1
00:00:07,160 --> 00:00:09,500
‫- اوه، اوه، اوه!
‫- هاها! امکان نداره!

2
00:00:09,580 --> 00:00:11,660
‫تو و دیلن
‫با هم دوش گرفتین؟

3
00:00:11,750 --> 00:00:13,870
‫زیر یه آبشار، زیر نور مهتاب.

4
00:00:13,950 --> 00:00:15,790
‫- هوهو!
‫- و فقط همدیگه رو بوسیدین؟

5
00:00:15,870 --> 00:00:19,290
‫حداقل کار همو مالیدین، نه؟
!بگو که حداقل همو مالیدین

6
00:00:19,370 --> 00:00:21,370
‫نه! فقط همدیگه رو بوسیدیم.

7
00:00:21,450 --> 00:00:24,200
‫و بعد اون پرسید: «حالا باید چیکار کنیم؟»

8
00:00:24,290 --> 00:00:27,080
‫و من گفتم: «تو برو ازدواج کن.»

9
00:00:27,160 --> 00:00:29,790
‫و بعد من... من... من رفتم.

10
00:00:29,870 --> 00:00:32,040
!‫اوه، فان، ای کص‌مشنگ

11
00:00:32,120 --> 00:00:34,250
‫تو دیگه هیچ‌وقت کسی بهتر از دیلن پیدا نمی‌کنی!

12
00:00:34,330 --> 00:00:36,330
‫- کسی به جز رِی نظری نداره؟
‫- ام...

13
00:00:36,410 --> 00:00:39,080
‫اه، اه! نوبت منه.
‫وقتی گفت: «حالا باید چیکار کنیم؟»

14
00:00:39,160 --> 00:00:41,700
‫باید می‌گفتی:
‫«اون آنتلوپ رو ول کن، مال من باش،

15
00:00:41,790 --> 00:00:43,750
‫و رِی هم با ما زندگی می‌کنه
‫و پسرِ عزیزِ ما میشه.»

16
00:00:43,830 --> 00:00:45,910
صبر کن، این چیزیه که تو می‌خوای؟

17
00:00:46,000 --> 00:00:47,290
‫می‌خوای با دیلن باشی؟

18
00:00:47,370 --> 00:00:50,950
‫راستش، آخرین باری که یادمه
‫حس خیلی خوبی نسبت به خودم داشتم

19
00:00:51,040 --> 00:00:52,330
‫زمانی بود که با اون بودم.

20
00:00:52,410 --> 00:00:54,620
‫و دیشب دوباره اون حس رو داشتم.

21
00:00:54,700 --> 00:00:56,910
‫- خب، هنوز دوسش داری؟
‫- یعنی...

22
00:00:57,000 --> 00:00:58,950
‫فان، من هنوز دوسش دارم!

23
00:00:59,040 --> 00:01:01,790
‫و حتی هیچ‌وقت
‫استخونِ خوش‌طعمش رو هم نچشیدم.

24
00:01:01,870 --> 00:01:04,160
‫خیلی‌خب، باشه! آره، هنوز دوسش دارم!

25
00:01:04,250 --> 00:01:05,160
‫ولی دیگه خیلی دیره.

26
00:01:05,250 --> 00:01:08,700
‫نه، اصلاً دیر نیست! اگه دوسش داری،
‫باید واسه به دست آوردنش بجنگی.

27
00:01:08,790 --> 00:01:13,370
‫مثل من نباش، فان. تنها،
‫بی‌عشق، محکوم به زمستان‌خوابیِ تنهایی.

28
00:01:13,450 --> 00:01:15,870
‫شنیدی؟
‫نمی‌خوای سرنوشتت مثل جاش بشه.

29
00:01:15,950 --> 00:01:19,200
‫باید بریم عروسی دیلن
‫و نذاریم با سینتیا ازدواج کنه.

30
00:01:19,290 --> 00:01:20,290
‫نمی‌دونم.

31
00:01:20,370 --> 00:01:21,450
‫فان، بیخیال!

32
00:01:21,540 --> 00:01:24,700
‫اگه واقعاً کسی رو دوست داری،
‫باید بهش بگی!

33
00:01:24,790 --> 00:01:27,080
‫واو. خیلی‌خب.

34
00:01:27,160 --> 00:01:30,000
‫پس فکر کنم داریم می‌ریم عروسی.

35
00:01:30,080 --> 00:01:33,080
‫- همینو می‌خواستم بشنوم!
‫- می‌دونین کی عاشق عروسیه؟

36
00:01:33,160 --> 00:01:35,950
‫- جفریِ جغد! باید دعوتش کنی.
‫- می‌دونیم تویی.

37
00:01:36,040 --> 00:01:37,120
‫خفه شو، جفری.

38
00:01:37,200 --> 00:01:41,330
‫من جفری نیستم.
‫من جفرینا هستم، دخترعموش.

39
00:01:41,410 --> 00:01:42,750
‫هیچ‌کسو نمی‌تونی گول بزنی.

40
00:01:42,830 --> 00:01:45,250
‫بیخیال بچه‌ها،
‫ما یه عروسی داریم که باید خرابش کنیم.

41
00:01:45,330 --> 00:01:46,330
‫آره!

42
00:01:46,410 --> 00:01:49,000
‫ببخشید پسرعمو، فکر کردن من توئم.

43
00:01:49,080 --> 00:01:52,040
‫- خب، این دیوانه‌کننده‌ست.
‫- ما اصلاً شبیه هم نیستیم و صدامون هم فرق داره.

44
00:01:52,120 --> 00:01:54,080
‫می‌دونم!

45
00:01:54,100 --> 00:02:04,100
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

46
00:02:04,130 --> 00:02:10,130
(Sokka) ترجمه شده توسط ساکا

47
00:02:23,540 --> 00:02:26,330
‫اگه به دیلن بگم دوسش دارم
‫و اون بگه دوستم نداره چی؟

48
00:02:26,410 --> 00:02:28,000
و اگه جواب مثبت هم بده

49
00:02:28,080 --> 00:02:31,000
‫اون‌وقت من یه عروسی خیلی گرون‌قیمت رو خراب کردم!

50
00:02:31,080 --> 00:02:33,450
‫- آره، اصلاً کی پول این قایق رو داده؟
‫- می‌دونی چیه؟

51
00:02:33,540 --> 00:02:35,790
‫- من همین‌جوری شنا می‌کنم میرم خونه.
‫- اوه، فان، نپر!

52
00:02:35,870 --> 00:02:38,620
‫- ما که انتخاب شاممون رو فرستادیم.
‫- آره، حق با توئه.

53
00:02:38,700 --> 00:02:40,410
‫یه جورایی دلم اون ریزوتوی قارچ رو می‌خواد.

54
00:02:40,500 --> 00:02:43,660
‫لعنتی! باید همونو می‌گرفتم.
‫من... هول شدم و «چوب خشک» رو انتخاب کردم.

55
00:02:46,200 --> 00:02:48,750
.چیه؟ معلومه که می‌خوای یه چیزی بگی

56
00:02:48,830 --> 00:02:49,830
‫نباید می‌اومدم.

57
00:02:49,910 --> 00:02:54,370
‫باید تو جنگل می‌موندم و یه مادهٔ
‫غمگین و ناامید پیدا می‌کردم که باهاش زمستون‌خوابی کنم.

58
00:02:54,450 --> 00:02:56,250
‫چشماتو باز کن، احمق.

59
00:02:56,330 --> 00:02:57,830
‫- داریم می‌ریم عروسی!
‫- خب که چی؟

60
00:02:57,910 --> 00:03:01,040
‫عروسی‌ها پر از ماده‌های
‫غمگین و ناامیده که...

61
00:03:01,120 --> 00:03:02,750
‫- اوه!
‫- ...بهشون میگن ساقدوش!

62
00:03:02,830 --> 00:03:03,830
‫ساقدوش؟

63
00:03:03,910 --> 00:03:08,790
‫آره، حسود به عروس،
‫نگران سن‌وسالشونن، آمادهٔ بله گفتن به همه‌ان.

64
00:03:08,870 --> 00:03:10,250
‫اوه، عالی به نظر می‌رسه!

65
00:03:10,330 --> 00:03:11,330
‫همینه عزیزم.

66
00:03:11,410 --> 00:03:14,950
‫این آخر هفته، تو و من،
‫می‌ریم شکار ساقدوش.

67
00:03:15,040 --> 00:03:16,290

68
00:03:16,370 --> 00:03:19,250
‫ردشون رو می‌زنیم،
‫تو تله گیرشون می‌ندازیم...

69
00:03:19,330 --> 00:03:21,250
‫- آره! خیلی‌خب!
‫- و عاشق می‌شیم!

70
00:03:21,330 --> 00:03:22,450
‫نه!

71
00:03:22,540 --> 00:03:26,080
‫اوه وای! اینجارو نگاه کن!

72
00:03:26,160 --> 00:03:27,870
‫اوه، ممنونم.

