1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:49,299 --> 00:00:50,425
‫ساندرز.

3
00:00:51,802 --> 00:00:52,803
‫ملاقاتی داری.

4
00:00:54,000 --> 00:01:01,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

5
00:01:01,979 --> 00:01:02,980
‫بیا جلو.

6
00:01:34,970 --> 00:01:35,971
‫سلام پائولا.

7
00:01:36,054 --> 00:01:38,432
‫من ربکا هالیدی هستم. وکیلت.

8
00:01:38,974 --> 00:01:41,226
‫خدای من. سلام.

9
00:01:41,310 --> 00:01:42,950
‫داگ گفت باهات تماس می‌گیره.

10
00:01:43,020 --> 00:01:44,354
‫ممنون که اومدی.

11
00:01:44,438 --> 00:01:47,191
‫خدای من. نمی‌دونم چی کار کنم.

12
00:01:47,274 --> 00:01:48,160
‫زیاد وقت نداریم،

13
00:01:48,184 --> 00:01:50,360
‫پس بیا فقط روی چیزی که مهمه تمرکز کنیم.

14
00:01:50,444 --> 00:01:51,801
‫می‌تونم کمکت کنم،

15
00:01:51,825 --> 00:01:53,906
‫ولی باید همه‌چیز رو بدونم.

16
00:01:54,573 --> 00:01:56,107
‫باشه. می‌خوای حقایق رو بدونی؟

17
00:01:56,131 --> 00:01:57,451
‫خوب می‌تونم حقایق رو بگم.

18
00:01:57,534 --> 00:02:00,829
‫خب، با ترور شروع شد.

19
00:02:00,913 --> 00:02:02,998
‫اون... یه پسر وب‌کَمی بود که باهاش آشنا شده بودم.

20
00:02:03,081 --> 00:02:07,628
‫شروع کردیم به صحبت و گفتگو
‫و خیلی سریع صمیمی شدیم.

21
00:02:07,711 --> 00:02:09,295
‫و همه‌چیز رو بهش گفتم.

22
00:02:09,378 --> 00:02:10,380
‫به اشتراک گذاشتیم...

23
00:02:10,464 --> 00:02:12,317
‫- از نظر جنسی همه‌چیز رو تقسیم کردیم.
‫- آره.

24
00:02:12,341 --> 00:02:16,386
‫و احساسی... منم کلی چیزها بهش گفتم...

25
00:02:30,567 --> 00:02:31,777
‫ساندرز.

26
00:02:37,950 --> 00:02:39,868
‫چقدر تو محبوبی.

27
00:02:40,536 --> 00:02:43,664
‫یه ملاقاتی دیگه داری. بیا جلو.

28
00:02:47,876 --> 00:02:49,753
‫سلام. ببخشید دیر اومدم.

29
00:02:49,837 --> 00:02:51,547
‫یه عوضی لاستیک ماشینم سوراخ کرده بود

30
00:02:51,630 --> 00:02:55,259
‫و اینکه با اوبر بیام رایکرز...

31
00:02:56,468 --> 00:02:59,847
‫- ببخشید... ببخشید. شما؟
‫- شرمنده. داگ من رو فرستاده.

32
00:02:59,930 --> 00:03:02,891
‫من ربکا هالیدی هستم. وکیلت.

33
00:03:04,059 --> 00:03:06,144
‫وکیل مدافع... کیفریت.

34
00:03:06,228 --> 00:03:08,230
‫آره، پس لطفاً بفرما بشین.

35
00:03:09,731 --> 00:03:12,025
‫آره، داگ نگرانته.

36
00:03:12,109 --> 00:03:16,947
‫گفت یه مامان عالی هستی
‫و یه دختر خیلی بانمک داری به اسم هیزل.

37
00:03:17,030 --> 00:03:19,199
‫هدفم اینه که برت گردونم خونه.

38
00:03:20,534 --> 00:03:24,329
‫باشه. پس قضیه با یه اسکمِ اینترنتی شروع شد؟

39
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
‫« حداکثر لذت تضمین‌شده »

40
00:03:42,431 --> 00:03:44,016
‫آره، اینجا الان خیلی شلوغ شده.

41
00:03:44,099 --> 00:03:47,144
‫آخه، هر روز پیش نمیاد که همکارت

42
00:03:47,227 --> 00:03:49,313
‫به خاطر دو فقره قتل دستگیر بشه، می‌دونی؟

43
00:03:49,396 --> 00:03:51,982
‫یکی‌شون خفه شده،

44
00:03:52,065 --> 00:03:55,569
‫اون یکی هم با اسپری فوم خفه شده.

45
00:03:55,652 --> 00:03:57,196
‫آره. خیلی ناجوره.

46
00:03:57,279 --> 00:03:59,031
‫قبلاً همیشه باهم ناهار می‌خوردیم.

47
00:03:59,114 --> 00:04:00,699
‫نمی‌دونم، معمولاً سالاد.

48
00:04:02,910 --> 00:04:05,156
‫هی، این‌ها قرار بود مال جری باشه.

49
00:04:05,180 --> 00:04:06,580
‫خودش... کدوم گوریه؟

50
00:04:34,191 --> 00:04:35,192
‫بفرمایید.

51
00:04:37,819 --> 00:04:39,238
‫سلام. می‌تونم کمک‌تون کنم؟

52
00:04:39,321 --> 00:04:40,405
‫خانم ترسک؟

53
00:04:40,489 --> 00:04:43,825
‫ترچک تلفظ می‌شه، ولی...

54
00:04:44,409 --> 00:04:45,410
‫سلام.

55
00:04:45,494 --> 00:04:46,745
‫من جری سوتو هستم.

56
00:04:46,828 --> 00:04:50,040
‫من... خبرنگار مارجین هستم.

