1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:09,086 --> 00:02:12,716
‫فکر کنم... آپارتمان رو اشتباه اومدین.

3
00:02:27,606 --> 00:02:29,024
‫چی... می‌خوای...

4
00:02:38,825 --> 00:02:40,244
‫کیر توش.

5
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
‫« حداکثر لذت تضمین‌شده »

6
00:02:50,024 --> 00:02:57,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

7
00:03:05,936 --> 00:03:07,604
‫چسبندگیش رو دوست دارم.

8
00:03:09,231 --> 00:03:11,316
‫- ببینیم چطوری یخ می‌زنه.
‫- حله.

9
00:03:31,780 --> 00:03:33,780
‫« فلورین کرتز »
‫« مدیر ارشد جهانی علوم غذا »

10
00:03:41,805 --> 00:03:43,599
‫سلام.

11
00:03:43,682 --> 00:03:45,100
‫ببخشید دیر اومدم.

12
00:03:45,184 --> 00:03:45,933
‫سلام.

13
00:03:45,957 --> 00:03:48,228
‫دانشمند غذایی موردعلاقه‌ی من چطوره؟

14
00:03:48,312 --> 00:03:49,521
‫خوبم.

15
00:03:49,605 --> 00:03:51,690
‫- فقط شلوغم، شلوغ.
‫- خیلی‌خب.

16
00:03:51,773 --> 00:03:53,817
‫آزمایش کردن رو شروع کنیم؟

17
00:03:56,820 --> 00:03:57,946
‫آره.

18
00:03:59,323 --> 00:04:01,450
‫خوبه. آها.

19
00:04:01,533 --> 00:04:02,826
‫باشه، بسه.

20
00:04:02,910 --> 00:04:04,411
‫بگو چی می‌دونی.

21
00:04:04,494 --> 00:04:06,038
‫این تحقیرآمیزه.

22
00:04:06,121 --> 00:04:07,539
‫داشتم یه جدایی رو پشت‌سر می‌ذاشتم.

23
00:04:08,123 --> 00:04:09,374
‫ترور توی اینستاگرام بهم دی‌اِم داد.

24
00:04:09,458 --> 00:04:12,669
‫اون جذاب بود، من تنها، باهم لاس زدیم.

25
00:04:12,753 --> 00:04:14,254
‫حس خوبی بهم داد.

26
00:04:15,047 --> 00:04:17,548
‫بعدش بهم گفت می‌خوام ویدئو چت کنیم و...

27
00:04:17,632 --> 00:04:19,635
‫خیلی احمقانه بود.

28
00:04:19,718 --> 00:04:21,625
‫نه، باور کن، منم همین حس رو دارم

29
00:04:21,649 --> 00:04:23,555
‫و تنها قربانی‌ها هم ما نیستیم.

30
00:04:23,639 --> 00:04:25,359
‫فقط می‌خوام بفهمم چی شده.

31
00:04:25,390 --> 00:04:27,851
‫قاعدتاً نمی‌دونستم داره ازم فیلم می‌گیره.

32
00:04:27,935 --> 00:04:29,261
‫بعدش یه روز یه یارو پیداش شد

33
00:04:29,285 --> 00:04:30,229
‫و همون فیلم رو داشت.

34
00:04:30,312 --> 00:04:32,898
‫- باشه، این بود؟
‫- آره، خودشه.

35
00:04:33,774 --> 00:04:35,770
‫گفت اگه خواسته‌هاش رو قبول نکنم

36
00:04:35,794 --> 00:04:37,402
‫فیلم رو واسه همه لو میده.

37
00:04:38,487 --> 00:04:39,780
‫چقدر پول می‌خواست؟

38
00:04:39,863 --> 00:04:41,540
‫هیچی. بهش پیشنهاد پول دادم،

39
00:04:41,564 --> 00:04:42,491
‫ولی نمی‌خواستش.

40
00:04:42,574 --> 00:04:44,076
‫گفت باید دقیقاً...

41
00:04:44,159 --> 00:04:45,160
‫...کاری که میگه رو بکنم.

42
00:04:45,244 --> 00:04:47,704
‫دقیقاً همونجوری که خودش می‌گفت.

43
00:04:47,788 --> 00:04:49,602
‫وگرنه زندگیم رو نابود می‌کنه.

44
00:04:49,626 --> 00:04:50,874
‫همه‌چیز رو می‌دونست.

45
00:04:50,898 --> 00:04:51,898
‫« چقدر بیارم؟ »

46
00:04:50,958 --> 00:04:53,794
‫- خانواده‌ام، دوست‌هام. بهش التماس کردم...
‫- ببخشید.

47
00:04:53,877 --> 00:04:56,255
‫...ولی

48
00:04:55,279 --> 00:04:57,279
‫« کایرا شما را از گروه حذف کرد »

49
00:05:00,551 --> 00:05:02,010
‫خیلی ببخشید،

50
00:05:02,094 --> 00:05:04,834
‫اگه اخاذ پول نمی‌خواست،

51
00:05:04,858 --> 00:05:06,640
‫پس چی می‌خواست؟

52
00:05:06,723 --> 00:05:10,686
‫مشخصات یه نژاد جدید
‫از مخمر فوری رو می‌خواست

53
00:05:10,769 --> 00:05:12,187
‫که تازه می‌خواستیم ثبت‌اختراعش کنیم.

54
00:05:12,855 --> 00:05:15,190
‫- مخمر؟
‫- ساختنش چند سال طول کشیده.

55
00:05:15,274 --> 00:05:18,485
‫ثبت‌اختراعش راحت ده‌ها میلیون دلار ارزش داره.

56
00:05:18,569 --> 00:05:19,808
‫خودت فیلمه رو دیدی.

57
00:05:19,832 --> 00:05:21,071
‫مشخصه که دفتر منه.

58
00:05:21,154 --> 00:05:22,514
‫زندگیم نابود می‌شد.

59
00:05:22,573 --> 00:05:24,908
‫واسه همین چیزی که می‌خواست رو بهش دادم.