73
00:03:27,950 --> 00:03:30,620
‫به جزیره خوش اومدید خانوم‌ها.
‫می‌تونم ازتون عکس بگیرم؟

74
00:03:30,700 --> 00:03:31,870
‫اوه حتماً!

75
00:03:31,950 --> 00:03:34,160
‫راستی من جوجو هستم، هنرمند عروسی.

76
00:03:34,250 --> 00:03:35,330
‫باید، امم، ژست بگیریم؟ یا...

77
00:03:35,410 --> 00:03:37,750
‫نه! اوه خدای من.
‫نه، نه، نه. فقط طبیعی باشین.

78
00:03:37,830 --> 00:03:39,500
‫طبیعی. خیلی‌خب...

79
00:03:39,580 --> 00:03:41,250
‫اووه! عالیه.

80
00:03:41,330 --> 00:03:42,330
‫آره، آره، آره.

81
00:03:42,410 --> 00:03:44,160
‫وای! توی نور خیلی خیره‌کننده شدی.

82
00:03:44,250 --> 00:03:46,330
‫واقعاً؟ چون حس می‌کنم خیلی به‌هم‌ریخته‌ام.

83
00:03:46,410 --> 00:03:48,790
‫اوه نه، نه تو. تو که استرس داری.

84
00:03:48,870 --> 00:03:50,040
‫- چی؟
‫- ولی تو...

85
00:03:50,120 --> 00:03:51,580
‫- من؟
‫- آره! خودتو ببین.

86
00:03:51,660 --> 00:03:52,910
‫وای! من جذابم؟

87
00:03:53,000 --> 00:03:55,620
‫ببین عزیزم، من چیزی رو می‌کشم
که می‌بینم، می‌فهمی منظورمو؟

88
00:03:55,700 --> 00:03:59,330
‫- شنیدی چی گفت؟
‫- اوه خدای من. اونجاست.

89
00:03:59,410 --> 00:04:01,750
‫عجب تیپ خفنی زده با اون پیرهن تامی باهاما.

90
00:04:02,410 --> 00:04:03,870
‫فان، اومدی.

91
00:04:03,950 --> 00:04:06,500
‫این چیز خوبیه؟

92
00:04:06,580 --> 00:04:09,620
‫اوه، بهترین چیزه.
‫خیلی خوشحالم که می‌بینمت.

93
00:04:09,700 --> 00:04:11,200
‫منم از دیدنت خیلی خوشحالم.

94
00:04:11,290 --> 00:04:13,830
‫- چه هات‌بازی‌ای! چه مالیدنی!
‫- اووه!

95
00:04:13,910 --> 00:04:15,330
‫و چه سینه‌مالی‌ای.

96
00:04:15,410 --> 00:04:17,120
.عجب عروسیِ حشری‌ایه

97
00:04:17,200 --> 00:04:20,410
‫- حتی پنلوپیِ بی‌عرضه هم می‌تونه مخ بزنه.
‫- نه بابا!

98
00:04:20,500 --> 00:04:24,410
‫این عکس رو ببین.
‫اون هنرمند عروسی بهت نخ داده.

99
00:04:24,500 --> 00:04:27,000
.‫خیلی‌خب، فرض کنیم که بهم علاقه داره

100
00:04:27,080 --> 00:04:30,000
خب که چی؟ بعد این آخر هفته
‫دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینمش.

101
00:04:30,080 --> 00:04:32,000
‫دقیقاً! ما تو عروسی‌ایم.

102
00:04:32,080 --> 00:04:35,200
‫- یه رابطهٔ زودگذر داشته باش. تو لحظه زندگی کن.
‫- باشه.

103
00:04:35,290 --> 00:04:39,330
‫آره، یه درس از اون دفترچهٔ
‫چسبناک و کثیف و جنده‌بازی‌هات یاد می‌گیرم.

104
00:04:39,410 --> 00:04:40,330
‫تو دفترچه‌شو خوندی؟

105
00:04:40,410 --> 00:04:43,080
‫آره، و اونم یه بازخورد خیلی
‫فکورانه بهم داد، جاش.

106
00:04:43,160 --> 00:04:46,080
‫ببخشید! بالای دستهٔ کتاب‌هام بود!

107
00:04:46,160 --> 00:04:49,200
‫- خیلی‌خب. گوش کن، دیلن، من...
‫- هوم؟

108
00:04:49,290 --> 00:04:52,370
‫راستش اومدم اینجا چون
‫یه چیزی هست که باید بهت بگم.

109
00:04:52,450 --> 00:04:53,700
‫- آره؟
‫- من...

110
00:04:53,790 --> 00:04:57,290
‫دیلن عزیزم، باید تو رو با
‫چند تا دیگه از فامیل‌های عجیبم آشنا کنم.

111
00:04:57,370 --> 00:04:59,040
‫- باشه!
‫- شماها نه.

112
00:04:59,120 --> 00:05:01,540
‫- منظورم خودشونه.
‫- الان میام عزیزم.

113
00:05:01,620 --> 00:05:04,830
‫ببخشید عمو داگ. داشتی در مورد
‫کلکسیون شمشیرهای قرون وسطاییت چی می‌گفتی؟

114
00:05:04,910 --> 00:05:06,830
.خب، اون باید سینتیا باشه

115
00:05:06,910 --> 00:05:09,790
‫- آره، خودشه. من، ام...
‫- هوم.

116
00:05:09,870 --> 00:05:11,250
‫- بعداً ببینمت؟
‫- آره!

117
00:05:11,330 --> 00:05:13,330
‫- حتماً، بعداً. ام، خوبه.
‫- خیلی‌خب.

118
00:05:13,410 --> 00:05:15,540
.‫و شب خوش، قربان

119
00:05:15,620 --> 00:05:17,120
‫آره، الان ظهره.

120
00:05:17,200 --> 00:05:19,330
‫مشاهدهٔ دقیقی بود.

121
00:05:19,410 --> 00:05:20,910
!آه

122
00:05:21,000 --> 00:05:23,410
‫خب، آره،
‫آخر هفتهٔ خیلی دیوانه‌واریه.

123
00:05:23,500 --> 00:05:27,000
‫عروسی داریم، همایش کوالا،
‫و یه جشن بلوغ پرنده.

124
00:05:27,080 --> 00:05:29,830
‫♪ قار قار قار قار قار قار قار ♪

125
00:05:29,910 --> 00:05:32,000
‫♪ قار قار قار قار قار ♪

126
00:05:32,080 --> 00:05:35,660
‫صبر کن، یعنی اون پرنده الان یه مرد یهودی شده؟
‫چطور ممکنه؟

127
00:05:35,750 --> 00:05:37,580
‫سلام پسرا.

128
00:05:37,660 --> 00:05:40,660
‫- هی جاش، هشدارِ سگ آبی سکسی!
‫- آره.

129
00:05:40,750 --> 00:05:42,540
‫- سلام خانوما!
‫- سلام!

130
00:05:42,620 --> 00:05:44,620
احیاناً شما هم برای عروسی اومدین؟

131
00:05:44,700 --> 00:05:46,870
‫نمی‌خوام پز بدم، ولی ما ساقدوشیم.

132
00:05:46,950 --> 00:05:49,040
‫- ساقدوش! نگو.
‫- ساقدوش؟

133
00:05:49,120 --> 00:05:51,910
‫- من مگانم، اینم لکسی‌ـه.
‫- سلام.

134
00:05:52,000 --> 00:05:56,950
‫خب، من رِی هستم، یه راکون
‫از نظر جنسی فعال و به‌شدت جذاب،

135
00:05:57,040 --> 00:05:58,450
!‫و اینم جاش‌ـه

136
00:05:58,540 --> 00:05:59,540
‫من یه خرس هستم.

137
00:05:59,620 --> 00:06:01,450
‫واقعاً که هستی! رررر!

138
00:06:01,540 --> 00:06:04,250
‫خب، بهتره برای شام تمرینی آماده بشیم.
‫اونجا می‌بینیمتون؟

139
00:06:04,330 --> 00:06:06,410
.به همون کونِ جذابتون قسم که مارو می‌بینین

140
00:06:06,500 --> 00:06:09,580
‫خیلی‌خب، مراقب باش!
‫رِی آدم باحاله‌ست.

141
00:06:09,660 --> 00:06:12,830
‫- آره، هستم. من باحالم.
‫- وای خدای من!

142
00:06:12,910 --> 00:06:15,910
‫ساقدوش‌ها، رِی! و اونا دارن
‫یه اتاق مشترک دارن، که یعنی...

143
00:06:16,000 --> 00:06:19,080
‫اونا مجردن و از نظر مالی
‫هم اوضاعشون زیاد خوب نیست.

144
00:06:19,160 --> 00:06:21,540
‫ولی صبر کن، چطور تصمیم بگیریم
‫که کدوم کدومو بگیره؟

145
00:06:21,620 --> 00:06:25,160
‫خب، من میگم بذاریم خانوما انتخاب کنن،
‫چون من یه فمینیستم.

