WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:09.086 --> 02:12.716
‫فکر کنم... آپارتمان رو اشتباه اومدین.

02:27.606 --> 02:29.024
‫چی... می‌خوای...

02:38.825 --> 02:40.244
‫کیر توش.

02:48.000 --> 02:50.000
‫« حداکثر لذت تضمین‌شده »

02:50.024 --> 02:57.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

03:05.936 --> 03:07.604
‫چسبندگیش رو دوست دارم.

03:09.231 --> 03:11.316
‫- ببینیم چطوری یخ می‌زنه.
‫- حله.

03:31.780 --> 03:33.780
‫« فلورین کرتز »
‫« مدیر ارشد جهانی علوم غذا »

03:41.805 --> 03:43.599
‫سلام.

03:43.682 --> 03:45.100
‫ببخشید دیر اومدم.

03:45.184 --> 03:45.933
‫سلام.

03:45.957 --> 03:48.228
‫دانشمند غذایی موردعلاقه‌ی من چطوره؟

03:48.312 --> 03:49.521
‫خوبم.

03:49.605 --> 03:51.690
‫- فقط شلوغم، شلوغ.
‫- خیلی‌خب.

03:51.773 --> 03:53.817
‫آزمایش کردن رو شروع کنیم؟

03:56.820 --> 03:57.946
‫آره.

03:59.323 --> 04:01.450
‫خوبه. آها.

04:01.533 --> 04:02.826
‫باشه، بسه.

04:02.910 --> 04:04.411
‫بگو چی می‌دونی.

04:04.494 --> 04:06.038
‫این تحقیرآمیزه.

04:06.121 --> 04:07.539
‫داشتم یه جدایی رو پشت‌سر می‌ذاشتم.

04:08.123 --> 04:09.374
‫ترور توی اینستاگرام بهم دی‌اِم داد.

04:09.458 --> 04:12.669
‫اون جذاب بود، من تنها، باهم لاس زدیم.

04:12.753 --> 04:14.254
‫حس خوبی بهم داد.

04:15.047 --> 04:17.548
‫بعدش بهم گفت می‌خوام ویدئو چت کنیم و...

04:17.632 --> 04:19.635
‫خیلی احمقانه بود.

04:19.718 --> 04:21.625
‫نه، باور کن، منم همین حس رو دارم

04:21.649 --> 04:23.555
‫و تنها قربانی‌ها هم ما نیستیم.

04:23.639 --> 04:25.359
‫فقط می‌خوام بفهمم چی شده.

04:25.390 --> 04:27.851
‫قاعدتاً نمی‌دونستم داره ازم فیلم می‌گیره.

04:27.935 --> 04:29.261
‫بعدش یه روز یه یارو پیداش شد

04:29.285 --> 04:30.229
‫و همون فیلم رو داشت.

04:30.312 --> 04:32.898
‫- باشه، این بود؟
‫- آره، خودشه.

04:33.774 --> 04:35.770
‫گفت اگه خواسته‌هاش رو قبول نکنم

04:35.794 --> 04:37.402
‫فیلم رو واسه همه لو میده.

04:38.487 --> 04:39.780
‫چقدر پول می‌خواست؟

04:39.863 --> 04:41.540
‫هیچی. بهش پیشنهاد پول دادم،

04:41.564 --> 04:42.491
‫ولی نمی‌خواستش.

04:42.574 --> 04:44.076
‫گفت باید دقیقاً...

04:44.159 --> 04:45.160
‫...کاری که میگه رو بکنم.

04:45.244 --> 04:47.704
‫دقیقاً همونجوری که خودش می‌گفت.

04:47.788 --> 04:49.602
‫وگرنه زندگیم رو نابود می‌کنه.

04:49.626 --> 04:50.874
‫همه‌چیز رو می‌دونست.

04:50.898 --> 04:51.898
‫« چقدر بیارم؟ »

04:50.958 --> 04:53.794
‫- خانواده‌ام، دوست‌هام. بهش التماس کردم...
‫- ببخشید.

04:53.877 --> 04:56.255
‫...ولی

04:55.279 --> 04:57.279
‫« کایرا شما را از گروه حذف کرد »

05:00.551 --> 05:02.010
‫خیلی ببخشید،

05:02.094 --> 05:04.834
‫اگه اخاذ پول نمی‌خواست،

05:04.858 --> 05:06.640
‫پس چی می‌خواست؟

05:06.723 --> 05:10.686
‫مشخصات یه نژاد جدید
‫از مخمر فوری رو می‌خواست

05:10.769 --> 05:12.187
‫که تازه می‌خواستیم ثبت‌اختراعش کنیم.

05:12.855 --> 05:15.190
‫- مخمر؟
‫- ساختنش چند سال طول کشیده.

05:15.274 --> 05:18.485
‫ثبت‌اختراعش راحت ده‌ها میلیون دلار ارزش داره.

05:18.569 --> 05:19.808
‫خودت فیلمه رو دیدی.

05:19.832 --> 05:21.071
‫مشخصه که دفتر منه.

05:21.154 --> 05:22.514
‫زندگیم نابود می‌شد.

05:22.573 --> 05:24.908
‫واسه همین چیزی که می‌خواست رو بهش دادم.

