WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:17.024 --> 00:24.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:25.800 --> 00:27.494
‫بقیه‌ اعضای تیم کجان؟

00:27.594 --> 00:29.896
‫اون صدای پارسِ خوکِ رونره.

00:29.996 --> 00:31.297
‫باید بریم سراغش و سریع جیم بشیم.

00:31.398 --> 00:32.899
‫زود باش.
‫با من بیا، بریم.

00:49.181 --> 00:50.116
‫مونیکا.

00:50.182 --> 00:51.918
‫مونیکا؟

00:52.719 --> 00:54.220
‫مونیکا، کجایی؟

00:55.287 --> 00:57.424
‫مونیکا؟
‫مونیکا!

02:12.999 --> 02:14.767
‫بهتره راه بیفتی...

02:16.102 --> 02:17.436
‫وگرنه میفهمی این زندگی چقدر بی ‌رحمه.

03:09.856 --> 03:12.058
‫دیرم شده.
‫دوباره.

03:12.158 --> 03:13.593
‫باید از آغل محافظت بشه.

03:13.660 --> 03:15.127
‫بعد از مدرسه به اون کار برس.

03:15.194 --> 03:17.163
‫آغل باید منتظر بمونه.

03:17.263 --> 03:19.632
‫بعد از جلسه رزرویشن،
‫شب رو خونه دیبو میمونم.

03:19.699 --> 03:20.600
‫چه جلسه‌ ای؟

03:20.667 --> 03:25.371
‫برای اعتراض علیه معدنی که قراره
‫مواد سمی رو توی بروکن راک تخلیه کنه.

03:25.471 --> 03:27.006
‫اداره کردن این مزرعه مبارزه اصلیمونه.

03:27.106 --> 03:28.575
‫باید برم.

03:28.675 --> 03:31.277
‫پس صبحونه چی؟

03:37.116 --> 03:39.752
‫تِیت، وایسا.

03:45.792 --> 03:48.695
‫ببین، میدونم مادرت
‫توی این کارها بهتر بود.

03:59.038 --> 04:00.607
‫میدونی که اینجا زمینِ بومی‌ هاست.

04:01.473 --> 04:03.976
‫از لحاظ فنی، مارشالِ آمریکا
‫اینجا هیچ صلاحیتی نداره.

04:04.043 --> 04:05.377
‫خوبه...

04:05.477 --> 04:08.347
‫چون از لحاظ فنی، کاری که دارم
‫برات انجام میدم به‌ شدت غیر قانونیه.

04:09.716 --> 04:12.652
‫به ‌خاطر تو تیر خوردم، ترکش خوردم
‫و تا مرزِ دادگاه نظامی رفتم.

04:12.752 --> 04:14.353
‫دیگه با هم بی‌ حساب شدیم.

04:14.453 --> 04:16.723
‫میخوای بذاری اینجوری
‫با سرتیمِ سابقش حرف بزنه، تِیت؟

04:16.823 --> 04:18.156
‫این آدم با مراجعِ قدرت مشکل داره.

04:18.257 --> 04:20.391
‫کال، بهش خوش بگذرون.
‫بهش احتیاج داره.

04:20.492 --> 04:23.663
‫دو تا غواص نظامی با اون ‌همه مواد منفجره
‫که میشه باهاش کوه‌ های راکی رو صاف کرد؟

04:23.730 --> 04:26.098
‫حتی پیرمردت هم نمیتونه
‫این لذت رو خراب کنه.

04:28.901 --> 04:31.137
‫به نظر میاد که یه گوشه شوتت کردن.

04:31.904 --> 04:33.505
‫پسر، یکم برو استراحت و تجدید قوا کن.

04:33.606 --> 04:34.941
‫توی مزرعه خبری از روز تعطیل نیست.

04:35.041 --> 04:38.745
‫از در شکستن و عملیات
‫به بستنِ کاه ‌ها رسیدیم.

04:38.845 --> 04:41.080
‫این هم از شعار یا پیشرفت یا مرگ.