146
00:06:25,250 --> 00:06:28,000
‫- البته.
‫- قسم به خدا، با هر کدومشون باشم راضی‌ام.

147
00:06:28,080 --> 00:06:28,950
‫منم همین‌طور.

148
00:06:29,040 --> 00:06:32,040
‫ساقدوش‌ها،
‫ساقدوش‌ها، ساقدوش‌ها!

149
00:06:32,120 --> 00:06:33,250
‫آره!

150
00:06:33,330 --> 00:06:36,290
‫هی، سلام. میشه اتاقمو عوض کنم؟

151
00:06:36,370 --> 00:06:40,500
‫من دقیقاً کنار اون پسرِ جشن بلوغ هستم،
‫و اون همش بهم تیکه می‌ندازه.

152
00:06:40,580 --> 00:06:42,450
‫آره، همه دارن شکایت می‌کنن.

153
00:06:42,540 --> 00:06:44,450
‫اون توله سگ فکر می‌کنه الان دیگه مرد شده.

154
00:06:44,540 --> 00:06:47,080
‫ممنون. رزرو به اسم «فان»‌ـه.

155
00:06:47,160 --> 00:06:49,790
‫صبر کن، فان؟ تو همون فانِ معروفی؟

156
00:06:49,870 --> 00:06:52,410
‫ام، هی. آره، خودمم.

157
00:06:52,500 --> 00:06:55,200
‫و تو هم باید سینتیای معروف باشی.

158
00:06:55,290 --> 00:06:58,160
‫خودمم. و باید بگم،
‫خیلی شاکی‌ام که تو اینجایی.

159
00:06:58,250 --> 00:06:59,950
‫- اوه، واقعاً؟
‫- آره دختر!

160
00:07:00,040 --> 00:07:02,000
‫دیلن همیشه می‌گفت تو خیلی باحال و بامزه‌ای.

161
00:07:02,080 --> 00:07:04,750
.واسه همین پیش خودم گفتم، خب، حتماً باید زشت باشه

162
00:07:04,830 --> 00:07:07,700
!‫ولی تو خیلی خوشگلی
!واقعاً رو مخه

163
00:07:07,790 --> 00:07:09,450
‫خب، منم خیلی شاکی‌ام.

164
00:07:09,540 --> 00:07:12,370
‫فکر کردم چون خیلی جذابی،
‫پس حتماً خنگی،

165
00:07:12,450 --> 00:07:13,700
‫ولی به نظر خیلی باهوش میای.

166
00:07:13,790 --> 00:07:15,540
‫آره، چون یه «آدم باهوش»

167
00:07:15,620 --> 00:07:18,120
‫میره یه مدرک بی‌خاصیت
‫توی رشته فولکلور کلاسیک حیوانات می‌گیره.

168
00:07:18,200 --> 00:07:19,870
‫- شوخی نکن؟ منم دارمش!
‫- محاله!

169
00:07:19,950 --> 00:07:22,750
‫به خدا قسم، اگه یه پایان‌نامه دیگه
‫راجع‌به گرایش‌های کوئیرها...

170
00:07:22,830 --> 00:07:25,500
تو لاکپشت و خرگوش؟ -
...آره، خوب فهمیدی! اونا داشتن -

171
00:07:25,580 --> 00:07:28,080
‫از تمایلات جنسی‌شون فرار می‌کردن!

172
00:07:28,160 --> 00:07:31,120
‫وای خدای من، تا حالا نشده بود

173
00:07:31,200 --> 00:07:33,500
‫با کسی راجع‌به این حرف بزنم
‫که واقعاً رو مخ نباشه.

174
00:07:34,540 --> 00:07:38,830
‫- خیلی بده که تو رو مخ نیستی.
‫- خیلی بده که تو هم رو مخ نیستی.

175
00:07:38,910 --> 00:07:41,200
‫اه! بچه‌ها...

176
00:07:41,290 --> 00:07:42,410
‫فکر نکنم بتونم انجامش بدم.

177
00:07:42,500 --> 00:07:44,620
‫- من واقعاً از سینتیا خوشم میاد.
‫- چی؟

178
00:07:44,700 --> 00:07:47,040
‫قبلاً فقط یه
‫مانع انتزاعی بود،

179
00:07:47,120 --> 00:07:49,000
‫ولی حالا قربانی رو می‌شناسم.

180
00:07:49,080 --> 00:07:51,700
‫- آره، مثل بیشتر قاتلا.
‫- هی، همگی!

181
00:07:51,790 --> 00:07:55,080
‫خب، من و دیلن
‫می‌خواستیم خیلی ازتون تشکر کنیم

182
00:07:55,160 --> 00:07:57,370
‫که به مهمونی قبل از عروسی ما اومدید.

183
00:07:57,450 --> 00:08:00,870
‫لطفاً از نوشیدنی‌ها لذت ببرید،
‫چون بابام پولشو میده.

184
00:08:00,950 --> 00:08:02,790
‫خیلی‌خب، ولی فقط نفری دو تا نوشیدنی.

185
00:08:02,870 --> 00:08:05,540
‫هی، من تنها بچه‌ش هستم! بترکونید!

186
00:08:05,620 --> 00:08:07,870
‫اوه خدای من. اون خیلی دوست‌داشتنیه.

187
00:08:07,950 --> 00:08:13,870
‫دقیقاً! نمی‌تونم نامزدش رو بدزدم.
‫اصلاً هم برام مهم نیست که اون چه هیکلی داره.

188
00:08:13,950 --> 00:08:18,950
‫حالا که حرف از هیکل شد، هیچ‌کس نمی‌فهمه
‫اگه من فقط یه ذره...

189
00:08:19,040 --> 00:08:20,750
.‫اوم، ای دختر شیطون

190
00:08:20,830 --> 00:08:23,660
‫آره، مچمو گرفتی. من خیلی کثیفم!

191
00:08:23,750 --> 00:08:27,000
.‫نه. نه، تو نیستی. تو یه وروجکی

192
00:08:27,080 --> 00:08:28,870
وروجک چیز خوبیه؟

193
00:08:28,950 --> 00:08:31,040
‫معلومه! تو طبق قانون خودت زندگی می‌کنی.

194
00:08:31,120 --> 00:08:33,370
‫و باید بگم ‫خیلی هم بهت میاد.

195
00:08:33,450 --> 00:08:35,950
‫- می‌بینی؟
‫- وای! یعنی من از نظر تو این شکلی‌ام؟

196
00:08:36,040 --> 00:08:38,160
‫خب، مجبور شدم یه‌کم ملایمش کنم.

197
00:08:38,250 --> 00:08:39,870
.آخه اینجا بچه هست

198
00:08:39,950 --> 00:08:41,500
!واو! فکر کنم به بلوغ زودرس رسیدم

199
00:08:41,580 --> 00:08:43,500
!‫دیوید! به اون کثافت نگاه نکن

200
00:08:43,580 --> 00:08:46,500
‫- اون فقط برای چشمای مامانیه.
‫- چی؟

201
00:08:46,580 --> 00:08:49,160
‫- خب، من یه ساعت دیگه کارم تموم میشه...
‫- آره؟

202
00:08:49,250 --> 00:08:51,870
‫- من همین الان کارم تموم شد.
‫- خانم، لطفاً!

203
00:08:51,950 --> 00:08:54,250
.‫جدی میگم! دارم سعی می‌کنم دعوتش کنم به دیت

204
00:08:54,330 --> 00:08:55,500
‫صبر کن، جدی؟

205
00:08:55,580 --> 00:08:59,080
‫آره، جدی‌ام. قراره بعد از اینجا
‫یه سری از کارکنان تو ساحل همو ببینن.

206
00:08:59,160 --> 00:09:01,870
‫- می‌خوای با من بیای؟
‫- آره، از خدامه!

207
00:09:01,950 --> 00:09:03,370
!آبِ من که همین الانشم اومده

208
00:09:01,950 --> 00:09:03,370
.ساکا: تو انگلیسی کلمهٔ اومدن و ارضا شدن دقیقاً مثل هم تلفظ میشه، فقط نوشتاریش فرق داره*

209
00:09:03,450 --> 00:09:05,620
‫- واقعاً که!
‫- پسرت همین بغله.

210
00:09:05,700 --> 00:09:07,910
‫خب، ساقدوش‌های خوشگل من.

211
00:09:08,000 --> 00:09:10,580
‫کی می‌خواد پیش من بشینه
‫و کی می‌خواد پیش جاش بشینه؟

212
00:09:10,660 --> 00:09:12,660
‫- خب، من پیش تو می‌شینم.
‫- اوه!

213
00:09:12,750 --> 00:09:14,330
‫اممم، تو خیلی بامزه و بغلی‌ای!

214
00:09:14,410 --> 00:09:17,290
‫و تو مال منی،
‫چون من از آدم‌های درشت و قوی خوشم میاد.