05:25.742 --> 05:27.536
‫همین؟ چیز دیگه‌ای نبود؟

05:27.619 --> 05:30.539
‫چند ماه بعد، گروه غذایی نورث‌ایسترن
‫زودتر از ما اختراعش رو ثبت کرد.

05:30.622 --> 05:32.027
‫ارزش سهام سقوط کرد،

05:32.051 --> 05:34.501
‫کل شرکت‌مون
‫تعدیل نیرو انجام داد،

05:34.585 --> 05:36.378
‫و من آخر ماه باید از اینجا برم.

05:36.962 --> 05:38.857
‫به نظرت کارِ نورث‌ایسترن بوده؟

05:38.881 --> 05:41.550
‫نمی‌دونم. فقط می‌دونم که بگا رتم.

05:41.633 --> 05:45.679
‫اگه زود حلش نکنم... منم بگا میرم.

05:55.731 --> 05:57.774
‫من تا حالا این کار رو نکردم.

05:59.276 --> 06:01.320
‫گمونم یه جورایی بانمک هستم.

06:01.403 --> 06:01.996
‫درسته.

06:02.020 --> 06:03.822
‫موزه رو بخور، میمونِ خیکی.

06:03.906 --> 06:05.532
‫پشمام ترور، خیلی عالی هستی.

06:16.710 --> 06:18.045
‫لاشی.

06:18.545 --> 06:20.714
‫انجلا؟

06:20.797 --> 06:21.924
‫- آره.
‫- آره؟

06:23.091 --> 06:24.551
‫سلام. من... پائولا هستم.

06:24.635 --> 06:25.928
‫اسم من رو از کجا فهمیدی؟

06:26.011 --> 06:27.530
‫- من پائولا هستم.
‫- چطوری پیدام کردی؟

06:27.554 --> 06:29.407
‫- هم‌دستـشون هستی؟
‫- نه، واقعاً نیستم.

06:29.431 --> 06:30.825
‫...یه سری اطلاعات اختصاصی

06:30.849 --> 06:33.769
‫در مورد یه مشتری و شرکت ما می‌خواست.
‫می‌خواستم تموم بشه.

06:33.852 --> 06:34.531
‫پول نمی‌خواست.

06:34.555 --> 06:36.172
‫به نفوذم توی چندتا رای نیاز داشت.

06:36.230 --> 06:38.315
‫چندتا مجوز ساخت‌وساز می‌خواست.

06:41.276 --> 06:42.277
‫کیر توش.

06:47.342 --> 06:48.342
‫« شوی هنریِ هیزل »

06:48.367 --> 06:49.576
‫لعنتی.

06:57.918 --> 06:59.169
‫دنبال چی می‌گردی؟

06:59.753 --> 07:02.506
‫یه نگهبان زندان ۱۷۲ سانتی که دهنش بوی قهوه میده.

07:03.423 --> 07:04.392
‫اینجا رو نگاه.

07:04.416 --> 07:05.175
‫خدایا شکرت.

07:08.011 --> 07:09.638
‫پنجشنبه ساعت ۸:۱۵.

07:13.892 --> 07:15.269
‫حرومزاده.

07:15.811 --> 07:17.688
‫پنجشنبه ساعت ۹:۱۷. ببین.

07:18.814 --> 07:20.274
‫دوتا ربکا هالیدی.

07:20.774 --> 07:21.817
‫دوتا امضای متفاوت.

07:24.069 --> 07:25.195
‫آره.

07:26.780 --> 07:28.842
‫فیلم دوربین امنیتی هر دویِ این ملاقاتی‌ها رو می‌خوام.

07:28.866 --> 07:31.118
‫و فیلم پارکینگ رو هم برام جور کن.

07:31.201 --> 07:33.871
‫- ماشین و پلاک‌هاشون رو هم می‌خوام.
‫- حله.

07:33.954 --> 07:37.291
‫سلام. دوتا وکیل با اسم مشابه اومدن ملاقاتی پائولا.

07:37.374 --> 07:39.543
‫- حقیقت رو می‌گفته.
‫- لعنتی.

07:39.626 --> 07:41.299
‫دنیس اونیل هم جواب
‫گوشیش رو نمیده.

07:41.323 --> 07:42.588
‫مستقیم میره به پیغامگیر.

07:42.671 --> 07:43.964
‫من پیگر وکیله می‌شم.

07:44.047 --> 07:47.342
‫- تو برو خونه دنیس. پیداش کن.
‫- خیلی‌خب، ردیفه. ولی هی، جی،

07:47.426 --> 07:50.262
‫هر از گاهی باید یه خواهشِ کیری هم بکنی از طرف مقابل.

07:50.345 --> 07:51.471
‫خواهشِ کیری.

07:52.389 --> 07:53.765
‫بهتر شد.

07:59.438 --> 08:01.106
‫جنیفر خودم.

08:01.690 --> 08:03.650
‫- چی شده؟
‫- همه‌چیز باید ردیف باشه.

08:03.942 --> 08:05.154
‫پائولا سندرز رو دیدم.

08:05.178 --> 08:05.982
‫هیچی نمی‌دونه.

08:06.028 --> 08:09.198
‫ولی گوشی یک‌بارمصرف دنیس رو داشت
‫که ازش گرفتم.