57
00:04:50,123 --> 00:04:51,291
‫اوه.

58
00:04:51,375 --> 00:04:52,615
‫خب، من مارجین رو دوست دارم.

59
00:04:52,668 --> 00:04:54,169
‫- جویس صدام کن.
‫- عالیه.

60
00:04:54,253 --> 00:04:55,855
‫- یه لحظه وقت دارین؟ فقط می‌خوام...
‫- آره.

61
00:04:55,879 --> 00:05:00,592
‫دارم روی یه مقاله
‫درباره فشار دانشگاه‌های فوقِ سختگیر کار می‌کنم.

62
00:05:01,176 --> 00:05:03,470
‫خب، معیارهای پذیرش ما به شدت بالا هستن،

63
00:05:03,554 --> 00:05:06,181
‫ولی از دانشجوهامون حمایت می‌کنیم
‫و مطمئن می‌شیم که شکوفا بشن.

64
00:05:06,807 --> 00:05:08,433
‫خیلی تحسین‌آمیزه.

65
00:05:09,184 --> 00:05:13,897
‫خب، باور دارم چند روز پیش
‫اینجا با یه آقایی ملاقات داشتین.

66
00:05:13,981 --> 00:05:18,735
‫اواسط ۴۰ سالگی، موهاش جوگندمی بود، هیکل ورزشکاری داشت.

67
00:05:18,819 --> 00:05:20,696
‫حوالی ساعت ۶ بوده.

68
00:05:21,697 --> 00:05:23,991
‫فکر نکنم...

69
00:05:24,074 --> 00:05:26,201
‫چه ربطی به معیارهای پذیرش داره؟

70
00:05:26,285 --> 00:05:27,762
‫خب، قصد دارم همین رو بفهمم.

71
00:05:27,786 --> 00:05:30,455
‫می‌شه بگید درباره‌ی چی صحبت کردین؟

72
00:05:33,667 --> 00:05:35,752
‫ببخشید. حتی...

73
00:05:35,836 --> 00:05:38,422
‫یادم نیست با چنین فردی ملاقات کرده باشم.

74
00:05:38,505 --> 00:05:39,840
‫ولی می‌دونی چیه؟
‫حتی اگه ملاقات کرده باشم هم،

75
00:05:39,923 --> 00:05:42,426
‫تمام امور دانشگاهی شدیداً محرمانه‌ست، پس...

76
00:05:42,509 --> 00:05:43,635
‫هوم.

77
00:05:45,095 --> 00:05:48,390
‫ولی واقعاً ممنون می‌شم که

78
00:05:48,473 --> 00:05:50,434
‫بتونیم صحبت کنیم از...

79
00:05:50,517 --> 00:05:53,562
‫اگه من رو ببخشید، یه وقت ملاقات دارم.

80
00:05:53,645 --> 00:05:55,856
‫باشه. مشکلی نیست.

81
00:05:59,234 --> 00:06:01,904
‫واقعاً این مرده رو یادتون نیست که ما...

82
00:06:01,987 --> 00:06:03,280
‫باشه، روز خوبی داشته باشید.

83
00:06:33,519 --> 00:06:36,438
‫خدای من.

84
00:06:47,616 --> 00:06:49,785
‫- چیه؟
‫- توی کلاس هنر برات درستش کرده.

85
00:06:53,580 --> 00:06:54,581
‫اوه.

86
00:06:54,665 --> 00:06:56,142
‫مرد، حس می‌کنم باید یه چیزی بگم،

87
00:06:56,166 --> 00:06:58,627
‫ولی واقعاً نمی‌دونم الان چی بگم، پائولا.

88
00:06:59,253 --> 00:07:01,839
‫ممنون که برام وثیقه گذاشتی.

89
00:07:03,215 --> 00:07:04,883
‫ولت نمی‌کردم اون تو بمونی که.

90
00:07:05,801 --> 00:07:06,802
‫چی شد؟

91
00:07:09,304 --> 00:07:10,305
‫نمی‌دونم.

92
00:07:11,640 --> 00:07:13,392
‫پائولا، یعنی چی که نمی‌دونی؟

93
00:07:17,688 --> 00:07:18,689
‫حالش خوبه؟

94
00:07:19,565 --> 00:07:22,442
‫قرار بود دیشب قبل از خواب
‫باهاش تماس تصویری داشته باشم.

95
00:07:22,526 --> 00:07:24,862
‫آره، خوبه. چیزی نمی‌دونه.

96
00:07:24,945 --> 00:07:27,906
‫آره، فقط رفت خوابید.
‫هیچی نمی‌دونه.

97
00:07:27,990 --> 00:07:29,062
‫کاری که گفتن رو نکردم.

98
00:07:29,086 --> 00:07:30,158
‫می‌دونی دیگه، درسته؟

99
00:07:31,785 --> 00:07:33,370
‫من نمی‌تونم بگم که...

100
00:07:34,496 --> 00:07:35,497
‫کارل.

101
00:07:37,499 --> 00:07:38,792
‫خودت می‌دونی.

102
00:07:44,882 --> 00:07:47,509
‫باید یه چیزی رو خیلی شفاف بگم.

103
00:07:47,593 --> 00:07:50,220
‫فکر نکنم خوشت بیاد.

104
00:07:52,681 --> 00:07:56,059
‫هیزل می‌خواد فعلاً پیش ما بمونه. تمام‌وقت.

105
00:07:57,644 --> 00:07:59,313
‫تو هم قاعدتاً می‌تونی بهش سر بزنی.

106
00:08:04,484 --> 00:08:06,320
‫ولی باید تحت نظارت باشه، پائولا.

107
00:08:06,403 --> 00:08:08,071
‫یا من یا مال باید باشیم.