04:41.213 --> 04:43.950
‫باورش سخته که نتونستی پای
‫هیچکدوم از ازدواج ‌هات بمونی.

04:44.050 --> 04:45.618
‫می‌بینم که هنوز به رگ حساس میزنی.

04:45.718 --> 04:47.286
‫مجبورم نکن سر جات بشونمت، ملوان.

04:47.419 --> 04:49.288
‫بابت اینا چقدر بهت بدهکارم؟

04:49.388 --> 04:51.223
‫مهمونِ اون معتادِ شیشه‌ ای باش
‫که ازش گرفتمشون.

04:51.323 --> 04:54.694
‫ولی میشه بگی میخوای چی رو بترکونی؟

04:54.794 --> 04:56.896
‫اومدی حالم رو چک کنی؟

04:57.764 --> 05:02.034
‫با اون همه ترکشی که خوردی،
‫بیشتر شبیه قانونِ تنها نذاشتنِ رفیقه.

05:02.902 --> 05:07.106
‫خیلی خب، اگه اصرار داری پا به پایِ من بیای،
‫پس میخوام ازت کار بکشم.

05:09.642 --> 05:14.246
‫سه ماه پیش برای راه ‌اندازی این تیم به اینجا اومدم،
‫ و من هنوز از این سبک زندگی سر در نمیارم.

05:14.313 --> 05:17.116
‫جدی، کل روز اینجا چیکار میکنی؟

05:18.117 --> 05:19.886
‫روی زمین کار میکنم، به گله میرسم.

05:19.986 --> 05:21.220
‫دامداری توی خونمه.

05:21.287 --> 05:27.259
‫اون همه سال که توی عملیات‌ های ضربتی بودی،
‫حتی یه بار هم نگفتی که برای خودت یه پا راکفلرِ مونتانایی.

05:27.326 --> 05:29.662
‫بهترین بخشِ عضو نیروی سیل بودن همین بود.

05:30.830 --> 05:32.999
‫آره، توی گروه ‌های عملیاتی،
‫اسم داتون اهمیتی نداشت.

05:44.476 --> 05:46.312
‫الان نسبت به موقعی که هم‌ تیمی بودیم
‫دست ‌به ‌تیرت بهتر شده.

05:46.412 --> 05:48.114
‫آره، خب، باید هم همینجوری باشه.

05:48.180 --> 05:50.382
‫تیم مارشال مثل یه چاقوی سوئیسیِ تاکتیکیه.

05:50.482 --> 05:51.684
‫- جداً؟
‫- اوهوم.

05:51.818 --> 05:53.986
‫- داری حسابی کله‌ ها رو له میکنی؟
‫- اوه، آره. باندها

05:54.086 --> 05:56.122
‫و کارتل‌ ها، نژاد پرست‌ هایی که دنبال دعوان.

05:56.222 --> 05:59.191
‫ممکنه اینجا مثل دیارِ خدا به نظر برسه،
‫ولی شیطان اینجا داره برای خودش میتازه.

05:59.291 --> 06:00.893
‫برای همینه که توی این مزرعه توی آرامشم.

06:00.993 --> 06:03.696
‫آره جون خودت یه تکاور توی آرامش،
‫واقعاً که تصور عجیبیه.

06:03.796 --> 06:06.165
‫فقط بهم بگو که روح نمی‌بینی.

06:09.702 --> 06:13.372
‫فکر کنم دوران بعد از خدمتم توی تیم ‌ها
‫به اندازه تو بی ‌دردسر نبود، مگه نه؟

06:14.273 --> 06:15.842
‫قرص بالا انداختن و دست ‌به‌ یقه شدن.

06:15.942 --> 06:21.213
‫منظورم اینه که بعد از نیروی دریایی زندگیم حسابی
‫به هم ریخت، ولی مارشال ‌ها راه نجات من بودن.

06:22.148 --> 06:25.017
‫و حدس میزنم تو هم شیاطینِ خودت رو
‫داری که باید باهاشون بجنگی...