08:09.281 --> 08:12.117
‫تنها مشکل کوچیک اینه که یه مخاطب توش بود.

08:12.201 --> 08:14.453
‫خیلی مشکل‌دار به نظر میاد.

08:14.536 --> 08:16.163
‫مثل کت‌شلوارِ کتان توی کیف ورزشی.

08:16.246 --> 08:17.565
‫نه مرد، اون حرفه‌ای بوده.

08:17.589 --> 08:18.749
‫نباید خیلی تابلو باشه.

08:18.832 --> 08:20.155
‫ببین، من تا آخر این هفته

08:20.179 --> 08:22.002
‫واسه یه مسافرت
‫شرکتی از شهر میرم.

08:22.085 --> 08:23.316
‫قبل از اینکه برگردم،

08:23.340 --> 08:25.005
‫این یارو پائولا رو پیدا کن،

08:25.088 --> 08:26.840
‫تمیزش کن، تهدید رو از بین ببر.

08:26.924 --> 08:27.966
‫- فهمیدی؟
‫- آره.

08:28.050 --> 08:30.135
‫- نقشه خوبیه رفیق.
‫- عالی شد.

08:30.219 --> 08:32.046
‫و هی، وقتی داری غذا کوفت می‌کنی

08:32.070 --> 08:33.304
‫هیچوقت به من زنگ نزن.

08:47.236 --> 08:48.237
‫عاشقشم.

08:53.242 --> 08:54.243
‫سلام.

08:57.204 --> 08:58.205
‫پائلز.

08:59.039 --> 09:02.167
‫- تو... اومدی اینجا.
‫- آره، یعنی...

09:02.251 --> 09:04.461
‫تو کل مسیر، تو این فکر بودم،

09:04.545 --> 09:07.422
‫آیا اینجا بودنم عجیبه؟ ولی...

09:08.549 --> 09:10.217
‫امروز درباره‌ی هیزلـه، نه من.

09:10.300 --> 09:11.152
‫توی ذهنت نیست.

09:11.176 --> 09:12.338
‫همه می‌دونن چی شده.

09:12.362 --> 09:13.095
‫همه فهمیدن.

09:13.178 --> 09:14.388
‫نمی‌تونی اینجا باشی.

09:14.471 --> 09:16.431
‫- یعنی...
‫- پائولا، متوجهی دیگه، درسته؟

09:16.515 --> 09:18.600
‫بهش... قول دادم، پس نمیرم.

09:18.684 --> 09:20.453
‫- متوجهم، ولی پائولا، نمی‌شه...
‫- و من بی‌گناهم.

09:20.477 --> 09:21.770
‫من هیچ کار کیری‌ای نکردم.

09:21.854 --> 09:23.272
‫باشه، حرفت رو باور می‌کنم.

09:23.981 --> 09:28.110
‫این رو هم باور می‌کنم که نباید اینجا باشی، خب؟

09:28.193 --> 09:30.404
‫- تهش خوب نمی‌شه.
‫- آره.

09:30.487 --> 09:31.697
‫متوجهی دیگه، درسته؟

09:32.281 --> 09:33.615
‫- یعنی، باید ببینی.
‫- آره. اوه!

09:33.699 --> 09:35.134
‫- نمی‌فهمم این چطوری...
‫- نیروی کمکی.

09:35.158 --> 09:37.286
‫سلام پائولا. چطور...

09:37.369 --> 09:39.746
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

09:39.830 --> 09:42.291
‫سلام مل. احتمالاً بخوای اونجا باشم، درسته؟

09:43.417 --> 09:46.712
‫درسته؟ چون اونجوری می‌تونم شلوغش کنم
‫و تو هم حضانت رو به دست بیاری.

09:46.795 --> 09:49.673
‫تو فکر حضانت نبودم.
‫تو فکر هیزل بودم.

09:50.299 --> 09:51.392
‫همه می‌دونن.

09:51.416 --> 09:52.509
‫اون نمی‌دونه.

09:52.593 --> 09:55.345
‫اگه بری اونجا، می‌فهمه.

09:55.429 --> 09:56.763
‫نمی‌شه ازش اجتناب کرد.

09:58.682 --> 10:00.225
‫می‌خوای چی بشه؟

10:00.809 --> 10:03.770
‫می‌خوای اینجوری بفهمه، پائولا؟

10:04.855 --> 10:06.720
‫لطفاً. بهش فکر کن.

10:06.744 --> 10:09.860
‫به کاری که داری می‌کنی فکر کن.

10:26.585 --> 10:29.338
‫نه، هیچکس لپتاپم رو نشکسته.

10:29.421 --> 10:30.609
‫فقط یهو از کار افتاد.

10:30.633 --> 10:31.421
‫خیلی عجیب بود.

10:31.673 --> 10:33.818
‫باشه خب، بیمه داشتن چه فایده داره اگه...

10:33.842 --> 10:35.636
‫این چه کاری بود؟

10:38.805 --> 10:41.433
‫- چرا قیافه‌ات ترکیده؟
‫- با چیلیمِ خودم بهم حمله کردن.

10:41.517 --> 10:42.068
‫چیلیم؟

10:42.092 --> 10:43.769
‫مگه راهنمایی میری؟

10:44.353 --> 10:46.772
‫فکر کنم وسط مسخره‌کردنت اصل داستان رو یادت رفت.