108
00:08:08,155 --> 00:08:10,115
‫فکر کنم فقط الان صلاحِ هیزل اینه،

109
00:08:10,199 --> 00:08:13,869
‫فقط چون یه سری مسائل متناقض بوده.

110
00:08:15,162 --> 00:08:16,514
‫پس اگه می‌خوای دعوا کنی، می‌تونیم بکنیم.

111
00:08:16,538 --> 00:08:18,016
‫- ولی نمی‌خوام دعوا کنم.
‫- قرار نیست دعوا کنم.

112
00:08:18,040 --> 00:08:21,001
‫- نمی‌خوام دعوا کنم.
‫- من... نمی‌خوام دعوا کنم.

113
00:08:21,084 --> 00:08:23,295
‫چون الان نمی‌تونم باهات دعوا کنم.

114
00:08:23,378 --> 00:08:25,839
‫نگام کن. قرار نیست باهات دعوا کنم.

115
00:08:25,923 --> 00:08:27,174
‫حق با توئه.

116
00:08:30,344 --> 00:08:31,803
‫متاسفم، باشه؟

117
00:08:39,061 --> 00:08:41,938
‫کیر توش، مرد.

118
00:09:24,982 --> 00:09:27,109
‫سلام پائولا، منم داگ. روی بلندگویی.

119
00:09:27,192 --> 00:09:29,236
‫ربکا پیشمه، وکیل کیفریت.

120
00:09:29,319 --> 00:09:30,487
‫واقعیه.

121
00:09:30,571 --> 00:09:31,572
‫سلام پائولا.

122
00:09:31,655 --> 00:09:35,117
‫خیلی نگران زنی هستم
‫که خودش رو توی زندان جای من جا زده.

123
00:09:35,200 --> 00:09:37,160
‫ته و توش رو حتماً در میارم.

124
00:09:38,161 --> 00:09:39,371
‫فعلاً حواست رو جمع کن.

125
00:09:39,454 --> 00:09:41,373
‫باید خونه بمونی و آتیش درست نکنی.

126
00:09:41,456 --> 00:09:44,096
‫نباید بدون اجازه‌ی قبلی از منطقه سه‌ایالتی خارج بشی.

127
00:09:45,043 --> 00:09:47,337
‫از کار مرخصی می‌گیری.

128
00:09:47,421 --> 00:09:49,840
‫یه نامه برات پیش‌نویس کردم که واسه رئیست بفرستی.

129
00:09:50,507 --> 00:09:54,219
‫اگه شک داشتی که باید چی کار کنی
‫و چی کار نکنی، بهم زنگ بزن.

130
00:09:54,303 --> 00:09:55,804
‫این وضع رو پشت‌سر می‌ذاری.

131
00:09:55,888 --> 00:09:57,931
‫بهترین کاری که ازت برمیاد
‫اینه که دردسر درست نکنی

132
00:09:58,015 --> 00:09:59,308
‫و بذاری ربکا کارش رو بکنه.

133
00:10:02,269 --> 00:10:03,604
‫خب حالا چه بلایی سرم میاد؟

134
00:10:03,687 --> 00:10:06,356
‫مثلاً دادگاه حضانت چی می‌شه؟

135
00:10:06,940 --> 00:10:08,008
‫خب، این قطعاً کمکی نمی‌کنه.

136
00:10:08,032 --> 00:10:09,100
‫دستگیری بهمون صدمه می‌زنه.

137
00:10:09,151 --> 00:10:11,904
‫ولی محکومیت بازی رو واسه حضانت تموم می‌کنه.

138
00:10:11,987 --> 00:10:14,531
‫- آها.
‫- واقعاً باید تمرکز داشته باشی، خب؟

139
00:10:15,908 --> 00:10:19,411
‫هیزل داره زنگ می‌زنه.

140
00:10:19,494 --> 00:10:21,472
‫- باید برم. باشه، باشه.
‫- باشه، بیا بعداً صحبت کنیم.

141
00:10:21,496 --> 00:10:22,497
‫- خدافظ.
‫- مراقب خودت باش.

142
00:10:23,081 --> 00:10:25,501
‫- سلام عزیزدلم.
‫- سلام مامانی.

143
00:10:25,584 --> 00:10:27,085
‫- سلام.
‫- دلم برات تنگ شده بود.

144
00:10:27,169 --> 00:10:28,170
‫منم همینطور.

145
00:10:28,253 --> 00:10:28,916
‫حدس بزن چی شده؟

146
00:10:28,940 --> 00:10:29,963
‫یه دندونم لق شده. ببین.

147
00:10:30,047 --> 00:10:32,508
‫اه. خدای من.

148
00:10:33,592 --> 00:10:35,344
‫عالیه که.

149
00:10:35,427 --> 00:10:37,012
‫چندش.

150
00:10:37,095 --> 00:10:40,349
‫دلم برات تنگ شده. ببین... که دارم...

151
00:10:40,432 --> 00:10:41,433
‫سلام.

152
00:10:41,517 --> 00:10:43,268
‫آره. هیزل، ببین.

153
00:10:43,352 --> 00:10:45,062
‫عاشقشم.

154
00:10:45,145 --> 00:10:47,981
‫خدای من. عاشقشم.

155
00:10:48,065 --> 00:10:50,776
‫خب، باید واسه نمایشگاه هنری مدرسه‌ام
‫یه عکس ازت داشته باشم.

156
00:10:50,859 --> 00:10:52,694
‫- جدی؟ باشه.
‫- آره.

157
00:10:52,778 --> 00:10:54,404
‫باشه، می‌خوای ژست بگیرم؟

158
00:10:54,488 --> 00:10:55,781
‫آره آره.