60
00:05:25,742 --> 00:05:27,536
‫همین؟ چیز دیگه‌ای نبود؟

61
00:05:27,619 --> 00:05:30,539
‫چند ماه بعد، گروه غذایی نورث‌ایسترن
‫زودتر از ما اختراعش رو ثبت کرد.

62
00:05:30,622 --> 00:05:32,027
‫ارزش سهام سقوط کرد،

63
00:05:32,051 --> 00:05:34,501
‫کل شرکت‌مون
‫تعدیل نیرو انجام داد،

64
00:05:34,585 --> 00:05:36,378
‫و من آخر ماه باید از اینجا برم.

65
00:05:36,962 --> 00:05:38,857
‫به نظرت کارِ نورث‌ایسترن بوده؟

66
00:05:38,881 --> 00:05:41,550
‫نمی‌دونم. فقط می‌دونم که بگا رتم.

67
00:05:41,633 --> 00:05:45,679
‫اگه زود حلش نکنم... منم بگا میرم.

68
00:05:55,731 --> 00:05:57,774
‫من تا حالا این کار رو نکردم.

69
00:05:59,276 --> 00:06:01,320
‫گمونم یه جورایی بانمک هستم.

70
00:06:01,403 --> 00:06:01,996
‫درسته.

71
00:06:02,020 --> 00:06:03,822
‫موزه رو بخور، میمونِ خیکی.

72
00:06:03,906 --> 00:06:05,532
‫پشمام ترور، خیلی عالی هستی.

73
00:06:16,710 --> 00:06:18,045
‫لاشی.

74
00:06:18,545 --> 00:06:20,714
‫انجلا؟

75
00:06:20,797 --> 00:06:21,924
‫- آره.
‫- آره؟

76
00:06:23,091 --> 00:06:24,551
‫سلام. من... پائولا هستم.

77
00:06:24,635 --> 00:06:25,928
‫اسم من رو از کجا فهمیدی؟

78
00:06:26,011 --> 00:06:27,530
‫- من پائولا هستم.
‫- چطوری پیدام کردی؟

79
00:06:27,554 --> 00:06:29,407
‫- هم‌دستـشون هستی؟
‫- نه، واقعاً نیستم.

80
00:06:29,431 --> 00:06:30,825
‫...یه سری اطلاعات اختصاصی

81
00:06:30,849 --> 00:06:33,769
‫در مورد یه مشتری و شرکت ما می‌خواست.
‫می‌خواستم تموم بشه.

82
00:06:33,852 --> 00:06:34,531
‫پول نمی‌خواست.

83
00:06:34,555 --> 00:06:36,172
‫به نفوذم توی چندتا رای نیاز داشت.

84
00:06:36,230 --> 00:06:38,315
‫چندتا مجوز ساخت‌وساز می‌خواست.

85
00:06:41,276 --> 00:06:42,277
‫کیر توش.

86
00:06:47,342 --> 00:06:48,342
‫« شوی هنریِ هیزل »

87
00:06:48,367 --> 00:06:49,576
‫لعنتی.

88
00:06:57,918 --> 00:06:59,169
‫دنبال چی می‌گردی؟

89
00:06:59,753 --> 00:07:02,506
‫یه نگهبان زندان ۱۷۲ سانتی که دهنش بوی قهوه میده.

90
00:07:03,423 --> 00:07:04,392
‫اینجا رو نگاه.

91
00:07:04,416 --> 00:07:05,175
‫خدایا شکرت.

92
00:07:08,011 --> 00:07:09,638
‫پنجشنبه ساعت ۸:۱۵.

93
00:07:13,892 --> 00:07:15,269
‫حرومزاده.

94
00:07:15,811 --> 00:07:17,688
‫پنجشنبه ساعت ۹:۱۷. ببین.

95
00:07:18,814 --> 00:07:20,274
‫دوتا ربکا هالیدی.

96
00:07:20,774 --> 00:07:21,817
‫دوتا امضای متفاوت.

97
00:07:24,069 --> 00:07:25,195
‫آره.

98
00:07:26,780 --> 00:07:28,842
‫فیلم دوربین امنیتی هر دویِ این ملاقاتی‌ها رو می‌خوام.

99
00:07:28,866 --> 00:07:31,118
‫و فیلم پارکینگ رو هم برام جور کن.

100
00:07:31,201 --> 00:07:33,871
‫- ماشین و پلاک‌هاشون رو هم می‌خوام.
‫- حله.

101
00:07:33,954 --> 00:07:37,291
‫سلام. دوتا وکیل با اسم مشابه اومدن ملاقاتی پائولا.

102
00:07:37,374 --> 00:07:39,543
‫- حقیقت رو می‌گفته.
‫- لعنتی.

103
00:07:39,626 --> 00:07:41,299
‫دنیس اونیل هم جواب
‫گوشیش رو نمیده.

104
00:07:41,323 --> 00:07:42,588
‫مستقیم میره به پیغامگیر.

105
00:07:42,671 --> 00:07:43,964
‫من پیگر وکیله می‌شم.

106
00:07:44,047 --> 00:07:47,342
‫- تو برو خونه دنیس. پیداش کن.
‫- خیلی‌خب، ردیفه. ولی هی، جی،

107
00:07:47,426 --> 00:07:50,262
‫هر از گاهی باید یه خواهشِ کیری هم بکنی از طرف مقابل.

108
00:07:50,345 --> 00:07:51,471
‫خواهشِ کیری.

109
00:07:52,389 --> 00:07:53,765
‫بهتر شد.

110
00:07:59,438 --> 00:08:01,106
‫جنیفر خودم.

111
00:08:01,690 --> 00:08:03,650
‫- چی شده؟
‫- همه‌چیز باید ردیف باشه.

112
00:08:03,942 --> 00:08:05,154
‫پائولا سندرز رو دیدم.

113
00:08:05,178 --> 00:08:05,982
‫هیچی نمی‌دونه.

114
00:08:06,028 --> 00:08:09,198
‫ولی گوشی یک‌بارمصرف دنیس رو داشت
‫که ازش گرفتم.

