله

9
00:01:04,704 --> 00:01:07,010
اوه، ‫اینا واسه تولد مامانـه؟

10
00:01:07,034 --> 00:01:09,303
‫آره، گل‌های موردعلاقه‌شه

11
00:01:10,014 --> 00:01:14,042
‫می‌خوام ببرم بذارمشون روی... سنگ قبرش

12
00:01:14,067 --> 00:01:15,333
‫خیلی قشنگن

13
00:01:16,888 --> 00:01:18,832
‫صبح بخیر خوشگله
‫‫سلام

14
00:01:19,426 --> 00:01:20,993
‫سلام آنجلو چه زود اومدی

15
00:01:21,018 --> 00:01:23,342
‫آره امروز کلی کار سرم ریخته
‫باید برم روچستر

16
00:01:23,366 --> 00:01:24,646
‫ایول
‫‫واسه چی؟

17
00:01:24,670 --> 00:01:27,383
‫همایش فروش و خدمات ملزومات اداری

18
00:01:27,407 --> 00:01:29,360
‫همونی که قبلاً بهت گفته بودم

19
00:01:29,385 --> 00:01:30,504
‫یادت نیست؟

20
00:01:31,028 --> 00:01:33,388
‫راست می‌گی
 ببخشید خنگیِ دوران بارداریه دیگه

21
00:01:33,413 --> 00:01:33,938
‫آره

22
00:01:33,963 --> 00:01:37,146
‫امروز ارائه پروپوزال واسه بورسیه رو هم دارم

23
00:01:37,171 --> 00:01:38,967
‫خب، این که عالیه اوضاع چطور پیش می‌ره؟

24
00:01:38,992 --> 00:01:40,301
‫خوب، واقعاً خوب

25
00:01:40,326 --> 00:01:42,798
‫فکر کنم این یکی رو دیگه
...واقعاً شانس بیارم، واسه همین

26
00:01:43,239 --> 00:01:44,684
‫آره
‫‫آره

27
00:01:45,173 --> 00:01:46,684
‫تو چی؟ امروز چه برنامه‌ای داری؟

28
00:01:47,075 --> 00:01:49,261
آم... ‫صبح که کلاس دارم،

29
00:01:49,285 --> 00:01:52,295
‫کلِ بعدازظهر هم جلسه‌ی اولیا و مربیانـه

30
00:01:52,320 --> 00:01:54,263
‫ماریا، واقعاً شرمنده‌م

31
00:01:54,288 --> 00:01:56,543
‫امروز ماشین رو لازم دارم، پاک یادم رفته بود

32
00:01:56,567 --> 00:01:58,008
‫خب، من می‌رسونمت سرِ کار

33
00:01:58,823 --> 00:01:59,860
‫جدی؟
‫‫آره

34
00:01:59,885 --> 00:02:01,806
‫این‌طوری وقت بیشتری رو با دخترم می‌گذرونم

35
00:02:02,806 --> 00:02:04,345
‫هر وقت آماده شدی، تو ماشین منتظرتم

36
00:02:04,370 --> 00:02:05,701
باشه-
امروز موفق باشی-

37
00:02:05,726 --> 00:02:06,803
‫آره، تو هم همین‌طور

38
00:02:07,153 --> 00:02:08,187
 ببخشید دیگه

39
00:02:08,212 --> 00:02:09,108
‫از پسش برمیای

40
00:02:09,133 --> 00:02:10,213
‫عاشقتم
‫‫موفق باشی

41
00:02:14,335 --> 00:02:16,939
‫می‌دونم سخته که روز تولد مادرت پیشت نیستم

42
00:02:16,964 --> 00:02:18,971
‫بابا، اشکالی نداره، نگران نباش

43
00:02:23,791 --> 00:02:25,613
‫فقط اینکه خیلی دلم براش تنگ شده

44
00:02:31,083 --> 00:02:32,548
‫اوکی؟
‫‫باشه، باشه

45
00:02:32,572 --> 00:02:33,635
‫بزن بریم

46
00:02:34,743 --> 00:02:35,822
‫ممنون بابا

47
00:02:35,847 --> 00:02:37,255
‫اگه بود خیلی بهت افتخار می‌کرد

48
00:02:38,041 --> 00:02:39,065
‫مرسی

49
00:02:40,120 --> 00:02:42,066
‫سلام بچه‌ها، صبح بخیر

50
00:02:42,090 --> 00:02:43,372
‫صبح بخیر خانم ماریا

51
00:02:43,397 --> 00:02:44,745
‫آماده‌ای؟
‫‫آره

52
00:02:46,090 --> 00:02:48,205
‫تا فردا، روز خوبی داشته باشی

53
00:02:48,230 --> 00:02:49,904
‫خداحافظ بابا، آره

54
00:02:58,000 --> 00:03:05,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

55
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
... :: تـرجمه از     سعیـد پردیـس :: ...