06:25.117 --> 06:27.820
‫و واقعاً به یه نیروی عملیاتیِ دیگه احتیاج دارم.

06:28.587 --> 06:32.759
‫رفیق، خیلی وقته که
‫زندگیم شده بکش یا کشته شو.

06:34.293 --> 06:36.929
‫باشه، قبوله.

06:40.332 --> 06:41.834
‫میدونی، البته یه لطفی هم میتونی بهم بکنی.

06:41.934 --> 06:46.638
‫دو تا فراری هستن که دقیقاً توی شرق مزرعه قدیمی
‫ خانواده‌ت توی تپه‌ ها قایم شدن، نمیتونم پیداشون کنم.

06:47.473 --> 06:48.808
‫احتمالاً توی یه کلبه قدیمی چوپانی باشن...

06:48.875 --> 06:50.342
‫همون بالاها که با برادرهام
‫ردِ قوچ‌ های کوهی رو میزدیم.

06:50.442 --> 06:54.713
‫ولی حیات وحش و شرایط زمین باعث شده اونجا
‫ جای مناسبی برای آدم ‌های ناشی‌ مثل تو نباشه.

06:56.916 --> 06:58.985
‫توی مونتانا راه برای مُردن کم نیست.

06:59.084 --> 07:00.219
‫این خیلی چیزها رو در موردت روشن میکنه.

07:00.319 --> 07:03.189
‫واقعاً خوب میشد اگه
‫این آدم‌ ها رو گیر مینداختیم.

07:04.223 --> 07:06.092
‫اونا دارن زن‌ های منطقه
‫سرخ‌ پوست ها رو طعمه قرار میدن.

07:07.827 --> 07:09.328
‫من رانندگی میکنم.

07:13.332 --> 07:16.435
‫جناب رئیس، اعلانِ مربوط
‫به معدن برای فردا تعیین شده.

07:16.568 --> 07:19.238
‫وزیر کشور ساعت ۹:۳۰ فرود میاد...

07:19.338 --> 07:24.076
‫توی محل معدن سخنرانی میکنه،
‫و بعد ساعت ۱۱:۰۰ به واشینگتن برمیگرده.

07:24.176 --> 07:28.314
‫خب، غارت و زورگویی،
‫بهتر از گذشته شده.

07:28.414 --> 07:32.919
‫دولت به آهنرباهای گوشی‌ های همراه،
‫و بروکن راک به نرخ سرطانی بالاتر از الان میرسه.

07:33.052 --> 07:35.487
‫معدن مواد معدنیِ کمیاب
‫توی زمین ما نیست.

07:35.587 --> 07:37.289
‫- هیچ راه چاره ‌ای نداریم.
‫- ولی روی رودخانه‌ ماست...

07:37.389 --> 07:39.391
‫جایی که اجدادمون
‫به اسب ‌هاشون آب میدادن.

07:39.458 --> 07:44.463
‫سیاست ‌های آمریکا مدت‌ هاست که یه جریان
‫همیشگی از سموم رو سر مردم ما سرازیر کرده.

07:44.596 --> 07:46.132
‫استفاده از یه رودخانه‌ واقعی نشون میده...

07:46.265 --> 07:49.836
‫که قدرت تخیلشون حتی از
‫بی رحمیشون هم کمتر شده.

07:59.078 --> 08:01.848
‫راه نداره.
‫من سوار اون حیوون نمیشم، کال.

08:01.948 --> 08:06.152
‫تو یه کله‌ گنده‌ کارتل سینالوآ رو کله ‌پا کردی،
‫اون ‌وقت از اسب میترسی؟

08:07.153 --> 08:08.921
‫خب، پس قراره خوش بگذره.

08:08.988 --> 08:11.090
‫من برای خرد کردن جمجمه‌ ها اومدم،
‫نه برای شرکت توی رودئو، رئیس.

08:11.157 --> 08:14.526
‫خب، تنها راه رد شدن از این سرزمین،
‫استفاده از اسبه.