10:46.855 --> 10:49.024
‫- بهم حمله شده.
‫- چی شد؟

10:49.107 --> 10:51.067
‫یه زنی دزدکی اومد توی آپارتمانم،

10:51.091 --> 10:51.818
‫بهم حمله کرد

10:51.902 --> 10:53.529
‫بعد اون گوشی یک‌بارمصرف رو دزدید.

10:53.612 --> 10:55.212
‫همونی که از من دزدیدی؟

10:55.656 --> 10:57.074
‫خدای من. آره.

10:57.157 --> 10:59.159
‫باشه، یه چرخه‌ی بی‌پایان از جنایته.

10:59.243 --> 11:01.912
‫خدایا، بدجوری روی ناچیزترین مسائل تمرکز می‌کنی.

11:01.995 --> 11:03.681
‫واسه چی باید به خاطر اون گوشی بهم حمله کنن؟

11:03.705 --> 11:05.016
‫پائولاً حتماً داشته راستش رو می‌گفته.

11:05.040 --> 11:07.167
‫فقط هیچی روش نبود.

11:07.251 --> 11:09.670
‫خب، حتماً یه ارزشی داشته جری، چون...

11:10.379 --> 11:11.463
‫صورتم رو ببین.

11:12.047 --> 11:14.091
‫باید بریم به پائولا بگیم. زودباش.

11:14.174 --> 11:15.175
‫هوم.

11:16.468 --> 11:18.053
‫۶۸ درصد ازم باهات موافقه.

11:18.136 --> 11:21.348
‫ولی ۳۲ درصدِ دیگه میگه کون لقت
‫که لپتاپم رو شکستی.

11:21.431 --> 11:23.767
‫خب، تو اول به من دروغ گفتی. خب؟

11:23.851 --> 11:25.394
‫اون هم واقعاً ناراحتم کرد.

11:27.604 --> 11:28.605
‫عذر می‌خوام.

11:29.231 --> 11:32.234
‫درگیر داستانم شدم و می‌دونی
‫چقدر می‌خواستمش.

11:33.277 --> 11:35.153
‫هیچوقت نباید می‌ذاشتم
‫بین ما قرار بگیره.

11:35.737 --> 11:37.823
‫آره، نباید می‌ذاشتی.

11:38.699 --> 11:39.700
‫به بخشیدنم نزدیک شدی؟

11:40.284 --> 11:40.725
‫نمی‌دونم.

11:40.749 --> 11:41.493
‫بهش فکر می‌کنم.

11:41.577 --> 11:42.526
‫باشه، زودباش.

11:42.550 --> 11:43.203
‫بیا بریم.

11:43.287 --> 11:44.997
‫باشه.

11:46.039 --> 11:47.599
‫باید یه چسب‌زخم به سرت بزنی.

12:02.181 --> 12:04.892
‫لعنتی. کیر، پشم، کس.

12:06.000 --> 12:13.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

12:14.568 --> 12:16.320
‫گمونم شوی هنری رو از دست دادی، ها؟

12:17.321 --> 12:18.062
‫خیلی بد شد.

12:18.086 --> 12:19.990
‫مثل رفتن به موزه‌ی لوور بود.

12:20.574 --> 12:24.703
‫ولی مجسمه‌هایی که با چوب‌بستنی
‫ساخته شده بودن بیشتر بود.

12:25.287 --> 12:28.081
‫شرمنده که واسه قرارمون قالت گذاشتم.

12:28.165 --> 12:32.878
‫گمونم علتش رو بدونی؟

12:33.712 --> 12:34.713
‫آره.

12:34.796 --> 12:36.381
‫تا حالا نشنیده بودم.

12:36.924 --> 12:39.968
‫حقیقتش، یه اشتباه بزرگه.

12:40.928 --> 12:43.055
‫بی‌گناهیت رو فرض گرفتم.

12:43.847 --> 12:45.658
‫آره، همیشه می‌شنوی
‫که باید این کار رو بکنی،

12:45.682 --> 12:47.309
‫ولی واقعاً تا حالا انجامش نداده بودم.

12:47.392 --> 12:48.602
‫ممنون که تلاش می‌کنی.

12:48.685 --> 12:51.264
‫بقیه که اینطوری نیستن.

12:51.288 --> 12:52.689
‫خیلی بگاییه.

12:54.024 --> 12:55.734
‫من... نمی‌تونم برم سر کار.

12:56.944 --> 13:00.155
‫نمی‌تونم برم شوی هنری بچه‌ی خودم رو ببینم. این...

13:00.781 --> 13:01.823
‫گوشیت رو باز کن.

13:10.207 --> 13:11.667
‫بفرما.

13:11.750 --> 13:16.129
‫الان تمام شاهکارهای شوی هنری رو برات ایردراپ کردم.

13:16.213 --> 13:17.422
‫ممنون.

13:17.506 --> 13:21.343
‫ببین، حتی یکی هست که هیزل توش
‫یه آب‌رنگ عمیقاً ظریف ر و کار کرده...

13:22.719 --> 13:23.971
‫طوطیه؟

13:24.054 --> 13:26.014
‫فکر کنم ملوری باشه.