56
00:04:39,559 --> 00:04:41,035
‫اوضاع چطوره، آنجلو؟

57
00:04:45,204 --> 00:04:46,557
‫هدف داره نزدیک می‌شه

58
00:04:46,582 --> 00:04:48,405
‫شاسی‌بلندهای مشکی

59
00:05:13,132 --> 00:05:15,737
‫آقای ژانگ، میز همیشگی‌تون آماده‌ست

60
00:05:15,929 --> 00:05:17,192
‫هدف داره میاد تو

61
00:05:19,870 --> 00:05:21,148
‫تولدشه

62
00:05:21,173 --> 00:05:23,073
‫دخترم می‌خواد نزدیک سِن باشه

63
00:05:23,671 --> 00:05:24,777
‫مشکلی نیست

64
00:05:24,802 --> 00:05:27,191
 از این طرف لطفاً، بفرمایید

65
00:05:39,771 --> 00:05:41,294
پشمام
چی؟

66
00:05:42,183 --> 00:05:44,364
‫خب، داره می‌ره سر یه میز دیگه،

67
00:05:45,216 --> 00:05:46,770
‫اصلاً نزدیک پنجره نیست

68
00:05:49,532 --> 00:05:51,393
‫الو؟ می‌خوای چیکار کنی؟

69
00:05:53,081 --> 00:05:54,645
‫مجبورم بیام تو

70
00:05:57,569 --> 00:05:58,966
‫دمِ در آدم گذاشته، افتاد؟

71
00:05:58,991 --> 00:06:00,406
‫نمی‌تونی اسلحه بیاری تو

72
00:06:00,655 --> 00:06:01,966
‫برام یه رزرو ردیف کن

73
00:06:01,990 --> 00:06:03,248
...‫وقتی اومدم تو

74
00:06:05,097 --> 00:06:06,537
بکشونش توی دستشویی

75
00:06:11,072 --> 00:06:14,366
‫رزرو دارین؟
‫‫   بله کانر، میز برای 3 نفر

76
00:06:22,979 --> 00:06:24,459
‫سوییچ ماشینش دستمونه

77
00:06:27,007 --> 00:06:28,737
‫بی‌زحمت توی بار منتظر می‌مونین؟
‫‫حتماً

78
00:06:48,684 --> 00:06:50,959
‫برو لی، برو لی، برو

79
00:07:51,581 --> 00:07:53,382
‫هوی جلوی پاتو نگاه کن

80
00:07:54,187 --> 00:07:55,422
‫داری چیکار می‌کنی؟

81
00:07:55,447 --> 00:07:57,722
‫ژانگ تا 20 ثانیه‌ی دیگه می‌رسه پیشت

82
00:08:08,636 --> 00:08:09,770
‫تنها نیست

83
00:09:20,447 --> 00:09:22,414
‫واسه چی انقدر شاکی‌ای؟
 همه‌چی که درست پیش رفت

84
00:09:22,439 --> 00:09:24,404
‫باید می‌فهمیدی که تولد دخترشه

85
00:09:25,507 --> 00:09:27,387
‫مگه من خدام؟ از کجا باید می‌دونستم؟

86
00:09:27,412 --> 00:09:28,635
‫بزن بریم

87
00:09:55,887 --> 00:09:59,379
‫نماهای خارجی در فیلم "داستانی از برانکس"

88
00:09:59,404 --> 00:10:02,102
‫خب، برانکس
یکی از پنج منطقه‌ی اصلی شهر نیویورکـه

89
00:10:02,127 --> 00:10:04,107
‫از قدیم این‌طور معروف بوده که

90
00:10:04,132 --> 00:10:06,402
‫محله‌ی خشن و جای لات‌ و لوت‌هاست

91
00:10:06,427 --> 00:10:08,969
‫ولی حقیقتش اینه که
...جای خیلی سرزنده و بافرهنگیه

92
00:10:18,778 --> 00:10:20,026
‫اینم سهم تو

93
00:10:20,051 --> 00:10:22,786
‫می‌دونی طی این سال‌ها
چند نفر خواستن دخلِ ژانگ رو بیارن

94
00:10:22,811 --> 00:10:24,117
‫و توی این راه به گا رفتن؟

95
00:10:27,638 --> 00:10:28,766
‫کارش چطور بود؟

96
00:10:29,600 --> 00:10:30,812
‫چی بگم والا؟

97
00:10:30,837 --> 00:10:32,438
‫برادرزادته دیگه، داچ

98
00:10:32,463 --> 00:10:34,946
‫یه نموره زبون‌درازی می‌کنه
 ولی خب تو این سن کی نمی‌کنه؟

99
00:10:35,537 --> 00:10:36,672
‫تو نمی‌کردی

100
00:10:37,675 --> 00:10:40,924
‫همیشه یه پدرسوخته‌ی تودار بودی
 حتی توی حیاط مدرسه

101
00:10:40,948 --> 00:10:42,777
‫واسه اینه که جای جفتمون حرف می‌زدی

102
00:10:43,629 --> 00:10:44,403
‫آره

103
00:10:44,428 --> 00:10:46,424
‫خب، هر کسی یه استعدادی داره

104
00:10:46,924 --> 00:10:48,126
بریم یه چیزی بخوریم

105
00:10:50,560 --> 00:10:52,036
‫قضیه "ال بیل" رو شنیدی؟

106
00:10:52,650 --> 00:10:54,069
‫آره، شنیدم خفتش کردن

107
00:10:54,709 --> 00:10:56,510
‫آره درسته، تو فیلادلفیا

108
00:10:56,770 --> 00:10:59,423
‫"ال" می‌رسه خونه
 می‌بینه یه هلیکوپتر بالای خونه‌ست

109
00:10:59,448 --> 00:11:01,113
‫بوم! محاصره‌ش کردن

110
00:11:01,138 --> 00:11:04,076
‫پلیس فدرال ریخته همه‌جا، سگ‌های ردیاب

111
00:11:04,101 --> 00:11:06,007
‫یگانِ کوفتیِ خنثی‌سازی بمب هم تو گاراژ

112
00:11:06,032 --> 00:11:07,851
‫کل خیابون رو نوار کشیدن

113
00:11:07,876 --> 00:11:10,547
‫"تکون نخور! دست‌ها بالا!"
از همین حرف‌های پلیسی دیگه

114
00:11:10,572 --> 00:11:11,952
‫بعدش، بنگ!

115
00:11:12,338 --> 00:11:14,444
‫نیروهای ویژه می‌خوابوننش کف زمین

116
00:11:14,469 --> 00:11:16,165
‫اسلحه رو می‌ذارن بیخِ گوشش

117
00:11:16,753 --> 00:11:20,254
‫"ال" خیلی جدی و مخلصانه نگاهشون می‌کنه،

118
00:11:20,279 --> 00:11:23,639
‫و می‌گه: "داستان سرِ نفقه‌ست؟"

119
00:11:27,734 --> 00:11:29,621
‫اینم از ال بیل، خانم‌ها و آقایون

120
00:11:29,925 --> 00:11:31,279
‫واسه من فقط یه ذره بکِش

121
00:11:31,304 --> 00:11:32,866
‫باید حواسم به کلسترولم باشه

122
00:11:32,891 --> 00:11:34,632
‫چیه، دکتر تغذیه شدی واسه ما؟

123
00:11:34,656 --> 00:11:36,869
‫نه، دکتر گفته باید پروتئینِ خوب بیشتر بخورم

124
00:11:36,893 --> 00:11:39,761
‫باید ماهی و مرغ و تافو بخورم

125
00:11:39,786 --> 00:11:40,840
‫تافو

126
00:11:41,769 --> 00:11:44,117
‫فکر کن اون یارویی که تافو رو اختراع کرده کی بوده

