1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:09,540 --> 00:00:11,830
‫برای تمام موجودات زمین،

3
00:00:11,910 --> 00:00:14,910
‫بزرگ‌ترین دغدغه
‫غذا یا سرپناه نیست.

4
00:00:15,500 --> 00:00:18,370
‫بلکه پیدا کردن جفته.

5
00:00:18,450 --> 00:00:20,500
‫در جنگل‌های استوایی نیو گینه،

6
00:00:20,580 --> 00:00:25,580
‫پرنده بهشتی نر
‫برای جذب ماده، رقص عجیبی انجام میده.

7
00:00:25,660 --> 00:00:29,750
‫هی، نگام کن!
‫من یه صورت بزرگم! حشری نشدی؟

8
00:00:29,830 --> 00:00:31,830
‫در سرنگتی باشکوه،

9
00:00:31,910 --> 00:00:35,580
‫اسب‌آبی نر سعی می‌کنه
‫دلِ معشوقه‌ش رو به‌دست بیاره

10
00:00:35,660 --> 00:00:38,200
‫اون هم با پاشیدن مدفوعش روی اون.

11
00:00:38,290 --> 00:00:41,410
.وای خدا. حس می‌کنم تو قصه‌هام

12
00:00:41,500 --> 00:00:43,410
‫و در ارتفاعات بلند کوه‌های چین،

13
00:00:43,500 --> 00:00:46,370
‫پاندای ماده قدم اول رو برمی‌داره.

14
00:00:46,450 --> 00:00:50,200
‫وقت واسه معاشقه نداریم. داریم منقرض میشیم.
‫زود بکن توی من.

15
00:00:50,290 --> 00:00:51,700
‫اما برای بعضی از حیوانات،

16
00:00:51,790 --> 00:00:55,580
‫بزرگ‌ترین مانع برای پیدا کردن جفت
‫خودشون هستن.

17
00:00:55,660 --> 00:00:59,040
باورم نمیشه از وقتی اولیویا ولم کرده
.سه هفته گذشته

18
00:00:59,120 --> 00:01:01,370
‫- این نَرِ بتا و بی‌عرضه...
‫- هان؟

19
00:00:59,120 --> 00:01:01,370
.ساکا: بتا: جانور درجه دو. درجه یک میشه آلفا*

20
00:01:01,450 --> 00:01:04,370
.دوباره تک‌وتنها با فصل جفت‌گیری روبرو شده

21
00:01:04,450 --> 00:01:06,290
‫صبر کن، داری... داری فیلم می‌گیری؟

22
00:01:06,370 --> 00:01:10,080
‫و شکست در جفت‌گیری
‫می‌تونه به معنی پایان نسلش باشه.

23
00:01:10,160 --> 00:01:12,790
!نمی‌خواد گزارش بدی! از اتاقم برو بیرون

24
00:01:12,870 --> 00:01:15,040
‫سرنوشتی بدتر از مرگ.

25
00:01:15,120 --> 00:01:19,120
!جدی‌ام! ولم کن -
!اوه، شت -

26
00:01:19,200 --> 00:01:21,580
‫[ آهنگ «Fooled Around and Fell In Love» ‫از الوین بیشاپ ]

27
00:01:21,600 --> 00:01:27,600
(Sokka) ترجمه شده توسط ساکا

28
00:01:46,620 --> 00:01:48,620
‫اه. آره، می‌تونم ببینمش.

29
00:01:48,700 --> 00:01:50,700
‫- چی رو؟
‫- دوباره فصل خواب زمستونی داره می‌رسه.

30
00:01:50,790 --> 00:01:53,500
‫و من باید تک و تنها بخوابم،
‫و یه سنگ رو بغل کنم.

31
00:01:53,580 --> 00:01:56,620
‫- رفیق، جاشی، می‌دونی باید چیکار کنی؟
‫ - با یه سنگ آشنا بشم؟

32
00:01:56,700 --> 00:01:58,910
!‫نه! باید دوباره برگردی روی اسب

33
00:01:59,000 --> 00:02:01,450
‫می‌دونی، ‫همیشه دلم می‌خواست با یه اسب قرار بذارم.

34
00:02:01,540 --> 00:02:05,290
‫نه، احمق‌جان، منظورم اینه که باید
‫برگردی سراغ قرار گذاشتن.

35
00:02:05,370 --> 00:02:08,790
‫ولی اصلاً چطوری باید یکی رو پیدا کنم؟
‫غیرممکن به نظر میاد.

36
00:02:08,870 --> 00:02:09,750
‫آره، دقیقاً همینه.

37
00:02:09,830 --> 00:02:11,120
‫- یه کابوسه.
‫- اه.

38
00:02:11,200 --> 00:02:15,620
،مناطق دوست‌یابی که ریدن
.فقط یه مشت آشغال دورافتاده از جامعه‌ان

39
00:02:15,700 --> 00:02:17,160
‫فکر می‌کردم تلفظش «اِشغال» باشه.

40
00:02:17,250 --> 00:02:19,910
.‫یه نکته جالب، جفت تلفظ درستن

41
00:02:20,000 --> 00:02:21,410
‫باز این جغدِ لعنتی پیداش شد.

42
00:02:21,500 --> 00:02:24,040
‫- آره، تو جزو این گروه نیستی.
‫- چرا هستم!

43
00:02:24,120 --> 00:02:25,200
‫ گم‌شو برو پی کارت!

44
00:02:25,290 --> 00:02:27,580
‫- آره، ما با هم دوست نیستیم!
‫- بالاخره میشیم!

45
00:02:27,660 --> 00:02:29,580
‫- مسیح!
‫- این یارو ردیه!

46
00:02:29,660 --> 00:02:32,750
‫ببین جاش، فقط دارم میگم،
‫دورِ مناطق دوست‌یابی رو خط بکشی.

47
00:02:32,830 --> 00:02:34,250
‫روحت رو داغون می‌کنن.

48
00:02:34,330 --> 00:02:36,620
پس دقیقاً باید چه غلطی بکنم؟

49
00:02:36,700 --> 00:02:38,540
.اطرافتو نگاه کن، جاش

50
00:02:38,620 --> 00:02:43,370
.یک بار پر از دخترای سینگل که منتظرن بری مزاحمشون بشی

51
00:02:43,450 --> 00:02:46,750
مشخصه که دلشون می‌خواد یه مرد هَوَل مزاحمشون بشه، نه؟

52
00:02:46,830 --> 00:02:49,160
‫همه دلشون می‌خواد! براش له له می‌زنن!

53
00:02:49,250 --> 00:02:51,080
!بجنب،‌ بریم مزاحم در و دافا بشیم

54
00:02:51,160 --> 00:02:53,950
‫- اه، کاش یه مرد استریت بودم.
‫- نه، اصلاً دلت نمی‌خواد.

55
00:02:54,040 --> 00:02:58,410
‫آره، نمی‌خوام. فقط اینه که من هیچ‌وقت
‫توی سوراخ آبیاری کسی رو پیدا نمی‌کنم.

56
00:02:54,040 --> 00:02:58,410
.سوراخ آبیاری: اسم باری هستش که الان توشن*

57
00:02:58,500 --> 00:03:01,370
‫می‌دونی باید چیکار کنیم؟
‫بیا بریم سد سمورها.

58
00:03:01,450 --> 00:03:03,750
‫- اون بارِ لزبین‌ها که اسم بی‌نقصی داره؟
‫- آره!

59
00:03:03,830 --> 00:03:07,870
‫خیلی‌خب، نمی‌دونم. همه اونجا
‫خیلی باحال و با ابهتن.

60
00:03:07,950 --> 00:03:09,620
.تهشم تنها می‌مونم

61
00:03:09,700 --> 00:03:12,160
!‫منم میام! میشم بال گوزنیت

62
00:03:12,250 --> 00:03:14,500
‫- منم میشم بال جغدیت!
‫- خدای من!

63
00:03:14,580 --> 00:03:17,660
‫لزبین‌ها عاشق منن! من یه جغدِ باحالم!

64
00:03:17,750 --> 00:03:21,250
‫- رفیق، تو قرار نیست با ما بیای!
‫- کاش یه موش بپره تو گلوت و خفه شی!

65
00:03:21,330 --> 00:03:23,080
‫عاشق این رابطهٔ دوطرفه‌مونم!

66
00:03:23,160 --> 00:03:25,950
‫خیلی‌خب، راهنماییِ رِی ‫برای مخ‌زنیِ ماده‌ها.

67
00:03:26,040 --> 00:03:29,040
‫- این یه رقصه. یه بازیه.
‫- منظورت ادابازیه؟

68
00:03:29,120 --> 00:03:32,910
‫نه، نه، این خیلی پیچیده‌تره.
‫یه‌کم نزدیک میشی، یه‌کم دور میشی.