215
00:09:17,370 --> 00:09:20,950
‫خب، شانس بهت رو کرده،
‫چون من تقریباً می‌تونم یه بارفیکس بزنم.

216
00:09:21,040 --> 00:09:22,160
‫- لکسی؟
‫- جون.

217
00:09:22,250 --> 00:09:24,120
‫تعجب می‌کنم هنوز مجردی.

218
00:09:24,200 --> 00:09:27,120
‫منظورم اینه که، باید تو
‫اون بالا باشی و ازدواج کنی.

219
00:09:27,200 --> 00:09:29,910
‫مرسی! سینتیا چهار
‫ماه از من کوچیک‌تره.

220
00:09:30,000 --> 00:09:32,620
‫- می‌بینی بی‌ناموس چقدر خوش‌شانسه؟
‫- آره، بی‌ناموسه دیگه!

221
00:09:32,700 --> 00:09:34,660
پس کِی نوبت من میشه؟

222
00:09:34,750 --> 00:09:36,660
من حتی لباس عروسمم ‫انتخاب کردم.

223
00:09:36,750 --> 00:09:39,290
‫- شرط می‌بندم همین‌طوره.
‫- می‌دونی، من عاشق عروسی‌ام،

224
00:09:39,370 --> 00:09:42,410
‫چون حیوون‌ها حسابی ول می‌چرخن
‫و سوتی میدن.

225
00:09:42,500 --> 00:09:44,330
‫وای خدا، می‌دونم چی میگی.

226
00:09:44,410 --> 00:09:48,250
‫توی دستشویی بودم،
‫و یه‌کم به‌ظاهر مایع دستشویی برداشتم،

227
00:09:48,330 --> 00:09:50,040
.‫ولی معلوم شد لوسیون بدنه

228
00:09:50,120 --> 00:09:53,660
‫خب، حالا پنجه‌هات
‫خیلی نرم شدن و تمیز نیستن.

229
00:09:53,750 --> 00:09:56,450
‫رِی، داره جواب میده!
‫مگان ازم خوشش میاد!

230
00:09:56,540 --> 00:09:57,580
!‫آره، معلومه

231
00:09:57,660 --> 00:10:00,330
‫تمام زمستون قراره پنجه‌هامون رو بگیریم.

232
00:10:00,410 --> 00:10:03,580
‫و منم کل آخر هفته لکسی رو می‌کُنم
‫و بعدش دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینمش.

233
00:10:03,660 --> 00:10:06,250
‫ساقدوش‌ها،
‫ساقدوش‌ها، ساقدوش‌ها.

234
00:10:08,950 --> 00:10:11,580
‫عمراً! تو توی عروسی
‫دوم میکی کار کردی؟

235
00:10:11,660 --> 00:10:13,500
‫آره، توی دیزنی‌ورلد بود!

236
00:10:13,580 --> 00:10:16,580
‫خب، هنوز باورم نمیشه
‫که تو رفتی اورلاندو.

237
00:10:16,660 --> 00:10:19,410
‫من یه بار سفر کردم، و بدون شک
‫بدترین روز زندگیم بود.

238
00:10:19,500 --> 00:10:23,000
‫اوه عزیزم، سفر کردن
‫بهترین بخش این کاره!

239
00:10:23,080 --> 00:10:25,410
‫من همه جا بودم.
‫تا حالا یه فیل دیدی؟

240
00:10:25,500 --> 00:10:26,830
‫خفه شو! اونا واقعین؟

241
00:10:26,910 --> 00:10:29,950
‫آره. اونا واقعین
‫و فوق‌العاده‌ان.

242
00:10:30,040 --> 00:10:33,000
‫اه، من... من در مقایسه با تو خیلی کسل‌کننده‌ام.

243
00:10:33,080 --> 00:10:35,700
.‫هی رفیق! نبینم دیگه راجع‌به کراشم چرت بگیا

244
00:10:35,790 --> 00:10:37,330
واقعاً رو من کراش داری؟

245
00:10:37,410 --> 00:10:38,750
‫معلومه، شوخیت گرفته؟

246
00:10:38,830 --> 00:10:41,000
‫تو خیلی خودتی.

247
00:10:41,080 --> 00:10:44,040
‫می‌دونی کی هستی.
‫و این خیلی سکسیه.

248
00:10:44,120 --> 00:10:47,910
‫نمی‌خوام مثل اون مامان سنجابِ شهوتی
‫به نظر بیام، ولی فکر کنم ارضا شدم.

249
00:10:48,000 --> 00:10:50,250
!‫وای خدا، تازه بامزه هم هستی

250
00:10:50,330 --> 00:10:52,450
.باهام بیا
‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم.

251
00:10:52,540 --> 00:10:53,700
‫- واو!
‫- خیلی باحال نیست؟

252
00:10:53,790 --> 00:10:57,540
‫جلبک‌های زیست‌تاب!
‫تا حالا ندیده بودمشون.

253
00:10:57,620 --> 00:10:59,540
خیلی زیباست، نه؟

254
00:10:59,620 --> 00:11:02,620
.این تویی که زیبایی

255
00:11:04,830 --> 00:11:05,700
!واو

256
00:11:05,790 --> 00:11:09,000
‫خیلی‌خب، حتماً خیلی مسخره به نظر میام.

257
00:11:09,080 --> 00:11:12,200
.‫نه، نه، نه، نکن. زیباتر هم شدی

258
00:11:12,290 --> 00:11:14,200
‫- داری می‌درخشی.
‫- تو هم همین‌طور.

259
00:11:19,750 --> 00:11:22,200
.‫هی دِیو، رفیق، ما روی یه لزبین‌ایم

260
00:11:22,290 --> 00:11:23,660
!جون -
!به به -

261
00:11:23,750 --> 00:11:26,660
.‫امشب خیلی بهم خوش گذشت

262
00:11:26,750 --> 00:11:29,700
‫آره، منم همین‌طور.
‫تو خیلی بی‌ادبی، مخصوصاً با گارسون‌ها.

263
00:11:29,790 --> 00:11:31,200
‫می‌دونم.

264
00:11:31,290 --> 00:11:33,870
‫می‌خوای دعوتم کنی داخل
‫که با هم سکس کنیم؟

265
00:11:33,950 --> 00:11:36,330
‫اوه! بیپ، بیپ! یواش‌تر رِی.

266
00:11:36,410 --> 00:11:38,870
‫- ما کل عمرمونو باهم وقت داریم.
‫- بوق، بوق، چی؟

267
00:11:38,950 --> 00:11:42,080
‫شوخی کردم، دیوونه! ولی
‫نمی‌خوام فقط یه رابطهٔ گذرا داشته باشم.

268
00:11:42,160 --> 00:11:44,330
‫- اوه نه.
‫- نه، می‌خوام بشناسمت.

269
00:11:44,410 --> 00:11:46,040
.‫بفهمم ری واقعاً چه‌جور آدمیه

270
00:11:46,120 --> 00:11:49,580
‫خب، من اینم. این رِی‌‌ـه.
‫من با غریبه‌ها سکس می‌کنم.

271
00:11:50,750 --> 00:11:54,000
‫تو خیلی خنده‌داری! نمی‌خوام
‫با دخترای دیگه حرف بزنی.

272
00:11:54,080 --> 00:11:55,540
‫- ببخشید، چی؟
‫- فردا می‌بینمت!

273
00:11:55,620 --> 00:11:57,580
‫- و هر روز تا آخر عمرت.
‫- ام...

274
00:11:57,660 --> 00:11:59,580
‫- شوخی کردم! یا شاید هم نه؟ شب بخیر!
‫- هان؟

275
00:12:00,370 --> 00:12:03,330
‫هی مگان،
‫آب گوجه‌فرنگی تند می‌خوری؟

276
00:12:03,410 --> 00:12:05,620
‫- انگار فقط همین رو دارن.
‫- نه، مرسی!

277
00:12:05,700 --> 00:12:07,910
!‫ولی من یه کون خرسیِ شل و وِل می‌خورم

278
00:12:08,000 --> 00:12:09,330
‫اوه! اوه خدای من.

279
00:12:09,410 --> 00:12:11,750
‫متأسف نیستم. توی
‫عروسی‌ها یه‌کم دست‌درازی می‌کنم.

280
00:12:11,830 --> 00:12:15,290
‫هی، چرا آروم‌تر پیش نریم
‫و قبلش بیشتر آشنا بشیم؟

281
00:12:15,370 --> 00:12:17,330
‫- اوه نه.
‫- از آرزوها و رویاهامون بگیم؟

282
00:12:17,410 --> 00:12:18,910
‫ احیاناً از اون حیوون‌هایی نیستی که...

283
00:12:19,000 --> 00:12:22,080
مثل بدبختا دنبال جفت می‌گردن، نه؟

284
00:12:22,160 --> 00:12:24,580
‫چی؟ نه!

285
00:12:24,660 --> 00:12:25,660
‫- آره.
‫- شت.