115
00:08:09,281 --> 00:08:12,117
‫تنها مشکل کوچیک اینه که یه مخاطب توش بود.

116
00:08:12,201 --> 00:08:14,453
‫خیلی مشکل‌دار به نظر میاد.

117
00:08:14,536 --> 00:08:16,163
‫مثل کت‌شلوارِ کتان توی کیف ورزشی.

118
00:08:16,246 --> 00:08:17,565
‫نه مرد، اون حرفه‌ای بوده.

119
00:08:17,589 --> 00:08:18,749
‫نباید خیلی تابلو باشه.

120
00:08:18,832 --> 00:08:20,155
‫ببین، من تا آخر این هفته

121
00:08:20,179 --> 00:08:22,002
‫واسه یه مسافرت
‫شرکتی از شهر میرم.

122
00:08:22,085 --> 00:08:23,316
‫قبل از اینکه برگردم،

123
00:08:23,340 --> 00:08:25,005
‫این یارو پائولا رو پیدا کن،

124
00:08:25,088 --> 00:08:26,840
‫تمیزش کن، تهدید رو از بین ببر.

125
00:08:26,924 --> 00:08:27,966
‫- فهمیدی؟
‫- آره.

126
00:08:28,050 --> 00:08:30,135
‫- نقشه خوبیه رفیق.
‫- عالی شد.

127
00:08:30,219 --> 00:08:32,046
‫و هی، وقتی داری غذا کوفت می‌کنی

128
00:08:32,070 --> 00:08:33,304
‫هیچوقت به من زنگ نزن.

129
00:08:47,236 --> 00:08:48,237
‫عاشقشم.

130
00:08:53,242 --> 00:08:54,243
‫سلام.

131
00:08:57,204 --> 00:08:58,205
‫پائلز.

132
00:08:59,039 --> 00:09:02,167
‫- تو... اومدی اینجا.
‫- آره، یعنی...

133
00:09:02,251 --> 00:09:04,461
‫تو کل مسیر، تو این فکر بودم،

134
00:09:04,545 --> 00:09:07,422
‫آیا اینجا بودنم عجیبه؟ ولی...

135
00:09:08,549 --> 00:09:10,217
‫امروز درباره‌ی هیزلـه، نه من.

136
00:09:10,300 --> 00:09:11,152
‫توی ذهنت نیست.

137
00:09:11,176 --> 00:09:12,338
‫همه می‌دونن چی شده.

138
00:09:12,362 --> 00:09:13,095
‫همه فهمیدن.

139
00:09:13,178 --> 00:09:14,388
‫نمی‌تونی اینجا باشی.

140
00:09:14,471 --> 00:09:16,431
‫- یعنی...
‫- پائولا، متوجهی دیگه، درسته؟

141
00:09:16,515 --> 00:09:18,600
‫بهش... قول دادم، پس نمیرم.

142
00:09:18,684 --> 00:09:20,453
‫- متوجهم، ولی پائولا، نمی‌شه...
‫- و من بی‌گناهم.

143
00:09:20,477 --> 00:09:21,770
‫من هیچ کار کیری‌ای نکردم.

144
00:09:21,854 --> 00:09:23,272
‫باشه، حرفت رو باور می‌کنم.

145
00:09:23,981 --> 00:09:28,110
‫این رو هم باور می‌کنم که نباید اینجا باشی، خب؟

146
00:09:28,193 --> 00:09:30,404
‫- تهش خوب نمی‌شه.
‫- آره.

147
00:09:30,487 --> 00:09:31,697
‫متوجهی دیگه، درسته؟

148
00:09:32,281 --> 00:09:33,615
‫- یعنی، باید ببینی.
‫- آره. اوه!

149
00:09:33,699 --> 00:09:35,134
‫- نمی‌فهمم این چطوری...
‫- نیروی کمکی.

150
00:09:35,158 --> 00:09:37,286
‫سلام پائولا. چطور...

151
00:09:37,369 --> 00:09:39,746
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

152
00:09:39,830 --> 00:09:42,291
‫سلام مل. احتمالاً بخوای اونجا باشم، درسته؟

153
00:09:43,417 --> 00:09:46,712
‫درسته؟ چون اونجوری می‌تونم شلوغش کنم
‫و تو هم حضانت رو به دست بیاری.

154
00:09:46,795 --> 00:09:49,673
‫تو فکر حضانت نبودم.
‫تو فکر هیزل بودم.

155
00:09:50,299 --> 00:09:51,392
‫همه می‌دونن.

156
00:09:51,416 --> 00:09:52,509
‫اون نمی‌دونه.

157
00:09:52,593 --> 00:09:55,345
‫اگه بری اونجا، می‌فهمه.

158
00:09:55,429 --> 00:09:56,763
‫نمی‌شه ازش اجتناب کرد.

159
00:09:58,682 --> 00:10:00,225
‫می‌خوای چی بشه؟

160
00:10:00,809 --> 00:10:03,770
‫می‌خوای اینجوری بفهمه، پائولا؟

161
00:10:04,855 --> 00:10:06,720
‫لطفاً. بهش فکر کن.

162
00:10:06,744 --> 00:10:09,860
‫به کاری که داری می‌کنی فکر کن.

163
00:10:26,585 --> 00:10:29,338
‫نه، هیچکس لپتاپم رو نشکسته.

164
00:10:29,421 --> 00:10:30,609
‫فقط یهو از کار افتاد.

165
00:10:30,633 --> 00:10:31,421
‫خیلی عجیب بود.

166
00:10:31,673 --> 00:10:33,818
‫باشه خب، بیمه داشتن چه فایده داره اگه...

167
00:10:33,842 --> 00:10:35,636
‫این چه کاری بود؟

168
00:10:38,805 --> 00:10:41,433
‫- چرا قیافه‌ات ترکیده؟
‫- با چیلیمِ خودم بهم حمله کردن.

169
00:10:41,517 --> 00:10:42,068
‫چیلیم؟

170
00:10:42,092 --> 00:10:43,769
‫مگه راهنمایی میری؟

171
00:10:44,353 --> 00:10:46,772
‫فکر کنم وسط مسخره‌کردنت اصل داستان رو یادت رفت.