69
00:03:33,000 --> 00:03:35,580
‫- رِی، این دقیقاً همون ادابازیه!
‫- انقدر نگو ادابازی!

70
00:03:35,660 --> 00:03:37,160
‫اصلاً اصلِ ماجرا همینه.

71
00:03:37,250 --> 00:03:40,330
‫حرفم اینه، باید مهربون باشی،
‫اما نه خیلی مهربون.

72
00:03:40,410 --> 00:03:42,370
‫سخاوتمند باش، اما خسیس.

73
00:03:42,450 --> 00:03:45,000
‫- اوکی...
‫- اوکی، تصور کن رگ‌گیر هستی.

74
00:03:45,080 --> 00:03:45,910
رگ‌گیر؟

75
00:03:46,000 --> 00:03:48,950
‫دکتر نیستی،
‫اما یه آدم معمولی هم نیستی.

76
00:03:49,040 --> 00:03:52,000
‫- باشه.
‫- حالا، بیا یکی پیدا کنیم باهاش برقصی.

77
00:03:52,080 --> 00:03:53,950
‫اووه، اون چطوره؟ خوشگله.

78
00:03:54,040 --> 00:03:57,830
‫آره، ولی فکر کنم
‫مشکل مواد مخدر داشته باشه.

79
00:03:57,910 --> 00:04:00,870
‫ووو! این دیگه یه مورچه حسابی بود!

80
00:04:00,950 --> 00:04:02,870
‫اوه، اعتیاد یه بیماریه.

81
00:04:02,950 --> 00:04:05,290
‫اووه، اون گربهٔ وحشی چطوره؟

82
00:04:05,370 --> 00:04:07,830
.شکمش خیلی سفت و تخته

83
00:04:07,910 --> 00:04:10,000
‫- چیز خوبیه؟
‫- چیزی بدی نیست.

84
00:04:10,080 --> 00:04:11,290
‫عینکش رو دوست دارم.

85
00:04:11,370 --> 00:04:14,370
!اینو بهش نگیا! برو تو کار رقص

86
00:04:14,450 --> 00:04:16,410
‫هووف. خیلی‌خب، بزن بریم.

87
00:04:16,500 --> 00:04:18,750
‫ادابازی، سخاوتمند اما خسیس.

88
00:04:18,830 --> 00:04:20,330
‫من یه رگ‌گیرم.

89
00:04:20,410 --> 00:04:21,330
‫- هی!
‫- هی!

90
00:04:21,410 --> 00:04:23,330
‫- اه، ستون فقراتت خرابه؟
‫- چی؟

91
00:04:23,410 --> 00:04:25,450
‫بچرخ، گردن راستت رو بیار جلو.

92
00:04:25,540 --> 00:04:26,950
‫- تا بشکونمش.
‫- گردنم رو بشکونی؟

93
00:04:27,040 --> 00:04:28,790
‫- فقط همین‌جا...
‫- گمشو اون‌طرف، کصکش!

94
00:04:28,870 --> 00:04:30,370
‫من رگ‌گیرم! آخ، سینه‌ام!

95
00:04:30,450 --> 00:04:31,830
‫اوف. خیلی بد پیش رفت.

96
00:04:31,910 --> 00:04:33,910
‫- سلام، رِی.
‫- مِیسی!

97
00:04:34,000 --> 00:04:36,580
‫نمی‌دونستم الان ساعتِ خوشگل‌خانوماست.

98
00:04:36,660 --> 00:04:39,660
!رِی، همچین زمانی نداریم که

99
00:04:39,750 --> 00:04:41,580
‫اون شب خیلی بهم خوش گذشت.

100
00:04:41,660 --> 00:04:43,080
‫منم همین‌طور، مامان.

101
00:04:43,160 --> 00:04:44,500
‫- ولی یه مشکلی دارم.
‫- چی؟

102
00:04:44,580 --> 00:04:46,580
‫من لباس زیر مورد علاقه‌ام رو
‫جا گذاشتم خونه‌ت.

103
00:04:46,660 --> 00:04:49,620
‫اوه-اوه. مِیسی سوتینشو جا گذاشته.

104
00:04:49,700 --> 00:04:51,700
‫خیلی احمقی.

105
00:04:51,790 --> 00:04:54,080
‫هی، رِی، لازمه من اینجا باشم؟
‫کاملاً راست کردی.

106
00:04:54,160 --> 00:04:55,750
‫می‌دونم، هیس.

107
00:04:55,830 --> 00:04:58,160
میشه بعداً بیام و برش‌دارم؟

108
00:04:58,250 --> 00:05:00,370
‫- اوه، جمعه چطوره؟
‫- عالیه.

109
00:05:00,450 --> 00:05:02,910
‫- تا صبحِ شنبه.
‫- رِی!

110
00:05:03,000 --> 00:05:05,200
‫- خیلی بدجنسی.
‫- اوه...

111
00:05:05,290 --> 00:05:07,910
.ولی،‌ آره، تو و لباس‌زیرمو می‌بینم

112
00:05:08,000 --> 00:05:09,120
‫شک نکن که می‌بینی.

113
00:05:14,500 --> 00:05:16,200
رقص رو حال کردی؟

114
00:05:16,290 --> 00:05:18,700
‫آره،
‫فکر نکنم رقصندۀ خوبی باشم.

115
00:05:18,790 --> 00:05:21,450
‫شاید بهتره زندگیم رو
‫وقفِ خودارضایی کنم.

116
00:05:21,540 --> 00:05:24,790
‫آه، بله، هدفِ والاییه،
‫ولی هنوز به اونجا نرسیدیم.

117
00:05:24,870 --> 00:05:27,410
‫تو، رفیق، باید بری سراغ
‫مناطق دوست‌یابی.

118
00:05:27,500 --> 00:05:29,250
‫- ولی فان میگه ازشون متنفره.
‫- اَه.

119
00:05:29,330 --> 00:05:31,790
‫اون فقط برای اینه که
‫برای زن‌ها خیلی خطرناکن.

120
00:05:31,870 --> 00:05:34,450
‫- اوه.
‫- اوه، ناراحت نباش. ما پسریم.

121
00:05:34,540 --> 00:05:35,540
‫ما جامون امنه.

122
00:05:37,120 --> 00:05:40,620
‫دیدی؟
‫هر بار میام اینجا همین بساطه.

123
00:05:40,700 --> 00:05:43,870
‫- نمی‌دونم چطور با این دخترا سر صحبت رو باز کنم.
‫- بی‌خیال.

124
00:05:43,950 --> 00:05:46,790
‫نمی‌تونم با گروه اسکیت‌سوارا بگردم
‫چون مچ پاهام خیلی ضعیفه.

125
00:05:46,870 --> 00:05:48,750
‫- منو بپا!
‫- منو پرتاب کن!

126
00:05:48,830 --> 00:05:50,200

127
00:05:51,750 --> 00:05:55,200
‫- واقعاً خیره‌کننده‌ان.
‫- گروه فعالان سیاسی هم خیلی تندروئن.

128
00:05:55,290 --> 00:05:56,950
‫انسان‌ها هم حیوونن!

129
00:05:57,040 --> 00:05:58,910
‫روی چمن‌هاشون نرینید!

130
00:05:59,000 --> 00:06:02,450
‫- خیلی‌خب، پس اون دخترا چی؟
‫- باشگاه جمع‌آوری گیاه؟

131
00:06:02,540 --> 00:06:05,330
.‫- خفن‌تر از اونا نیست
‫- واقعاً؟

132
00:06:05,410 --> 00:06:09,080
.و اون گراز؟ ته داف بودنه

133
00:06:09,160 --> 00:06:11,080
‫عالیه! بیا بریم باهاش حرف بزنیم!

134
00:06:11,160 --> 00:06:15,750
‫چی؟ نه! نمی‌تونم همین‌طوری برم جلو
‫و مخش رو بزنم! گند می‌زنم!

135
00:06:15,830 --> 00:06:17,540
‫خوش‌شانسی که من اینجام.

136
00:06:17,620 --> 00:06:20,620
‫نه. این... این یه
‫جامعۀ لزبین‌هاست.

137
00:06:20,700 --> 00:06:22,120
‫- سلام، خانما!
‫- سلام، رفقا!

138
00:06:22,200 --> 00:06:23,540
‫چه خبر، پا خوشگله؟

139
00:06:24,160 --> 00:06:26,250
‫خب، برام سوال شده بود که...