286
00:12:25,750 --> 00:12:28,410
.ولی فقط دنبال جفت‌گیری نیستم

287
00:12:28,500 --> 00:12:31,160
‫منظورم اینه که ازت خوشم میاد...
‫می‌تونیم یه آینده واقعی با هم داشته باشیم.

288
00:12:31,250 --> 00:12:33,410
.داش، فقط اومدم که آبمو بریزم بیرون

289
00:12:33,500 --> 00:12:37,000
.یه رابطۀ یه روزه می‌خوام که زودی تموم شه

290
00:12:37,080 --> 00:12:40,540
‫خیلی‌خب. خب، فکر کنم اگه فقط
‫همینو می‌خوای، بازم باهات سکس کنم.

291
00:12:40,620 --> 00:12:42,540
‫اوه خدای من.
‫می‌خوای وقتی داری منو می‌کنی گریه کنی؟

292
00:12:42,620 --> 00:12:44,830
‫- احتمالاً وسطش یه کم...
‫- اَی.

293
00:12:44,910 --> 00:12:46,540
.‫و بعدشم یه گریهٔ اساسی

294
00:12:46,620 --> 00:12:47,830

295
00:12:47,910 --> 00:12:49,120
‫- نمی‌تونم!
‫- جدی؟

296
00:12:49,200 --> 00:12:51,700
...با کص خیس اومدم اینجا

297
00:12:51,790 --> 00:12:54,160
.ولی با این کارات مثل کویر شدم

298
00:12:54,250 --> 00:12:55,830
‫اوه! چه حیف.

299
00:12:55,910 --> 00:12:58,250
‫تو هم دست از پا درازتر برگشتی، آره؟

300
00:12:58,330 --> 00:13:00,120
‫مگان ‫آینده‌ای با من نمی‌دید.

301
00:13:00,200 --> 00:13:01,870
.فقط می‌خواست بریزم رو کمرش

302
00:13:01,950 --> 00:13:06,080
‫مال من فقط دنبال آینده‌ست.
‫راستش، به نظر ناپایدار میاد.

303
00:13:06,160 --> 00:13:07,910
‫ناپایدار که عالیه!

304
00:13:08,000 --> 00:13:10,080
‫- شرط می‌بندم می‌تونم درستش کنم.
‫- کیر توش!

305
00:13:10,160 --> 00:13:12,370
!دست زنا رو باز گذاشتیم و اونام ریدن

306
00:13:12,450 --> 00:13:13,540
‫- آره.
‫- می‌دونی چیه؟

307
00:13:13,620 --> 00:13:16,450
!‫این آخرین باریه که به حقوق زن‌ها احترام می‌ذارم

308
00:13:16,540 --> 00:13:17,870
.از پسش برمیای

309
00:13:17,950 --> 00:13:21,540
.فقط باید ازدواج عشق زندگی‌تو فردا ببینی

310
00:13:21,620 --> 00:13:22,790

311
00:13:22,870 --> 00:13:25,450
!‫بالاخره! توالت گرفته

312
00:13:25,540 --> 00:13:26,370
‫هی، فان.

313
00:13:26,450 --> 00:13:30,290
‫دیلن! اینجا چیکار می‌کنی؟
‫توالت مشکلی نداره.

314
00:13:30,370 --> 00:13:32,790
‫- باید می‌دیدمت.
‫- شب قبل از عروسیت؟

315
00:13:32,870 --> 00:13:37,040
‫می‌دونم. دیوونه‌وار به نظر می‌رسه،
‫ولی نمی‌تونم دست از فکر کردن بهت بردارم، فان.

316
00:13:37,120 --> 00:13:39,080
‫دیلن، نباید اینجا باشی.

317
00:13:39,160 --> 00:13:43,160
‫وقتی چشمامو می‌بندم، به تو فکر می‌کنم.

318
00:13:43,250 --> 00:13:45,250
‫وقتی صبح از خواب بیدار میشم،
‫به تو فکر می‌کنم.

319
00:13:45,330 --> 00:13:48,250
‫طرز خندیدنت. طرز حرف زدنت.

320
00:13:48,330 --> 00:13:50,330
‫طرز نگاه کردنت به من
‫درست قبل بوسیدن.

321
00:13:50,410 --> 00:13:51,660
.خدا ورت داره

322
00:13:51,750 --> 00:13:53,290
‫ هنوز دوستت دارم، فان.

323
00:13:53,370 --> 00:13:55,660
‫به محض اینکه دوباره دیدمت فهمیدم.

324
00:13:55,750 --> 00:13:58,540
‫ و فکر کنم تو هم دوستم داری.

325
00:13:58,620 --> 00:13:59,660
مگه نه؟

326
00:13:59,750 --> 00:14:02,450
‫من هیچ‌وقت از دوست داشتنت دست نکشیدم.

327
00:14:04,790 --> 00:14:07,330
‫- گه‌دونیِ اینجا بند اومده؟
‫- برو پی کارت!

328
00:14:07,410 --> 00:14:08,950
‫- واقعاً؟ مطمئنی؟
‫- آره!

329
00:14:09,040 --> 00:14:11,790
‫- بوی عنش تا اینجا میادا!
‫- خیلی ممنونم آقا.

330
00:14:14,410 --> 00:14:15,290
‫ام...

331
00:14:15,370 --> 00:14:17,290
‫چرا انقدر زود بیدار شدی؟

332
00:14:17,370 --> 00:14:19,250
‫خوابم نبرد. خیلی حشریم.

333
00:14:19,330 --> 00:14:22,750
‫باید زودتر بزنم نفت دربیاد
‫وگرنه از فشارِ جمع شدنِ آبِ کمرم خفه میشم.

334
00:14:22,830 --> 00:14:24,200
‫ تو چرا بیداری؟

335
00:14:24,290 --> 00:14:26,290
‫کل شب توی ساحل
‫با جوجو سکس داشتم.

336
00:14:26,370 --> 00:14:28,200
‫- اوه!
‫- حالم خیلی بده.

337
00:14:28,290 --> 00:14:30,790
‫- آه، شن رفته تو لوله‌ها، نه؟
‫- چی؟

338
00:14:30,870 --> 00:14:33,830
‫ببین، کاری که باید بکنی،
‫و ممکنه غیرمنطقی به نظر برسه...

339
00:14:33,910 --> 00:14:36,120
‫- رِی.
‫- اینه که باید شن بیشتری بریزی توش.

340
00:14:36,200 --> 00:14:38,450
‫- اه! لوله‌های من سالمن.
‫- پس مشکل چیه؟

341
00:14:38,540 --> 00:14:40,410
‫- عاشق شدم! بدجور!
‫- اوه!

342
00:14:40,500 --> 00:14:42,500
‫از وقتی با سامر بودم
‫دیگه همچین حسی نداشتم.

343
00:14:42,580 --> 00:14:44,790
‫خب پس ازش خوشت اومده! این که خوبه!

344
00:14:44,870 --> 00:14:48,290
وقتی به این فکر می‌کنم تو خونه چقدر دلم براش تنگ میشه
.نمی‌تونم بهش نگاه کنم

345
00:14:48,370 --> 00:14:51,250
‫اوه بیخیال!
‫اون همه ماجراجویی‌های یه شبه چی شد؟

346
00:14:51,330 --> 00:14:54,250
.‫می‌دونی، قضیهٔ درس گرفتن از دفترچهٔ جنده‌بازیِ من

347
00:14:54,330 --> 00:14:57,830
‫رِی، باید صادق باشم.
‫من فقط خلاصه‌وار دفترچه‌تو خوندم.

348
00:14:57,910 --> 00:15:01,580
‫چی؟ ولی یادداشت‌هات،
‫خیلی هوشمندانه و دقیق بودن!

349
00:15:01,660 --> 00:15:04,160
‫- می‌دونم!
‫- من کل صفحه اول رو بازنویسی کردم.

350
00:15:05,330 --> 00:15:06,410
‫آه!

351
00:15:06,500 --> 00:15:08,830
‫دیشب جادویی بود.

352
00:15:08,910 --> 00:15:12,370
‫- م‌م‌م، واقعاً بود.
‫- چـ... کجا داری میری؟

353
00:15:12,450 --> 00:15:16,830
‫خب، والا، من
‫چند ساعت دیگه عروسیمه، پس...

354
00:15:16,910 --> 00:15:19,500
‫- چی؟ پس دیشب چی؟
‫- اوه!

355
00:15:19,580 --> 00:15:24,410
‫اوه، فکر کردم می‌دونستی اون
‫یه جور خداحافظی آخر، یه خوش‌گذرونی آخر بود.

356
00:15:24,500 --> 00:15:28,290
‫چطور ممکنه همچین چیزیو بدونم؟
‫فکر کردم داریم برمی‌گردیم به هم!

357
00:15:28,370 --> 00:15:31,200
‫- اوه، خیلی متاسفم.
‫- لعنتی.

