WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:49.299 --> 00:50.425
‫ساندرز.

00:51.802 --> 00:52.803
‫ملاقاتی داری.

00:54.000 --> 01:01.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:01.979 --> 01:02.980
‫بیا جلو.

01:34.970 --> 01:35.971
‫سلام پائولا.

01:36.054 --> 01:38.432
‫من ربکا هالیدی هستم. وکیلت.

01:38.974 --> 01:41.226
‫خدای من. سلام.

01:41.310 --> 01:42.950
‫داگ گفت باهات تماس می‌گیره.

01:43.020 --> 01:44.354
‫ممنون که اومدی.

01:44.438 --> 01:47.191
‫خدای من. نمی‌دونم چی کار کنم.

01:47.274 --> 01:48.160
‫زیاد وقت نداریم،

01:48.184 --> 01:50.360
‫پس بیا فقط روی چیزی که مهمه تمرکز کنیم.

01:50.444 --> 01:51.801
‫می‌تونم کمکت کنم،

01:51.825 --> 01:53.906
‫ولی باید همه‌چیز رو بدونم.

01:54.573 --> 01:56.107
‫باشه. می‌خوای حقایق رو بدونی؟

01:56.131 --> 01:57.451
‫خوب می‌تونم حقایق رو بگم.

01:57.534 --> 02:00.829
‫خب، با ترور شروع شد.

02:00.913 --> 02:02.998
‫اون... یه پسر وب‌کَمی بود که باهاش آشنا شده بودم.

02:03.081 --> 02:07.628
‫شروع کردیم به صحبت و گفتگو
‫و خیلی سریع صمیمی شدیم.

02:07.711 --> 02:09.295
‫و همه‌چیز رو بهش گفتم.

02:09.378 --> 02:10.380
‫به اشتراک گذاشتیم...

02:10.464 --> 02:12.317
‫- از نظر جنسی همه‌چیز رو تقسیم کردیم.
‫- آره.

02:12.341 --> 02:16.386
‫و احساسی... منم کلی چیزها بهش گفتم...

02:30.567 --> 02:31.777
‫ساندرز.

02:37.950 --> 02:39.868
‫چقدر تو محبوبی.

02:40.536 --> 02:43.664
‫یه ملاقاتی دیگه داری. بیا جلو.

02:47.876 --> 02:49.753
‫سلام. ببخشید دیر اومدم.

02:49.837 --> 02:51.547
‫یه عوضی لاستیک ماشینم سوراخ کرده بود

02:51.630 --> 02:55.259
‫و اینکه با اوبر بیام رایکرز...

02:56.468 --> 02:59.847
‫- ببخشید... ببخشید. شما؟
‫- شرمنده. داگ من رو فرستاده.

02:59.930 --> 03:02.891
‫من ربکا هالیدی هستم. وکیلت.

03:04.059 --> 03:06.144
‫وکیل مدافع... کیفریت.

03:06.228 --> 03:08.230
‫آره، پس لطفاً بفرما بشین.

03:09.731 --> 03:12.025
‫آره، داگ نگرانته.

03:12.109 --> 03:16.947
‫گفت یه مامان عالی هستی
‫و یه دختر خیلی بانمک داری به اسم هیزل.

03:17.030 --> 03:19.199
‫هدفم اینه که برت گردونم خونه.

03:20.534 --> 03:24.329
‫باشه. پس قضیه با یه اسکمِ اینترنتی شروع شد؟

03:32.000 --> 03:36.000
‫« حداکثر لذت تضمین‌شده »

03:42.431 --> 03:44.016
‫آره، اینجا الان خیلی شلوغ شده.

03:44.099 --> 03:47.144
‫آخه، هر روز پیش نمیاد که همکارت

03:47.227 --> 03:49.313
‫به خاطر دو فقره قتل دستگیر بشه، می‌دونی؟

03:49.396 --> 03:51.982
‫یکی‌شون خفه شده،

03:52.065 --> 03:55.569
‫اون یکی هم با اسپری فوم خفه شده.

03:55.652 --> 03:57.196
‫آره. خیلی ناجوره.

03:57.279 --> 03:59.031
‫قبلاً همیشه باهم ناهار می‌خوردیم.

03:59.114 --> 04:00.699
‫نمی‌دونم، معمولاً سالاد.

04:02.910 --> 04:05.156
‫هی، این‌ها قرار بود مال جری باشه.

04:05.180 --> 04:06.580
‫خودش... کدوم گوریه؟

04:34.191 --> 04:35.192
‫بفرمایید.

04:37.819 --> 04:39.238
‫سلام. می‌تونم کمک‌تون کنم؟

04:39.321 --> 04:40.405
‫خانم ترسک؟

04:40.489 --> 04:43.825
‫ترچک تلفظ می‌شه، ولی...

04:44.409 --> 04:45.410
‫سلام.

04:45.494 --> 04:46.745
‫من جری سوتو هستم.

04:46.828 --> 04:50.040
‫من... خبرنگار مارجین هستم.