172
00:10:46,855 --> 00:10:49,024
‫- بهم حمله شده.
‫- چی شد؟

173
00:10:49,107 --> 00:10:51,067
‫یه زنی دزدکی اومد توی آپارتمانم،

174
00:10:51,091 --> 00:10:51,818
‫بهم حمله کرد

175
00:10:51,902 --> 00:10:53,529
‫بعد اون گوشی یک‌بارمصرف رو دزدید.

176
00:10:53,612 --> 00:10:55,212
‫همونی که از من دزدیدی؟

177
00:10:55,656 --> 00:10:57,074
‫خدای من. آره.

178
00:10:57,157 --> 00:10:59,159
‫باشه، یه چرخه‌ی بی‌پایان از جنایته.

179
00:10:59,243 --> 00:11:01,912
‫خدایا، بدجوری روی ناچیزترین مسائل تمرکز می‌کنی.

180
00:11:01,995 --> 00:11:03,681
‫واسه چی باید به خاطر اون گوشی بهم حمله کنن؟

181
00:11:03,705 --> 00:11:05,016
‫پائولاً حتماً داشته راستش رو می‌گفته.

182
00:11:05,040 --> 00:11:07,167
‫فقط هیچی روش نبود.

183
00:11:07,251 --> 00:11:09,670
‫خب، حتماً یه ارزشی داشته جری، چون...

184
00:11:10,379 --> 00:11:11,463
‫صورتم رو ببین.

185
00:11:12,047 --> 00:11:14,091
‫باید بریم به پائولا بگیم. زودباش.

186
00:11:14,174 --> 00:11:15,175
‫هوم.

187
00:11:16,468 --> 00:11:18,053
‫۶۸ درصد ازم باهات موافقه.

188
00:11:18,136 --> 00:11:21,348
‫ولی ۳۲ درصدِ دیگه میگه کون لقت
‫که لپتاپم رو شکستی.

189
00:11:21,431 --> 00:11:23,767
‫خب، تو اول به من دروغ گفتی. خب؟

190
00:11:23,851 --> 00:11:25,394
‫اون هم واقعاً ناراحتم کرد.

191
00:11:27,604 --> 00:11:28,605
‫عذر می‌خوام.

192
00:11:29,231 --> 00:11:32,234
‫درگیر داستانم شدم و می‌دونی
‫چقدر می‌خواستمش.

193
00:11:33,277 --> 00:11:35,153
‫هیچوقت نباید می‌ذاشتم
‫بین ما قرار بگیره.

194
00:11:35,737 --> 00:11:37,823
‫آره، نباید می‌ذاشتی.

195
00:11:38,699 --> 00:11:39,700
‫به بخشیدنم نزدیک شدی؟

196
00:11:40,284 --> 00:11:40,725
‫نمی‌دونم.

197
00:11:40,749 --> 00:11:41,493
‫بهش فکر می‌کنم.

198
00:11:41,577 --> 00:11:42,526
‫باشه، زودباش.

199
00:11:42,550 --> 00:11:43,203
‫بیا بریم.

200
00:11:43,287 --> 00:11:44,997
‫باشه.

201
00:11:46,039 --> 00:11:47,599
‫باید یه چسب‌زخم به سرت بزنی.

202
00:12:02,181 --> 00:12:04,892
‫لعنتی. کیر، پشم، کس.

203
00:12:06,000 --> 00:12:13,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

204
00:12:14,568 --> 00:12:16,320
‫گمونم شوی هنری رو از دست دادی، ها؟

205
00:12:17,321 --> 00:12:18,062
‫خیلی بد شد.

206
00:12:18,086 --> 00:12:19,990
‫مثل رفتن به موزه‌ی لوور بود.

207
00:12:20,574 --> 00:12:24,703
‫ولی مجسمه‌هایی که با چوب‌بستنی
‫ساخته شده بودن بیشتر بود.

208
00:12:25,287 --> 00:12:28,081
‫شرمنده که واسه قرارمون قالت گذاشتم.

209
00:12:28,165 --> 00:12:32,878
‫گمونم علتش رو بدونی؟

210
00:12:33,712 --> 00:12:34,713
‫آره.

211
00:12:34,796 --> 00:12:36,381
‫تا حالا نشنیده بودم.

212
00:12:36,924 --> 00:12:39,968
‫حقیقتش، یه اشتباه بزرگه.

213
00:12:40,928 --> 00:12:43,055
‫بی‌گناهیت رو فرض گرفتم.

214
00:12:43,847 --> 00:12:45,658
‫آره، همیشه می‌شنوی
‫که باید این کار رو بکنی،

215
00:12:45,682 --> 00:12:47,309
‫ولی واقعاً تا حالا انجامش نداده بودم.

216
00:12:47,392 --> 00:12:48,602
‫ممنون که تلاش می‌کنی.

217
00:12:48,685 --> 00:12:51,264
‫بقیه که اینطوری نیستن.

218
00:12:51,288 --> 00:12:52,689
‫خیلی بگاییه.

219
00:12:54,024 --> 00:12:55,734
‫من... نمی‌تونم برم سر کار.

220
00:12:56,944 --> 00:13:00,155
‫نمی‌تونم برم شوی هنری بچه‌ی خودم رو ببینم. این...

221
00:13:00,781 --> 00:13:01,823
‫گوشیت رو باز کن.

222
00:13:10,207 --> 00:13:11,667
‫بفرما.

223
00:13:11,750 --> 00:13:16,129
‫الان تمام شاهکارهای شوی هنری رو برات ایردراپ کردم.

224
00:13:16,213 --> 00:13:17,422
‫ممنون.

225
00:13:17,506 --> 00:13:21,343
‫ببین، حتی یکی هست که هیزل توش
‫یه آب‌رنگ عمیقاً ظریف ر و کار کرده...

226
00:13:22,719 --> 00:13:23,971
‫طوطیه؟

227
00:13:24,054 --> 00:13:26,014
‫فکر کنم ملوری باشه.