358
00:15:31,290 --> 00:15:33,660
‫- سوءتفاهم بزرگی شد.
‫- آره، واقعاً!

359
00:15:33,750 --> 00:15:35,950
‫- خودمو مقصر می‌دونم.
‫- باید هم بدونی! بهم گفتی دوستم داری!

360
00:15:36,040 --> 00:15:37,910
!گفتی نمی‌تونی بهم فکر نکنی

361
00:15:38,000 --> 00:15:39,410
.من... من واقعاً دوستت دارم -
‫- جان ما؟

362
00:15:39,500 --> 00:15:41,250
‫ولی من سینتیا رو هم دوست دارم.

363
00:15:41,330 --> 00:15:43,910
‫وای خدای من! وای خدای من، سینتیا!

364
00:15:44,000 --> 00:15:46,700
‫من همین‌طوری بی‌دلیل گند زدم به
‫زندگی اون آنتلوپ نازنین.

365
00:15:46,790 --> 00:15:49,330
‫نمی‌دونم باید چیکار کنم.
‫بغل می‌خوای؟

366
00:15:49,410 --> 00:15:51,250
!گورتو گم کن، دیلن

367
00:15:53,660 --> 00:15:58,500
‫حتی نمی‌تونم بهش نگاه کنم.
‫همزمان هم غمگین و حشری میشم.

368
00:15:58,580 --> 00:16:01,200
‫اوه، آره، می‌دونی اسمش چیه؟
‫بهش میگم حشرگین.

369
00:15:58,580 --> 00:16:01,200
حشری + غمگین = حشرگین

370
00:16:01,290 --> 00:16:02,500
‫- به دنیای من خوش اومدی.
‫- حشرگین؟

371
00:16:02,580 --> 00:16:03,410
!‫جاش، تمرکز کن

372
00:16:03,500 --> 00:16:06,080
‫فقط باید به اون سگ‌آبی‌ها بگیم
‫که اشتباه کردن،

373
00:16:06,160 --> 00:16:07,750
‫و حالا باید جفت‌هامون رو عوض کنیم.

374
00:16:07,830 --> 00:16:09,830
!چه ایدۀ محشری

375
00:16:09,910 --> 00:16:12,660
‫دخترا عاشق اینن که اشتباهاتشون رو
‫بهشون یادآوری کنی.

376
00:16:12,750 --> 00:16:14,700
!قراره تا ناموس ممنون‌  بشن

377
00:16:14,790 --> 00:16:17,660
‫- بچه‌ها، دیلن بهم گفت دوستم داره.
‫- اوه!

378
00:16:17,750 --> 00:16:19,580
‫- و با هم سکس کردیم!
‫- اوه!

379
00:16:19,660 --> 00:16:22,120
‫- ولی این بچ هنوزم می‌خواد ازدواج کنه!
‫- اوه.

380
00:16:22,200 --> 00:16:24,290
‫- چه کونده‌ایه!
‫- حالا باید چه غلطی بکنم؟

381
00:16:24,370 --> 00:16:26,950
‫منظورت چیه؟
‫معلومه که باید به سینتیا بگی!

382
00:16:27,040 --> 00:16:29,750
‫- واقعاً؟
‫- معلومه! کار درست همینه.

383
00:16:29,830 --> 00:16:32,060
...نمی‌خوام خاله‌خرس‌بازی دربیارما

384
00:16:32,100 --> 00:16:34,160
ولی اگه بهش بگیم زندگیش نابود نمیشه؟

385
00:16:34,250 --> 00:16:36,540
‫این ازدواج هم می‌تونه
‫زندگی‌ش رو خراب کنه!

386
00:16:36,620 --> 00:16:40,080
‫خیلی‌خب!
‫کار درست رو انجام میدم!

387
00:16:40,950 --> 00:16:43,040
آم، سینتیا؟ -
‫- بیا تو!

388
00:16:43,870 --> 00:16:46,790
‫هی، می‌خواستم یه چیزی بهت بگم...

389
00:16:46,870 --> 00:16:48,790
‫اوه،‌ شت.

390
00:16:48,870 --> 00:16:50,580
‫- چیه؟ آرایشم ضایع‌ست؟
‫- نه.

391
00:16:50,660 --> 00:16:54,370
‫- اوه نه، تاجِ گلم زیادیه؟
‫- نه. خیلی زیبا شدی.

392
00:16:54,450 --> 00:16:55,750
‫ممنونم!

393
00:16:55,830 --> 00:16:57,370
‫هوف! خیلی استرس دارم.

394
00:16:57,450 --> 00:16:59,160
‫و البته، خیلی هم هیجان‌زده‌م.

395
00:16:59,250 --> 00:17:02,000
‫- باورم نمیشه دارم ازدواج می‌کنم!
‫- آره، در مورد اون...

396
00:17:02,080 --> 00:17:04,790
‫من قراره بشم خانم دیلن مک‌درموت!

397
00:17:04,870 --> 00:17:06,950
‫- آم...
‫- نه، صبر کن، من یه پستاندار مدرنم.

398
00:17:07,040 --> 00:17:10,620
‫اسمم رو ترکیب می‌کنم.
‫خانم دیلن مک‌درموت-مالرونی.

399
00:17:10,700 --> 00:17:12,040
‫عجب اسمی شد.

400
00:17:12,120 --> 00:17:14,450
ببخشید، دارم چرت و پرت میگم.
‫چی می‌خواستی بهم بگی؟

401
00:17:14,540 --> 00:17:17,620
‫فقط می‌خواستم بگم...

402
00:17:19,200 --> 00:17:22,160
‫که آشنایی باهات چقدر عالی بود، و...

403
00:17:22,250 --> 00:17:23,540
‫ خیلی خیره‌کننده شدی.

404
00:17:23,620 --> 00:17:25,700
‫وای! فان، ممنونم.

405
00:17:25,790 --> 00:17:26,830
‫- تو بهترینی.
‫- آره.

406
00:17:26,910 --> 00:17:30,080
‫خب، واقعاً امیدوارم
‫دیلن بدونه چقدر خوش‌شانسه.

407
00:17:30,160 --> 00:17:31,580
‫ما هر دوتامون خیلی خوش‌شانسیم.

408
00:17:31,660 --> 00:17:33,040
.بیشتر دیلن

409
00:17:34,040 --> 00:17:35,700
‫سلام. سلام.

410
00:17:35,790 --> 00:17:38,080
‫- عجب هواییه ها!
‫- وای خدای من، گاسه!

411
00:17:38,160 --> 00:17:40,540
‫- سلام، جاش!
‫- سردفترِ جوجه‌تیغیِ چندهمسری محبوبمون.

412
00:17:40,620 --> 00:17:43,580
‫من یه کشیش تو «کلیسای جهانی مهره‌داران»ـم.

413
00:17:43,660 --> 00:17:47,410
‫آخر هفته‌ها عروسی برگزار می‌کنم
‫چون عاشقِ عشق هستم!

414
00:17:47,500 --> 00:17:49,160
‫- وای!
‫- و البته عاشقِ کاغذبازی.

415
00:17:49,250 --> 00:17:50,450
‫- هی، بچه‌ها.
‫- خب؟

416
00:17:50,540 --> 00:17:52,870
‫- سینتیا چطور باهاش کنار اومد؟
‫- نتونستم بهش بگم.

417
00:17:52,950 --> 00:17:55,620
‫- خیلی خوشحال به نظر می‌رسید.
‫- ولی اون حق داره حقیقت رو بدونه!

418
00:17:55,700 --> 00:17:56,830
‫پن، فقط بس کن.

419
00:17:56,910 --> 00:18:00,700
‫شاید دیشب فقط یه اتفاق بوده،
‫و دیگه تموم شده رفته.

420
00:18:00,790 --> 00:18:03,040
‫خیلی از مردا یه گندِ آخرِ کار می‌زنن، مگه نه؟

421
00:18:03,120 --> 00:18:06,830
‫آره! همه قبلِ عروسی‌شون
‫با یه گوزن سکس می‌کنن.

422
00:18:06,910 --> 00:18:09,160
‫عموی من کلِ یه گله رو به فاک داد.

423
00:18:09,250 --> 00:18:11,370
‫کس دیگه‌ای غیر از رِی نظری نداره؟

424
00:18:11,450 --> 00:18:15,200
‫♪ کی سگ‌ها رو آزاد کرد؟ ♪

425
00:18:16,700 --> 00:18:18,160
‫- ♪ کی سگ‌ها رو آزاد کرد؟ ♪
‫- سلام، رِی.

426
00:18:18,250 --> 00:18:20,620
‫- اوه...
‫- اون چرا... انگشت فاک نشونم داد؟

427
00:18:21,200 --> 00:18:24,830
‫♪ کی سگ‌ها رو آزاد کرد؟ ♪

428
00:18:27,160 --> 00:18:30,160
‫- ♪ کی سگ‌ها رو آزاد کرد؟ ♪
‫- باورم نمیشه اینجاییم.