04:50.123 --> 04:51.291
‫اوه.

04:51.375 --> 04:52.615
‫خب، من مارجین رو دوست دارم.

04:52.668 --> 04:54.169
‫- جویس صدام کن.
‫- عالیه.

04:54.253 --> 04:55.855
‫- یه لحظه وقت دارین؟ فقط می‌خوام...
‫- آره.

04:55.879 --> 05:00.592
‫دارم روی یه مقاله
‫درباره فشار دانشگاه‌های فوقِ سختگیر کار می‌کنم.

05:01.176 --> 05:03.470
‫خب، معیارهای پذیرش ما به شدت بالا هستن،

05:03.554 --> 05:06.181
‫ولی از دانشجوهامون حمایت می‌کنیم
‫و مطمئن می‌شیم که شکوفا بشن.

05:06.807 --> 05:08.433
‫خیلی تحسین‌آمیزه.

05:09.184 --> 05:13.897
‫خب، باور دارم چند روز پیش
‫اینجا با یه آقایی ملاقات داشتین.

05:13.981 --> 05:18.735
‫اواسط ۴۰ سالگی، موهاش جوگندمی بود، هیکل ورزشکاری داشت.

05:18.819 --> 05:20.696
‫حوالی ساعت ۶ بوده.

05:21.697 --> 05:23.991
‫فکر نکنم...

05:24.074 --> 05:26.201
‫چه ربطی به معیارهای پذیرش داره؟

05:26.285 --> 05:27.762
‫خب، قصد دارم همین رو بفهمم.

05:27.786 --> 05:30.455
‫می‌شه بگید درباره‌ی چی صحبت کردین؟

05:33.667 --> 05:35.752
‫ببخشید. حتی...

05:35.836 --> 05:38.422
‫یادم نیست با چنین فردی ملاقات کرده باشم.

05:38.505 --> 05:39.840
‫ولی می‌دونی چیه؟
‫حتی اگه ملاقات کرده باشم هم،

05:39.923 --> 05:42.426
‫تمام امور دانشگاهی شدیداً محرمانه‌ست، پس...

05:42.509 --> 05:43.635
‫هوم.

05:45.095 --> 05:48.390
‫ولی واقعاً ممنون می‌شم که

05:48.473 --> 05:50.434
‫بتونیم صحبت کنیم از...

05:50.517 --> 05:53.562
‫اگه من رو ببخشید، یه وقت ملاقات دارم.

05:53.645 --> 05:55.856
‫باشه. مشکلی نیست.

05:59.234 --> 06:01.904
‫واقعاً این مرده رو یادتون نیست که ما...

06:01.987 --> 06:03.280
‫باشه، روز خوبی داشته باشید.

06:33.519 --> 06:36.438
‫خدای من.

06:47.616 --> 06:49.785
‫- چیه؟
‫- توی کلاس هنر برات درستش کرده.

06:53.580 --> 06:54.581
‫اوه.

06:54.665 --> 06:56.142
‫مرد، حس می‌کنم باید یه چیزی بگم،

06:56.166 --> 06:58.627
‫ولی واقعاً نمی‌دونم الان چی بگم، پائولا.

06:59.253 --> 07:01.839
‫ممنون که برام وثیقه گذاشتی.

07:03.215 --> 07:04.883
‫ولت نمی‌کردم اون تو بمونی که.

07:05.801 --> 07:06.802
‫چی شد؟

07:09.304 --> 07:10.305
‫نمی‌دونم.

07:11.640 --> 07:13.392
‫پائولا، یعنی چی که نمی‌دونی؟

07:17.688 --> 07:18.689
‫حالش خوبه؟

07:19.565 --> 07:22.442
‫قرار بود دیشب قبل از خواب
‫باهاش تماس تصویری داشته باشم.

07:22.526 --> 07:24.862
‫آره، خوبه. چیزی نمی‌دونه.

07:24.945 --> 07:27.906
‫آره، فقط رفت خوابید.
‫هیچی نمی‌دونه.

07:27.990 --> 07:29.062
‫کاری که گفتن رو نکردم.

07:29.086 --> 07:30.158
‫می‌دونی دیگه، درسته؟

07:31.785 --> 07:33.370
‫من نمی‌تونم بگم که...

07:34.496 --> 07:35.497
‫کارل.

07:37.499 --> 07:38.792
‫خودت می‌دونی.

07:44.882 --> 07:47.509
‫باید یه چیزی رو خیلی شفاف بگم.

07:47.593 --> 07:50.220
‫فکر نکنم خوشت بیاد.

07:52.681 --> 07:56.059
‫هیزل می‌خواد فعلاً پیش ما بمونه. تمام‌وقت.

07:57.644 --> 07:59.313
‫تو هم قاعدتاً می‌تونی بهش سر بزنی.

08:04.484 --> 08:06.320
‫ولی باید تحت نظارت باشه، پائولا.