13:26.098 --> 13:27.432
‫آره.

13:28.225 --> 13:30.727
‫پر و بالش یکسانه.

13:32.104 --> 13:34.064
‫ممنون.

13:34.606 --> 13:35.691
‫خواهش می‌کنم.

13:36.191 --> 13:37.818
‫من باید برم.

13:37.901 --> 13:39.319
‫باشه. به زودی می‌بینمت.

13:40.028 --> 13:42.447
‫شاید ۱۰-۲۰ سال، ولی منتظرم بمون.

13:59.840 --> 14:01.717
‫حمله با چیلیم خفنه.

14:02.467 --> 14:03.594
‫واقعاً خفن نبود.

14:03.677 --> 14:04.916
‫نه، منظورم واسه مقاله‌ست.

14:04.940 --> 14:05.679
‫خیلی سینماتیکه.

14:07.222 --> 14:08.502
‫صبرکن، هنوز می‌خوای بنویسیش؟

14:09.266 --> 14:10.058
‫سوزی بهش علاقه داره.

14:10.082 --> 14:11.518
‫می‌تونه تنها شانسم واسه پیشرفت باشه.

14:12.853 --> 14:13.854
‫تنها شانس؟

14:15.480 --> 14:17.375
‫واقعاً فکر می‌کنی اونقدری نویسنده‌ی خوبی نیستی

14:17.399 --> 14:20.068
‫که مثلاً داستان‌های بهتری رو پیدا کنی

14:20.152 --> 14:21.445
‫که به دوستات صدمه نزنن؟

14:21.528 --> 14:23.155
‫واقعاً نمی‌دونم.

14:24.865 --> 14:25.991
‫باشه خب، من می‌دونم.

14:27.451 --> 14:29.411
‫شک ندارم.

14:32.122 --> 14:34.634
‫چون زیر اون طعنه‌ها،

14:34.658 --> 14:37.169
‫واقعاً آدم خوبی هستی.

14:39.505 --> 14:41.840
‫اگه این کار رو بکنی از خودت متنفر می‌شی.

14:47.346 --> 14:48.847
‫به طرز شوکه‌کننده‌ای حرفت بامحبت بود.

14:49.681 --> 14:50.682
‫باشه.

14:51.308 --> 14:52.309
‫مقاله تعطیل.

14:53.143 --> 14:54.353
‫آره؟

14:54.436 --> 14:55.437
‫لعنتی.

14:55.938 --> 14:57.564
‫می‌تونی وکیل خیلی خوبی بشی.

14:57.648 --> 14:59.525
‫گرچه احتمالاً امتحان اِل‌سَت رو بیفتی.

14:59.608 --> 15:01.777
‫خب، جرِ مهربون،

15:02.736 --> 15:04.029
‫دیگه برگشتی.

15:04.112 --> 15:05.113
‫بیا بغلم.

15:05.197 --> 15:06.823
‫- ممنون.
‫- می‌دونم.

15:18.126 --> 15:19.545
‫پائولا خونه‌اش این اطرافه؟

15:19.628 --> 15:21.268
‫آره، فکر کنم... این طرفی‌تر باشه.

15:26.134 --> 15:27.177
‫ای ک...

15:27.261 --> 15:28.554
‫سلام.

15:28.637 --> 15:30.264
‫سلام پائولا، نمی‌خوام نگرانت کنم،

15:30.347 --> 15:31.390
‫ولی زمان داره می‌گذره.

15:31.473 --> 15:33.568
‫الان تاریخ دادگاه حضانت رو بهمون اعلام کردن

15:33.592 --> 15:35.686
‫و هفته‌ی آینده‌ست.

15:35.769 --> 15:36.988
‫هفته‌ی آینده؟

15:37.012 --> 15:38.230
‫چی داری میگی؟

15:38.313 --> 15:39.314
‫من با وثیقه بیرونم.

15:39.398 --> 15:40.240
‫همین رو گفتم،

15:40.264 --> 15:41.567
‫ولی قاضی نارلسکی گفت

15:41.650 --> 15:43.670
‫همیشه بهونه وجود داره،

15:43.694 --> 15:44.987
‫دادگاه‌ها شلوغن، ور ور ور.

15:45.070 --> 15:45.684
‫خدای من.

15:45.708 --> 15:47.573
‫چطوری باید یه جلسه‌ی
‫منصفانه داشته باشم

15:47.656 --> 15:50.033
‫وقتی تازه واسه قتل کیری دستگیرم کردن؟

15:50.117 --> 15:52.160
‫خب، تو بیگناهی و مامان عالی‌ای هستی

15:52.244 --> 15:54.663
‫و هر دو نکته رو توی دادگاه
‫شفاف می‌کنیم.

15:54.746 --> 15:55.747
‫یه مسئله دیگه هست.

15:56.456 --> 15:59.293
‫- نترسی.
‫- ترسیدم. چیه؟ چیه؟

15:59.376 --> 16:01.920
‫کارل و ملوری دارن واسه حضانت کامل درخواست میدن.

16:02.004 --> 16:03.922
‫الان دیگه فقط بحث آیداهو نیست.

16:04.006 --> 16:04.661
‫اگه ببرن،

16:04.685 --> 16:06.675
‫دسترسیت به هیزل رو اون‌ها کنترل می‌کنن.