159
00:10:59,451 --> 00:11:01,203
‫نمی‌تونم زیاد نگهش دارم.

160
00:11:03,163 --> 00:11:04,748
‫باید برم، خوراکیم حاضره.

161
00:11:05,499 --> 00:11:07,501
‫راستی، مال تازه اومد خونه، پس می‌تونم نقاشیش رو بکشم.

162
00:11:07,584 --> 00:11:09,211
‫باشه، خیلی دوستت دارم. خدافظ.

163
00:11:15,000 --> 00:11:22,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

164
00:11:37,406 --> 00:11:39,324
‫داستان سکسی‌ایه، سوزی.

165
00:11:39,825 --> 00:11:42,286
‫واقعاً به کی می‌تونیم اعتماد کنیم؟ عاشقشم.

166
00:11:42,369 --> 00:11:43,704
‫خیلی فتنه‌آمیزه.

167
00:11:44,580 --> 00:11:46,164
‫یه پرواز گیج‌کننده‌ست.

168
00:11:46,248 --> 00:11:49,501
‫ولی جری، واسه نشوندن این هواپیما
‫مسیر زیادی در پیش داری.

169
00:11:49,585 --> 00:11:53,463
‫می‌دونم. خواستم الان بهت بدمش
‫به خاطر دستگیری پائولا.

170
00:11:53,547 --> 00:11:55,729
‫می‌تونی همه‌چیز رو تایید کنی؟

171
00:11:55,753 --> 00:11:56,800
‫با چندین منبع؟

172
00:11:57,509 --> 00:12:00,554
‫خودم شاهد عینیِ اکثرش بودم. ولی آره، می‌تونم.

173
00:12:02,139 --> 00:12:03,741
‫به عواقبش هم فکر کردی؟

174
00:12:03,765 --> 00:12:06,768
‫- تو و پائولا انگار رابطه‌ی دوستانه دارید.
‫- یه خبرنگار واقعی هیچ دوستی نداره.

175
00:12:09,188 --> 00:12:10,856
‫فقط داشتم حقیقت رو می‌گفتم.

176
00:12:10,939 --> 00:12:14,735
‫جری، چه بی‌رحم.

177
00:12:14,818 --> 00:12:17,070
‫یه از پشت ناروزَنِ ماکیاولیایی.

178
00:12:17,154 --> 00:12:18,655
‫اینجا آینده‌ی روشنی داری.

179
00:12:19,281 --> 00:12:20,282
‫هواپیما رو بنشون.

180
00:12:22,784 --> 00:12:23,869
‫باشه.

181
00:12:25,579 --> 00:12:27,831
‫خانم‌ها.

182
00:12:27,915 --> 00:12:29,477
‫ماهی طلایی! ماهی طلایی!

183
00:12:29,501 --> 00:12:30,584
‫نمی‌تونی برداری!

184
00:12:30,667 --> 00:12:32,377
‫- می‌گیرم‌شون!
‫- اول تو!

185
00:12:32,461 --> 00:12:34,213
‫- آره!
‫- نه! چطور جرات می‌کنی؟

186
00:12:34,296 --> 00:12:35,756
‫ولی بقیه‌اش واسه توئه.

187
00:12:35,839 --> 00:12:37,549
‫با دوست‌هات تقسیم کن.

188
00:12:49,561 --> 00:12:51,271
‫واسه پائولا وثیقه گذاشتم.

189
00:12:54,483 --> 00:12:55,692
‫می‌دونم، باشه؟

190
00:12:55,776 --> 00:12:58,820
‫فقط... نتونستم بذارم اونجا بمونه، مال.

191
00:12:58,904 --> 00:13:00,405
‫احساس درستی نداشت.

192
00:13:00,489 --> 00:13:04,326
‫نتونستم تصور کنم که مجبورم به هیزل توضیحش بدم
‫وقتی که ازم بپرسه.

193
00:13:06,745 --> 00:13:09,206
‫یه راه‌حل کابوس‌واره، ولی...

194
00:13:10,249 --> 00:13:12,459
‫باید درباره‌اش صحبت می‌کردیم، فقط...

195
00:13:15,420 --> 00:13:17,047
‫اگه بحث پوله،

196
00:13:17,130 --> 00:13:18,841
‫بهمون برمی‌گرده مگر اینکه...

197
00:13:18,924 --> 00:13:20,217
‫...به ونزوئلایی جایی فرار کنه،

198
00:13:20,241 --> 00:13:20,968
‫ولی فرار نمی‌کنه.

199
00:13:21,051 --> 00:13:23,009
‫اصلاً فکر نکنم
‫اسپانیایی بلد باشه.

200
00:13:23,033 --> 00:13:24,513
‫یا شایدم فرار کنه. من...

201
00:13:27,891 --> 00:13:29,268
‫ببخشید.

202
00:13:30,727 --> 00:13:31,728
‫عصبانی نیستم.

203
00:13:32,271 --> 00:13:34,147
‫- نیستی؟
‫- کار عاقلانه‌ای بود.

204
00:13:35,607 --> 00:13:37,860
‫یعنی چی که عاقلانه بود؟

205
00:13:38,694 --> 00:13:40,362
‫توی دادگاه حضانت نتیجه خیلی خوبی داره،

206
00:13:40,445 --> 00:13:42,593
‫و خب، هر سمتی که پیش بره،

207
00:13:42,617 --> 00:13:45,284
‫پائولا مدیون‌مون می‌شه. بدجوری.

208
00:13:48,996 --> 00:13:49,997
‫چیه؟

209
00:13:50,831 --> 00:13:53,477
‫این کار رو براش نکردم که مدیون‌مون بشه.

210
00:13:53,501 --> 00:13:55,377
‫انجامش دادم چون زندان بود.