08:06.403 --> 08:08.071
‫یا من یا مال باید باشیم.

08:08.155 --> 08:10.115
‫فکر کنم فقط الان صلاحِ هیزل اینه،

08:10.199 --> 08:13.869
‫فقط چون یه سری مسائل متناقض بوده.

08:15.162 --> 08:16.514
‫پس اگه می‌خوای دعوا کنی، می‌تونیم بکنیم.

08:16.538 --> 08:18.016
‫- ولی نمی‌خوام دعوا کنم.
‫- قرار نیست دعوا کنم.

08:18.040 --> 08:21.001
‫- نمی‌خوام دعوا کنم.
‫- من... نمی‌خوام دعوا کنم.

08:21.084 --> 08:23.295
‫چون الان نمی‌تونم باهات دعوا کنم.

08:23.378 --> 08:25.839
‫نگام کن. قرار نیست باهات دعوا کنم.

08:25.923 --> 08:27.174
‫حق با توئه.

08:30.344 --> 08:31.803
‫متاسفم، باشه؟

08:39.061 --> 08:41.938
‫کیر توش، مرد.

09:24.982 --> 09:27.109
‫سلام پائولا، منم داگ. روی بلندگویی.

09:27.192 --> 09:29.236
‫ربکا پیشمه، وکیل کیفریت.

09:29.319 --> 09:30.487
‫واقعیه.

09:30.571 --> 09:31.572
‫سلام پائولا.

09:31.655 --> 09:35.117
‫خیلی نگران زنی هستم
‫که خودش رو توی زندان جای من جا زده.

09:35.200 --> 09:37.160
‫ته و توش رو حتماً در میارم.

09:38.161 --> 09:39.371
‫فعلاً حواست رو جمع کن.

09:39.454 --> 09:41.373
‫باید خونه بمونی و آتیش درست نکنی.

09:41.456 --> 09:44.096
‫نباید بدون اجازه‌ی قبلی از منطقه سه‌ایالتی خارج بشی.

09:45.043 --> 09:47.337
‫از کار مرخصی می‌گیری.

09:47.421 --> 09:49.840
‫یه نامه برات پیش‌نویس کردم که واسه رئیست بفرستی.

09:50.507 --> 09:54.219
‫اگه شک داشتی که باید چی کار کنی
‫و چی کار نکنی، بهم زنگ بزن.

09:54.303 --> 09:55.804
‫این وضع رو پشت‌سر می‌ذاری.

09:55.888 --> 09:57.931
‫بهترین کاری که ازت برمیاد
‫اینه که دردسر درست نکنی

09:58.015 --> 09:59.308
‫و بذاری ربکا کارش رو بکنه.

10:02.269 --> 10:03.604
‫خب حالا چه بلایی سرم میاد؟

10:03.687 --> 10:06.356
‫مثلاً دادگاه حضانت چی می‌شه؟

10:06.940 --> 10:08.008
‫خب، این قطعاً کمکی نمی‌کنه.

10:08.032 --> 10:09.100
‫دستگیری بهمون صدمه می‌زنه.

10:09.151 --> 10:11.904
‫ولی محکومیت بازی رو واسه حضانت تموم می‌کنه.

10:11.987 --> 10:14.531
‫- آها.
‫- واقعاً باید تمرکز داشته باشی، خب؟

10:15.908 --> 10:19.411
‫هیزل داره زنگ می‌زنه.

10:19.494 --> 10:21.472
‫- باید برم. باشه، باشه.
‫- باشه، بیا بعداً صحبت کنیم.

10:21.496 --> 10:22.497
‫- خدافظ.
‫- مراقب خودت باش.

10:23.081 --> 10:25.501
‫- سلام عزیزدلم.
‫- سلام مامانی.

10:25.584 --> 10:27.085
‫- سلام.
‫- دلم برات تنگ شده بود.

10:27.169 --> 10:28.170
‫منم همینطور.

10:28.253 --> 10:28.916
‫حدس بزن چی شده؟

10:28.940 --> 10:29.963
‫یه دندونم لق شده. ببین.

10:30.047 --> 10:32.508
‫اه. خدای من.

10:33.592 --> 10:35.344
‫عالیه که.

10:35.427 --> 10:37.012
‫چندش.

10:37.095 --> 10:40.349
‫دلم برات تنگ شده. ببین... که دارم...

10:40.432 --> 10:41.433
‫سلام.

10:41.517 --> 10:43.268
‫آره. هیزل، ببین.

10:43.352 --> 10:45.062
‫عاشقشم.

10:45.145 --> 10:47.981
‫خدای من. عاشقشم.

10:48.065 --> 10:50.776
‫خب، باید واسه نمایشگاه هنری مدرسه‌ام
‫یه عکس ازت داشته باشم.

10:50.859 --> 10:52.694
‫- جدی؟ باشه.
‫- آره.

10:52.778 --> 10:54.404
‫باشه، می‌خوای ژست بگیرم؟

10:54.488 --> 10:55.781
‫آره آره.