228
00:13:26,098 --> 00:13:27,432
‫آره.

229
00:13:28,225 --> 00:13:30,727
‫پر و بالش یکسانه.

230
00:13:32,104 --> 00:13:34,064
‫ممنون.

231
00:13:34,606 --> 00:13:35,691
‫خواهش می‌کنم.

232
00:13:36,191 --> 00:13:37,818
‫من باید برم.

233
00:13:37,901 --> 00:13:39,319
‫باشه. به زودی می‌بینمت.

234
00:13:40,028 --> 00:13:42,447
‫شاید ۱۰-۲۰ سال، ولی منتظرم بمون.

235
00:13:59,840 --> 00:14:01,717
‫حمله با چیلیم خفنه.

236
00:14:02,467 --> 00:14:03,594
‫واقعاً خفن نبود.

237
00:14:03,677 --> 00:14:04,916
‫نه، منظورم واسه مقاله‌ست.

238
00:14:04,940 --> 00:14:05,679
‫خیلی سینماتیکه.

239
00:14:07,222 --> 00:14:08,502
‫صبرکن، هنوز می‌خوای بنویسیش؟

240
00:14:09,266 --> 00:14:10,058
‫سوزی بهش علاقه داره.

241
00:14:10,082 --> 00:14:11,518
‫می‌تونه تنها شانسم واسه پیشرفت باشه.

242
00:14:12,853 --> 00:14:13,854
‫تنها شانس؟

243
00:14:15,480 --> 00:14:17,375
‫واقعاً فکر می‌کنی اونقدری نویسنده‌ی خوبی نیستی

244
00:14:17,399 --> 00:14:20,068
‫که مثلاً داستان‌های بهتری رو پیدا کنی

245
00:14:20,152 --> 00:14:21,445
‫که به دوستات صدمه نزنن؟

246
00:14:21,528 --> 00:14:23,155
‫واقعاً نمی‌دونم.

247
00:14:24,865 --> 00:14:25,991
‫باشه خب، من می‌دونم.

248
00:14:27,451 --> 00:14:29,411
‫شک ندارم.

249
00:14:32,122 --> 00:14:34,634
‫چون زیر اون طعنه‌ها،

250
00:14:34,658 --> 00:14:37,169
‫واقعاً آدم خوبی هستی.

251
00:14:39,505 --> 00:14:41,840
‫اگه این کار رو بکنی از خودت متنفر می‌شی.

252
00:14:47,346 --> 00:14:48,847
‫به طرز شوکه‌کننده‌ای حرفت بامحبت بود.

253
00:14:49,681 --> 00:14:50,682
‫باشه.

254
00:14:51,308 --> 00:14:52,309
‫مقاله تعطیل.

255
00:14:53,143 --> 00:14:54,353
‫آره؟

256
00:14:54,436 --> 00:14:55,437
‫لعنتی.

257
00:14:55,938 --> 00:14:57,564
‫می‌تونی وکیل خیلی خوبی بشی.

258
00:14:57,648 --> 00:14:59,525
‫گرچه احتمالاً امتحان اِل‌سَت رو بیفتی.

259
00:14:59,608 --> 00:15:01,777
‫خب، جرِ مهربون،

260
00:15:02,736 --> 00:15:04,029
‫دیگه برگشتی.

261
00:15:04,112 --> 00:15:05,113
‫بیا بغلم.

262
00:15:05,197 --> 00:15:06,823
‫- ممنون.
‫- می‌دونم.

263
00:15:18,126 --> 00:15:19,545
‫پائولا خونه‌اش این اطرافه؟

264
00:15:19,628 --> 00:15:21,268
‫آره، فکر کنم... این طرفی‌تر باشه.

265
00:15:26,134 --> 00:15:27,177
‫ای ک...

266
00:15:27,261 --> 00:15:28,554
‫سلام.

267
00:15:28,637 --> 00:15:30,264
‫سلام پائولا، نمی‌خوام نگرانت کنم،

268
00:15:30,347 --> 00:15:31,390
‫ولی زمان داره می‌گذره.

269
00:15:31,473 --> 00:15:33,568
‫الان تاریخ دادگاه حضانت رو بهمون اعلام کردن

270
00:15:33,592 --> 00:15:35,686
‫و هفته‌ی آینده‌ست.

271
00:15:35,769 --> 00:15:36,988
‫هفته‌ی آینده؟

272
00:15:37,012 --> 00:15:38,230
‫چی داری میگی؟

273
00:15:38,313 --> 00:15:39,314
‫من با وثیقه بیرونم.

274
00:15:39,398 --> 00:15:40,240
‫همین رو گفتم،

275
00:15:40,264 --> 00:15:41,567
‫ولی قاضی نارلسکی گفت

276
00:15:41,650 --> 00:15:43,670
‫همیشه بهونه وجود داره،

277
00:15:43,694 --> 00:15:44,987
‫دادگاه‌ها شلوغن، ور ور ور.

278
00:15:45,070 --> 00:15:45,684
‫خدای من.

279
00:15:45,708 --> 00:15:47,573
‫چطوری باید یه جلسه‌ی
‫منصفانه داشته باشم

280
00:15:47,656 --> 00:15:50,033
‫وقتی تازه واسه قتل کیری دستگیرم کردن؟

281
00:15:50,117 --> 00:15:52,160
‫خب، تو بیگناهی و مامان عالی‌ای هستی

282
00:15:52,244 --> 00:15:54,663
‫و هر دو نکته رو توی دادگاه
‫شفاف می‌کنیم.

283
00:15:54,746 --> 00:15:55,747
‫یه مسئله دیگه هست.

284
00:15:56,456 --> 00:15:59,293
‫- نترسی.
‫- ترسیدم. چیه؟ چیه؟

285
00:15:59,376 --> 00:16:01,920
‫کارل و ملوری دارن واسه حضانت کامل درخواست میدن.

286
00:16:02,004 --> 00:16:03,922
‫الان دیگه فقط بحث آیداهو نیست.