16:06.758 --> 16:08.635
‫اون کسکش‌ها نمی‌تونن اون کار رو بکنن!

16:08.719 --> 16:09.389
‫می‌تونن تلاش کنن،

16:09.413 --> 16:10.804
‫ما هم سعی می‌کنیم جلوشون رو بگیریم.

16:10.888 --> 16:11.734
‫حلش می‌کنیم. خب؟

16:11.758 --> 16:13.140
‫به زودی باهات صحبت می‌کنم.

16:13.724 --> 16:15.017
‫عجب ریدمانی.

16:18.896 --> 16:19.897
‫سلام.

16:19.980 --> 16:21.732
‫ببخشید، باهات تماس گرفتیم.

16:22.524 --> 16:25.319
‫- سلام.
‫- چی؟ سلام.

16:25.402 --> 16:26.403
‫خوبی؟

16:33.035 --> 16:35.329
‫سلام. خونه‌ی دوست‌پسره‌ام.

16:35.913 --> 16:37.956
‫اثری ازش نیست، ولی اینجا یکم عجیبه.

16:38.040 --> 16:40.417
‫- از چه نظر؟
‫- خب، یه پنجره شکسته،

16:40.501 --> 16:44.463
‫یه کاکتوس شکسته هست، ظاهراً هم
‫یکی از پایرتس بوتی خوشش میاد.

16:44.546 --> 16:48.050
‫خب، من چهره و شماره پلاک
‫وکیل قلابی‌مون که به پائولا سر زده رو دیدم.

16:48.133 --> 16:50.427
‫- آدرسش رو داری؟
‫- الان دارم میرم اونجا.

16:50.511 --> 16:51.871
‫آره، دستور توقیف ماشینش رو صادر کردم.

16:52.763 --> 16:54.290
‫می‌دونستم این پرونده بو داره.

16:54.314 --> 16:55.682
‫باید به غرایزم اعتماد کنم.

16:55.766 --> 16:56.934
‫وقتی رسیدم بهت زنگ می‌زنم.

17:00.521 --> 17:01.855
‫سرت چی شده؟

17:02.439 --> 17:04.525
‫- حمله با چیلیم.
‫- داستانش طولانی و کسل‌کننده‌ست.

17:04.608 --> 17:06.443
‫خب، کسل‌کننده نیست،
‫در واقع ترسناکه.

17:06.527 --> 17:07.145
‫کتکش زدن.

17:07.169 --> 17:09.046
‫یکی می‌خواسته گوشی یک‌بارمصرفه رو پس بگیره.

17:09.070 --> 17:11.365
‫- خدای من.
‫- تونستم هکش کنم.

17:11.448 --> 17:13.659
‫بهت دروغ گفتم.
‫متاسفم.

17:14.242 --> 17:17.496
‫منم متاسفم که باورت نکردم.

17:17.579 --> 17:19.224
‫صبرکن، وارد گوشی شدی؟
‫چی روش بود؟

17:19.248 --> 17:22.334
‫هیچی، فقط آدرس یه زنی که توی ییل کار می‌کنه.

17:22.416 --> 17:24.145
‫اون هم گفت یادش نمیاد کسی رو دیده باشه.

17:24.169 --> 17:25.546
‫خب احتمالاً داره دروغ میگه.

17:25.628 --> 17:28.089
‫اگه اسمش توی گوشی دنیس بوده، اون...

17:28.173 --> 17:29.716
‫مطمئنم یکی از اهدافش بوده.

17:29.800 --> 17:31.260
‫دنیس کیه؟

17:32.052 --> 17:33.762
‫باید بیاید طبقه بالا.

17:34.429 --> 17:35.597
‫این دنیس اونیل‌ـه.

17:36.974 --> 17:40.894
‫دنیس ترور رو کشته به خاطر یه کلاهبرداری کوچیک
‫که روی من پیاده کرد،

17:40.978 --> 17:44.040
‫که کار بزرگی که دوتایی باهم می‌کردن رو
‫توی خطر قرار انداخته.

17:44.064 --> 17:45.232
‫کار بزرگ چی بود؟

17:45.315 --> 17:49.027
‫فکر می‌کنم دنیس افرادی که
‫آسیب‌پذیر و ارزشمندن رو شناسایی می‌کنه

17:49.111 --> 17:51.029
‫ترور هم بعد باهاشون تماس می‌گیره.

17:51.113 --> 17:52.139
‫بهشون دی‌اِم می‌زنه،

17:52.163 --> 17:53.448
‫باهاشون لاس می‌زنه، هرچی.

17:53.532 --> 17:55.117
‫و باهم ویدیو چت می‌کنن،

17:55.200 --> 17:57.995
‫اینجوری یه محتوای جنسی آسیب‌زننده دارن

17:58.078 --> 18:01.832
‫که دنیس باهاش از همه‌شون اخاذی می‌کنن.

18:01.915 --> 18:03.584
‫- واسه چقدر؟
‫- نکته همینه.

18:03.667 --> 18:04.793
‫هیچوقت بحث پول نبوده.