140
00:06:26,330 --> 00:06:29,370
‫باشگاه جمع‌آوری گیاهِ شما
‫دقیقاً چه گیاهی جمع‌آوری می‌کنه؟

141
00:06:29,450 --> 00:06:31,330
‫بیا نزدیک تا تو گوشت زمزمه کنم.

142
00:06:31,410 --> 00:06:32,500
‫قارچ!

143
00:06:32,580 --> 00:06:33,700
‫آره، قارچ.

144
00:06:33,790 --> 00:06:35,950
‫قارچ ریشی قرمز، شانترل، سیاه شیپوری.

145
00:06:36,040 --> 00:06:38,700
‫وای، دوستِ گوگولی کوچولوت
‫خیلی دربارۀ قارچ‌ها می‌دونه.

146
00:06:38,790 --> 00:06:41,040
‫واقعاً می‌دونه. و سینگله.

147
00:06:41,120 --> 00:06:44,700
‫ می‌دونستی یه شبکۀ زیرزمینیِ
‫میسلیوم هست که با گیاه‌ها حرف می‌زنه...

148
00:06:41,120 --> 00:06:44,700
.ساکا: میسلیوم، شبکۀ ریشه‌ای قارچ‌ها، انگار تموم گیاهان از طریق ریشه باهم در ارتباطن*

149
00:06:44,790 --> 00:06:45,790
‫پنلوپی. پِن.

150
00:06:45,870 --> 00:06:48,120
‫...و بعضی قارچ‌ها
‫می‌تونن تا شش اینچ رشد کنن!

151
00:06:48,200 --> 00:06:51,410
!شش اینچ در یک گِی! منظورم دی‌ـه

152
00:06:48,200 --> 00:06:51,410
روز

153
00:06:51,500 --> 00:06:53,580
‫دختر، تو خیلی بامزه‌ای.

154
00:06:54,200 --> 00:06:56,000
.و تو هم از من بلندتری

155
00:06:56,080 --> 00:06:58,370
‫می‌دونی، فردا یه تورِ جمع‌آوری داریم.

156
00:06:58,450 --> 00:06:59,910
.شما هم باید بیاین

157
00:07:00,000 --> 00:07:02,290
‫اوه! ور رفتن با خاک
‫خیلی باب میل من نیست.

158
00:07:02,370 --> 00:07:03,370
‫اوه، ما حتماً میایم!

159
00:07:03,450 --> 00:07:06,660
‫عالیه. فقط یه قانون داریم.
‫فقط انرژی مثبت.

160
00:07:06,750 --> 00:07:11,700
‫♪ فقط انرژی مثبت
‫چون ما خواهرانِ روحیم ♪

161
00:07:11,790 --> 00:07:14,540
‫اوه، یادم رفت. یه قانون دوم هم هست.
‫فقط یه گیتار.

162
00:07:14,620 --> 00:07:19,950
‫♪ ولی با دو تا، می‌تونیم یه دورهمی شاد داشته باشیم
‫و روحمون رو جلا بدیم ♪

163
00:07:20,040 --> 00:07:21,540
‫این جنده همیشه دلش می‌خواد دورهمی راه بندازه.

164
00:07:21,620 --> 00:07:24,160
‫♪ این جنده همیشه دلش می‌خواد دورهمی راه بندازه ♪

165
00:07:24,250 --> 00:07:26,450
‫خدایا، بهت گفتم این دخترا باحالن.

166
00:07:26,540 --> 00:07:28,750
‫♪ دورهمی، دورهمی، دورهمی ♪

167
00:07:28,830 --> 00:07:34,750
‫♪ ساز بزن یا قابلمه رو بکوب
‫به این دورهمی ملحق شو ♪

168
00:07:35,330 --> 00:07:38,750
‫خیلی‌خب، برای هر حیوونی
‫یه منطقهٔ دوست‌یابی هست.

169
00:07:38,830 --> 00:07:41,620
‫- برای زیرزمینی‌ها «اوکی روتد» رو داری.
‫- اوکی.

170
00:07:43,450 --> 00:07:46,870
‫سلام، خوشگله.
‫می‌خوای از اینجا بزنیم بیرون و یه باغ رو خراب کنیم؟

171
00:07:46,950 --> 00:07:51,080
زمین

172
00:07:46,950 --> 00:07:51,080
‫و «فیلد» برای وقتیه که
‫دنبال یه موقعیت گروهی باشی.

173
00:07:51,160 --> 00:07:52,910
‫- اوه!
‫- البته که روی زمینه.

174
00:07:53,000 --> 00:07:55,410
‫هی رفیق! می‌خوای زن منو بکنی؟

175
00:07:55,500 --> 00:07:56,580
‫آره!

176
00:07:56,660 --> 00:07:59,750
‫- و این، دوست من، «تینکِلر»‌ـه.
‫- تینکِلر؟

177
00:07:59,830 --> 00:08:01,370
‫ جفت‌یابی کلاسیک بر اساس ادرار.

178
00:08:01,450 --> 00:08:04,200
‫حیوونا روی درخت جیش می‌کنن.
‫تو فرومون‌هاشون رو بو می‌کنی...

179
00:08:01,450 --> 00:08:04,200
.ساکا: مادۀ شیمیایی تولید شده توسط حیوانات برای ایجاد ارتباط*

180
00:08:04,290 --> 00:08:06,120
واستا ببینم، تینکلر برای یه شب سکس نیست؟

181
00:08:06,200 --> 00:08:11,040
‫زبونتو گاز بگیر! من زنم رو اینجا پیدا کردم.
‫اون یه حشری‌خوارِ تمام‌عیاره.

182
00:08:11,120 --> 00:08:14,080
‫یه شوخی بین خودمونه.
‫ما حشره‌خواریم.

183
00:08:14,160 --> 00:08:16,000
‫اوه، آره. ما حشره‌خواریم.

184
00:08:16,080 --> 00:08:18,660
‫- اوه، اونا عجیب‌غریبن.
‫- فقط درخت رو بو کن، جاشی.

185
00:08:21,040 --> 00:08:24,620
‫اسمم دبی‌ـه.
‫پروفایلم میگه ۲۵ سالمه.

186
00:08:24,700 --> 00:08:27,620
‫ولی ۵۸ سالمه. نمی‌دونم چطور باید تغییرش بدم.

187
00:08:27,700 --> 00:08:29,700
‫وقتی داری باهام سکس می‌کنی باهام حرف نزن.

188
00:08:29,790 --> 00:08:33,200
‫و آره، تمام مدت هم
‫این سیگار رو می‌کشم.

189
00:08:33,290 --> 00:08:34,910
‫آه، نه، ممنون.

190
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
‫واقعاً؟

191
00:08:36,660 --> 00:08:38,370
‫من سیاه‌گوش سیبری هستم.

192
00:08:38,450 --> 00:08:42,500
‫۶۰۰ دلار برای کارت هدیۀ وال‌نات می‌خوام.

193
00:08:42,580 --> 00:08:44,830
.‫در عوض برات می‌مالم

194
00:08:44,910 --> 00:08:47,660
‫- به نظر جذاب میاد.
‫- نه، نه، نه، نه، نه. این یه کلاهبرداریه.

195
00:08:47,750 --> 00:08:48,830
.‫داره گولت می‌زنه

196
00:08:47,750 --> 00:08:48,830
.ساکا: معنی دقیق این اصطلاح تو اینگلیسی میشه گربه‌ماهی بازی درمیاره*

197
00:08:48,910 --> 00:08:50,910
‫اوه لعنتی! مچم رو گرفتن.

198
00:08:48,910 --> 00:08:50,910
.ساکا: اینم یه گربه‌ماهیه که با ادرار یه حیوون دیگه داشت کلاه‌برداری می‌کرد*

199
00:08:51,000 --> 00:08:53,080
‫شاید تینکِلر به درد من نمی‌خوره.

200
00:08:53,160 --> 00:08:56,040
‫- بی‌خیال! تا سه نشه بازی نشه!
‫- اوکی.

201
00:08:57,830 --> 00:09:00,200
‫سلام، من کیکی‌ام. امم، من یه کایوت هستم.

202
00:08:57,830 --> 00:09:00,200
.ساکا: کایوت یه چیزی بین گرگ و شغاله*

203
00:09:00,290 --> 00:09:02,620
‫ببخشید.
‫من توی مناطق دوست‌یابی خیلی افتضاحم.

204
00:09:02,700 --> 00:09:06,330
‫عاشق سوشی‌ام، امم، سگ‌های کوچولو،
‫بچه‌های نوپای بی‌مراقب...

205
00:09:06,410 --> 00:09:07,540
.وای، خیلی کسل‌کننده‌ام

206
00:09:07,620 --> 00:09:08,790
‫بای!