211
00:13:56,545 --> 00:13:58,255
‫فکر می‌کنی داریم اینجا چی کار می‌کنیم؟

212
00:13:58,338 --> 00:14:00,099
‫می‌شه یکی هلم بده؟

213
00:14:00,123 --> 00:14:01,884
‫نمی‌تونم تاب بخورم.

214
00:14:02,551 --> 00:14:03,552
‫من میام!

215
00:14:05,429 --> 00:14:06,430
‫من...

216
00:14:10,601 --> 00:14:12,060
‫اول بکشمت عقب؟

217
00:14:12,144 --> 00:14:13,395
‫محکم بچسب.

218
00:14:13,478 --> 00:14:14,938
‫- هورا!
‫- آره!

219
00:15:01,401 --> 00:15:03,946
‫سلام رودی. دوباره منم.

220
00:15:04,029 --> 00:15:06,124
‫با وثیقه آزاد شدم،

221
00:15:06,148 --> 00:15:08,242
‫که حرف خیلی عجیبیه.

222
00:15:08,325 --> 00:15:10,786
‫ولی... تو که هنوز ازم عصبانی نیستی، درسته؟

223
00:15:10,869 --> 00:15:13,497
‫یه ایده دارم و یکم خطرناکه،

224
00:15:13,580 --> 00:15:15,040
‫و خیلی به کمکت نیاز دارم.

225
00:15:15,541 --> 00:15:17,209
‫پس باهام تماس بگیر. باشه، خدافظ.

226
00:15:37,729 --> 00:15:40,482
‫می‌تونم نگاهت رو حس کنم
‫و بوی شیک پروتئینت میاد.

227
00:15:40,566 --> 00:15:41,942
‫ماجرا چی بود؟

228
00:15:42,025 --> 00:15:44,003
‫هیچی. فقط توی یکم تحقیقات بهشون کمک می‌کردم.

229
00:15:44,027 --> 00:15:45,737
‫کل روز؟

230
00:15:45,821 --> 00:15:48,907
‫چون حتی درباره‌ی دستگیر شدن پائولا صحبت نکردیم،

231
00:15:48,991 --> 00:15:53,620
‫که باید حداقل دوتا وقت ناهار و یه خوراکی رو پُر می‌کرد.

232
00:15:53,704 --> 00:15:54,440
‫حالا چی؟

233
00:15:54,464 --> 00:15:56,695
‫تو، سوزی و درو شدین رفیق صمیمی؟

234
00:15:56,719 --> 00:15:57,708
‫قضیه چیه؟

235
00:15:57,791 --> 00:15:58,792
‫هیچی.

236
00:16:00,961 --> 00:16:03,046
‫بیخیال. ما... همه‌چیز رو به همدیگه میگیم.

237
00:16:03,130 --> 00:16:06,383
‫حتماً باید مثل دستمال‌گردنِ یه شعبده‌باز
‫از کونت بکشمش بیرون؟

238
00:16:06,466 --> 00:16:08,510
‫اَی. تو چه نوع شعبده‌بازهایی رو نگاه می‌کنی؟

239
00:16:08,594 --> 00:16:11,263
‫نمی‌دونم. آلمانی‌ها رو. بیخیال.

240
00:16:13,432 --> 00:16:16,518
‫داستانی نیست. باشه؟
‫من باید برم.

241
00:16:18,937 --> 00:16:19,938
‫باشه.

242
00:18:35,532 --> 00:18:36,783
‫کیر توش.

243
00:18:38,785 --> 00:18:39,995
‫کیر توش.

244
00:20:45,579 --> 00:20:47,164
‫آروم باش! هی!

245
00:20:50,167 --> 00:20:53,128
‫ولم کن کسکش!

246
00:20:57,382 --> 00:20:58,502
‫تکون نخور، جنده‌ی روانی!

247
00:20:58,550 --> 00:20:59,515
‫شلیک نکن! شلیک نکن!

248
00:20:59,539 --> 00:21:00,350
‫شلیک نکن! لطفاً.

249
00:21:00,427 --> 00:21:02,763
‫شلیک نکن! من رو نزن.

250
00:21:05,724 --> 00:21:08,477
‫خدای من! نمی‌خوام بزنمت.

251
00:21:08,560 --> 00:21:10,646
‫واسه اون مادرجنده اومدم.

252
00:21:12,231 --> 00:21:13,357
‫اون مُرده.

253
00:21:15,359 --> 00:21:16,693
‫من کشتمش.

254
00:21:16,777 --> 00:21:19,446
‫خدای من.

255
00:21:19,530 --> 00:21:21,323
‫کیر توش.

256
00:21:21,406 --> 00:21:23,700
‫ببخشید. من بودم.

257
00:21:27,000 --> 00:21:34,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

258
00:21:36,255 --> 00:21:37,256
‫باشه.

259
00:22:01,363 --> 00:22:03,031
‫چه خبر تام؟ از دیدنت خوشحالم.

260
00:22:18,672 --> 00:22:19,673
‫ببخشید.

261
00:22:39,928 --> 00:22:43,928
‫« پسرِ اسکمر: سکس، قتل و مادری مجرد »

262
00:22:49,953 --> 00:22:52,497
‫خیلی حال کردم که کله‌ی دنیس رو منفجر کردی.

263
00:22:53,207 --> 00:22:55,584
‫- دلم می‌خواست از نزدیک می‌دیدمش.
‫- نه. دلت نمی‌خواست.

264
00:22:56,293 --> 00:22:58,295
‫چرا دنیس ترور رو کشت؟

265
00:22:59,254 --> 00:23:02,216
‫دوست‌پسر بودن، ولی ترو واسه دنیس کار هم می‌کرد.