18:04.877 --> 18:06.670
‫این یارو، بهش فشار آوردن

18:06.753 --> 18:10.090
‫که انحصار یه مخمر خاص
‫واسه خمیر پیتزا رو بهشون بده،

18:10.174 --> 18:12.050
‫بعد به یه رقیب فروختنش.

18:12.134 --> 18:15.804
‫- ببخشید، واسه پیتزا ازش اخاذی کردن.
‫- آره، همه‌جور چیزی هست.

18:15.888 --> 18:19.183
‫این زنه توی هیئت شهرسبازی آماگانزت بوده،

18:19.266 --> 18:22.853
‫وادارش کردن که توی یه تالابی
‫یه کارخونه‌ی شیمیایی بسازه.

18:22.936 --> 18:27.107
‫این یارو رو مجبور کردن در داکوتای شمالی
‫حقوق معدن‌کاری بهشون بده.

18:27.191 --> 18:31.278
‫این یارو هم اتحادیه‌اش رو آورده
‫از یه کاندید توی انتخاباتی در اوهایو حمایت کنن.

18:31.361 --> 18:36.116
‫مثل یه پرونده‌ی اپستین تو سطحِ توطئه‌های جو روگنـه.

18:36.700 --> 18:39.453
‫پس دنیس و ترور کل این قضیه رو طراحی کردن؟

18:39.536 --> 18:40.662
‫فکر نکنم،

18:40.746 --> 18:45.292
‫چون ترور که فقط یه کَم‌بوی بوده،
‫دنیس هم فکر کنم یه واسطه باشه.

18:45.375 --> 18:46.936
‫فکر کنم واسه یه آدم بزرگتر کار می‌کنن.

18:46.960 --> 18:48.879
‫- کی مثلاً؟
‫- همینش خیلی کلافه‌کننده‌ست.

18:48.962 --> 18:50.714
‫نمی‌دونم.

18:50.797 --> 18:53.926
‫اون فرد هم قطعاً می‌دونه من بیگناه بودم.

18:54.009 --> 18:54.927
‫می‌تونه خلاصم کنه،

18:54.951 --> 18:56.488
‫ولی کی قراره از مجوز ساخت‌وساز

18:56.512 --> 18:59.264
‫حقوق معدن‌کاری و مخمرِ کیری سود ببره؟

18:59.348 --> 19:01.892
‫هیچکدوم‌شون چیزی نمی‌دونستن
‫وقتی باهاشون حرف زدم.

19:03.060 --> 19:04.978
‫با خانم ییلیِ جری صحبت نکردی.

19:05.062 --> 19:06.730
‫آدرسش چیه؟ داریش؟

19:06.813 --> 19:07.856
‫دارم، آره.

19:07.940 --> 19:10.442
‫عالیه. همین الان میرم اونجا.

19:10.526 --> 19:11.776
‫هی، باهات میایم.

19:11.800 --> 19:13.445
‫تنهایی انجامش نمیدیم.

19:14.279 --> 19:16.323
‫آره. صد در صد. حتماً.

19:16.823 --> 19:18.075
‫هوات رو داریم.

19:18.617 --> 19:19.752
‫بیاید جلو، دست‌ها وسط.

19:19.776 --> 19:21.328
‫پائولاً بیگناهه با شماره‌ی سه.

19:21.411 --> 19:23.205
‫یک، دو، سه.

19:23.288 --> 19:24.498
‫پائولا بیگناهه.

19:25.082 --> 19:25.730
‫خوشم نیومد.

19:25.754 --> 19:26.762
‫دیگه انجامش ندیم.

19:33.000 --> 19:40.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

19:47.396 --> 19:49.059
‫ضربه‌ات خوبه، ولی محض اطلاعت،

19:49.083 --> 19:50.399
‫پاشنه‌ی چپت رو می‌کِشی.

19:50.482 --> 19:52.651
‫می‌تونم کمک‌تون کنم؟

19:52.734 --> 19:54.987
‫- واقعاً امیدوارم.
‫- من رو یادته، جویس؟

19:55.070 --> 19:57.865
‫اومدم دفترت و ازت پرسیدم
‫با یه مرده ملاقات کردی یا نه.

19:57.948 --> 20:00.200
‫آره، همین یارو.

20:00.284 --> 20:01.827
‫دنیس اونیل.

20:01.910 --> 20:04.663
‫یادمه که هیچی یادم نبود.

20:04.746 --> 20:05.914
‫لطفاً. باشه.

20:05.998 --> 20:07.875
‫دوستم ممکنه بره زندان.

20:08.458 --> 20:10.377
‫ممکنه حضانت بچه‌اش رو از دست بده.

20:10.878 --> 20:12.105
‫توی بد دردسری افتاده.

20:12.129 --> 20:13.609
‫آره، اون ربطی به من نداره.

20:13.672 --> 20:14.327
‫راستش چرا.

20:14.351 --> 20:16.341
‫چون ممکنه شرایط‌مون یکسان باشه.

20:17.426 --> 20:19.011
‫شما کی هستید؟

20:19.595 --> 20:20.679
‫لازمه نگهبانی رو خبر کنم؟

20:21.263 --> 20:22.598
‫نه، فقط...