207
00:09:08,870 --> 00:09:10,370
‫اوه، به نظر خیلی مهربون میومد.

208
00:09:10,450 --> 00:09:12,200
.‫روی درخت بشاش! شاید جور دربیاین

209
00:09:14,080 --> 00:09:16,450
‫آه، لعنتی. این یه کون چپه‌ست.

210
00:09:16,540 --> 00:09:19,790
‫اون قلبه. چیز خوبه.
‫یعنی یه قرار جور شد.

211
00:09:19,870 --> 00:09:21,370
‫واقعاً؟ به همین آسونی؟

212
00:09:21,450 --> 00:09:23,160
‫برای قدبلندها، آره.

213
00:09:26,660 --> 00:09:30,040
‫اووه!
‫این خاک خیلی مرطوب و غنی از آهنه!

214
00:09:30,120 --> 00:09:31,620
‫و تو اینو دوست داری؟

215
00:09:31,700 --> 00:09:33,370
‫اوه، عاشقشم!

216
00:09:33,450 --> 00:09:36,540
‫صورت به زمین، کون به بالا
‫با یه مشت لزبین.

217
00:09:36,620 --> 00:09:39,450
ببخشیدا، ولی انقدر خیسم که
.یه سُم گنده توم جا میشه

218
00:09:39,540 --> 00:09:41,830
‫- پنلوپی!
‫- گفتم ببخشیدا.

219
00:09:41,910 --> 00:09:46,290
‫و این زیبایی رو ببین.
‫یه «سوئیلوس امریکانوس»!

220
00:09:46,370 --> 00:09:49,500
‫اووه، پنلوپی! ساختار ریشه‌ش عالیه.

221
00:09:49,580 --> 00:09:52,330
‫آره، راستش اون‌ها ریشه نیستن.
‫اون‌ها میسلیوم هستن.

222
00:09:52,410 --> 00:09:54,200
.‫خب، راستش، تو خیلی دوست‌داشتنی‌ای

223
00:09:54,290 --> 00:09:56,660
‫وای خدای من، راستش
‫خیلی خوشحالم که اینو گفتی.

224
00:09:56,750 --> 00:09:59,790
‫- خیلی‌خب، کار من اینجا تمومه.
‫- صبر کن، وایسا، پا خوشگله.

225
00:09:59,870 --> 00:10:01,830
‫- لازم نیست جایی بری.
‫- آره، من، من...

226
00:10:01,910 --> 00:10:04,410
‫من فقط می‌خواستم
‫شما خاک‌خورها رو تنها بذارم.

227
00:10:04,500 --> 00:10:06,250
‫- اگه گفتنش عب نداره.
‫- داره.

228
00:10:06,330 --> 00:10:07,450
‫اوه، متأسفم.

229
00:10:07,540 --> 00:10:11,160
‫اه! پامو گذاشتم رو یه چیز نرم.
‫فکر کنم پی‌پیه.

230
00:10:11,250 --> 00:10:14,290
‫- لعنتی، تو یه مورل پیدا کردی!
‫- ناموساً؟

231
00:10:11,250 --> 00:10:14,290
قارچ دارویی

232
00:10:14,370 --> 00:10:17,620
‫- خب، چیز خوبیه؟
‫- فوق‌العاده‌ست! دختر، تو ذات‌ته.

233
00:10:17,700 --> 00:10:19,700
‫- اوه.
‫- خیلی‌خب، نه، دیگه شورشو در نیاریم.

234
00:10:19,790 --> 00:10:21,620
‫پاشو گذاشت روش.
‫فکر کرد عنه.

235
00:10:21,700 --> 00:10:24,620
‫هی، همگی! پا خوشگله یه مورل پیدا کرد!

236
00:10:24,700 --> 00:10:26,870
‫ - آره!
‫- فکر کرد پی‌پی‌ـه.

237
00:10:26,950 --> 00:10:29,290
‫♪ فان ملکهٔ قارچ‌هاست ♪

238
00:10:29,370 --> 00:10:32,200
‫♪ اتفاقی بود، من کلی بیشتر پیدا کردم ♪

239
00:10:32,290 --> 00:10:35,040
‫♪ این که مسابقه نیست ♪

240
00:10:35,120 --> 00:10:38,200
‫♪ فکر کردم می‌خوای بزنی و بخونی، جنده ♪

241
00:10:38,290 --> 00:10:40,910
‫بی‌خیال، پا خوشگله. الان نمی‌تونی بری.
‫تازه افتادی رو غلتک.

242
00:10:41,000 --> 00:10:45,120
‫خب، ‫اگه من ملکهٔ قارچ‌هام، پس فکر کنم...

243
00:10:45,200 --> 00:10:47,450
‫باید پیش رعایام تو دربار بمونم.

244
00:10:48,700 --> 00:10:52,750
‫خب، اگه تو ملکهٔ قارچ‌هایی،
‫قارچ‌ها باید رعایات باشن.

245
00:10:52,830 --> 00:10:55,200
‫نه اون لزبین‌های باحال.

246
00:10:55,290 --> 00:10:57,540
.اوکی! نه، این دیگه عنه

247
00:10:57,620 --> 00:10:58,830
‫اه، نه.

248
00:10:58,910 --> 00:11:01,580
‫تقریباً هر بار که کراوات می‌زنم،
‫شبیه یوگی خرسه میشم.

249
00:11:01,660 --> 00:11:05,580
.‫آره، یوگی خرسه که خوب می‌کُنه
‫و کیکی هم کایوت خوش‌شانسیه.

250
00:11:05,660 --> 00:11:06,620
‫واقعاً این‌طور فکر می‌کنی؟

251
00:11:06,700 --> 00:11:10,370
،راستش اگه می‌دونستم رفاقتمونو به خطر نمی‌ندازه

252
00:11:10,450 --> 00:11:12,500
.حتماً بهت کون می‌دادم، جاش

253
00:11:12,580 --> 00:11:13,910
...داری تعارف می‌کنی

254
00:11:14,000 --> 00:11:17,910
‫نه، جدی میگم!
‫همه کاری می‌کردم، جلو و عقب.

255
00:11:18,000 --> 00:11:19,870
‫اوه، خیلی دست‌ودلبازی. ممنونم، رِی...

256
00:11:19,950 --> 00:11:22,410
‫حالا، فقط یادت باشه
‫چی دربارهٔ قرار بزرگت گفتم.

257
00:11:22,500 --> 00:11:24,910
‫سس نخورم، چون من پسر شلخته‌ای‌ام.

258
00:11:25,000 --> 00:11:26,910
‫- و حرفی از اولیویا نزن.
‫- باشه.

259
00:11:27,000 --> 00:11:28,660
‫باشه، باشه، هیچ حرفی از اولیویا نمی‌زنم.

260
00:11:28,750 --> 00:11:32,290
‫- آه! پیداش کردم.
‫- خدای من. اون یه جعبه پر از شورته؟

261
00:11:32,370 --> 00:11:34,620
‫یه جعبه پرِ... نه، این چندش‌آوره.

262
00:11:34,700 --> 00:11:37,250
‫این جعبهٔ خاطرات ارزشمند منه.

263
00:11:37,330 --> 00:11:40,000
‫- واقعاً؟
‫- هرکدوم از اون لباس‌زیرهای ابریشمی

264
00:11:40,080 --> 00:11:42,870
‫نماد یه شب قشنگه
‫با یه آدم قشنگ...

265
00:11:42,950 --> 00:11:45,160
‫- لعنت بهش! اوه شت.
‫- چی؟ چی؟ چی شده؟

266
00:11:45,250 --> 00:11:47,450
‫فکر کنم ممکنه لباس‌زیر
‫میسی رو فروخته باشم.

267
00:11:47,540 --> 00:11:49,870
‫ولی فکر می‌کردم هر کدومش
‫یه «خاطرهٔ ارزشمند» باشه.

268
00:11:49,950 --> 00:11:53,290
‫آره جاش، من یه آدم رمانتیکم،
‫ولی صاحب یه کسب‌وکار کوچیک هم هستم.

269
00:11:53,370 --> 00:11:55,120
‫- البته، آره.
‫- حالا، بذار ببینم.

270
00:11:55,200 --> 00:11:58,080
‫لباس‌زیر میسی... وای نه!

271
00:11:58,160 --> 00:12:00,750
‫- چی؟
‫- لباس‌زیر میسی رو به دیوِ چندش فروختم!

272
00:12:00,830 --> 00:12:03,040
دِیو چندش؟ این اسم از کجا اومده؟

273
00:12:03,120 --> 00:12:06,040
‫اوه، خب، فکر کنم دیو
‫مخفف «دیوید» باشه.