08:14.626 --> 08:15.661
‫کیسی، با مارشال‌ های من آشنا شو.

08:15.794 --> 08:18.064
‫آندریا، مایلز، بل.

08:18.130 --> 08:19.665
‫حالا، خوب گوش کنید.

08:19.798 --> 08:24.904
‫حکم‌ های بازداشت فدرال برای جان کینگ و تایلر وایته،
‫و مسیری که در پیش داریم، پر از خرس ‌های گریزلی...

08:25.004 --> 08:29.275
‫مارهای زنگی و ریزش سنگه،
‫پس کِیسی فرمانده‌ست.

08:32.278 --> 08:35.181
‫آه... راه سختی جلومونه.

08:35.314 --> 08:36.849
‫بزرگ ترین خطر رام کردن اسبته.

08:36.949 --> 08:37.983
‫داری میگی ممکنه اون حیوون
‫من رو زمین بزنه؟

08:38.117 --> 08:39.718
‫اگه گوش ‌هاش کار کنن.

08:41.420 --> 08:44.356
‫فقط برای وایسادن افسار رو بکش،
‫برای حرکت کردن به شکمش لگد بزن.

08:46.592 --> 08:47.960
‫برای سوار شدن کمک میخوای؟

08:48.060 --> 08:49.828
‫این آخرین کاری میشه که میکنی.

09:00.539 --> 09:03.609
‫کال هیچ‌ وقت نگفته بود
‫که با کیسی داتون رفیقه.

09:03.675 --> 09:05.177
‫مگه آدم خاصیه؟

09:05.277 --> 09:08.380
‫عزیزم، اصلاً در مورد
‫شهر جدیدت تحقیق کردی؟

09:08.480 --> 09:11.317
‫مونتانا فقط یه توقفگاهه، نه یه خونه.

09:11.417 --> 09:14.086
‫داتون‌ ها برای چند نسل صاحب
‫بزرگ ترین مزرعه توی مونتانا بودن.

09:14.186 --> 09:16.322
‫کیسی سال پیش اون رو
‫به قبیله من فروخت.

09:16.422 --> 09:20.626
‫پدرش یه استاندار بود که کشته شد،
‫برادرش جیمی هم دادستان کل بود که ناپدید شد.

09:20.692 --> 09:22.661
‫اینا برات آشنا نیست؟

09:22.728 --> 09:24.396
...نه

09:24.496 --> 09:26.098
‫ولی از کلاهش خوشم میاد.

09:31.203 --> 09:33.839
‫کلبه درست پشت اون یال کوهه.

09:33.906 --> 09:35.807
‫خیلی خب، انگشتت برای
‫ماشه کشیدن میخاره؟

09:35.908 --> 09:38.744
‫دورانِ توی دلِ آتیش رفتنم دیگه سر اومده.

09:39.711 --> 09:41.713
‫خب همگی.
‫بریم یه تکونی به اوضاع بدیم.

10:23.522 --> 10:24.756
‫داره فرار میکنه!

10:32.031 --> 10:33.199
‫مارشال‌ های ایالات متحده!

10:37.369 --> 10:38.604
‫هی!

11:07.799 --> 11:10.002
‫باید ازش جلو بزنیم.

11:44.303 --> 11:48.774
‫♪ نه، همش بحثِ ویسکی یا آبجو نیست ♪

11:48.874 --> 11:50.809
‫♪ و وقتی که متوجه میشی ♪

11:50.909 --> 11:54.546
‫باعث میشی که با تیمت بیام بیرون و خجالت بکشم،
‫بعد هم من رو به یه همچین جایی میکشی؟

11:54.680 --> 11:57.516
‫خب، کَل اینجا رو فقط به خاطر این انتخاب کرد
‫چون توی انبارِ دام‌ ها مشروب سرو نمیکنن.

11:57.649 --> 12:01.887
‫ببین، سلیقه‌ بل بیشتر سمتِ پنج‌ ستاره‌ست
‫تا یه کافه‌ درب ‌و داغون.