127
00:11:44,141 --> 00:11:45,820
‫لابد الان مثل تو خرپولـه

128
00:11:45,844 --> 00:11:47,227
‫با این زن و بچه‌ای که من دارم؟

129
00:11:48,522 --> 00:11:51,519
‫شانس آوردی که هیچ‌وقت
 نرفتی دنبالِ زن و زندگی و این بساط‌ها

130
00:11:51,544 --> 00:11:55,139
‫آره خب، چی بگم؟
 من که با تنهاییِ خودم حال می‌کنم

131
00:11:55,163 --> 00:11:57,868
‫هنوز وقت هست رفیق، هنوز وقت هست

132
00:12:21,155 --> 00:12:22,329
‫چطوری رفیق؟

133
00:12:26,894 --> 00:12:28,393
‫آره، خودشه

134
00:12:29,390 --> 00:12:30,546
‫اصلِ اصل

135
00:12:30,950 --> 00:12:33,129
‫7 سال طول کشید تا اینا رو پیدا کنم

136
00:12:35,629 --> 00:12:36,883
‫رجی جکسون

137
00:12:44,111 --> 00:12:46,711
‫اگه 12 سالت بود واسه اینا منو می‌کُشتی

138
00:12:47,396 --> 00:12:48,490
‫می‌خوای‌شون؟

139
00:12:48,779 --> 00:12:49,779
ها؟

140
00:12:51,521 --> 00:12:52,579
‫بی‌خیال بابا، چی فکر کردی؟

141
00:12:52,604 --> 00:12:54,283
‫خیال کردی چون برادرمی کادو می‌دم بهت؟

142
00:13:03,895 --> 00:13:05,274
‫معامله‌ی خوبی بود

143
00:13:07,339 --> 00:13:08,481
‫حالش چطوره، جین؟

144
00:13:08,506 --> 00:13:09,519
‫سلام

145
00:13:10,456 --> 00:13:13,427
خب، ‫دیشب 4 صبح توی لابی پیداش کردم،

146
00:13:13,932 --> 00:13:15,453
‫بهترین کُت‌وشلوارش رو پوشیده بود

147
00:13:15,478 --> 00:13:18,404
‫و بعدِ چند هفته بالاخره باهام حرف زد

148
00:13:19,267 --> 00:13:20,320
‫جدی؟

149
00:13:21,124 --> 00:13:22,124
چی گفت؟

150
00:13:22,149 --> 00:13:24,978
‫یه چیزایی می‌گفت در مورد اینکه
 دوتایی رفتین رودخونه‌ی هادسون ماهی‌گیری

151
00:13:26,892 --> 00:13:29,671
‫اونم با یه قایق شناور
 که با تایر‌های کهنه ساخته بودین

152
00:13:29,696 --> 00:13:31,455
‫واقعاً؟
‫‫آره، همین کارو کردیم

153
00:13:31,826 --> 00:13:34,257
‫ماهی‌ها هم همیشه
می‌فهمیدن داریم میایم، مگه نه مایک؟

154
00:13:34,282 --> 00:13:35,338
‫آره
‫‫آره

155
00:13:37,490 --> 00:13:38,774
‫داره بدتر می‌شه

156
00:13:38,799 --> 00:13:40,654
‫روزِ خوب و بد داره

157
00:13:40,679 --> 00:13:43,422
‫ببین تو حالت ایده‌آل، باید درمانش رو
همون موقعی شروع می‌کرد که

158
00:13:43,446 --> 00:13:45,596
‫رمز عابربانکش یادش می‌رفت
 یا کلیدهاش رو گم می‌کرد

159
00:13:45,621 --> 00:13:46,671
‫آره

160
00:13:49,224 --> 00:13:50,256
هی

161
00:13:51,768 --> 00:13:53,790
‫فکر کنم این واقعاً به نفعش باشه

162
00:13:55,350 --> 00:13:57,379
<font color="#ff0000">«موسیقی‌درمانی برای آلزایمر»</font>
‫اگه بخش رضایت‌نامه رو پر کنی،

163
00:13:57,404 --> 00:13:59,069
‫من بقیه‌ی کارهاش رو ردیف می‌کنم

164
00:14:00,426 --> 00:14:01,483
‫ممنون، جین

165
00:14:01,508 --> 00:14:03,065
‫خواهش می‌کنم
‫‫لطف کردی

166
00:14:03,090 --> 00:14:04,125
اوکی

167
00:14:06,025 --> 00:14:08,412
‫سلام بابا امیدوارم تو روچستر
 معامله رو جوش داده باشی

168
00:14:08,437 --> 00:14:10,289
‫یادت نره، شام ساعت 7:00

169
00:14:30,761 --> 00:14:32,522
«کارآگاه. دیو وودز»

170
00:16:39,736 --> 00:16:41,023
‫سلام، چطورین؟

171
00:17:02,410 --> 00:17:03,676
‫رمز یادت رفته؟

172
00:17:06,438 --> 00:17:07,793
‫حالتون خوبه، آقای دویل؟

173
00:17:12,353 --> 00:17:13,550
‫آقای دویل؟

174
00:17:18,475 --> 00:17:20,935
‫آره، مشکلی نیست، ممنون کوری

175
00:17:29,293 --> 00:17:31,703
‫ساک‌تون رو توی راهرو جا گذاشتین، آقای دویل

176
00:17:34,873 --> 00:17:36,453
‫مگه توش توپِ بولینگ دارین؟

177
00:17:36,478 --> 00:17:37,556
‫ممنون

178
00:18:14,786 --> 00:18:15,901
هی ‫جوی،

179
00:18:15,926 --> 00:18:18,637
خبری از استعلام پلاک ‫اون کامیونتِ آبی نشد؟

180
00:18:18,662 --> 00:18:19,903
‫آمارش دراومد، سرقتیه

181
00:18:19,928 --> 00:18:21,960
‫ولی کارِ آدم‌های "ژانگ" نیست
 به تیپ‌شون نمی‌خوره