10:59.451 --> 11:01.203
‫نمی‌تونم زیاد نگهش دارم.

11:03.163 --> 11:04.748
‫باید برم، خوراکیم حاضره.

11:05.499 --> 11:07.501
‫راستی، مال تازه اومد خونه، پس می‌تونم نقاشیش رو بکشم.

11:07.584 --> 11:09.211
‫باشه، خیلی دوستت دارم. خدافظ.

11:15.000 --> 11:22.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

11:37.406 --> 11:39.324
‫داستان سکسی‌ایه، سوزی.

11:39.825 --> 11:42.286
‫واقعاً به کی می‌تونیم اعتماد کنیم؟ عاشقشم.

11:42.369 --> 11:43.704
‫خیلی فتنه‌آمیزه.

11:44.580 --> 11:46.164
‫یه پرواز گیج‌کننده‌ست.

11:46.248 --> 11:49.501
‫ولی جری، واسه نشوندن این هواپیما
‫مسیر زیادی در پیش داری.

11:49.585 --> 11:53.463
‫می‌دونم. خواستم الان بهت بدمش
‫به خاطر دستگیری پائولا.

11:53.547 --> 11:55.729
‫می‌تونی همه‌چیز رو تایید کنی؟

11:55.753 --> 11:56.800
‫با چندین منبع؟

11:57.509 --> 12:00.554
‫خودم شاهد عینیِ اکثرش بودم. ولی آره، می‌تونم.

12:02.139 --> 12:03.741
‫به عواقبش هم فکر کردی؟

12:03.765 --> 12:06.768
‫- تو و پائولا انگار رابطه‌ی دوستانه دارید.
‫- یه خبرنگار واقعی هیچ دوستی نداره.

12:09.188 --> 12:10.856
‫فقط داشتم حقیقت رو می‌گفتم.

12:10.939 --> 12:14.735
‫جری، چه بی‌رحم.

12:14.818 --> 12:17.070
‫یه از پشت ناروزَنِ ماکیاولیایی.

12:17.154 --> 12:18.655
‫اینجا آینده‌ی روشنی داری.

12:19.281 --> 12:20.282
‫هواپیما رو بنشون.

12:22.784 --> 12:23.869
‫باشه.

12:25.579 --> 12:27.831
‫خانم‌ها.

12:27.915 --> 12:29.477
‫ماهی طلایی! ماهی طلایی!

12:29.501 --> 12:30.584
‫نمی‌تونی برداری!

12:30.667 --> 12:32.377
‫- می‌گیرم‌شون!
‫- اول تو!

12:32.461 --> 12:34.213
‫- آره!
‫- نه! چطور جرات می‌کنی؟

12:34.296 --> 12:35.756
‫ولی بقیه‌اش واسه توئه.

12:35.839 --> 12:37.549
‫با دوست‌هات تقسیم کن.

12:49.561 --> 12:51.271
‫واسه پائولا وثیقه گذاشتم.

12:54.483 --> 12:55.692
‫می‌دونم، باشه؟

12:55.776 --> 12:58.820
‫فقط... نتونستم بذارم اونجا بمونه، مال.

12:58.904 --> 13:00.405
‫احساس درستی نداشت.

13:00.489 --> 13:04.326
‫نتونستم تصور کنم که مجبورم به هیزل توضیحش بدم
‫وقتی که ازم بپرسه.

13:06.745 --> 13:09.206
‫یه راه‌حل کابوس‌واره، ولی...

13:10.249 --> 13:12.459
‫باید درباره‌اش صحبت می‌کردیم، فقط...

13:15.420 --> 13:17.047
‫اگه بحث پوله،

13:17.130 --> 13:18.841
‫بهمون برمی‌گرده مگر اینکه...

13:18.924 --> 13:20.217
‫...به ونزوئلایی جایی فرار کنه،

13:20.241 --> 13:20.968
‫ولی فرار نمی‌کنه.

13:21.051 --> 13:23.009
‫اصلاً فکر نکنم
‫اسپانیایی بلد باشه.

13:23.033 --> 13:24.513
‫یا شایدم فرار کنه. من...

13:27.891 --> 13:29.268
‫ببخشید.

13:30.727 --> 13:31.728
‫عصبانی نیستم.

13:32.271 --> 13:34.147
‫- نیستی؟
‫- کار عاقلانه‌ای بود.

13:35.607 --> 13:37.860
‫یعنی چی که عاقلانه بود؟

13:38.694 --> 13:40.362
‫توی دادگاه حضانت نتیجه خیلی خوبی داره،

13:40.445 --> 13:42.593
‫و خب، هر سمتی که پیش بره،

13:42.617 --> 13:45.284
‫پائولا مدیون‌مون می‌شه. بدجوری.

13:48.996 --> 13:49.997
‫چیه؟

13:50.831 --> 13:53.477
‫این کار رو براش نکردم که مدیون‌مون بشه.

13:53.501 --> 13:55.377
‫انجامش دادم چون زندان بود.