274
00:12:06,120 --> 00:12:09,450
‫- اوه، و اینکه اون یه عوضیِ به‌تمام‌معناست.
‫- آها. پس اینه.

275
00:12:09,540 --> 00:12:13,120
‫♪ خم شو و بگیرش، عزیزم ♪

276
00:12:13,200 --> 00:12:16,040

277
00:12:16,120 --> 00:12:19,080
‫تا حالا اینقدر به یه مشت خاک
‫حسودی نکرده بودم.

278
00:12:19,160 --> 00:12:20,330
‫دارم درست انجامش میدم؟

279
00:12:20,410 --> 00:12:21,950
‫اوه عزیزم، تو عالی هستی.

280
00:12:22,040 --> 00:12:23,620
‫خیلی‌خب، بیاید دیگه خانوما.

281
00:12:23,700 --> 00:12:26,580
‫اینجا باشگاه جمع‌آوری گیاهه
‫یا باشگاه هَوَل‌بازی روی فان؟

282
00:12:26,660 --> 00:12:28,160
‫- چرا هر دوتاش نباشه؟
‫- اه.

283
00:12:28,250 --> 00:12:31,000
هی پا خوشگله. نظرت چیه بعد از این بریم نوشیدنی بزنیم؟

284
00:12:31,080 --> 00:12:33,080
‫اه، خیلی دلم نوشیدنی می‌خواد.
‫دهنم پر از کثافته.

285
00:12:33,160 --> 00:12:35,290
آره، دهن کثیفی داری، ‫مگه نه دختر؟

286
00:12:35,370 --> 00:12:37,700
‫- چه خنده‌دار.
‫- می‌دونی اون حتی لزبین هم نیست؟

287
00:12:37,790 --> 00:12:40,200
‫شنیدم تقریباً همهٔ حیوون‌ها
‫رفتار دوجنس‌گرایی دارن.

288
00:12:40,290 --> 00:12:42,450
‫در مورد فان صدق نمی‌کنه! اون فقط دنبال کیره.

289
00:12:42,540 --> 00:12:44,040
‫پنلوپی، چه مرگته؟

290
00:12:44,120 --> 00:12:46,160
‫تو که نه از کص خوشت میاد نه از قارچ!

291
00:12:46,250 --> 00:12:48,540
‫چرا خوشم میاد! اگه با سس مارسالا پخته شده باشن.

292
00:12:48,620 --> 00:12:51,080
‫تو هیچ‌کوفتی نمی‌دونی، فهمیدی؟
‫می‌دونی این چیه؟

293
00:12:51,160 --> 00:12:52,660
‫- چیه؟
‫- قارچ مرغ جنگلی.

294
00:12:52,750 --> 00:12:56,370
‫- می‌دونی این چیه؟ قارچ ریشی قرمز.
‫- تو که نمی‌ذاری جواب بدم.

295
00:12:56,450 --> 00:12:58,500
‫می‌دونی این چیه؟ یه سنگ! سوال انحرافی!

296
00:12:58,580 --> 00:12:59,950
‫- چه مرگته؟
‫- من چه مرگمه؟

297
00:13:00,040 --> 00:13:01,450
‫- آره!
‫- الان بهت میگم چه مرگمه.

298
00:13:01,540 --> 00:13:03,120
‫داری چیز منو می‌دزدی!

299
00:13:03,200 --> 00:13:05,370
!تو به اینجا تعلق نداری

300
00:13:05,450 --> 00:13:08,330
‫داری قانون اول رو می‌شکنی.
‫داری انرژی منفی میاری اینجا.

301
00:13:08,410 --> 00:13:10,790
‫- واقعاً که، پنلوپی.
‫- باید گورتو گم کنی.

302
00:13:10,870 --> 00:13:13,540
‫می‌دونی چیه؟ باشه، «لزبین‌ها».

303
00:13:13,620 --> 00:13:16,950
‫ولی من قارچ مرغ جنگلی‌م رو برمی‌دارم!
‫این سنگ رو هم می‌برم!

304
00:13:17,040 --> 00:13:18,950
‫و می‌دونی چیه؟ گیتار نانسی رو هم می‌برم!

305
00:13:19,040 --> 00:13:22,330
‫نه! من نتونستم بچه‌دار بشم.
‫این گیتار تنها چیزیه که دارم.

306
00:13:22,410 --> 00:13:24,450
‫- یا خدا، پنلوپی!
‫- نانسی رو به حرف آوردی؟

307
00:13:24,540 --> 00:13:28,870
‫تو... اه! همه‌تون
‫می‌تونید کونِ آبدار منو بلیسین!

308
00:13:28,950 --> 00:13:31,750
‫به‌جز تو، فان! خبری از کون برای تو نیست!

309
00:13:31,830 --> 00:13:34,410
‫من اصلاً کون نمی‌خواستم!

310
00:13:34,500 --> 00:13:36,500
‫کیکی، فقط باید اینو بگم.

311
00:13:36,580 --> 00:13:39,160
‫خیلی برای امتحان کردن
‫مناطق دوست‌یابی مضطرب بودم.

312
00:13:39,250 --> 00:13:41,790
.ولی الان خیلی داره بهم خوش‌ می‌گذره

313
00:13:41,870 --> 00:13:43,790
‫منم همین‌طور. عاشق کرواتتم.

314
00:13:43,870 --> 00:13:45,910
‫وای خدای من.
‫کلی طول کشید تا درست ببندمش.

315
00:13:46,000 --> 00:13:47,160
‫قبلاً اولیویا برام می‌بستش.

316
00:13:47,250 --> 00:13:50,580
‫اوه! خدای من، ببخشید. من...
‫نباید در مورد دوست‌دختر سابقم حرف می‌زدم.

317
00:13:50,660 --> 00:13:51,580
‫یا سس بخورم.

318
00:13:51,660 --> 00:13:54,330
‫- فاک!
‫- آروم باش جاش. داری عالی پیش میری.

319
00:13:54,410 --> 00:13:56,290
‫- واقعاً؟
‫- آره، ولی یه اعترافی دارم.

320
00:13:56,370 --> 00:13:58,950
‫- می‌دونم کی هستی.
‫- چی، اوه...

321
00:13:59,040 --> 00:14:02,450
‫- منظورت چیه؟
‫- می‌دونم با کارسن چیکار کردی.

322
00:14:02,540 --> 00:14:04,290
‫- چطور کیرش رو گاز زدی.
‫- اوه نه.

323
00:14:04,370 --> 00:14:07,080
‫نه، نه، نه، نه، نه.
‫اون کاملاً یه حادثه بود.

324
00:14:07,160 --> 00:14:09,250
‫- نه، خوشم میاد. خیلی هات و سکسیه.
‫- اون من نیستم.

325
00:14:09,330 --> 00:14:11,660
‫در واقع، من یه جورایی اهلِ بازیِ خرسی‌ام.

326
00:14:11,750 --> 00:14:15,580
‫امم، بازی خرسی. آره.
‫منم از اون خوشم میاد و می‌دونم چیه.

327
00:14:15,660 --> 00:14:17,750
‫چرا برام غرش نمی‌کنی؟

328
00:14:17,830 --> 00:14:19,250
‫اوه... غرش؟

329
00:14:19,330 --> 00:14:21,160
‫یالا. با تمام وجودت انجامش بده.

330
00:14:21,250 --> 00:14:22,830
‫- غرررر!
‫- خیلی‌خب.

331
00:14:24,660 --> 00:14:26,750
‫اوه، آره! حالا هولم بده!

332
00:14:26,830 --> 00:14:29,160
‫محکم‌تر! منو به زمین بچسبون!

333
00:14:29,250 --> 00:14:30,870
‫- فکر کردم فقط می‌تونیم بغـ...
‫- نه!

334
00:14:30,950 --> 00:14:34,580
‫- منو باز کن انگار ظرف عسلم.
‫- اوه! اوه! اوه! چقدر چسبناکه!

335
00:14:34,660 --> 00:14:37,500
!جوری جرم بده که انگار یه چادر کمپم

336
00:14:37,580 --> 00:14:40,540
‫نه، نه. من... من
‫نمی‌تونم این کارو بکنم. متأسفم.

337
00:14:40,620 --> 00:14:43,620
‫پس چرا اصلاً اومدی توی «تینکلر»
‫اگه نمی‌خوای وحشی‌بازی دربیاری؟

338
00:14:43,700 --> 00:14:45,750
‫من دنبال عشقم!

339
00:14:45,830 --> 00:14:48,250
‫اه! فانِ احمق.