182
00:18:23,372 --> 00:18:24,405
‫باشه

183
00:18:42,790 --> 00:18:43,860
‫این اون نیست

184
00:19:22,657 --> 00:19:23,775
‫ حرومزاده

185
00:19:24,392 --> 00:19:26,507
‫پس اون یارویی که
 پارسال تو "نیوآرک" نفله‌ش کردم

186
00:19:26,532 --> 00:19:28,688
‫برادر کوچیکه‌ی "کارل موشر" بوده

187
00:19:28,713 --> 00:19:29,713
آها

188
00:19:30,486 --> 00:19:31,714
‫تو می‌دونستی؟

189
00:19:32,018 --> 00:19:33,798
‫گذاشتی برادرِ یکی از کله‌گنده‌های

190
00:19:33,823 --> 00:19:36,143
‫"برتولتی" رو بکشم و چیزی بهم نگفتی؟

191
00:19:36,954 --> 00:19:38,359
‫بعدش فهمیدم

192
00:19:38,757 --> 00:19:41,931
‫ما کلی خانواده‌های مافیایی داریم
 ولی داستانِ "برتولتی‌ها" جداست

193
00:19:42,284 --> 00:19:43,605
‫اوضاع پیچیده‌ست

194
00:19:44,133 --> 00:19:46,122
‫پدرهای متفاوت، نام‌خانوادگی‌های متفاوت

195
00:19:46,147 --> 00:19:47,407
‫آره، ولی خب برادرن

196
00:19:48,529 --> 00:19:49,951
‫این بخشش دیگه خیلی واضحه

197
00:19:51,816 --> 00:19:53,160
‫اصلاً قصد داشتی بهم بگی؟

198
00:19:53,633 --> 00:19:55,145
‫نه تا وقتی که دلیلِ خوبی داشته باشم

199
00:19:55,170 --> 00:19:57,278
‫اینکه "کارل موشر" افتاده دنبالم
 دلیلِ کافی نیست؟

200
00:19:57,303 --> 00:19:59,775
‫امروز صبح زاغ‌سیاهم رو چوب می‌زد
 یا یکی رو اجیر کرده بود

201
00:20:00,244 --> 00:20:02,321
‫خب، شاید دیگه زوارِت دررفته، آنجلو

202
00:20:06,008 --> 00:20:08,094
‫چی می‌خواد بفهمه؟
تو که عین راهب‌ها زندگی می‌کنی

203
00:20:08,119 --> 00:20:09,727
‫ساعت 9:00 شب می‌گیری می‌خوابی، خب؟

204
00:20:09,752 --> 00:20:11,643
‫نگران نباش چندتا زنگ می‌زنم آمار بگیرم

205
00:20:11,668 --> 00:20:13,763
‫فقط چند نفر رو بفرست
هوای خونه‌ی برادرم رو داشته باشن

206
00:20:13,788 --> 00:20:15,218
‫مایکل؟
‫‫آره

207
00:20:15,616 --> 00:20:16,896
‫من برادرِ اون یارو رو کشتم

208
00:20:16,921 --> 00:20:18,625
‫نمی‌خوام اونم بیاد سراغ برادرِ من

209
00:20:19,137 --> 00:20:21,791
‫باشه، حله. ویلسون و مک‌مانوس رو می‌فرستم

210
00:20:21,816 --> 00:20:24,542
‫ولی تو، اصلاً
دور و برِ "موشر" آفتابی نمی‌شی، افتاد؟

211
00:20:24,567 --> 00:20:25,503
‫خودم ردیفش می‌کنم

212
00:20:25,528 --> 00:20:27,264
‫لابد همون‌جوری که دفعه‌ی پیش ردیفش کردی؟

213
00:20:33,550 --> 00:20:36,897
‫بذار یه بار برای همیشه روشنت کنم
 تو واسه من کار می‌کنی

214
00:20:36,922 --> 00:20:39,795
‫اگه من نبودم الان گوشه‌ی خیابون بودی
 من آدمت کردم

215
00:20:39,820 --> 00:20:41,754
‫هیچ کارِ اضافه و خودسرانه‌ای هم در کار نیست

216
00:20:41,779 --> 00:20:43,511
‫دورِ "موشر" رو خط می‌کشی

217
00:20:43,536 --> 00:20:46,070
‫قرار نیست
با "برتولتی‌ها" جنگ راه بندازی، شیرفهم شد؟

218
00:20:46,482 --> 00:20:48,320
‫ببین، من همیشه بهت پر و بال دادم،

219
00:20:48,345 --> 00:20:50,073
‫بهت آزادی دادم، هر چی

220
00:20:50,098 --> 00:20:53,456
‫چیکار می‌کنی یا کجا می‌ری
 اصلاً به من ربطی نداره

221
00:20:53,481 --> 00:20:55,965
یه ‫آدم کله‌خر و تک‌رویی

222
00:20:56,503 --> 00:20:58,087
‫منم به این اخلاقت احترام می‌ذارم

223
00:20:58,112 --> 00:20:59,550
‫حتی از این کارت خوشم میاد

224
00:20:59,885 --> 00:21:01,865
‫ولی تو خونه‌ت کسی رو نداری که نگرانش باشی،

225
00:21:01,889 --> 00:21:03,539
‫جسارت به "مایکل" نباشه البته

226
00:21:03,564 --> 00:21:06,575
‫ولی من دارم، خیلی هم برام مهمن

227
00:21:07,033 --> 00:21:08,902
...‫پس اگه توی این مورد روی حرفم حرفی بزنی

228
00:21:10,394 --> 00:21:11,947
 دیگه خودت می‌دونی و خودت

229
00:21:19,630 --> 00:21:21,770
‫بردار دیگه، لعنتی بردار! بدو

230
00:21:45,000 --> 00:21:52,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

231
00:23:21,953 --> 00:23:24,273
‫اوکی، هی حواست به من باشه

232
00:23:24,298 --> 00:23:25,842
‫دارم دستور پخت رو بهت یاد می‌دم

233
00:23:26,295 --> 00:23:28,591
‫وقتی تو رو دارم
 دستور پخت رو می‌خوام چیکار؟

234
00:23:28,616 --> 00:23:31,379
‫به زودی می‌شیم 3 نفر
 شایدم 4 نفر، دیگه خیلی زیاد باشن