13:56.545 --> 13:58.255
‫فکر می‌کنی داریم اینجا چی کار می‌کنیم؟

13:58.338 --> 14:00.099
‫می‌شه یکی هلم بده؟

14:00.123 --> 14:01.884
‫نمی‌تونم تاب بخورم.

14:02.551 --> 14:03.552
‫من میام!

14:05.429 --> 14:06.430
‫من...

14:10.601 --> 14:12.060
‫اول بکشمت عقب؟

14:12.144 --> 14:13.395
‫محکم بچسب.

14:13.478 --> 14:14.938
‫- هورا!
‫- آره!

15:01.401 --> 15:03.946
‫سلام رودی. دوباره منم.

15:04.029 --> 15:06.124
‫با وثیقه آزاد شدم،

15:06.148 --> 15:08.242
‫که حرف خیلی عجیبیه.

15:08.325 --> 15:10.786
‫ولی... تو که هنوز ازم عصبانی نیستی، درسته؟

15:10.869 --> 15:13.497
‫یه ایده دارم و یکم خطرناکه،

15:13.580 --> 15:15.040
‫و خیلی به کمکت نیاز دارم.

15:15.541 --> 15:17.209
‫پس باهام تماس بگیر. باشه، خدافظ.

15:37.729 --> 15:40.482
‫می‌تونم نگاهت رو حس کنم
‫و بوی شیک پروتئینت میاد.

15:40.566 --> 15:41.942
‫ماجرا چی بود؟

15:42.025 --> 15:44.003
‫هیچی. فقط توی یکم تحقیقات بهشون کمک می‌کردم.

15:44.027 --> 15:45.737
‫کل روز؟

15:45.821 --> 15:48.907
‫چون حتی درباره‌ی دستگیر شدن پائولا صحبت نکردیم،

15:48.991 --> 15:53.620
‫که باید حداقل دوتا وقت ناهار و یه خوراکی رو پُر می‌کرد.

15:53.704 --> 15:54.440
‫حالا چی؟

15:54.464 --> 15:56.695
‫تو، سوزی و درو شدین رفیق صمیمی؟

15:56.719 --> 15:57.708
‫قضیه چیه؟

15:57.791 --> 15:58.792
‫هیچی.

16:00.961 --> 16:03.046
‫بیخیال. ما... همه‌چیز رو به همدیگه میگیم.

16:03.130 --> 16:06.383
‫حتماً باید مثل دستمال‌گردنِ یه شعبده‌باز
‫از کونت بکشمش بیرون؟

16:06.466 --> 16:08.510
‫اَی. تو چه نوع شعبده‌بازهایی رو نگاه می‌کنی؟

16:08.594 --> 16:11.263
‫نمی‌دونم. آلمانی‌ها رو. بیخیال.

16:13.432 --> 16:16.518
‫داستانی نیست. باشه؟
‫من باید برم.

16:18.937 --> 16:19.938
‫باشه.

18:35.532 --> 18:36.783
‫کیر توش.

18:38.785 --> 18:39.995
‫کیر توش.

20:45.579 --> 20:47.164
‫آروم باش! هی!

20:50.167 --> 20:53.128
‫ولم کن کسکش!

20:57.382 --> 20:58.502
‫تکون نخور، جنده‌ی روانی!

20:58.550 --> 20:59.515
‫شلیک نکن! شلیک نکن!

20:59.539 --> 21:00.350
‫شلیک نکن! لطفاً.

21:00.427 --> 21:02.763
‫شلیک نکن! من رو نزن.

21:05.724 --> 21:08.477
‫خدای من! نمی‌خوام بزنمت.

21:08.560 --> 21:10.646
‫واسه اون مادرجنده اومدم.

21:12.231 --> 21:13.357
‫اون مُرده.

21:15.359 --> 21:16.693
‫من کشتمش.

21:16.777 --> 21:19.446
‫خدای من.

21:19.530 --> 21:21.323
‫کیر توش.

21:21.406 --> 21:23.700
‫ببخشید. من بودم.

21:27.000 --> 21:34.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

21:36.255 --> 21:37.256
‫باشه.

22:01.363 --> 22:03.031
‫چه خبر تام؟ از دیدنت خوشحالم.

22:18.672 --> 22:19.673
‫ببخشید.

22:39.928 --> 22:43.928
‫« پسرِ اسکمر: سکس، قتل و مادری مجرد »

22:49.953 --> 22:52.497
‫خیلی حال کردم که کله‌ی دنیس رو منفجر کردی.

22:53.207 --> 22:55.584
‫- دلم می‌خواست از نزدیک می‌دیدمش.
‫- نه. دلت نمی‌خواست.

22:56.293 --> 22:58.295
‫چرا دنیس ترور رو کشت؟

22:59.254 --> 23:02.216
‫دوست‌پسر بودن، ولی ترو واسه دنیس کار هم می‌کرد.