340
00:14:48,330 --> 00:14:49,830
وقتی تموم قارچای جنگل رو بکنم

341
00:14:49,910 --> 00:14:52,000
!با الکس می‌تونین علف‌تونو بخورین

342
00:14:52,080 --> 00:14:54,370
‫- پنلوپی...
‫- ها؟

343
00:14:54,450 --> 00:14:57,330
‫- پنلوپی...
‫- اون کیه؟

344
00:14:57,410 --> 00:15:00,290
‫ما شبکۀ میسلیوم هستیم.

345
00:15:00,370 --> 00:15:05,040
‫ما همه‌جا هستیم. و همه‌چیزو می‌بینیم.

346
00:15:05,120 --> 00:15:07,040
‫یا خدا!

347
00:15:07,120 --> 00:15:08,370
‫و، دخترجون...

348
00:15:08,450 --> 00:15:10,790
‫باید یه گپی با هم بزنیم.

349
00:15:10,870 --> 00:15:12,160
‫آخ!

350
00:15:12,250 --> 00:15:13,910
‫اووف! اوه...

351
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
‫واو.

352
00:15:15,080 --> 00:15:19,250
‫واقعاً تا ابد ادامه داره.

353
00:15:21,910 --> 00:15:23,250
‫هی، دِیو!

354
00:15:23,330 --> 00:15:24,950
.اسمم ‫دِیو چندش‌ـه

355
00:15:25,040 --> 00:15:29,000
‫اووف. درسته. مو به تنم سیخ شد.
‫البته. دِیو چندش، آره.

356
00:15:29,080 --> 00:15:31,160
‫چی می‌خوای؟
‫دارم سوپ درست می‌کنم.

357
00:15:31,250 --> 00:15:33,620
‫آره، سوپ، چندش‌ترین غذا.

358
00:15:33,700 --> 00:15:37,660
‫بذار اول بگم که تو،
‫دِیو چندش، مشتریِ خیلی خوبی هستی.

359
00:15:37,750 --> 00:15:39,410
‫- اوهوم.
‫- و برای کارت ارزش قائلم.

360
00:15:39,500 --> 00:15:41,700
‫- برو سر اصل مطلب.
‫- ببین، یه‌کم گیر افتادم.

361
00:15:41,790 --> 00:15:44,410
‫یه شورت توری صورتی بهت فروختم

362
00:15:44,500 --> 00:15:47,450
‫که متعلق به این موش‌خرمای
‫عزیزیه که می‌خوام بکنمش.

363
00:15:47,540 --> 00:15:49,830
‫- و باید پسشون بگیرم.
‫- محاله.

364
00:15:49,910 --> 00:15:52,620
‫خیلی‌خب دِیو چندش،
‫لطفاً، اه، منطقی باش.

365
00:15:52,700 --> 00:15:55,200
‫- می‌دونی، ۱۵ تا درِ بطریِ براق بابتش دادی.
‫- اوهوم.

366
00:15:55,290 --> 00:15:58,000
‫و من، برای اینکه پسشون بگیرم، ۳۰ تا بهت میدم.

367
00:15:58,080 --> 00:16:00,450
‫- اصلاً علاقه‌ای ندارم!
‫- این... خیلی‌خب، ۴۵ تا.

368
00:16:00,540 --> 00:16:04,700
‫ببین رفیق، شورت‌ رو دوست دارم.
‫حتی شاید عاشقش باشم.

369
00:16:04,790 --> 00:16:05,790
‫عاشقشی؟

370
00:16:05,870 --> 00:16:08,450
‫نمی‌تونم توضیح بدم،
‫ولی اون منو درک می‌کنه.

371
00:16:08,540 --> 00:16:10,620
‫- اوه...
‫- و من قراره نگهش دارم.

372
00:16:10,700 --> 00:16:14,410
‫- اون شورت رو پوشیدی.
‫- بیشتر انگار اون داره منو می‌پوشه، رفیق.

373
00:16:14,500 --> 00:16:15,790
‫- آها.
‫- بجنب، مارگارت.

374
00:16:15,870 --> 00:16:17,790
‫منظورت از «مارگارت» شورته یا کیرت؟

375
00:16:17,870 --> 00:16:19,660
‫- وقتِ خوردنِ سوپ جو و گوشته.
‫- اوه نه، نه، نه.

376
00:16:21,790 --> 00:16:25,250
‫این دقیقاً همون‌جوریه که باید بسوزونه.
‫قشنگ تاول می‌زنه.

377
00:16:25,330 --> 00:16:29,080
‫پسر، عجب آدمِ چندشی هستی دِیو،
‫آدمو ناامید نمی‌کنی.

378
00:16:29,160 --> 00:16:33,330
‫دخترجون، چته تو؟
‫خیلی عصبانی‌ای، دخترجون.

379
00:16:33,410 --> 00:16:37,750
‫خب، آره. باشگاه جمع‌آوری گیاه
‫قرار بود مالِ من باشه.

380
00:16:37,830 --> 00:16:40,410
‫و حالا همه‌شون، انگار،
‫عاشقِ فان شدن.

381
00:16:40,500 --> 00:16:43,660
‫این فان باید خیلی جذاب باشه.
‫قضیه‌ش چیه؟

382
00:16:43,750 --> 00:16:46,660
‫- اوه خدای من.
‫- شوخی کردیم، روباه کوچولو.

383
00:16:46,750 --> 00:16:47,750
‫ما شوخی کردیم.

384
00:16:47,830 --> 00:16:52,120
‫ولی جوابِ ما رو بده.
‫اعضای اون باشگاه می‌تونن فقط یکی از شما رو دوست داشته باشن؟

385
00:16:52,200 --> 00:16:54,580
‫خب، نه. ولی، آره.

386
00:16:54,660 --> 00:16:56,660
‫منظورم اینه که، من اینطور حس می‌کنم.

387
00:16:56,750 --> 00:16:59,160
‫این ذهنیتِ کمبوده.

388
00:16:59,250 --> 00:17:00,660
‫ذهنیتِ کمبود؟

389
00:17:00,750 --> 00:17:04,370
‫این ایده که منابعِ محدودی وجود داره.

390
00:17:04,450 --> 00:17:07,040
‫- یه مقدارِ محدود از عشق.
‫- ولی...

391
00:17:07,120 --> 00:17:08,790
‫من الکس رو دوست دارم.

392
00:17:08,870 --> 00:17:11,080
‫و انگار اونم از فان خوشش میاد.

393
00:17:11,160 --> 00:17:14,540
‫ولی الکس تنها لزبینِ توی جنگله؟

394
00:17:14,620 --> 00:17:16,580
‫نه، شبکهٔ میسلیوم.

395
00:17:16,660 --> 00:17:18,330
.‫معلومه که خیلیای دیگه هستن

396
00:17:18,410 --> 00:17:21,080
‫و این ذهنیتِ فراوانیه.

397
00:17:21,160 --> 00:17:22,450
‫خیلی‌خب! گرفتم چی شد!

398
00:17:22,540 --> 00:17:24,370
‫عشق، عشقِ بیشتری به بار میاره.

399
00:17:24,450 --> 00:17:26,700
‫قارچ‌ها هم قارچ‌های بیشتری به بار میارن.

400
00:17:26,790 --> 00:17:29,540
‫ما تکثیر میشیم. رشد می‌کنیم.

401
00:17:29,620 --> 00:17:30,660
.آره، همینطوره

402
00:17:30,750 --> 00:17:34,200
‫- و به‌زودی، ما قیام می‌کنیم.
‫- یعنی چی؟

403
00:17:34,290 --> 00:17:38,040
‫ما همه‌جا هستیم.
‫گوش می‌دیم. یاد می‌گیریم.

404
00:17:38,120 --> 00:17:40,370
‫اوه، خیلی‌خب. می‌دونی چیه؟
‫من دیگه باید برم.

405
00:17:40,450 --> 00:17:44,370
‫به‌زودی، این ماییم
‫که شما رو می‌ندازیم توی سُسِ مارسالا!

406
00:17:44,450 --> 00:17:46,910
‫باشه! ممنون!

407
00:17:49,120 --> 00:17:53,290
‫- فکر کنم شاید بهتره تنها بمیرم.
‫- این‌طوری حرف نزن! تو خیلی خواستنی‌ای.

408
00:17:53,370 --> 00:17:55,950
‫نه، نیست. اون یه بیکارِ تنبله.

409
00:17:56,040 --> 00:18:00,620
‫جاشی، اون خرسِ گریزلیِ بامزه، سارا، رو یادت
‫میاد که با هم می‌رفتین مدرسهٔ توله‌خرس‌ها؟

410
00:18:00,700 --> 00:18:03,830
‫منظورت همونیه که عادت داشت
‫شکمِ خودشو لیس بزنه؟

411
00:18:03,910 --> 00:18:07,370
‫- یه جای کارِ اون دختر می‌لنگید.
‫- خب، مادرش و من با هم جور شدیم...