12:02.020 --> 12:03.889
‫حسابی از اون اسب کار کشیدی.

12:03.989 --> 12:06.192
‫اهل همینجایی؟
‫یه جورایی آشنا میزنی.

12:06.325 --> 12:07.493
‫زیاد این رو میشنوم.

12:07.559 --> 12:08.727
‫بِل قبلاً توی مرکز مبازه با الکل و مواد مخدر بود.

12:08.860 --> 12:10.662
‫دو ماه پیش بهمون ملحق شد.

12:10.729 --> 12:13.932
‫متخصص عملیات‌ های مخفیه،
‫برای همین دستش رو برای کسی رو نمیکنه.

12:15.501 --> 12:16.535
‫من خوبم.

12:16.668 --> 12:18.737
‫پدرم بهم میگفت هیچ ‌وقت به پلیسی که
‫حاضر نیست باهات چیزی بنوشه، اعتماد نکن.

12:18.837 --> 12:20.739
‫همین منطق در مورد
‫گاوچرون ‌ها هم صدق میکنه.

12:20.839 --> 12:22.374
‫پدرت پلیسه؟

12:22.474 --> 12:24.810
‫برای جلب توجهش مارشال شدی
‫یا برای لجبازی باهاش؟

12:24.910 --> 12:29.148
‫برای گرفتن انتقامش.
‫ممنون بابت این نگاه گذرا به زوایای روانیت.

12:38.257 --> 12:40.926
‫راه حل های حرفه‌ ای ما برای
‫دست ‌کاری دستگاه‌ های موسیقی نیست.

12:41.059 --> 12:45.197
‫میدونی، هر روز داره واضح‌ تر میشه که
‫چرا از یگانت توی دی سی اخراج شدی.

12:45.931 --> 12:48.867
‫عزیزم، سه تا کاره که
‫توی مونتانا نباید انجام بدی...

12:48.967 --> 12:50.336
‫دست زدن به بوفالو...

12:50.436 --> 12:54.506
‫سعی برای برتری توی نوشیدن با کانادایی ‌ها،
‫و با موسیقیِ گاوچرون ‌ها در افتادن.

12:57.409 --> 12:59.245
‫فکر کنم این یعنی وقتشه که من برم.

12:59.378 --> 13:03.582
‫نه. هی، همه‌مون باید بریم چون تجمع فردای
‫معدن ممکنه مثل بشکه‌ باروت باشه، پس...

13:03.682 --> 13:05.351
‫نیروهای بروکن راک با تمام قوا میان.

13:05.417 --> 13:06.885
‫محلی ‌ها هم همینطور.
‫ممکنه اوضاع متشنج بشه.

13:06.952 --> 13:08.320
‫بچه‌م قراره اونجا باشه.

13:09.721 --> 13:12.023
‫اگه احتیاج داری میتونم
‫چشم و گوشِ اضافیت باشم.

13:12.858 --> 13:14.826
‫فقط همین یه بار.

13:16.061 --> 13:17.263
‫بهت حکمِ معاونت میدم.

13:17.396 --> 13:18.664
‫بیا.

13:19.731 --> 13:22.701
‫به جمعِ مارشال ‌های ایالات متحده خوش اومدی.

13:39.715 --> 13:43.220
‫بعد از اون مأموریت حفاظتی‌ که توی جلال ‌آباد داشتیم،
‫خیلی وقت بود که انقدر تعدادمون ازشون کمتر نبود.

13:44.454 --> 13:46.423
‫می‌بینم که از نظر اسلحه چیزی کم نداری.

13:46.523 --> 13:47.824
‫هنوز مجوز حمل اون رو داری؟

13:47.957 --> 13:50.627
‫نشانم رو پس دادم،
‫نه هویت مونتانیاییم رو.

13:57.634 --> 13:59.035
‫خب، جریان این عکس ها چیه؟

13:59.135 --> 14:02.439
‫قربانی های سرطان به‌ خاطر سمومی که
‫توی منطقه سرخ ‌پوست ها ریختن.