287
00:16:04,006 --> 00:16:04,661
‫اگه ببرن،

288
00:16:04,685 --> 00:16:06,675
‫دسترسیت به هیزل رو اون‌ها کنترل می‌کنن.

289
00:16:06,758 --> 00:16:08,635
‫اون کسکش‌ها نمی‌تونن اون کار رو بکنن!

290
00:16:08,719 --> 00:16:09,389
‫می‌تونن تلاش کنن،

291
00:16:09,413 --> 00:16:10,804
‫ما هم سعی می‌کنیم جلوشون رو بگیریم.

292
00:16:10,888 --> 00:16:11,734
‫حلش می‌کنیم. خب؟

293
00:16:11,758 --> 00:16:13,140
‫به زودی باهات صحبت می‌کنم.

294
00:16:13,724 --> 00:16:15,017
‫عجب ریدمانی.

295
00:16:18,896 --> 00:16:19,897
‫سلام.

296
00:16:19,980 --> 00:16:21,732
‫ببخشید، باهات تماس گرفتیم.

297
00:16:22,524 --> 00:16:25,319
‫- سلام.
‫- چی؟ سلام.

298
00:16:25,402 --> 00:16:26,403
‫خوبی؟

299
00:16:33,035 --> 00:16:35,329
‫سلام. خونه‌ی دوست‌پسره‌ام.

300
00:16:35,913 --> 00:16:37,956
‫اثری ازش نیست، ولی اینجا یکم عجیبه.

301
00:16:38,040 --> 00:16:40,417
‫- از چه نظر؟
‫- خب، یه پنجره شکسته،

302
00:16:40,501 --> 00:16:44,463
‫یه کاکتوس شکسته هست، ظاهراً هم
‫یکی از پایرتس بوتی خوشش میاد.

303
00:16:44,546 --> 00:16:48,050
‫خب، من چهره و شماره پلاک
‫وکیل قلابی‌مون که به پائولا سر زده رو دیدم.

304
00:16:48,133 --> 00:16:50,427
‫- آدرسش رو داری؟
‫- الان دارم میرم اونجا.

305
00:16:50,511 --> 00:16:51,871
‫آره، دستور توقیف ماشینش رو صادر کردم.

306
00:16:52,763 --> 00:16:54,290
‫می‌دونستم این پرونده بو داره.

307
00:16:54,314 --> 00:16:55,682
‫باید به غرایزم اعتماد کنم.

308
00:16:55,766 --> 00:16:56,934
‫وقتی رسیدم بهت زنگ می‌زنم.

309
00:17:00,521 --> 00:17:01,855
‫سرت چی شده؟

310
00:17:02,439 --> 00:17:04,525
‫- حمله با چیلیم.
‫- داستانش طولانی و کسل‌کننده‌ست.

311
00:17:04,608 --> 00:17:06,443
‫خب، کسل‌کننده نیست،
‫در واقع ترسناکه.

312
00:17:06,527 --> 00:17:07,145
‫کتکش زدن.

313
00:17:07,169 --> 00:17:09,046
‫یکی می‌خواسته گوشی یک‌بارمصرفه رو پس بگیره.

314
00:17:09,070 --> 00:17:11,365
‫- خدای من.
‫- تونستم هکش کنم.

315
00:17:11,448 --> 00:17:13,659
‫بهت دروغ گفتم.
‫متاسفم.

316
00:17:14,242 --> 00:17:17,496
‫منم متاسفم که باورت نکردم.

317
00:17:17,579 --> 00:17:19,224
‫صبرکن، وارد گوشی شدی؟
‫چی روش بود؟

318
00:17:19,248 --> 00:17:22,334
‫هیچی، فقط آدرس یه زنی که توی ییل کار می‌کنه.

319
00:17:22,416 --> 00:17:24,145
‫اون هم گفت یادش نمیاد کسی رو دیده باشه.

320
00:17:24,169 --> 00:17:25,546
‫خب احتمالاً داره دروغ میگه.

321
00:17:25,628 --> 00:17:28,089
‫اگه اسمش توی گوشی دنیس بوده، اون...

322
00:17:28,173 --> 00:17:29,716
‫مطمئنم یکی از اهدافش بوده.

323
00:17:29,800 --> 00:17:31,260
‫دنیس کیه؟

324
00:17:32,052 --> 00:17:33,762
‫باید بیاید طبقه بالا.

325
00:17:34,429 --> 00:17:35,597
‫این دنیس اونیل‌ـه.

326
00:17:36,974 --> 00:17:40,894
‫دنیس ترور رو کشته به خاطر یه کلاهبرداری کوچیک
‫که روی من پیاده کرد،

327
00:17:40,978 --> 00:17:44,040
‫که کار بزرگی که دوتایی باهم می‌کردن رو
‫توی خطر قرار انداخته.

328
00:17:44,064 --> 00:17:45,232
‫کار بزرگ چی بود؟

329
00:17:45,315 --> 00:17:49,027
‫فکر می‌کنم دنیس افرادی که
‫آسیب‌پذیر و ارزشمندن رو شناسایی می‌کنه

330
00:17:49,111 --> 00:17:51,029
‫ترور هم بعد باهاشون تماس می‌گیره.

331
00:17:51,113 --> 00:17:52,139
‫بهشون دی‌اِم می‌زنه،

332
00:17:52,163 --> 00:17:53,448
‫باهاشون لاس می‌زنه، هرچی.

333
00:17:53,532 --> 00:17:55,117
‫و باهم ویدیو چت می‌کنن،

334
00:17:55,200 --> 00:17:57,995
‫اینجوری یه محتوای جنسی آسیب‌زننده دارن

335
00:17:58,078 --> 00:18:01,832
‫که دنیس باهاش از همه‌شون اخاذی می‌کنن.

336
00:18:01,915 --> 00:18:03,584
‫- واسه چقدر؟
‫- نکته همینه.

337
00:18:03,667 --> 00:18:04,793
‫هیچوقت بحث پول نبوده.