23:02.299 --> 23:03.509
‫چند نفری براش کار می‌کردن،

23:03.533 --> 23:04.885
‫همه‌شون کارهای مشکوک می‌کردن.

23:04.968 --> 23:06.970
‫- چی مثلاً؟
‫- چیز خاصی نمی‌دونم،

23:07.054 --> 23:09.806
‫ولی تو یه کلاهبرداری اخاذی همدست بودن.

23:09.890 --> 23:13.101
‫گرچه، ترو همیشه خیلی از سهمش غر می‌زد.

23:13.936 --> 23:15.342
‫همینجوری فکرش تو سرش افتاد که ما هم

23:15.366 --> 23:16.772
‫کلاهبرداری‌های خودمون رو شروع کنیم،

23:16.855 --> 23:19.900
‫مثل کلاهی که سر تو گذاشتیم، بدون اطلاع دنیس.

23:19.983 --> 23:23.654
‫ولی... گمونم دنیس فهمید.

23:26.281 --> 23:27.449
‫چرا من؟

23:28.325 --> 23:30.168
‫می‌دونست می‌تونه بهت فشار بیاره

23:30.192 --> 23:31.078
‫به خاطر بچه‌ات.

23:32.287 --> 23:34.665
‫یعنی، یه چیز دیگه هم گفت.

23:34.748 --> 23:37.417
‫درباره اتفاقی که توی پورتلند افتاده؟

23:42.172 --> 23:44.258
‫نمی‌دونم منظورش چیه.

23:45.092 --> 23:47.469
‫خب، ازت خوشش می‌اومد.

23:47.553 --> 23:49.096
‫فقط آدم جاه‌طلبی بود.

23:49.638 --> 23:50.764
‫تازه اهل اینجا بودی.

23:53.016 --> 23:55.143
‫و گفت نقاط ضعف قابل استفاده داری.

23:56.103 --> 23:58.689
‫ولی انگار این حرف‌ها رو
‫از دنیس یاد گرفته بود.

24:00.107 --> 24:01.817
‫دنیس. آره.

24:02.734 --> 24:05.183
‫کسی که می‌خواستی من رو تحویلش بدی.

24:05.207 --> 24:07.656
‫وقتی به یه صندلی کیری بسته شده بودم.

24:07.739 --> 24:09.157
‫چاره‌ای نداشتیم.

24:09.741 --> 24:11.054
‫من همه‌چیز رو خراب کردم، خب؟

24:11.078 --> 24:12.202
‫اسکای رو به کشتن دادم...

24:12.286 --> 24:14.580
‫قرار نیست دلم برای توی کسکش بسوزه.

24:15.581 --> 24:20.669
‫من کار اشتباهی نکردم و واسه قتل اسکای دستگیر شدم.

24:20.752 --> 24:23.005
‫و قتل ترور. آره.

24:23.088 --> 24:25.215
‫- چی؟ منطقی نیست که.
‫- می‌دونم.

24:25.299 --> 24:26.717
‫دنیس دوتاشون رو کشت.

24:26.800 --> 24:28.988
‫گمون می‌کردم ترور رو کشته باشه،

24:29.012 --> 24:30.846
‫ولی شنیدم که اسکای رو کشت.

24:31.430 --> 24:32.431
‫شنیدی؟

24:33.015 --> 24:35.601
‫تو... خب، پس اینجوری... تو یه شاهدی.

24:35.684 --> 24:37.519
‫- یعنی، گمونم.
‫- آره.

24:37.603 --> 24:39.563
‫من چیزی ندیدم. من...

24:39.646 --> 24:41.790
‫نه، ولی می‌تونی... تبرئه‌ام کنی.

24:41.814 --> 24:43.150
‫می‌دونی کار اون بود.

24:43.233 --> 24:45.152
‫باید... با پلیس‌ها صحبت کنی.

24:45.235 --> 24:47.005
‫- باید بهشون بگی.
‫- نه! نه، صحبت نمی‌کنم...

24:47.029 --> 24:48.256
‫- آره!
‫- دخالت نمی‌کنم.

24:48.280 --> 24:49.448
‫چی... چرا... چی... چی؟

24:49.531 --> 24:50.842
‫- پلیس نباشه.
‫- همینجوریش پات گیره.

24:50.866 --> 24:52.427
‫- چی داری میگی؟
‫- پلیس رو نیستم. نه!

24:52.451 --> 24:56.496
‫فکر می‌کنی اسکای می‌خواست
‫واسه کاری که نکردم برم زندان؟

24:57.414 --> 24:59.875
‫که کل زندگیم منفجر بشه؟

25:00.459 --> 25:01.460
‫کیر توش.

25:02.336 --> 25:03.921
‫خودشه، بکس.

25:04.004 --> 25:05.911
‫شانس دوباره داره سمتم میاد،

25:05.935 --> 25:07.841
‫تا وقتی آرون جاج دورم نزنه.

25:07.925 --> 25:08.247
‫اینجا رو باش.