429
00:18:30,250 --> 00:18:32,370
‫- اوه...
‫- عزیزانِ دلبند.

430
00:18:32,450 --> 00:18:34,250
‫ما امروز اینجا جمع شدیم

431
00:18:34,330 --> 00:18:39,370
‫تا شاهد پیوندِ
‫سینتیا مولرونی و دیلن مک‌درموت باشیم.

432
00:18:39,450 --> 00:18:40,500
‫- اوه.
‫- چه اسم‌هایی.

433
00:18:40,580 --> 00:18:43,870
‫عروس و داماد تصمیم گرفتن
‫که خودشون عهدنامه‌شون رو بنویسن.

434
00:18:43,950 --> 00:18:46,790
‫دیلن، غافلگیرم کن.

435
00:18:48,080 --> 00:18:51,500
‫سینتیا، وقتی چشمام رو می‌بندم...

436
00:18:51,580 --> 00:18:53,370
‫- به تو فکر می‌کنم.
‫- هان؟

437
00:18:53,450 --> 00:18:56,450
‫وقتی صبح از خواب بیدار میشم،
‫به تو فکر می‌کنم.

438
00:18:56,540 --> 00:18:58,000
‫داری شوخی می‌کنی؟

439
00:18:58,080 --> 00:19:03,080
‫طرز خندیدنت، طرز حرف زدنت،
‫طرز نگاه کردنت قبل از اینکه همو ببوسیم.

440
00:19:03,160 --> 00:19:06,160
‫این عوضی
‫فقط یه حرکت بلده!

441
00:19:06,250 --> 00:19:07,160
‫اوه، واو.

442
00:19:07,250 --> 00:19:12,450
‫کفشام بو می‌گیره
‫چون جوری غافلگیر شدم که جورابام از پام دراومد.

443
00:19:12,540 --> 00:19:13,620
‫سینتیا.

444
00:19:15,040 --> 00:19:19,000
‫دیلن، آشنایی با تو زندگیم رو عوض کرد.

445
00:19:19,080 --> 00:19:25,660
‫می‌دونم شاید با اعتمادبه‌نفس و
‫مستقل به نظر برسم، ولی درونم، من...

446
00:19:25,750 --> 00:19:28,540
‫- هیچ‌وقت حس نکردم لایق عشقم.
‫- آخ.

447
00:19:28,620 --> 00:19:33,080
‫تا وقتی تو رو دیدم
‫واقعاً یاد گرفتم که خودمو دوست داشته باشم.

448
00:19:33,160 --> 00:19:34,040
‫اوه، سینتیا...

449
00:19:34,120 --> 00:19:37,540
‫چون اگه تو منو دوست داری،
‫پس حتماً آدم خوبیم.

450
00:19:38,580 --> 00:19:44,330
‫حالا، اگه کسی اینجا دلیلی می‌دونه
‫که چرا این دوتا جوجه‌کبوتر نباید ازدواج کنن،

451
00:19:44,410 --> 00:19:48,620
‫لطفاً همین الان بگه
‫وگرنه برای همیشه ساکت بمونه...

452
00:19:48,700 --> 00:19:51,000
ولی اگه بهش بگیم زندگیش نابود نمیشه؟

453
00:19:51,080 --> 00:19:54,080
‫این ازدواج هم می‌تونه
‫زندگی‌ش رو خراب کنه!

454
00:19:54,160 --> 00:19:55,160
‫لعنت بهش.

455
00:19:55,250 --> 00:19:57,290
‫من! من یه دلیل دارم

456
00:19:57,370 --> 00:19:59,160
‫- اوه! بگو ببینم.
‫- فان؟

457
00:19:59,250 --> 00:20:02,080
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- سینتیا...

458
00:20:02,580 --> 00:20:05,870
‫می‌دونم چه حسی داره که فکر کنی
‫لایق عشق نیستی.

459
00:20:05,950 --> 00:20:08,660
‫صدات عقب نمی‌رسه عزیزم!
‫بلندتر بگو!

460
00:20:08,750 --> 00:20:12,040
‫می‌دونم چه حسی داره که فکر کنی
‫لایق عشق نیستی!

461
00:20:12,120 --> 00:20:14,000
‫- واو، کر نیستیم که!
‫- اه.

462
00:20:14,080 --> 00:20:18,410
‫اینکه فکر کنی فقط وقتی یه مرد
‫بهت حس خاص بودن میده، خاصی.

463
00:20:18,500 --> 00:20:21,330
‫- ولی تو فوق‌العاده‌ای.
‫- خیلی‌خب...

464
00:20:21,410 --> 00:20:24,500
‫و لازم نیست ارزش خودتو
‫به هیچ‌کس دیگه‌ای گره بزنی،

465
00:20:24,580 --> 00:20:26,700
...مخصوصاً به دیلن، چون

466
00:20:27,830 --> 00:20:28,830
‫دیلن و من...

467
00:20:28,910 --> 00:20:31,000
‫دیلن و من هفتهٔ پیش با هم خوابیدیم!

468
00:20:31,080 --> 00:20:33,410
‫چی؟ اون سه روز پیش منو گایید!

469
00:20:33,500 --> 00:20:34,830
‫- اوه...
‫- داری شوخی می‌کنی؟

470
00:20:34,910 --> 00:20:37,370
‫ام، ببخشید.
‫اون دیروز با من هم خوابید.

471
00:20:37,450 --> 00:20:40,040
‫- مگان!
‫- خدایا، من سگ‌آبیِ اشتباهیو انتخاب کردم.

472
00:20:40,120 --> 00:20:44,500
‫برای شفاف‌سازی، من قبل از مراسم
‫براش ساک زدم،

473
00:20:44,580 --> 00:20:46,540
‫ولی فقط برای اینکه ریلکس بشه.

474
00:20:46,620 --> 00:20:48,910
‫- خب، واقعاً هم کمک کرد.
‫- این یه کابوسه.

475
00:20:49,000 --> 00:20:50,500
‫دیلن، چه غلطی می‌کنی؟

476
00:20:50,580 --> 00:20:51,790
‫عزیزم، خیلی متأسفم!

477
00:20:51,870 --> 00:20:54,370
‫فکر کردم می‌تونم اهلی باشم،
‫ولی من یه حیوون وحشی‌ام.

478
00:20:54,450 --> 00:20:57,000
‫دمت گرم! بالاخره یکی اینو گفت!

479
00:20:57,080 --> 00:21:00,790
‫همه‌مون حیوون وحشی هستیم!
‫چرا اصلاً داریم ازدواج می‌کنیم؟

480
00:21:00,870 --> 00:21:04,000
‫- رِی...
‫- چرا داریم تو هتل می‌مونیم؟

481
00:21:04,080 --> 00:21:05,910
‫چرا داریم لباس می‌پوشیم؟

482
00:21:06,000 --> 00:21:07,160
‫- الان وقتش نیست!
‫- اوه اوه.

483
00:21:07,250 --> 00:21:10,410
‫هی، عمو داگ،
‫هنوز اون شمشیر قرون‌وسطایی رو داری؟

484
00:21:10,500 --> 00:21:12,580
‫به یاد نارنیا!

485
00:21:12,660 --> 00:21:15,160
‫- بگیریدش!
‫- گورتو گم کن!

486
00:21:18,500 --> 00:21:21,290
‫کیرم تو دیلن!
‫کیرم تو دیلن! کیرم تو دیلن!

487
00:21:21,370 --> 00:21:25,290
‫دمشون گرم! با اینکه عروسی به فاک رفت،
‫بازم دارن جشن می‌گیرن.

488
00:21:25,370 --> 00:21:28,200
‫خب، پول همه‌چیز رو از قبل دادن،
‫حتی گروه موسیقی عروسی.

489
00:21:28,290 --> 00:21:30,870
‫خانم‌ها و آقایان،
‫ما گروه «کانتری بِرز» هستیم.

490
00:21:30,950 --> 00:21:35,450
‫و اگه از آهنگ‌هامون خوشتون اومد،
‫کصشرای سیاسی‌مونو بیخیال بشین.

491
00:21:36,290 --> 00:21:37,750
‫اوه لعنتی! داره میاد.

492
00:21:37,830 --> 00:21:40,160
‫- قایمم کن!
‫- هی! نه، بس کن!

493
00:21:40,250 --> 00:21:41,450
‫تو همونی بودی که بهم گفتی

494
00:21:41,540 --> 00:21:44,290
‫اگه به کسی حس داری،
‫باید بهش بگی.

495
00:21:44,370 --> 00:21:47,200
‫راست میگی. لعنت بهش.
‫کیرم توش، راست میگی!

496
00:21:48,330 --> 00:21:49,410
‫هو! بزن بریم.

497
00:21:50,120 --> 00:21:53,370
‫هی، تو اینجایی! حس می‌کنم
‫کل شب داشتی ازم دوری می‌کردی.

498
00:21:53,450 --> 00:21:55,040
‫دقیقاً همین‌طوره.