235
00:23:32,221 --> 00:23:33,254
‫خُل نشو بابا

236
00:23:35,196 --> 00:23:37,074
‫هی، فردا می‌خوای واسه سونوگرافی باهام بیای؟

237
00:23:37,099 --> 00:23:38,492
‫جف با این قضیه مشکلی نداره؟

238
00:23:38,517 --> 00:23:40,122
‫نه، چرا باید داشته باشه؟

239
00:23:40,147 --> 00:23:41,669
‫یه کم زود بهش برمی‌خوره

240
00:23:44,368 --> 00:23:46,164
‫ببین، خیلی تحویلش بگیر، باشه؟

241
00:23:47,061 --> 00:23:48,718
راستی، بورسیه رو گرفت؟-
اوهوم-

242
00:23:49,093 --> 00:23:51,815
‫سوم شد بابا، اونم بین کلِ ایالت

243
00:23:52,409 --> 00:23:53,763
‫هی جف، آبجو چطوره؟

244
00:23:53,984 --> 00:23:55,277
...اوه، آم

245
00:23:55,719 --> 00:23:56,971
عالیه

246
00:23:56,996 --> 00:23:58,054
‫آره، بد نیست

247
00:23:58,079 --> 00:23:59,376
...‫یه کم واسه سلیقه‌ی من

248
00:23:59,401 --> 00:24:01,401
...طعم آجیلش زیاده، ولی

249
00:24:01,941 --> 00:24:03,049
 خب، عالیه

250
00:24:03,074 --> 00:24:04,777
‫آره، دیروز تو روچستر خریدمش

251
00:24:04,802 --> 00:24:06,157
‫چیزی هم فروختی؟

252
00:24:07,115 --> 00:24:09,105
‫دو تا دستگاه کپی "کانن سی5"

253
00:24:09,730 --> 00:24:11,110
‫ایول
‫‫عالیه

254
00:24:11,134 --> 00:24:12,766
‫شنیدم تو هم ترکوندی جف

255
00:24:12,791 --> 00:24:15,473
‫آره، سوم شدم
 بدجور از اپلیکیشن خوششون اومد

256
00:24:15,498 --> 00:24:17,340
‫خب، مبلغ بورسیه چقدری هست؟

257
00:24:17,365 --> 00:24:18,595
‫3000 دلار

258
00:24:22,220 --> 00:24:24,036
‫خب، با این پول می‌شه کلی پوشک خرید

259
00:24:24,549 --> 00:24:28,612
‫ببین، جف باید این پول رو
 خرج توسعه‌ی محصولش کنه

260
00:24:28,636 --> 00:24:31,053
‫آره، ‫باید صورت‌حساب دقیقِ
...مخارج رو ارائه بدم، واسه همین

261
00:24:32,831 --> 00:24:33,944
‫بسیارخب، خوبه

262
00:24:37,747 --> 00:24:39,634
‫بذار این وسیله رو از اتاق کارم ببرم بیرون

263
00:24:39,658 --> 00:24:41,529
...‫باید ببرمش توی انباری، پس

264
00:24:41,554 --> 00:24:43,023
‫حتماً، بذار در رو برات باز کنم

265
00:24:43,365 --> 00:24:44,747
‫ممنون ببخشید
‫‫فدای سرت

266
00:24:46,271 --> 00:24:47,985
‫مواظب کمرت باش
‫‫باشه

267
00:24:54,524 --> 00:24:55,840
‫داری بچه‌دار می‌شی،

268
00:24:55,865 --> 00:24:57,694
‫اون‌وقت شوهرت اصلاً سرِ کار نمی‌ره

269
00:24:58,862 --> 00:25:00,618
‫اون تمام طول روز داره کار می‌کنه!

270
00:25:00,643 --> 00:25:01,678
‫بدون دستمزد

271
00:25:01,702 --> 00:25:03,949
‫ماریا، اگه پولی در کار نباشه
 بهش می‌گن سرگرمی

272
00:25:05,164 --> 00:25:07,532
‫فکر کردی استیو جابز چطوری شروع کرد؟

273
00:25:08,762 --> 00:25:10,797
‫لازمه یه موضوعِ خیلی بدیهی رو بهت گوشزد کنم؟

274
00:25:10,821 --> 00:25:13,156
‫خدای من چقدر آیه یاس می‌خونی

275
00:25:13,181 --> 00:25:14,426
‫اسم این واقع‌بینیه

276
00:25:14,454 --> 00:25:16,057
‫اگه هیچ‌کدوم از نقشه‌هاش نگیره چی؟

277
00:25:16,082 --> 00:25:18,444
...‫اگه به هر دلیلی، نتونه

278
00:25:18,469 --> 00:25:21,663
‫اون مردِ خوبیه بابا، و منم عاشقشم

279
00:25:22,309 --> 00:25:23,312
باشه‫؟

280
00:25:23,337 --> 00:25:24,596
‫مهم همینه

281
00:25:31,559 --> 00:25:33,396
‫وقتشه به افتخار تولد بزنیم به سلامتی

282
00:25:33,798 --> 00:25:34,932
‫به سلامتیِ "لیـا"

283
00:25:35,393 --> 00:25:36,449
‫به سلامتیِ "لیـا"

284
00:25:41,053 --> 00:25:43,905
‫خلاصه، لیا داشت از گرسنگی ضعف می‌رفت
 واسه همین رفتیم همبرگر بخوریم

285
00:25:43,930 --> 00:25:47,071
‫بعد، وسطِ ناهار، کیسه آبش پاره شد

286
00:25:47,672 --> 00:25:49,975
‫چی؟ جدی؟

287
00:25:50,393 --> 00:25:52,111
‫دکتر کاملاً اشتباه کرده بود

288
00:25:52,136 --> 00:25:54,015
‫وای خدا اینو نمی‌دونستم

289
00:25:54,882 --> 00:25:57,954
‫صاف برگشتیم بیمارستان، چهار ساعت طول کشید

290
00:26:21,860 --> 00:26:23,262
‫هی
‫‫آره

291
00:27:43,759 --> 00:27:44,926
‫گند زدم

292
00:27:45,395 --> 00:27:48,043
‫ این همه مدت سعی کردم
 همه‌چی رو سوا و تمیز نگه دارم