25:08.271 --> 25:08.926
‫پسرم بالاخره اسمش مشخص شد.

25:09.009 --> 25:13.972
‫اینجا رو باش. پسرم بالاخره اسمش مشخص شد.

25:14.556 --> 25:15.545
‫با چستر سلام کن.

25:15.569 --> 25:17.309
‫اسم پدربزرگم رو روش گذاشتیم.

25:18.060 --> 25:19.196
‫نمی‌خوام بی‌ادبی کنم،

25:19.220 --> 25:21.230
‫ولی اون اسم گربه‌ایه که باکره می‌بره.

25:22.105 --> 25:24.066
‫نه، بابابزرگ چِت آدم حسابی بود.

25:24.149 --> 25:26.413
‫اگه بابابزرگ چِت باهات دست می‌داد،

25:26.437 --> 25:27.528
‫دوقلو می‌آوردی.

25:27.611 --> 25:29.112
‫اه.

25:30.906 --> 25:31.949
‫گنزالز.

25:32.032 --> 25:34.117
‫سلام، منم پائولا. پائولا ساندرز.

25:34.201 --> 25:38.455
‫پائولا ساندرز. شنیدم با وثیقه آزاد شدی. رایکرز چطور بود؟

25:38.539 --> 25:41.375
‫هنوزم پنجشنبه‌ها مرغ تریاکی شیرین میدن؟

25:41.458 --> 25:44.920
‫تا حدود یه ساعت دیگه توی اداره هستی؟

25:45.003 --> 25:47.464
‫دارم با یکی میام
‫که می‌تونه تبرئه‌ام کنه.

25:47.548 --> 25:49.150
‫- پائولا، ما دیگه...
‫- یکی که می‌دونه

25:49.174 --> 25:53.387
‫دنیس اونیل، دوست‌پسر ترور، قاتل واقعی بوده.

25:54.513 --> 25:55.514
‫هستم.

25:59.810 --> 26:01.228
‫داره میادش.

26:04.773 --> 26:07.693
‫با همکارهام تا خود جهنم رفتم و برگشتم

26:07.776 --> 26:11.029
‫و فقط گوشی یک‌بار مصرف هک‌شده‌ی
‫یه مُرده رو داشتم که راهنمایی‌مون کنه.

26:11.113 --> 26:13.341
‫- چه گهی داری می‌خوری؟
‫- تو چه گهی داری می‌خوری؟

26:13.365 --> 26:14.783
‫قفل کشوم رو باز کردی؟

26:14.867 --> 26:16.243
‫توی صورتم دروغ گفتی.

26:16.326 --> 26:20.247
‫باشه، می‌دونستم هاسلری هستی واسه خودت، ولی...

26:20.747 --> 26:21.999
‫چطور تونستی این کار رو بکنی؟

26:22.082 --> 26:25.502
‫دست بردار، خودت گفتی که تو و پائولا اصلاً دوست واقعی نبودین.

26:25.586 --> 26:27.963
‫درسته، ولی مستقیم بهش خیانت نکردم که.

26:28.046 --> 26:29.612
‫اطلاعات رو پیش خودت نگه داشتی

26:29.636 --> 26:31.800
‫و گذاشتی اون بره زندان که یه خبر بنویسی؟

26:31.884 --> 26:34.160
‫که... یه شغل بهتری چیزی پیدا کنی؟

26:34.184 --> 26:35.387
‫شوخیت گرفته جری؟

26:35.470 --> 26:37.890
‫باشه، اول از همه، آره، گوشی رو باز کردم.

26:37.973 --> 26:39.558
‫ولی هیچی توش نبود.

26:41.435 --> 26:44.062
‫تقصیر من هم نیست که پائولا رفت زندان.

26:44.146 --> 26:46.440
‫پلیس فکر می‌کنه قاتله، تو هم همینطور.

26:47.107 --> 26:48.960
‫باشه، می‌دونم حرف‌های زشتی بهم می‌زنیم،

26:48.984 --> 26:52.779
‫ولی فکر می‌کردم دوست واقعی باشیم.

26:52.863 --> 26:53.864
‫هستیم.

26:53.947 --> 26:55.827
‫باشه؟ اگه تو هم اینقدر دنبال چیزی بودی،

26:55.851 --> 26:56.885
‫همین کار رو می‌کردی.

26:56.909 --> 26:58.649
‫تقصیر من نیست

26:58.673 --> 27:00.412
‫که هنوز نمی‌دونی می‌خوای با زندگیت
‫چی کار کنی.

27:00.495 --> 27:02.035
‫پارسال تریدریِ روزانه بود،

27:02.059 --> 27:03.957
‫حالا شده «کاش برم دانشکده حقوق.»

27:04.041 --> 27:06.835
‫باشه خب، ترجیح میدم ندونم چی می‌خوام،

27:06.919 --> 27:10.172
‫تا اینکه اینقدر چیزی رو بخوام
‫که حاضر باشم واسه رسیدن بهش رفیق‌هام رو دور بزنم.