338
00:18:04,877 --> 00:18:06,670
‫این یارو، بهش فشار آوردن

339
00:18:06,753 --> 00:18:10,090
‫که انحصار یه مخمر خاص
‫واسه خمیر پیتزا رو بهشون بده،

340
00:18:10,174 --> 00:18:12,050
‫بعد به یه رقیب فروختنش.

341
00:18:12,134 --> 00:18:15,804
‫- ببخشید، واسه پیتزا ازش اخاذی کردن.
‫- آره، همه‌جور چیزی هست.

342
00:18:15,888 --> 00:18:19,183
‫این زنه توی هیئت شهرسبازی آماگانزت بوده،

343
00:18:19,266 --> 00:18:22,853
‫وادارش کردن که توی یه تالابی
‫یه کارخونه‌ی شیمیایی بسازه.

344
00:18:22,936 --> 00:18:27,107
‫این یارو رو مجبور کردن در داکوتای شمالی
‫حقوق معدن‌کاری بهشون بده.

345
00:18:27,191 --> 00:18:31,278
‫این یارو هم اتحادیه‌اش رو آورده
‫از یه کاندید توی انتخاباتی در اوهایو حمایت کنن.

346
00:18:31,361 --> 00:18:36,116
‫مثل یه پرونده‌ی اپستین تو سطحِ توطئه‌های جو روگنـه.

347
00:18:36,700 --> 00:18:39,453
‫پس دنیس و ترور کل این قضیه رو طراحی کردن؟

348
00:18:39,536 --> 00:18:40,662
‫فکر نکنم،

349
00:18:40,746 --> 00:18:45,292
‫چون ترور که فقط یه کَم‌بوی بوده،
‫دنیس هم فکر کنم یه واسطه باشه.

350
00:18:45,375 --> 00:18:46,936
‫فکر کنم واسه یه آدم بزرگتر کار می‌کنن.

351
00:18:46,960 --> 00:18:48,879
‫- کی مثلاً؟
‫- همینش خیلی کلافه‌کننده‌ست.

352
00:18:48,962 --> 00:18:50,714
‫نمی‌دونم.

353
00:18:50,797 --> 00:18:53,926
‫اون فرد هم قطعاً می‌دونه من بیگناه بودم.

354
00:18:54,009 --> 00:18:54,927
‫می‌تونه خلاصم کنه،

355
00:18:54,951 --> 00:18:56,488
‫ولی کی قراره از مجوز ساخت‌وساز

356
00:18:56,512 --> 00:18:59,264
‫حقوق معدن‌کاری و مخمرِ کیری سود ببره؟

357
00:18:59,348 --> 00:19:01,892
‫هیچکدوم‌شون چیزی نمی‌دونستن
‫وقتی باهاشون حرف زدم.

358
00:19:03,060 --> 00:19:04,978
‫با خانم ییلیِ جری صحبت نکردی.

359
00:19:05,062 --> 00:19:06,730
‫آدرسش چیه؟ داریش؟

360
00:19:06,813 --> 00:19:07,856
‫دارم، آره.

361
00:19:07,940 --> 00:19:10,442
‫عالیه. همین الان میرم اونجا.

362
00:19:10,526 --> 00:19:11,776
‫هی، باهات میایم.

363
00:19:11,800 --> 00:19:13,445
‫تنهایی انجامش نمیدیم.

364
00:19:14,279 --> 00:19:16,323
‫آره. صد در صد. حتماً.

365
00:19:16,823 --> 00:19:18,075
‫هوات رو داریم.

366
00:19:18,617 --> 00:19:19,752
‫بیاید جلو، دست‌ها وسط.

367
00:19:19,776 --> 00:19:21,328
‫پائولاً بیگناهه با شماره‌ی سه.

368
00:19:21,411 --> 00:19:23,205
‫یک، دو، سه.

369
00:19:23,288 --> 00:19:24,498
‫پائولا بیگناهه.

370
00:19:25,082 --> 00:19:25,730
‫خوشم نیومد.

371
00:19:25,754 --> 00:19:26,762
‫دیگه انجامش ندیم.

372
00:19:33,000 --> 00:19:40,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

373
00:19:47,396 --> 00:19:49,059
‫ضربه‌ات خوبه، ولی محض اطلاعت،

374
00:19:49,083 --> 00:19:50,399
‫پاشنه‌ی چپت رو می‌کِشی.

375
00:19:50,482 --> 00:19:52,651
‫می‌تونم کمک‌تون کنم؟

376
00:19:52,734 --> 00:19:54,987
‫- واقعاً امیدوارم.
‫- من رو یادته، جویس؟

377
00:19:55,070 --> 00:19:57,865
‫اومدم دفترت و ازت پرسیدم
‫با یه مرده ملاقات کردی یا نه.

378
00:19:57,948 --> 00:20:00,200
‫آره، همین یارو.

379
00:20:00,284 --> 00:20:01,827
‫دنیس اونیل.

380
00:20:01,910 --> 00:20:04,663
‫یادمه که هیچی یادم نبود.

381
00:20:04,746 --> 00:20:05,914
‫لطفاً. باشه.

382
00:20:05,998 --> 00:20:07,875
‫دوستم ممکنه بره زندان.

383
00:20:08,458 --> 00:20:10,377
‫ممکنه حضانت بچه‌اش رو از دست بده.

384
00:20:10,878 --> 00:20:12,105
‫توی بد دردسری افتاده.

385
00:20:12,129 --> 00:20:13,609
‫آره، اون ربطی به من نداره.

386
00:20:13,672 --> 00:20:14,327
‫راستش چرا.

387
00:20:14,351 --> 00:20:16,341
‫چون ممکنه شرایط‌مون یکسان باشه.

388
00:20:17,426 --> 00:20:19,011
‫شما کی هستید؟

389
00:20:19,595 --> 00:20:20,679
‫لازمه نگهبانی رو خبر کنم؟

390
00:20:21,263 --> 00:20:22,598
‫نه، فقط...

391
00:20:22,681 --> 00:20:24,266
‫باشه، خیلی کلافه‌کننده‌ست

392
00:20:24,349 --> 00:20:26,327
‫که فقط نمی‌تونی الان یه انسان واقعی باشه

393
00:20:26,351 --> 00:20:28,204
‫و بگی از چی صحبت کردین.
‫خیلی ساده‌ست.