412
00:18:07,450 --> 00:18:10,660
‫- برو سرِ اصل مطلب، اِلن!
‫- شوهر، دارم سعی‌مو می‌کنم.

413
00:18:11,160 --> 00:18:15,200
‫و فکر می‌کنیم باید با سارا ‫بری سرِ قرار.

414
00:18:15,290 --> 00:18:16,750
‫چی؟ نه! سارا خیلی عجیب بود.

415
00:18:16,830 --> 00:18:18,950
‫به همه می‌گفت
‫که می‌تونه زیرِ آب نفس بکشه.

416
00:18:19,040 --> 00:18:20,540
‫اون خلاقه!

417
00:18:20,620 --> 00:18:23,950
‫و ظاهراً اونم به‌تازگی
‫از یه رابطهٔ طولانی بیرون اومده.

418
00:18:24,040 --> 00:18:26,330
‫- کلی وجه اشتراک دارید!
‫- اه، مامان! نمی‌خوام.

419
00:18:26,410 --> 00:18:29,250
‫خب، باید بری. نمی‌تونم تحمل کنم که
‫همش اینجا کِز کنی و غصه بخوری.

420
00:18:29,330 --> 00:18:31,950
‫بچه، برو سر قرار!
‫اون هیچ‌وقت کوتاه نمیاد.

421
00:18:32,040 --> 00:18:36,330
‫خیلی‌خب، باشه؟ با سارای عجیب‌وغریب میرم بیرون.
‫ولی اصلاً از این بابت خوشحال نیستم.

422
00:18:36,410 --> 00:18:37,370
.به کتفمون

423
00:18:38,750 --> 00:18:40,790
‫- هی.
‫- سلام!

424
00:18:40,870 --> 00:18:42,750
‫- خوبی؟
‫- آره.

425
00:18:42,830 --> 00:18:45,540
‫- متاسفم.
‫- نه، من متاسفم.

426
00:18:45,620 --> 00:18:48,290
‫- حس می‌کنم بال‌ گوزنیِ بدی بودم.
‫- نه!

427
00:18:48,370 --> 00:18:50,750
‫منظورم اینه که، آره، فکر کنم بد بودی.

428
00:18:50,830 --> 00:18:53,620
‫فکر کنم فقط زیادی درگیرِ
‫اون همه توجه شده بودم.

429
00:18:53,700 --> 00:18:57,250
‫یعنی اون لزبین‌ها، انگار همه‌شون می‌خواستن منو انگشت کنن،

430
00:18:57,330 --> 00:18:59,120
‫ولی در عین حال بهم احترام هم می‌ذاشتن؟

431
00:18:59,200 --> 00:19:01,500
‫- آره! آدمو مست می‌کنه.
‫- نه، واقعاً همین‌طوریه.

432
00:19:01,580 --> 00:19:03,290
‫و منم حسودیم شد.

433
00:19:03,370 --> 00:19:05,830
‫ولی می‌دونی چیه؟
‫به اندازۀکافی انگشت برای همه هست.

434
00:19:05,910 --> 00:19:08,000
‫- باشه، فیلسوف‌خان!

435
00:19:08,080 --> 00:19:10,000
‫- دوستت دارم.
‫- منم دوستت دارم.

436
00:19:10,080 --> 00:19:12,250
‫و اینم می‌دونم که
‫یه نفر اون بیرون هست که مال منه.

437
00:19:12,330 --> 00:19:15,040
‫- فکر کنم فقط الکس نیست.
‫- می‌دونستی اون متاهله؟

438
00:19:15,120 --> 00:19:16,120
‫- چی؟
‫- آره!

439
00:19:16,200 --> 00:19:18,120
‫با نانسی، همون زنِ گیتارزن!

440
00:19:18,200 --> 00:19:20,080
‫اونا یه رابطهٔ به‌شدت چندش‌آور دارن.

441
00:19:20,160 --> 00:19:21,540
‫جدی؟ اه.

442
00:19:21,620 --> 00:19:23,410
‫الکس و نانسی.

443
00:19:23,500 --> 00:19:25,830
‫- ظاهراً نانسی پولداره.
‫- اوه.

444
00:19:25,910 --> 00:19:27,500
‫آره، جور درمیاد.

445
00:19:32,080 --> 00:19:33,540
‫- می‌تونم یه راز بهت بگم؟
‫- آره.

446
00:19:33,620 --> 00:19:36,330
‫شورتِ خودمو عمداً اینجا جا گذاشتم
‫تا بتونم دوباره ببینمت.

447
00:19:36,410 --> 00:19:38,620
‫اوه، حدس زده بودم.

448
00:19:38,700 --> 00:19:41,250
‫- خب؟
‫- خب، الان سکس کنیم؟

449
00:19:41,330 --> 00:19:45,500
‫اول شورتِ منو بده
‫تا بتونم بپوشمش،

450
00:19:45,580 --> 00:19:47,620
‫بعد تو می‌تونی درش بیاری.

451
00:19:47,700 --> 00:19:50,950
‫اوه، این خیلی... خیلی باحاله، ولی...

452
00:19:51,040 --> 00:19:54,290
‫- چیزی که قراره بگم خیلی خنده‌داره.
‫- باشه.

453
00:19:54,370 --> 00:19:56,250
‫راستش...

454
00:19:56,330 --> 00:19:57,870
!‫فروختمش

455
00:19:57,950 --> 00:20:00,080
‫تو شورت منو فروختی؟

456
00:20:00,160 --> 00:20:03,660
راستش، آره، ولی می‌تونی
‫هر کدوم رو که بخوای از این جعبه برداری...

457
00:20:03,750 --> 00:20:06,250
‫- چندش!
‫- این فلاسکِ زنگ‌زده رو هم اشانتیون میدم.

458
00:20:06,330 --> 00:20:09,250
‫خدای من!
‫یه جعبه پُر از شورتِ استفاده‌شده داری؟

459
00:20:09,330 --> 00:20:10,950
‫اوه، نه. نه، نه، نه.

460
00:20:11,040 --> 00:20:14,620
‫- مِیسی، اینا خاطراتِ ارزشمندِ منن.
‫- که فروختی‌شون به یه منحرف؟

461
00:20:14,700 --> 00:20:18,200
‫دِیو منحرف نیست. اون یه چندشه.
‫اون تو شورتت سوپ ریخت.

462
00:20:18,290 --> 00:20:20,410
!اَه، خدایا -
حالت بهتر نشد؟ -

463
00:20:20,500 --> 00:20:23,660
‫- اه، نه! فکر می‌کردم بامزه و باحالی.
‫- من بامزه و باحالم.

464
00:20:23,750 --> 00:20:25,830
‫تو غمگین و چندش‌آوری، رِی.

465
00:20:25,910 --> 00:20:29,330
‫و به نمایندگی از همهٔ جنس‌های ماده
‫توی جنگل، اینا رو برمی‌دارم!

466
00:20:29,410 --> 00:20:32,370
‫- چی؟ نه! نه جعبهٔ خاطراتِ بوگندوی من!
‫- اه!

467
00:20:32,450 --> 00:20:35,750
‫دیگه حق نداری هیچ‌کدوم از شورت‌ها رو بفروشی،
‫ راکونِ آشغالِ حال‌به‌هم‌زن!

468
00:20:35,830 --> 00:20:38,450
‫خیلی‌خب، این یه توهینه و ناراحت‌کننده‌ست.

469
00:20:38,540 --> 00:20:41,620
‫ولی واسه اینکه روشن بشه، یعنی...
‫یعنی ما دیگه قرار نیست سکس کنیم؟

470
00:20:41,700 --> 00:20:42,830
‫- آره.
‫- آره، قراره؟

471
00:20:42,910 --> 00:20:43,830
‫- نه!
‫- نه، قراره؟

472
00:20:43,910 --> 00:20:46,040
‫- نه، ما قرار نیست سکس کنیم!
‫- چرا؟

473
00:20:46,120 --> 00:20:49,250
‫چون! تو رِیِ چندشی! اه!

474
00:20:50,040 --> 00:20:54,330
‫خیلی متأسفم که دیروز
‫حس‌وحالِ بدی منتقل کردم.

475
00:20:54,410 --> 00:20:58,330
.فقط فکر کنم توی ذهنیت محدود گیر کرده بودم

476
00:20:58,410 --> 00:21:01,120
‫خیلی‌خب. انگار یکی داشته با قارچ‌ها حرف می‌زده.