266
00:23:02,299 --> 00:23:03,509
‫چند نفری براش کار می‌کردن،

267
00:23:03,533 --> 00:23:04,885
‫همه‌شون کارهای مشکوک می‌کردن.

268
00:23:04,968 --> 00:23:06,970
‫- چی مثلاً؟
‫- چیز خاصی نمی‌دونم،

269
00:23:07,054 --> 00:23:09,806
‫ولی تو یه کلاهبرداری اخاذی همدست بودن.

270
00:23:09,890 --> 00:23:13,101
‫گرچه، ترو همیشه خیلی از سهمش غر می‌زد.

271
00:23:13,936 --> 00:23:15,342
‫همینجوری فکرش تو سرش افتاد که ما هم

272
00:23:15,366 --> 00:23:16,772
‫کلاهبرداری‌های خودمون رو شروع کنیم،

273
00:23:16,855 --> 00:23:19,900
‫مثل کلاهی که سر تو گذاشتیم، بدون اطلاع دنیس.

274
00:23:19,983 --> 00:23:23,654
‫ولی... گمونم دنیس فهمید.

275
00:23:26,281 --> 00:23:27,449
‫چرا من؟

276
00:23:28,325 --> 00:23:30,168
‫می‌دونست می‌تونه بهت فشار بیاره

277
00:23:30,192 --> 00:23:31,078
‫به خاطر بچه‌ات.

278
00:23:32,287 --> 00:23:34,665
‫یعنی، یه چیز دیگه هم گفت.

279
00:23:34,748 --> 00:23:37,417
‫درباره اتفاقی که توی پورتلند افتاده؟

280
00:23:42,172 --> 00:23:44,258
‫نمی‌دونم منظورش چیه.

281
00:23:45,092 --> 00:23:47,469
‫خب، ازت خوشش می‌اومد.

282
00:23:47,553 --> 00:23:49,096
‫فقط آدم جاه‌طلبی بود.

283
00:23:49,638 --> 00:23:50,764
‫تازه اهل اینجا بودی.

284
00:23:53,016 --> 00:23:55,143
‫و گفت نقاط ضعف قابل استفاده داری.

285
00:23:56,103 --> 00:23:58,689
‫ولی انگار این حرف‌ها رو
‫از دنیس یاد گرفته بود.

286
00:24:00,107 --> 00:24:01,817
‫دنیس. آره.

287
00:24:02,734 --> 00:24:05,183
‫کسی که می‌خواستی من رو تحویلش بدی.

288
00:24:05,207 --> 00:24:07,656
‫وقتی به یه صندلی کیری بسته شده بودم.

289
00:24:07,739 --> 00:24:09,157
‫چاره‌ای نداشتیم.

290
00:24:09,741 --> 00:24:11,054
‫من همه‌چیز رو خراب کردم، خب؟

291
00:24:11,078 --> 00:24:12,202
‫اسکای رو به کشتن دادم...

292
00:24:12,286 --> 00:24:14,580
‫قرار نیست دلم برای توی کسکش بسوزه.

293
00:24:15,581 --> 00:24:20,669
‫من کار اشتباهی نکردم و واسه قتل اسکای دستگیر شدم.

294
00:24:20,752 --> 00:24:23,005
‫و قتل ترور. آره.

295
00:24:23,088 --> 00:24:25,215
‫- چی؟ منطقی نیست که.
‫- می‌دونم.

296
00:24:25,299 --> 00:24:26,717
‫دنیس دوتاشون رو کشت.

297
00:24:26,800 --> 00:24:28,988
‫گمون می‌کردم ترور رو کشته باشه،

298
00:24:29,012 --> 00:24:30,846
‫ولی شنیدم که اسکای رو کشت.

299
00:24:31,430 --> 00:24:32,431
‫شنیدی؟

300
00:24:33,015 --> 00:24:35,601
‫تو... خب، پس اینجوری... تو یه شاهدی.

301
00:24:35,684 --> 00:24:37,519
‫- یعنی، گمونم.
‫- آره.

302
00:24:37,603 --> 00:24:39,563
‫من چیزی ندیدم. من...

303
00:24:39,646 --> 00:24:41,790
‫نه، ولی می‌تونی... تبرئه‌ام کنی.

304
00:24:41,814 --> 00:24:43,150
‫می‌دونی کار اون بود.

305
00:24:43,233 --> 00:24:45,152
‫باید... با پلیس‌ها صحبت کنی.

306
00:24:45,235 --> 00:24:47,005
‫- باید بهشون بگی.
‫- نه! نه، صحبت نمی‌کنم...

307
00:24:47,029 --> 00:24:48,256
‫- آره!
‫- دخالت نمی‌کنم.

308
00:24:48,280 --> 00:24:49,448
‫چی... چرا... چی... چی؟

309
00:24:49,531 --> 00:24:50,842
‫- پلیس نباشه.
‫- همینجوریش پات گیره.

310
00:24:50,866 --> 00:24:52,427
‫- چی داری میگی؟
‫- پلیس رو نیستم. نه!

311
00:24:52,451 --> 00:24:56,496
‫فکر می‌کنی اسکای می‌خواست
‫واسه کاری که نکردم برم زندان؟

312
00:24:57,414 --> 00:24:59,875
‫که کل زندگیم منفجر بشه؟

313
00:25:00,459 --> 00:25:01,460
‫کیر توش.

314
00:25:02,336 --> 00:25:03,921
‫خودشه، بکس.

315
00:25:04,004 --> 00:25:05,911
‫شانس دوباره داره سمتم میاد،

316
00:25:05,935 --> 00:25:07,841
‫تا وقتی آرون جاج دورم نزنه.

317
00:25:07,925 --> 00:25:08,247
‫اینجا رو باش.