394
00:20:28,228 --> 00:20:31,356
‫- اونش به تو مربوط نیست.
‫- پس باهاش ملاقات کردی.

395
00:20:31,440 --> 00:20:33,275
‫- مسخره‌ست.
‫- فقط بگو دیگه.

396
00:20:33,358 --> 00:20:36,153
‫- ولم کنید.
‫- محض رضای خدا فقط بگو!

397
00:20:38,155 --> 00:20:39,656
‫این مکالمه دیگه تمومه.

398
00:20:42,242 --> 00:20:45,162
‫چرا همه فکر می‌کنن که می‌تونن راحت
‫من رو نادیده بگیرن؟ ها؟

399
00:20:45,245 --> 00:20:48,123
‫انگار من یه بازنده‌ام که می‌تونن باهاش بازی کنن.

400
00:20:49,958 --> 00:20:51,168
‫- کیر توش.
‫- رودی.

401
00:20:51,251 --> 00:20:52,753
‫- چی؟
‫- هی.

402
00:20:53,420 --> 00:20:54,421
‫هی!

403
00:20:54,505 --> 00:20:56,673
‫- نمی‌تونی همینجوری نادیده‌ام بگیری، باشه؟ هی!
‫- رودی!

404
00:20:57,883 --> 00:20:59,176
‫- نه.
‫- کیر توش.

405
00:20:59,259 --> 00:21:00,636
‫رودی، نه!

406
00:21:04,264 --> 00:21:07,851
‫من ۱۹۸ سانت قدمه و کیری هیکلی‌ام.

407
00:21:07,935 --> 00:21:09,269
‫رودی!

408
00:21:09,353 --> 00:21:11,247
‫پس باید بدونیم از چی صحبت کردین، خب؟

409
00:21:11,271 --> 00:21:12,356
‫باید بهمون بگی.

410
00:21:12,439 --> 00:21:14,900
‫بگو وگرنه یه کار بد می‌کنم، باشه؟

411
00:21:14,983 --> 00:21:16,818
‫چه مرگته تو؟

412
00:21:16,902 --> 00:21:18,433
‫امتحانم نکن، جویس.

413
00:21:18,457 --> 00:21:19,988
‫امتحانم نکن، باشه؟

414
00:21:20,572 --> 00:21:21,865
‫کارت رو تموم می‌کنم.

415
00:21:21,949 --> 00:21:25,410
‫باشه، فقط ازم فاصله بگیر. خب؟

416
00:21:29,540 --> 00:21:30,541
‫حرف بزن.

417
00:21:32,501 --> 00:21:34,461
‫فقط...

418
00:21:34,545 --> 00:21:37,422
‫سر کار از یه سری حد و مرزها رد شدم.

419
00:21:37,923 --> 00:21:39,633
‫اون یارو فهمید

420
00:21:40,676 --> 00:21:41,862
‫و تهدید کرد لوم میده

421
00:21:41,886 --> 00:21:43,971
‫اگه یه بچه رو
‫توی ییل ثبت‌نام نکنم.

422
00:21:44,054 --> 00:21:45,055
‫همین.

423
00:21:45,138 --> 00:21:46,682
‫اسم بچه چی بود؟

424
00:21:47,724 --> 00:21:49,226
‫وندروال.

425
00:21:50,185 --> 00:21:52,104
‫باشه؟ بلیک وندروال.

426
00:21:56,066 --> 00:21:57,234
‫اوه.

427
00:21:57,317 --> 00:21:59,069
‫پشمام.

428
00:21:59,778 --> 00:22:00,863
‫وای.

429
00:22:01,905 --> 00:22:02,906
‫بیاید از اینجا بریم.

430
00:22:02,990 --> 00:22:04,741
‫کار توی کیری رو تموم می‌کنم.

431
00:22:04,825 --> 00:22:08,161
‫- روی سنگ‌قبرت می‌نویسمش.
‫- آره، یا بالای توالتِ محل کار.

432
00:22:08,245 --> 00:22:09,788
‫حس می‌کنم آکوامن شدم.

433
00:22:10,539 --> 00:22:12,457
‫بلیک وندروال کیری رو در آوردیم.

434
00:22:12,541 --> 00:22:15,711
‫حالا باید بفهمیم بلیک وندروال کدوم کسکشیه.

435
00:23:43,757 --> 00:23:44,248
‫ممنون آقا.

436
00:23:44,272 --> 00:23:45,217
‫در تماس خواهیم بود.

437
00:23:46,844 --> 00:23:49,680
‫بکس، با مالک پریوس قرمز صحبت کردیم،

438
00:23:49,763 --> 00:23:52,516
‫طرف حدود ۱۳۷ سالشه و آب‌مروارید داره.

439
00:23:53,100 --> 00:23:55,727
‫فکر می‌کرد ماشینش از آوریل توی گاراژش بوده.

440
00:23:55,811 --> 00:23:59,189
‫پس یه ماشین دزدیده
‫که هیچکس فکر نکنه دزدیده می‌شه.

441
00:23:59,273 --> 00:24:00,274
‫باهوشه.

442
00:24:00,357 --> 00:24:01,942
‫ممکنه باهوش باشه، ولی ما خوش‌شانسیم.

443
00:24:02,025 --> 00:24:05,362
‫الان گفتن پریوس از عوارضیِ تراگز نِک رد شد.

444
00:24:05,445 --> 00:24:07,030
‫دارم به پُل نزدیک می‌شم.

445
00:24:07,114 --> 00:24:08,554
‫خوبه. وقتی پیداش کردی بهم بگو.

446
00:26:27,963 --> 00:26:29,339
‫ایست! پلیس!

447
00:26:30,924 --> 00:26:32,259
‫اسلحه رو بنداز.

448
00:26:34,636 --> 00:26:36,013
‫الان، وگرنه بهت شلیک می‌کنم.

449
00:26:36,500 --> 00:26:56,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