27:10.255 --> 27:12.965
‫داری مثل همیشه شلوغش می‌کنی.

27:12.989 --> 27:13.884
‫مثل وای.

27:18.096 --> 27:19.806
‫می‌دونی چیه؟ کیرم توش!

27:20.474 --> 27:21.475
‫رودی.

27:22.267 --> 27:23.435
‫بیخیال.

27:24.353 --> 27:25.979
‫جواب کنایه‌دار نداری؟

27:32.986 --> 27:34.530
‫اینم جواب کنایه‌دار.

27:43.121 --> 27:45.207
‫خیلی ممنون. خیلی‌خب، سلام.

27:45.290 --> 27:46.444
‫من پائولا ساندرز هستم.

27:46.468 --> 27:47.835
‫اومدم دیدن کارآگاه گنزالز.

27:47.918 --> 27:49.604
‫- منتظرمه.
‫- منتظرته؟

27:49.628 --> 27:50.921
‫باشه. صبرکن.

27:51.004 --> 27:52.923
‫دستشویی... دارید که ازش استفاده کنم؟

27:53.006 --> 27:54.383
‫- آره. اون سمت.
‫- باشه.

27:54.466 --> 27:56.426
‫- زودباش.
‫- گنزالز؟

27:56.510 --> 27:57.790
‫- یکی اومده کارت داره.
‫- هی.

27:59.054 --> 28:01.431
‫- الان میاد پایین. آره.
‫- آره؟ باشه، عالیه.

28:01.515 --> 28:03.350
‫باید امضا کنم؟

28:03.433 --> 28:04.560
‫نه، هیچی.

28:10.566 --> 28:11.567
‫کیر توش!

28:14.736 --> 28:17.698
‫- هی! این چه کاریه، مرد؟ رفیق!
‫- کیر توش.

28:17.781 --> 28:19.074
‫ببخشید.

28:19.950 --> 28:22.452
‫ببخشید، باید بهت اعتماد می‌کردم.

28:22.536 --> 28:25.914
‫- آره!
‫- آره، فقط کار باحالی نبود.

28:28.208 --> 28:29.209
‫اَش، ببخشید.

28:32.337 --> 28:33.338
‫اَش؟

28:36.175 --> 28:37.509
‫هی!

28:43.056 --> 28:44.266
‫کیر... توش.

29:09.291 --> 29:10.626
‫چی شده؟

29:15.172 --> 29:16.173
‫پائولا.

29:17.424 --> 29:19.864
‫شاهد جادویی که قرار بود تبرئه‌ات کنه کجاست؟

29:21.011 --> 29:23.138
‫فرار کرد.

29:23.222 --> 29:25.849
‫پس گمونم توی دادگاه می‌بینمت.

29:26.642 --> 29:27.851
‫هی، تو به چه درد می‌خوری؟

29:28.685 --> 29:30.812
‫واقعاً چه فایده‌ای داری؟

29:31.730 --> 29:34.483
‫می‌دونی، دنیس اونیل اون آدم‌ها رو کشته، نه من.

29:34.566 --> 29:36.485
‫من یه آدم معمولی کیری هستم!

29:36.568 --> 29:40.656
‫حالا درگیر این دروغ‌ها شدم
‫و اجسادی که ناپدید می‌شن

29:40.739 --> 29:44.034
‫و دوتا وکیل زندان که اسم‌شون یکسانه.

29:44.117 --> 29:46.453
‫- دوتا وکیل؟
‫- تو قرار بود...

29:46.537 --> 29:50.040
‫اولش کمکم نکردی، الان هم نمی‌کنی.

29:50.707 --> 29:53.836
‫فقط تو باید کمک کنی که به هیچ دردی نمی‌خوری!

30:10.143 --> 30:11.144
‫لیوانت رو پُر کنم؟

30:11.728 --> 30:12.729
‫چرا که نه، آره.

31:28.055 --> 31:29.056
‫باشه.

31:46.031 --> 31:47.407
‫- سلام!
‫- سلام!

31:47.991 --> 31:49.201
‫ببخشید دیر اومدم.

31:50.285 --> 31:52.746
‫دانشمند غذایی موردعلاقه‌ام چطوره؟

31:52.829 --> 31:56.041
‫خوبم، خوبم. خیلی سرم شلوغه.

31:56.124 --> 31:59.294
‫باشه. آزمایش رو شروع کنیم؟

32:03.715 --> 32:08.095
‫می‌خوام کاری کنم خیلی حالت خوب بشه. حقته.

32:18.981 --> 32:20.566
‫فقط باید ریلکس کنی.

32:23.694 --> 32:25.153
‫مسیر بدجوری اذیتم می‌کنه.

32:25.237 --> 32:26.572
‫کیری عجیبه...

32:27.739 --> 32:28.991
‫بدنت رو نشونم بده.

32:34.162 --> 32:36.415
‫تو شگفت‌انگیزی.

32:37.000 --> 32:57.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