14:09.446 --> 14:11.080
‫تیت.

14:14.684 --> 14:16.353
‫مارشال آمریکا؟

14:16.453 --> 14:17.354
‫داری چیکار میکنی؟

14:17.487 --> 14:19.523
‫فقط دارم به کال کمک میکنم.

14:19.623 --> 14:21.391
‫- باید بری خونه، رفیق.
‫- چی؟

14:21.491 --> 14:23.527
‫من باید اینجا باشم.

14:23.627 --> 14:24.861
‫این تجمع ممکنه به خشونت کشیده بشه.

14:24.961 --> 14:27.597
‫از کی تا حالا نگرانِ این شدی که
‫من توی معرض خشونت باشم؟

14:27.664 --> 14:30.234
‫از وقتی اون همه سختی رو
‫با هم پشت سر گذاشتیم.

14:30.334 --> 14:31.335
‫برو خونه.

14:31.435 --> 14:34.204
‫بعد از اون همه عذابی که مامان کشید؟

14:34.338 --> 14:38.608
‫تو باید اینجا جلوشون باشی،
‫نه اینکه پرچم سفید نشون بدی.

15:00.830 --> 15:01.731
‫اوه، رئیس اومد.

15:01.831 --> 15:03.700
‫رئیسِ تو منم، نه گیفورد.

15:03.800 --> 15:05.502
‫خب، فقط یکی از شما دو تا
‫منصوبِ رئیس‌ جمهوره.

15:05.569 --> 15:06.870
‫چقدر طول میکشه
‫تا به این موضوع اشاره کنه؟

15:06.970 --> 15:08.538
‫هری، چی شده که از هلنا
‫پاشدی اومدی اینجا؟

15:08.638 --> 15:11.975
‫آه، وقتی یکی از اعضای
‫کابینه رئیس‌ جمهور توی ایالت منه....

15:12.075 --> 15:13.310
‫شک نکن که منم خودم رو میرسونم.

15:13.410 --> 15:14.878
‫برای جناب وزیر حسابی تیپ زدی.

15:14.978 --> 15:17.113
‫این کراواتِ سفت به خاطر
‫احترام به رئیس‌ جمهوره.

15:17.213 --> 15:18.782
‫هر چی باشه، اون مرد
‫من رو منصوب کرده.

15:18.882 --> 15:22.352
‫کال، میخوام با رئیس امنیتِ،
‫ وزیر کلارکسون آشنا بشی.

15:22.452 --> 15:24.187
‫ایشون مأمور ویژه، دَن گِلِن هستن.

15:24.288 --> 15:27.457
‫ایشون مدیر، اووِن کیل‌ بورن
‫از سازمان شیلات، شکار و پارک هان.

15:27.557 --> 15:30.394
‫جمعیت حسابی تحریک شده، مارشال‌ ها ممنونم که
‫ توی قلمروی من هدایت کار رو به دست گرفتید.

15:30.527 --> 15:31.995
‫خب، ما نمیخوایم توی کار
‫شما دخالت کنیم، پس...

15:32.061 --> 15:33.263
‫کسی نیست که بخواد بهش بر بخوره.

15:33.363 --> 15:34.664
‫من تنها نیروی سازمان شیلات و شکار اینجام.

15:34.764 --> 15:35.965
‫برای همین این تیم رو تشکیل دادم.

15:36.065 --> 15:37.367
‫آخرین خط دفاعی منطقه.

15:37.467 --> 15:39.035
‫امیدوارم به همون خوبی باشیم که میگن.

15:39.135 --> 15:41.237
‫لونه زنبور داره به جنب‌ و جوش میفته.

15:41.371 --> 15:43.973
‫حواست باشه کسی بهش لگد نزنه.

15:51.748 --> 15:57.721
‫آه. آخرین شکلِ این کشور از استعمار رادیو اکتیو،
‫ ممکنه ارزشش رو داشته باشه.

15:57.787 --> 16:00.624
‫اگه اینجوری میتونم
‫کیسی داتونِ منزوی رو ببینم.