293
00:27:48,068 --> 00:27:49,916
‫اما حالا، یکی از اون زندگیِ قبلیم

294
00:27:49,941 --> 00:27:53,114
‫توی "هادسون اسپرینگز" پیداش شده
 و نمی‌دونم چطوری آمارم رو درآوردن

295
00:27:53,139 --> 00:27:55,002
‫ داچ بهم می‌گه: "دور و برِ موشر نپِلک"

296
00:27:55,027 --> 00:27:56,625
‫آخه چطوری، ها؟

297
00:27:56,985 --> 00:27:58,958
‫خب یعنی، چی رو دارم نادیده می‌گیرم؟

298
00:28:00,838 --> 00:28:03,246
‫جون کَندم تا امنیت ماریا رو حفظ کنم

299
00:28:03,271 --> 00:28:05,271
‫نمی‌ذارم هیچی این امنیت رو به خطر بندازه

300
00:28:08,374 --> 00:28:09,878
...‫اگه درست فکر نمی‌کردم

301
00:28:10,592 --> 00:28:12,272
 بهم می‌گفتی، مگه نه؟

302
00:28:25,633 --> 00:28:27,078
‫نمی‌خوام کار احمقانه‌ای بکنم،

303
00:28:27,466 --> 00:28:29,428
‫ولی باید کمکم کنی "کارل موشر" رو پیدا کنم

304
00:28:29,453 --> 00:28:31,731
‫دلِت می‌خواد توی کارهامون
 نقش پررنگ‌تری داشته باشی، درسته؟

305
00:28:31,756 --> 00:28:33,430
‫پس باید اعتمادم رو جلب کنی

306
00:28:37,163 --> 00:28:39,607
‫اون پول‌جمع‌کنِ "برتولتی‌هاست"، خب؟

307
00:28:39,632 --> 00:28:42,119
‫پول‌های نقد رو
جمع می‌کنه، پاتوقش هم بارهای اوناست

308
00:28:42,143 --> 00:28:43,356
‫محل موردعلاقه‌ش؟

309
00:28:43,388 --> 00:28:45,110
‫بیشترِ شب‌ها توی "سیلور استرنده"

310
00:28:45,135 --> 00:28:47,606
‫پاتوقِ خودِ داچ. اینم از این

311
00:29:34,200 --> 00:29:35,784
‫سلام، دِیو
‫‫سلام

312
00:29:37,306 --> 00:29:39,151
‫بیا تو کیک داریم

313
00:29:39,632 --> 00:29:40,632
!آه

314
00:29:42,329 --> 00:29:44,155
‫ممنون، ولی... نمی‌تونم

315
00:29:44,560 --> 00:29:46,216
‫بی‌خیال بابا، یه تیکه بخور

316
00:29:46,241 --> 00:29:47,410
‫الان سرِ پُستم

317
00:29:47,781 --> 00:29:50,345
اوه، ‫پس برای گپ و گفتِ دوستانه نیومدی؟

318
00:29:50,370 --> 00:29:51,763
‫دنبال پدرت می‌گردم

319
00:29:52,831 --> 00:29:53,951
...خب

320
00:29:54,458 --> 00:29:56,048
‫ اون تو خونه‌ست

321
00:29:56,073 --> 00:29:57,296
‫همین الان از اونجا میام

322
00:29:57,321 --> 00:29:58,465
‫اثری ازش نبود

323
00:29:59,676 --> 00:30:00,683
سلام

324
00:30:01,000 --> 00:30:03,142
‫نکنه امروز
بهترین‌های هادسون اسپرینگز" بیکار بودن؟"

325
00:30:03,167 --> 00:30:04,242
‫سلام، جف

326
00:30:07,039 --> 00:30:09,092
‫بذارم شما خانواده‌ی محترم استراحت کنی

327
00:30:09,859 --> 00:30:11,246
‫شب خوش
‫‫شب بخیر

328
00:30:12,557 --> 00:30:14,906
‫خب، قضیه مربوط به مامانه؟

329
00:30:17,299 --> 00:30:19,604
‫فقط یه چیزی هست که
 باید با پدرت در موردش حرف بزنم

330
00:30:20,237 --> 00:30:21,864
‫چی؟ اونم ساعت 10 شب؟

331
00:30:22,349 --> 00:30:23,472
‫موضوع چیه؟

332
00:30:25,916 --> 00:30:27,307
‫فردا بهش سری می‌زنم

333
00:30:29,403 --> 00:30:31,100
‫شب خوش
‫‫شب بخیر

334
00:31:02,907 --> 00:31:03,944
‫آنجلو!

335
00:31:04,560 --> 00:31:05,592
‫سلام

336
00:31:05,617 --> 00:31:08,601
‫سال‌هاست دارم به این مرد می‌گم
 یه بار اینجا رو امتحان کن

337
00:31:08,626 --> 00:31:12,394
‫اونم همیشه می‌گه:
‫"نه، نه، نه، باید بخوابم که پوستم خراب نشه

338
00:31:12,419 --> 00:31:15,447
‫چای نعنا، حموم گیاهی، لالا"

339
00:31:15,472 --> 00:31:18,398
‫این همه سال چی باعث شد نیای؟
 اخلاقِ سگیِ من؟

340
00:31:18,422 --> 00:31:19,868
‫آره، حدس می‌زنم همین باشه

341
00:31:19,892 --> 00:31:22,507
‫همیشه فکر می‌کردم
 یه آدمِ فوق‌العاده چندش و نچسبی

342
00:31:24,500 --> 00:31:26,280
‫پس لابد قرار نیست مهمونم کنی، آره؟

343
00:31:26,304 --> 00:31:28,518
‫نه، فردا صبح زود پرواز دارم
!عه، چه بد شانسی

344
00:31:28,542 --> 00:31:29,739
‫هیچ‌جا نمی‌ری

345
00:31:31,566 --> 00:31:33,615
‫بیاین اینجا یه چند تا پیک بزنیم!