318
00:25:08,271 --> 00:25:08,926
‫پسرم بالاخره اسمش مشخص شد.

319
00:25:09,009 --> 00:25:13,972
‫اینجا رو باش. پسرم بالاخره اسمش مشخص شد.

320
00:25:14,556 --> 00:25:15,545
‫با چستر سلام کن.

321
00:25:15,569 --> 00:25:17,309
‫اسم پدربزرگم رو روش گذاشتیم.

322
00:25:18,060 --> 00:25:19,196
‫نمی‌خوام بی‌ادبی کنم،

323
00:25:19,220 --> 00:25:21,230
‫ولی اون اسم گربه‌ایه که باکره می‌بره.

324
00:25:22,105 --> 00:25:24,066
‫نه، بابابزرگ چِت آدم حسابی بود.

325
00:25:24,149 --> 00:25:26,413
‫اگه بابابزرگ چِت باهات دست می‌داد،

326
00:25:26,437 --> 00:25:27,528
‫دوقلو می‌آوردی.

327
00:25:27,611 --> 00:25:29,112
‫اه.

328
00:25:30,906 --> 00:25:31,949
‫گنزالز.

329
00:25:32,032 --> 00:25:34,117
‫سلام، منم پائولا. پائولا ساندرز.

330
00:25:34,201 --> 00:25:38,455
‫پائولا ساندرز. شنیدم با وثیقه آزاد شدی. رایکرز چطور بود؟

331
00:25:38,539 --> 00:25:41,375
‫هنوزم پنجشنبه‌ها مرغ تریاکی شیرین میدن؟

332
00:25:41,458 --> 00:25:44,920
‫تا حدود یه ساعت دیگه توی اداره هستی؟

333
00:25:45,003 --> 00:25:47,464
‫دارم با یکی میام
‫که می‌تونه تبرئه‌ام کنه.

334
00:25:47,548 --> 00:25:49,150
‫- پائولا، ما دیگه...
‫- یکی که می‌دونه

335
00:25:49,174 --> 00:25:53,387
‫دنیس اونیل، دوست‌پسر ترور، قاتل واقعی بوده.

336
00:25:54,513 --> 00:25:55,514
‫هستم.

337
00:25:59,810 --> 00:26:01,228
‫داره میادش.

338
00:26:04,773 --> 00:26:07,693
‫با همکارهام تا خود جهنم رفتم و برگشتم

339
00:26:07,776 --> 00:26:11,029
‫و فقط گوشی یک‌بار مصرف هک‌شده‌ی
‫یه مُرده رو داشتم که راهنمایی‌مون کنه.

340
00:26:11,113 --> 00:26:13,341
‫- چه گهی داری می‌خوری؟
‫- تو چه گهی داری می‌خوری؟

341
00:26:13,365 --> 00:26:14,783
‫قفل کشوم رو باز کردی؟

342
00:26:14,867 --> 00:26:16,243
‫توی صورتم دروغ گفتی.

343
00:26:16,326 --> 00:26:20,247
‫باشه، می‌دونستم هاسلری هستی واسه خودت، ولی...

344
00:26:20,747 --> 00:26:21,999
‫چطور تونستی این کار رو بکنی؟

345
00:26:22,082 --> 00:26:25,502
‫دست بردار، خودت گفتی که تو و پائولا اصلاً دوست واقعی نبودین.

346
00:26:25,586 --> 00:26:27,963
‫درسته، ولی مستقیم بهش خیانت نکردم که.

347
00:26:28,046 --> 00:26:29,612
‫اطلاعات رو پیش خودت نگه داشتی

348
00:26:29,636 --> 00:26:31,800
‫و گذاشتی اون بره زندان که یه خبر بنویسی؟

349
00:26:31,884 --> 00:26:34,160
‫که... یه شغل بهتری چیزی پیدا کنی؟

350
00:26:34,184 --> 00:26:35,387
‫شوخیت گرفته جری؟

351
00:26:35,470 --> 00:26:37,890
‫باشه، اول از همه، آره، گوشی رو باز کردم.

352
00:26:37,973 --> 00:26:39,558
‫ولی هیچی توش نبود.

353
00:26:41,435 --> 00:26:44,062
‫تقصیر من هم نیست که پائولا رفت زندان.

354
00:26:44,146 --> 00:26:46,440
‫پلیس فکر می‌کنه قاتله، تو هم همینطور.

355
00:26:47,107 --> 00:26:48,960
‫باشه، می‌دونم حرف‌های زشتی بهم می‌زنیم،

356
00:26:48,984 --> 00:26:52,779
‫ولی فکر می‌کردم دوست واقعی باشیم.

357
00:26:52,863 --> 00:26:53,864
‫هستیم.

358
00:26:53,947 --> 00:26:55,827
‫باشه؟ اگه تو هم اینقدر دنبال چیزی بودی،

359
00:26:55,851 --> 00:26:56,885
‫همین کار رو می‌کردی.

360
00:26:56,909 --> 00:26:58,649
‫تقصیر من نیست

361
00:26:58,673 --> 00:27:00,412
‫که هنوز نمی‌دونی می‌خوای با زندگیت
‫چی کار کنی.

362
00:27:00,495 --> 00:27:02,035
‫پارسال تریدریِ روزانه بود،

363
00:27:02,059 --> 00:27:03,957
‫حالا شده «کاش برم دانشکده حقوق.»

364
00:27:04,041 --> 00:27:06,835
‫باشه خب، ترجیح میدم ندونم چی می‌خوام،

365
00:27:06,919 --> 00:27:10,172
‫تا اینکه اینقدر چیزی رو بخوام
‫که حاضر باشم واسه رسیدن بهش رفیق‌هام رو دور بزنم.