499
00:21:55,120 --> 00:21:58,620
‫اوکی، چرا؟
‫فکر کردم از اون ۶۹ ایستاده خوشت اومد.

500
00:21:58,700 --> 00:22:02,660
‫عاشق ۶۹ ایستاده بودم! هیچ‌وقت با کسی
‫که انقدر قوی باشه که بتونه شیش باشه نبودم.

501
00:22:02,750 --> 00:22:03,750
‫پس مشکل چیه؟

502
00:22:03,830 --> 00:22:06,370
‫فقط اینکه... ما خیلی دور از هم زندگی می‌کنیم.

503
00:22:06,450 --> 00:22:08,500
‫و فکر می‌کردم
‫فقط یه رابطه گذری تو عروسیه،

504
00:22:08,580 --> 00:22:12,450
‫ولی حالا حس می‌کنم دارم عاشقت میشم،
‫و اینکه باید برم...

505
00:22:12,540 --> 00:22:15,870
‫پنلوپی، هیس، هیس، هیس.
‫منم دارم عاشقت میشم.

506
00:22:15,950 --> 00:22:18,410
‫- واو!
‫- منم نمی‌خوام این تموم بشه.

507
00:22:19,830 --> 00:22:21,750
‫خب، حالا چیکار کنیم؟

508
00:22:21,830 --> 00:22:23,250
‫دوباره بگو!

509
00:22:23,330 --> 00:22:26,410
‫خیلی‌خب، خانم‌ها،
‫شما دو تا معلومه که یه گندی بالا آوردین.

510
00:22:26,500 --> 00:22:28,410
‫- ولی ما عصبانی نیستیم.
‫- اصلاً!

511
00:22:28,500 --> 00:22:31,450
‫در واقع، ما مردا یه راه حل داریم.

512
00:22:31,540 --> 00:22:33,830
‫- فقط جامون رو عوض می‌کنیم.
‫- چی؟ امکان نداره!

513
00:22:33,910 --> 00:22:36,160
‫اوه، آره، ما که،
‫مثل اشیاء قابل تعویض نیستیم.

514
00:22:36,250 --> 00:22:40,330
‫تازه، من می‌خواستم یه خرس بهم حال بده،
‫نه یه رِیِ کوتاه، کوچولو و شپشو.

515
00:22:40,410 --> 00:22:41,830
‫ با حیوونای موذی سکس نمی‌کنم.

516
00:22:41,910 --> 00:22:44,620
‫واقعاً ضرر کردی، رِی.
‫من یه واژن دوم هم دارم.

517
00:22:44,700 --> 00:22:47,000
‫- چی؟
‫- تو کونمه و از همون‌جا هم می‌رینم.

518
00:22:47,080 --> 00:22:49,580
‫وای خدا، رویام! چه غلطی کردم؟

519
00:22:49,660 --> 00:22:51,200
‫اصلاً عادلانه نیست!

520
00:22:51,290 --> 00:22:53,120
‫- بقیه دارن جفت‌وجور میشن!
‫- آره.

521
00:22:53,200 --> 00:22:56,870
‫همه دارن سکس می‌کنن.
‫نوبت من کی می‌رسه؟

522
00:22:56,950 --> 00:22:58,080
چرا دارین عر می‌زنین؟

523
00:22:58,160 --> 00:23:00,870
‫این‌همه جنده
‫توی این عروسی هست،

524
00:23:00,950 --> 00:23:03,080
‫و هیچ‌کدومشون به من پا ندادن.

525
00:23:03,160 --> 00:23:07,250
‫و دارم گریه می‌کنم چون باید
‫تنهای تنها برم به خواب زمستونی...

526
00:23:07,330 --> 00:23:09,370
‫- می‌دونیم، جاش.
‫- همه می‌دونن!

527
00:23:09,450 --> 00:23:11,160
‫بچه‌ها، یه خبر خیلی مهم داریم!

528
00:23:11,250 --> 00:23:14,450
‫- دارم برمی‌گردم به جنگل‌تون!
‫- و قراره بیاد پیش من زندگی کنه!

529
00:23:14,540 --> 00:23:19,000
‫- اِ، ولی ما با هم زندگی می‌کنیم.
‫- می‌دونم! خیلی خفن میشه.

530
00:23:19,080 --> 00:23:20,750
‫صبر کن ببینم. شما دو تا تازه آشنا نشدین؟

531
00:23:20,830 --> 00:23:22,790
‫- آره!
‫- دیروز! باورتون میشه؟

532
00:23:22,870 --> 00:23:24,540
‫اه! کاش منم لزبین بودم.

533
00:23:24,620 --> 00:23:27,790
‫آخی، جاشی، تو لزبین خیلی خوبی می‌شدی.

534
00:23:27,870 --> 00:23:30,040
‫- می‌دونی چیه؟ واقعاً میشد!
‫- ممنونم.

535
00:23:30,120 --> 00:23:32,790
‫این برام خیلی ارزش داره.

536
00:23:37,750 --> 00:23:39,500
‫اینم از این.

537
00:23:39,580 --> 00:23:44,250
‫آقای زمستونِ پیر با ریش یخی‌ش
‫و انگشت‌های یخی‌ش.

538
00:23:44,330 --> 00:23:47,000
‫و با کیر یخیش که کاملاً منجمد شده.

539
00:23:47,080 --> 00:23:48,450
‫دقیقاً همین‌طوره، کوچولو.

540
00:23:48,540 --> 00:23:50,160
‫- وقت خواب زمستونیه.
‫- و...

541
00:23:50,250 --> 00:23:53,870
‫و مطمئنید که عیبی نداره
‫که کل زمستون اینجا پیش من بمونین؟

542
00:23:53,950 --> 00:23:55,620
‫- معلومه که نه!
‫- ما عاشقتیم.

543
00:23:55,700 --> 00:23:58,000
‫دیگه کجا باید باشیم؟

544
00:24:00,870 --> 00:24:03,580
‫ - قراره بریم، مگه نه؟
‫- صد در صد.

545
00:24:03,660 --> 00:24:05,620
‫ولی لازم نیست جار بزنی!

546
00:24:06,120 --> 00:24:08,870
‫- آخ! بچه‌ها! بچه‌ها، گیر کردم!
‫- هیس، رِی!

547
00:24:08,950 --> 00:24:10,910
‫- کمکم کنین!
‫- اون خوابه!

548
00:24:11,000 --> 00:24:14,120
‫نه، صبر کنین! صبر کنین، ترکم نکنین!
‫همین الانشم حوصلم سر رفته!

549
00:24:15,250 --> 00:24:18,000
‫اوه! سلام عزیزم.
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

550
00:24:18,080 --> 00:24:21,750
‫خب، امم، یکی اومده بود
‫خونه‌مون دنبال تو.

551
00:24:21,830 --> 00:24:24,000
‫- امم، سورپرایز.
‫- سامر؟

552
00:24:24,080 --> 00:24:26,620
‫- پشمام.
‫- تو اینجا...

553
00:24:26,700 --> 00:24:30,000
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- همه‌جا رو دنبالت گشتم.

554
00:24:30,080 --> 00:24:32,870
‫من... من یه اشتباه بزرگ کردم. دوستت دارم.

555
00:24:32,950 --> 00:24:35,040
‫- و می‌خوام پیشت باشم.
‫- اوه!

556
00:24:35,120 --> 00:24:36,700
‫واو.

557
00:24:36,790 --> 00:24:39,250
‫این... معذب‌کننده‌ست.

558
00:24:39,330 --> 00:24:41,080
‫اون بیرون چه خبره؟

559
00:24:41,160 --> 00:24:44,660
‫امم، سامر همین الان پیداش شد
‫و گفت هنوز دوسم داره.

560
00:24:44,750 --> 00:24:47,200
‫- واو!
‫- و جوجو به نظر...

561
00:24:47,290 --> 00:24:48,540
‫خیلی باهاش اوکیه؟

562
00:24:48,620 --> 00:24:51,750
‫نه! اشتباه فهمیدم. عصبانیه.

563
00:24:51,830 --> 00:24:55,500
‫این... این باید خیلی
‫معذب‌کننده باشه! نه؟

564
00:24:55,580 --> 00:24:58,250
‫آره رِی! معذب‌کننده‌ست.

565
00:24:59,580 --> 00:25:03,660
‫- هنوز اونجاست؟
‫- آره رِی. همه‌مون هنوز اینجاییم.

566
00:25:03,750 --> 00:25:05,410
‫- سلام سامر!
‫- سلام رِی.

567
00:25:05,500 --> 00:25:07,410
‫- سلام جوجو!
‫- سلام رِی.

568
00:25:07,500 --> 00:25:10,200
‫آره.
‫صداش واقعاً عصبی به نظر میاد.

569
00:25:10,290 --> 00:25:14,000
‫آه، پنلوپی،
‫واقعاً باید دفترچهٔ منو می‌خوندی!

570
00:25:14,020 --> 00:25:24,020
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