346
00:31:37,455 --> 00:31:38,920
‫فکر می‌کنی بابات کجا باشه؟

347
00:31:39,517 --> 00:31:40,650
‫ روحمم خبر نداره

348
00:31:43,515 --> 00:31:45,082
‫فکر می‌کنی دوست‌دختر پیدا کرده؟

349
00:31:45,543 --> 00:31:47,082
‫اگه داشت، حتماً می‌فهمیدم

350
00:31:47,496 --> 00:31:48,980
‫اون همه‌چیز رو به من می‌گه

351
00:31:49,807 --> 00:31:51,160
‫خب، ظاهراً که این‌طور نیست

352
00:31:52,448 --> 00:31:54,769
‫لابد می‌ترسه که تو
 با این قضیه مشکل داشته باشی

353
00:31:55,333 --> 00:31:56,340
‫چی؟

354
00:31:56,364 --> 00:31:58,812
‫اگه یکی رو پیدا کنه، از خوشحالی بال درمیارم

355
00:31:58,836 --> 00:31:59,959
‫مطمئنی؟

356
00:31:59,984 --> 00:32:01,127
‫آره

357
00:32:02,845 --> 00:32:04,886
‫منظورم اینه که، اگه طرف آدمِ حسابی‌ باشه

358
00:32:09,538 --> 00:32:11,160
‫می‌رم یه دورِ دیگه نوشیدنی بگیرم

359
00:32:12,178 --> 00:32:13,496
‫باریکلا پسر!

360
00:32:14,782 --> 00:32:16,568
ایول می‌خوام وسطِ پیست رقص ببینمت‌ها

361
00:32:16,593 --> 00:32:17,634
‫باشه، حله

362
00:32:23,087 --> 00:32:25,564
‫از طرز برخوردت
 با اون یارو تو طبقه بالا خوشم اومد

363
00:32:26,834 --> 00:32:28,497
‫آره خب، از اون قماش آدم‌هایی بود

364
00:32:28,522 --> 00:32:30,192
‫که فکر می‌کردن می‌تونن دخترای منو بزنن

365
00:32:30,217 --> 00:32:32,148
‫بعدش هم جوری
بیان اینجا انگار هیچ اتفاقی نیفتاده

366
00:32:32,173 --> 00:32:33,485
‫اصلاً چرا گذاشتی برگرده؟

367
00:32:34,062 --> 00:32:35,370
‫حقوق‌بگیرِ خودمونـه

368
00:32:35,905 --> 00:32:37,197
‫می‌خوای برات ردیفش کنم؟

369
00:32:38,014 --> 00:32:39,288
‫زرنگ‌بازی در نیار

370
00:32:40,033 --> 00:32:41,641
‫چی می‌خوری برات بریزم؟

371
00:32:42,128 --> 00:32:44,814
‫مِزکال... تو هم می‌زنی؟

372
00:32:46,945 --> 00:32:48,508
‫نوشیدنی واسه پرسنل ممنوعه

373
00:32:55,883 --> 00:32:58,236
‫می‌دونی چیه؟ جهنم، منم می‌زنم

374
00:33:05,391 --> 00:33:06,638
‫روز سختی داشتی؟

375
00:33:06,663 --> 00:33:07,829
‫روز طولانی‌ای بود

376
00:33:11,876 --> 00:33:13,191
‫خب، شغلت چیه؟

377
00:33:13,636 --> 00:33:15,534
‫دوست دارم بدونم کی توی کلاب‌مه

378
00:33:16,396 --> 00:33:17,714
‫من آدمکشم

379
00:33:18,785 --> 00:33:20,574
‫ولی فقط آدم‌بدها رو می‌کشم

380
00:33:22,042 --> 00:33:23,290
...‫اگه این‌طوریه که

381
00:33:30,185 --> 00:33:31,757
‫جدی چیکاره‌ای؟

382
00:33:34,078 --> 00:33:35,648
‫دستگاه کپی می‌فروشم

383
00:34:03,771 --> 00:34:05,428
‫حتماً کلی پرینتر هم فروختی

384
00:34:07,112 --> 00:34:08,207
‫دستگاه کپی‌ه

385
00:34:12,530 --> 00:34:13,543
‫دستشویی؟

386
00:34:13,568 --> 00:34:14,711
‫آره، دقیقاً همون‌جاست

387
00:35:29,044 --> 00:35:31,092
‫امیدوارم این همون یاروی تو کلاب نباشه

388
00:35:31,117 --> 00:35:33,048
‫نه، اون ساکن بروکلینـه

389
00:35:33,968 --> 00:35:34,972
‫مطمئنی؟

390
00:35:34,997 --> 00:35:38,415
‫کارل دقیقاً پشت آشغالدونیِ
بِی ریج" زندگی می‌کنه، که برازنده‌شه"

391
00:36:17,769 --> 00:36:21,066
راستی...‫ اسمم... نیکی‌ه

392
00:36:22,878 --> 00:36:24,088
‫آنجلو

393
00:36:25,398 --> 00:36:26,716
‫پایه‌ای صبحونه بخوریم؟

394
00:36:26,741 --> 00:36:28,882
‫یه جای خیلی عالی اون‌طرف پارک می‌شناسم

395
00:36:29,522 --> 00:36:31,687
‫خیلی دوست دارم، ولی باید برم سر کار

396
00:36:34,930 --> 00:36:36,559
‫می‌رم یه کم آب بخورم

397
00:36:37,771 --> 00:36:39,493
‫توی یخچال بطری هست

398
00:37:06,031 --> 00:37:07,121
‫نیکی؟

399
00:37:51,109 --> 00:37:52,109
‫سلام

400
00:37:52,134 --> 00:37:53,964
‫فقط زنگ زدم سونوگرافی رو یادآوری کنم

401
00:37:53,989 --> 00:37:55,510
‫مگه می‌شه یادم بره

402
00:37:55,908 --> 00:37:57,462
‫هنوز اون‌قدرها پیر نشدم

403
00:37:57,486 --> 00:37:58,927
‫ببین، باید قطع کنم

404
00:37:59,114 --> 00:38:00,667
‫توی راهِ خونه بهت زنگ می‌زنم، باشه؟

405
00:38:00,692 --> 00:38:02,209
‫باشه
‫‫خیلی‌خب، فعلاً خداحافظ

406
00:38:16,427 --> 00:38:17,920
‫اشتباه کردی تعقیبم کردی

407
00:38:17,945 --> 00:38:19,445
‫تو برادرم رو کُشتی!