366
00:27:10,255 --> 00:27:12,965
‫داری مثل همیشه شلوغش می‌کنی.

367
00:27:12,989 --> 00:27:13,884
‫مثل وای.

368
00:27:18,096 --> 00:27:19,806
‫می‌دونی چیه؟ کیرم توش!

369
00:27:20,474 --> 00:27:21,475
‫رودی.

370
00:27:22,267 --> 00:27:23,435
‫بیخیال.

371
00:27:24,353 --> 00:27:25,979
‫جواب کنایه‌دار نداری؟

372
00:27:32,986 --> 00:27:34,530
‫اینم جواب کنایه‌دار.

373
00:27:43,121 --> 00:27:45,207
‫خیلی ممنون. خیلی‌خب، سلام.

374
00:27:45,290 --> 00:27:46,444
‫من پائولا ساندرز هستم.

375
00:27:46,468 --> 00:27:47,835
‫اومدم دیدن کارآگاه گنزالز.

376
00:27:47,918 --> 00:27:49,604
‫- منتظرمه.
‫- منتظرته؟

377
00:27:49,628 --> 00:27:50,921
‫باشه. صبرکن.

378
00:27:51,004 --> 00:27:52,923
‫دستشویی... دارید که ازش استفاده کنم؟

379
00:27:53,006 --> 00:27:54,383
‫- آره. اون سمت.
‫- باشه.

380
00:27:54,466 --> 00:27:56,426
‫- زودباش.
‫- گنزالز؟

381
00:27:56,510 --> 00:27:57,790
‫- یکی اومده کارت داره.
‫- هی.

382
00:27:59,054 --> 00:28:01,431
‫- الان میاد پایین. آره.
‫- آره؟ باشه، عالیه.

383
00:28:01,515 --> 00:28:03,350
‫باید امضا کنم؟

384
00:28:03,433 --> 00:28:04,560
‫نه، هیچی.

385
00:28:10,566 --> 00:28:11,567
‫کیر توش!

386
00:28:14,736 --> 00:28:17,698
‫- هی! این چه کاریه، مرد؟ رفیق!
‫- کیر توش.

387
00:28:17,781 --> 00:28:19,074
‫ببخشید.

388
00:28:19,950 --> 00:28:22,452
‫ببخشید، باید بهت اعتماد می‌کردم.

389
00:28:22,536 --> 00:28:25,914
‫- آره!
‫- آره، فقط کار باحالی نبود.

390
00:28:28,208 --> 00:28:29,209
‫اَش، ببخشید.

391
00:28:32,337 --> 00:28:33,338
‫اَش؟

392
00:28:36,175 --> 00:28:37,509
‫هی!

393
00:28:43,056 --> 00:28:44,266
‫کیر... توش.

394
00:29:09,291 --> 00:29:10,626
‫چی شده؟

395
00:29:15,172 --> 00:29:16,173
‫پائولا.

396
00:29:17,424 --> 00:29:19,864
‫شاهد جادویی که قرار بود تبرئه‌ات کنه کجاست؟

397
00:29:21,011 --> 00:29:23,138
‫فرار کرد.

398
00:29:23,222 --> 00:29:25,849
‫پس گمونم توی دادگاه می‌بینمت.

399
00:29:26,642 --> 00:29:27,851
‫هی، تو به چه درد می‌خوری؟

400
00:29:28,685 --> 00:29:30,812
‫واقعاً چه فایده‌ای داری؟

401
00:29:31,730 --> 00:29:34,483
‫می‌دونی، دنیس اونیل اون آدم‌ها رو کشته، نه من.

402
00:29:34,566 --> 00:29:36,485
‫من یه آدم معمولی کیری هستم!

403
00:29:36,568 --> 00:29:40,656
‫حالا درگیر این دروغ‌ها شدم
‫و اجسادی که ناپدید می‌شن

404
00:29:40,739 --> 00:29:44,034
‫و دوتا وکیل زندان که اسم‌شون یکسانه.

405
00:29:44,117 --> 00:29:46,453
‫- دوتا وکیل؟
‫- تو قرار بود...

406
00:29:46,537 --> 00:29:50,040
‫اولش کمکم نکردی، الان هم نمی‌کنی.

407
00:29:50,707 --> 00:29:53,836
‫فقط تو باید کمک کنی که به هیچ دردی نمی‌خوری!

408
00:30:10,143 --> 00:30:11,144
‫لیوانت رو پُر کنم؟

409
00:30:11,728 --> 00:30:12,729
‫چرا که نه، آره.

410
00:31:28,055 --> 00:31:29,056
‫باشه.

411
00:31:46,031 --> 00:31:47,407
‫- سلام!
‫- سلام!

412
00:31:47,991 --> 00:31:49,201
‫ببخشید دیر اومدم.

413
00:31:50,285 --> 00:31:52,746
‫دانشمند غذایی موردعلاقه‌ام چطوره؟

414
00:31:52,829 --> 00:31:56,041
‫خوبم، خوبم. خیلی سرم شلوغه.

415
00:31:56,124 --> 00:31:59,294
‫باشه. آزمایش رو شروع کنیم؟

416
00:32:03,715 --> 00:32:08,095
‫می‌خوام کاری کنم خیلی حالت خوب بشه. حقته.

417
00:32:18,981 --> 00:32:20,566
‫فقط باید ریلکس کنی.

418
00:32:23,694 --> 00:32:25,153
‫مسیر بدجوری اذیتم می‌کنه.

419
00:32:25,237 --> 00:32:26,572
‫کیری عجیبه...

420
00:32:27,739 --> 00:32:28,991
‫بدنت رو نشونم بده.

421
00:32:34,162 --> 00:32:36,415
‫تو شگفت‌انگیزی.

422
00:32:37,000 --> 00:32:57,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