20:22.681 --> 20:24.266
‫باشه، خیلی کلافه‌کننده‌ست

20:24.349 --> 20:26.327
‫که فقط نمی‌تونی الان یه انسان واقعی باشه

20:26.351 --> 20:28.204
‫و بگی از چی صحبت کردین.
‫خیلی ساده‌ست.

20:28.228 --> 20:31.356
‫- اونش به تو مربوط نیست.
‫- پس باهاش ملاقات کردی.

20:31.440 --> 20:33.275
‫- مسخره‌ست.
‫- فقط بگو دیگه.

20:33.358 --> 20:36.153
‫- ولم کنید.
‫- محض رضای خدا فقط بگو!

20:38.155 --> 20:39.656
‫این مکالمه دیگه تمومه.

20:42.242 --> 20:45.162
‫چرا همه فکر می‌کنن که می‌تونن راحت
‫من رو نادیده بگیرن؟ ها؟

20:45.245 --> 20:48.123
‫انگار من یه بازنده‌ام که می‌تونن باهاش بازی کنن.

20:49.958 --> 20:51.168
‫- کیر توش.
‫- رودی.

20:51.251 --> 20:52.753
‫- چی؟
‫- هی.

20:53.420 --> 20:54.421
‫هی!

20:54.505 --> 20:56.673
‫- نمی‌تونی همینجوری نادیده‌ام بگیری، باشه؟ هی!
‫- رودی!

20:57.883 --> 20:59.176
‫- نه.
‫- کیر توش.

20:59.259 --> 21:00.636
‫رودی، نه!

21:04.264 --> 21:07.851
‫من ۱۹۸ سانت قدمه و کیری هیکلی‌ام.

21:07.935 --> 21:09.269
‫رودی!

21:09.353 --> 21:11.247
‫پس باید بدونیم از چی صحبت کردین، خب؟

21:11.271 --> 21:12.356
‫باید بهمون بگی.

21:12.439 --> 21:14.900
‫بگو وگرنه یه کار بد می‌کنم، باشه؟

21:14.983 --> 21:16.818
‫چه مرگته تو؟

21:16.902 --> 21:18.433
‫امتحانم نکن، جویس.

21:18.457 --> 21:19.988
‫امتحانم نکن، باشه؟

21:20.572 --> 21:21.865
‫کارت رو تموم می‌کنم.

21:21.949 --> 21:25.410
‫باشه، فقط ازم فاصله بگیر. خب؟

21:29.540 --> 21:30.541
‫حرف بزن.

21:32.501 --> 21:34.461
‫فقط...

21:34.545 --> 21:37.422
‫سر کار از یه سری حد و مرزها رد شدم.

21:37.923 --> 21:39.633
‫اون یارو فهمید

21:40.676 --> 21:41.862
‫و تهدید کرد لوم میده

21:41.886 --> 21:43.971
‫اگه یه بچه رو
‫توی ییل ثبت‌نام نکنم.

21:44.054 --> 21:45.055
‫همین.

21:45.138 --> 21:46.682
‫اسم بچه چی بود؟

21:47.724 --> 21:49.226
‫وندروال.

21:50.185 --> 21:52.104
‫باشه؟ بلیک وندروال.

21:56.066 --> 21:57.234
‫اوه.

21:57.317 --> 21:59.069
‫پشمام.

21:59.778 --> 22:00.863
‫وای.

22:01.905 --> 22:02.906
‫بیاید از اینجا بریم.

22:02.990 --> 22:04.741
‫کار توی کیری رو تموم می‌کنم.

22:04.825 --> 22:08.161
‫- روی سنگ‌قبرت می‌نویسمش.
‫- آره، یا بالای توالتِ محل کار.

22:08.245 --> 22:09.788
‫حس می‌کنم آکوامن شدم.

22:10.539 --> 22:12.457
‫بلیک وندروال کیری رو در آوردیم.

22:12.541 --> 22:15.711
‫حالا باید بفهمیم بلیک وندروال کدوم کسکشیه.

23:43.757 --> 23:44.248
‫ممنون آقا.

23:44.272 --> 23:45.217
‫در تماس خواهیم بود.

23:46.844 --> 23:49.680
‫بکس، با مالک پریوس قرمز صحبت کردیم،

23:49.763 --> 23:52.516
‫طرف حدود ۱۳۷ سالشه و آب‌مروارید داره.

23:53.100 --> 23:55.727
‫فکر می‌کرد ماشینش از آوریل توی گاراژش بوده.

23:55.811 --> 23:59.189
‫پس یه ماشین دزدیده
‫که هیچکس فکر نکنه دزدیده می‌شه.

23:59.273 --> 24:00.274
‫باهوشه.

24:00.357 --> 24:01.942
‫ممکنه باهوش باشه، ولی ما خوش‌شانسیم.

24:02.025 --> 24:05.362
‫الان گفتن پریوس از عوارضیِ تراگز نِک رد شد.

24:05.445 --> 24:07.030
‫دارم به پُل نزدیک می‌شم.

24:07.114 --> 24:08.554
‫خوبه. وقتی پیداش کردی بهم بگو.

26:27.963 --> 26:29.339
‫ایست! پلیس!

26:30.924 --> 26:32.259
‫اسلحه رو بنداز.

26:34.636 --> 26:36.013
‫الان، وگرنه بهت شلیک می‌کنم.

26:36.500 --> 26:56.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