408
00:38:19,470 --> 00:38:21,207
‫دیگه کی از "هادسون اسپرینگز" خبر داره؟

409
00:38:21,232 --> 00:38:22,945
‫داری در مورد چی حرف می‌زنی؟

410
00:38:27,906 --> 00:38:29,450
‫من هیچی نمی‌دونم مرد

411
00:38:42,275 --> 00:38:43,964
‫اینم از قلبش

412
00:38:44,315 --> 00:38:45,490
‫اینم سرش

413
00:38:45,515 --> 00:38:47,195
‫ببخشید، معذرت می‌خوام

414
00:38:49,397 --> 00:38:50,547
‫سلام

415
00:38:50,572 --> 00:38:52,175
‫رنگت مثل گچ سفید شده

416
00:38:54,469 --> 00:38:56,469
‫چه زخم بدی روی گردنت افتاده

417
00:38:59,061 --> 00:39:00,320
...‫آره این یه

418
00:39:00,908 --> 00:39:03,126
‫یه پرینترِ خیلی بزرگ نزدیک بود گردنم رو بزنه

419
00:39:03,150 --> 00:39:05,064
‫داستانش طولانیه، ببخشید دیر رسیدم

420
00:39:05,088 --> 00:39:06,539
‫جنسیتش معلوم نشد؟

421
00:39:07,754 --> 00:39:09,644
‫از این زاویه سخته بشه گفت

422
00:39:13,581 --> 00:39:14,779
‫الان نشست

423
00:39:16,049 --> 00:39:17,122
‫پسره؟

424
00:39:17,146 --> 00:39:18,228
‫پسره

425
00:39:19,743 --> 00:39:21,531
‫خدای من، خدای من

426
00:39:21,555 --> 00:39:22,741
‫تبریک می‌گم

427
00:39:22,766 --> 00:39:23,929
‫‫وای خدای من!

428
00:39:24,417 --> 00:39:25,538
‫خوشحالی؟

429
00:39:25,563 --> 00:39:27,008
‫آره معلومه!

430
00:39:28,545 --> 00:39:30,002
‫وای نگاش کن

431
00:39:31,972 --> 00:39:33,143
‫با اجازه

432
00:39:36,399 --> 00:39:37,573
‫هی

433
00:39:41,928 --> 00:39:44,258
‫بچه‌ها من دیگه میرم یه کاری پیش اومده

434
00:40:03,939 --> 00:40:06,386
‫آزاد شده، ارل آزاد شده

435
00:40:06,962 --> 00:40:07,962
‫کِی؟

436
00:40:07,987 --> 00:40:09,182
‫دو هفته پیش

437
00:40:12,371 --> 00:40:13,450
‫اون زنم رو کشت

438
00:40:13,475 --> 00:40:15,545
‫پس اون هشت سال حبس بدون عفو چی شد؟

439
00:40:17,353 --> 00:40:19,990
‫هم‌بندش یه مافیایی بوده
که زیادی بلبل‌زبونی کرده

440
00:40:20,459 --> 00:40:22,427
‫ظاهراً "ارل" علیهش شهادت داده

441
00:40:22,452 --> 00:40:24,247
‫و فدرال‌ها هم واسه تشکر، آزادش کردن

442
00:40:27,272 --> 00:40:28,657
‫متاسفم، آنجلو

443
00:40:43,725 --> 00:40:45,433
«داچ: موشر مُرده»

444
00:40:45,777 --> 00:40:47,457
«همین حالا بیا اینجا»

445
00:40:51,701 --> 00:40:52,875
«داچ»

446
00:41:16,839 --> 00:41:18,179
‫سلام
‫‫خوبی بابا؟

447
00:41:18,204 --> 00:41:20,033
‫آره درگیرِ یه مدیر میانیِ احمق بودم

448
00:41:20,057 --> 00:41:21,939
‫که از پسِ ساده‌ترین کارها هم برنمیاد

449
00:41:22,737 --> 00:41:24,811
‫خریدِ سیسمونی چطور بود؟ موفقیت‌آمیز بود؟

450
00:41:24,836 --> 00:41:27,300
‫آره، استارتش رو زدیم گهواره رو خریدیم

451
00:41:27,325 --> 00:41:30,738
‫البته ظاهراً
هم به گهواره نیاز داری، هم به تختِ نوزاد

452
00:41:31,482 --> 00:41:32,621
‫همش دکون‌بازاره

453
00:41:32,646 --> 00:41:34,573
‫درست می‌شه جف
‫‫نه، حق با اونه

454
00:41:34,598 --> 00:41:36,210
‫ولی تخت رو خودم براتون می‌گیرم

455
00:41:36,235 --> 00:41:38,035
‫از "کوکیز"، همون‌جایی که تخت تو رو خریدم

456
00:41:38,060 --> 00:41:39,361
‫ممنون بابا

457
00:41:40,657 --> 00:41:42,312
‫حیف شد که نگهش نداشتی

458
00:41:46,256 --> 00:41:47,256
هوم؟

459
00:41:48,498 --> 00:41:49,678
‫تخت بچگیِ من

460
00:41:49,913 --> 00:41:51,190
...اوه، ‫هی، خب

461
00:41:52,677 --> 00:41:53,896
 اون‌طوری نگام نکن

462
00:41:54,802 --> 00:41:55,820
!اوه

463
00:41:56,890 --> 00:42:00,080
‫می‌دونی، ظاهراً من بچه‌ی خیلی آرومی بودم،

464
00:42:00,105 --> 00:42:04,180
‫اما وقتِ خواب که می‌شد
"تبدیل می‌شدم به "صورت زخمی

465
00:42:17,467 --> 00:42:19,047
‫حالت خوبه؟ خوبی؟

466
00:42:20,828 --> 00:42:22,052
‫پیشش بمون!

467
00:42:47,778 --> 00:42:48,870
‫نه!

468
00:42:50,223 --> 00:43:10,223
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