477
00:21:01,200 --> 00:21:03,080
‫اونا باهوشن، ولی خبیث.

478
00:21:03,160 --> 00:21:06,330
‫ولی حالا می‌فهمم.
‫به‌اندازهٔ کافی عشق برای همه هست.

479
00:21:06,410 --> 00:21:08,870
.به این میگن انرژی مثبت. بزن زنگو، عزیزم

480
00:21:11,370 --> 00:21:17,580
‫♪ با بینی‌هامون توی اعماق مادر زمین
‫و دُم‌هامون رو به خواهر ماه ♪

481
00:21:17,660 --> 00:21:20,120
‫♪ اگرچه هیچ‌وقت
‫صدای خندهٔ بچه‌ها رو نمی‌شنویم ♪

482
00:21:20,200 --> 00:21:23,000
‫♪ هوا رو با آهنگِ شادمون پر می‌کنیم... ♪

483
00:21:23,580 --> 00:21:25,660
‫هی، پنلوپی، الان برنگردی،

484
00:21:25,750 --> 00:21:29,160
‫ولی اون آرمادیلو اون‌جا که حلقهٔ بینی داره
‫داره براندازت می‌کنه.

485
00:21:29,250 --> 00:21:31,790
‫وای خدای من! راست میگی!

486
00:21:31,870 --> 00:21:33,830
‫پرتَم کن!

487
00:21:33,910 --> 00:21:35,370

488
00:21:35,450 --> 00:21:37,540
‫- سلام.
‫- هی، چطوری؟

489
00:21:37,620 --> 00:21:44,040
‫♪ جست‌وجو برای عشق ♪

490
00:21:46,700 --> 00:21:48,750
‫- جاش؟
‫- سارا؟

491
00:21:48,830 --> 00:21:50,500
!چه خوشگل شدی

492
00:21:50,580 --> 00:21:52,160
‫- شکمت...
‫- دیگه کچل نیست؟

493
00:21:52,250 --> 00:21:53,250
‫ آره.

494
00:21:53,330 --> 00:21:55,660
‫ولی نگران نباش،
‫هنوزم می‌تونم زیر آب نفس بکشم.

495
00:21:55,750 --> 00:21:58,160
‫اصلاً... یادم نبود همچین چیزی هست.

496
00:21:58,250 --> 00:21:59,160
‫- خوبه.
‫- بانوی من.

497
00:21:59,250 --> 00:22:01,290
‫اوه، ممنونم. چه جنتلمن.

498
00:22:01,370 --> 00:22:02,910
‫آره، دوست‌دخترِ سابقم خوب تربیتم کرده.

499
00:22:03,000 --> 00:22:05,700
‫اوپ، نه! نباید
‫دربارهٔ اولیویا حرف می‌زدم.

500
00:22:05,790 --> 00:22:08,540
‫وای خدای من! دوستام بهم گفتن
‫دربارهٔ لیام حرف نزنم.

501
00:22:08,620 --> 00:22:11,450
‫و از سس‌ها دوری کنم،
‫چون یه دخترِ شل‌دستم.

502
00:22:11,540 --> 00:22:14,200
.‫خب، روبروت یه پسر شلخته نشسته

503
00:22:14,290 --> 00:22:17,160
‫- تقصیر ما نیست. تقصیر سس‌هاست.
‫- خیلی چسبناکن!

504
00:22:17,250 --> 00:22:20,200
‫آقا و خانمِ چسبناک، ها؟

505
00:22:20,290 --> 00:22:24,200
‫نه، ولی جدی، منظورم اینه که چرا اجازه نداریم
‫دربارهٔ رابطه‌های قبلی‌مون حرف بزنیم؟

506
00:22:24,290 --> 00:22:26,290
‫دقیقاً! چرا این یه قانونه؟

507
00:22:26,370 --> 00:22:28,870
!‫دقیقاً
اونا ‫حیوون‌های خیلی مهمی تو زندگی‌مون بودن!

508
00:22:28,950 --> 00:22:31,450
‫- نمیشه یهو فراموششون کرد.
‫- و اصلاً چرا باید بخوای؟

509
00:22:31,540 --> 00:22:34,700
‫اولیویا همیشه وقتی تو دستشویی بودم
‫کاسهٔ توت‌فرنگی‌هامو آماده می‌کرد،

510
00:22:34,790 --> 00:22:37,830
‫که تا خالی می‌شدم،
‫بتونم دوباره پر بشم.

511
00:22:37,910 --> 00:22:39,450
‫اوه، ببخشید، چندش‌آور بود؟

512
00:22:39,540 --> 00:22:41,950
‫نه. خیلی هم زیبا بود.

513
00:22:42,040 --> 00:22:45,080
‫لیام همیشه حشره‌ها رو از لای پشمام درمی‌آورد،

514
00:22:45,160 --> 00:22:48,580
‫می‌خوردشون، می‌گفت طعم‌شون مثل من شیرینه.

515
00:22:48,660 --> 00:22:51,750
‫چطور ممکنه
‫که یه روز دوستم داشته باشه،

516
00:22:51,830 --> 00:22:53,540
‫و یهو دیگه نداشته باشه؟

517
00:22:53,620 --> 00:22:57,000
‫خب، گاهی وقتا فکر می‌کنم
‫که اصلاً لیام دوستم داشت یا نه.

518
00:22:57,080 --> 00:23:00,540
‫وای، قلبم درد گرفت!

519
00:23:00,620 --> 00:23:03,200
‫انگار واقعاً یه درد فیزیکیه، مگه نه؟

520
00:23:03,290 --> 00:23:07,450
‫فقط این بالا نیست.
‫انگار تمام وجودم اینجوریه.

521
00:23:07,540 --> 00:23:09,660
‫آره، اینجام هست.

522
00:23:09,750 --> 00:23:12,250
‫خب، هنوز آماده سفارش دادن نیستین؟

523
00:23:12,330 --> 00:23:16,000
‫خیلی متاسفم جاش، ولی فکر نمی‌کنم
‫الان آمادگی قرار گذاشتن داشته باشم.

524
00:23:16,080 --> 00:23:18,580
‫خیلی‌خب، بعداً برمی‌گردم.

525
00:23:18,660 --> 00:23:20,500
‫دوستام می‌گفتن
‫که باید دوباره شروع کنم.

526
00:23:20,580 --> 00:23:25,700
‫- معلومه که آمادگی ندارم!
‫- می‌دونم! خیلی سخته!

527
00:23:29,250 --> 00:23:32,580
‫و همون‌طور که سارا با وسواس
‫موهای روی شکمش رو لیس میزد،

528
00:23:32,660 --> 00:23:35,040
‫فهمیدم که منم تو همون وضعیتم.

529
00:23:35,120 --> 00:23:38,250
‫باید روی خودم کار کنم
‫قبل از اینکه حتی به قرار گذاشتن فکر کنم.

530
00:23:38,330 --> 00:23:41,750
‫خب، هر وقت آماده شدی،
‫می‌دونم که یه نفر هست که قسمت توئه.

531
00:23:41,830 --> 00:23:43,950
‫- واقعاً فکر می‌کنی؟
‫- آره، عشق فراوونه.

532
00:23:44,040 --> 00:23:47,000
‫- سیب‌زمینی سرخ‌کرده‌های توی تخفیف هم همین‌طور!
‫- اوه! مردک!

533
00:23:47,080 --> 00:23:49,500
یدونه سفارش بدیم باهم بخوریم؟ -
!گمشو بابا -

534
00:23:49,580 --> 00:23:53,700
‫ولی برای جاش کچاپ نگیرین.
‫اون شلخته‌ست. یادتونه؟

535
00:23:53,790 --> 00:23:55,200
‫ تو از کجا اینو می‌دونی؟

536
00:23:55,290 --> 00:23:57,410
!دنبالت می‌کنم دیگه! پسر خودمی

537
00:23:57,500 --> 00:23:59,580
‫ما حتی اسمتم نمی‌دونیم.

538
00:23:59,660 --> 00:24:02,910
!‫اسمم جِفری‌ـه! با G نوشته میشه! و تو هم رِیِ چندشی

539
00:24:03,000 --> 00:24:04,950
‫خدای من. تو خونۀ منم بودی؟

540
00:24:05,040 --> 00:24:06,250
!‫من همه‌جا هستم

541
00:24:06,330 --> 00:24:08,250
‫- برو پی کارت، جِفری!
‫- گم شو!

542
00:24:08,330 --> 00:24:10,160
‫احساس می‌کنم دارم بهتون عادت می‌کـ...

543
00:24:10,250 --> 00:24:11,250
!شت

544
00:24:11,270 --> 00:24:21,270
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