16:02.559 --> 16:04.093
‫فکر کردم نشانت رو تحویل دادی.

16:04.193 --> 16:07.297
‫دارم دو شغله کار میکنم، فقط برای اینجام که
‫تیت کله‌ شقی میکنه و بدجور روی مخمه.

16:07.431 --> 16:09.599
‫پدر و پسرِ داتونی که با هم تفاهم ندارن؟

16:09.699 --> 16:11.134
‫باورش سخته.

16:11.234 --> 16:13.937
‫اوضاع توی ایست کمپ چطوره؟

16:14.070 --> 16:19.609
‫خب، میدونی دیگه، ۵ هزار جریب زمین دارم، ۳۰۰ جفت گاو،
‫و یه نوجوون لجباز، دارم توی رویا زندگی میکنم.

16:21.110 --> 16:24.414
‫فکر نکنم بعد از تدفین مونیکا،
‫توی بروکن راک تو رو دیده باشیم.

16:25.214 --> 16:28.785
‫آره، اون... اون جای مورد علاقه‌ش رو
‫توی ایست کمپ انتخاب کرد تا برم بهش سر بزنم.

16:28.885 --> 16:32.856
‫مزار اون نیست که تو رو
‫به روحش وصل نگه میداره.

16:33.623 --> 16:35.992
‫وزیر توی موقعیت هدفه.
‫حواستون رو جمع کنید.

16:43.367 --> 16:45.001
‫کال میخواد با هم گشت بزنیم، داتون.

16:45.134 --> 16:46.670
‫از داست کلاود خوشت میاد.

16:46.803 --> 16:49.406
‫وقتی تعلیق نباشه،
‫یکی از بهترین پلیس‌ های ماست.

16:49.473 --> 16:52.542
‫آره، اون تو رو یاد موستانگ‌ هایی
‫میندازه که رامشون میکردی.

16:53.343 --> 16:54.578
‫بیشتر به ما سر بزن، کِیسی.

16:54.644 --> 16:57.514
‫تنهایی میتونه خطرناک باشه.

16:57.614 --> 16:58.848
‫داتون بودن هم همینطور.

17:02.952 --> 17:06.490
‫میتونستم عضو سیل هم بشم،
‫ولی نظام بیشتر بهم میساخت.

17:07.290 --> 17:09.725
‫من بیشتر یه سلاح ضربتیم
‫تا یه چاقوی جراحی.

17:11.994 --> 17:14.697
‫اینجا رویای تک‌ تیر اندازه.
‫شیش ‌دنگ حواستون جمع باشه.

17:14.831 --> 17:21.571
‫این معدن به ما کمک میکنه تا فاصلمون رو
‫با رقیب هامون کم کنیم، و ایمن‌ تر...

17:21.671 --> 17:24.374
‫ثروتمندتر و کمتر وابسته باشیم.

17:37.020 --> 17:38.187
‫یه ضارب احتمالی رو زیر نظر دارم.

17:38.287 --> 17:39.288
‫تکرار میکنم، ضارب احتمالی.

17:39.355 --> 17:41.224
‫کیف مشکی، جلوی سکو.

17:41.357 --> 17:42.726
‫حمله، حمله.

17:42.826 --> 17:43.727
‫خانم، همین الان باید بخوابی
‫روی زمین، باید بخوابی...

17:55.639 --> 17:56.906
‫به هوشه؟

17:57.006 --> 17:58.207
‫بالاتنه‌ش رو برای خون‌ ریزی چک کن.

17:58.307 --> 17:59.876
‫یالا، با من بمون.

18:03.000 --> 18:10.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

18:14.055 --> 18:16.357
‫حال رِین ‌واتر خوب میشه؟

18:18.426 --> 18:20.695
‫باید به کال کمک کنم کسی که
‫مسئول این کاره رو پیدا کنه.

18:20.795 --> 18:23.230
‫اول بذار به سلامت به خونه برسونمت.

18:30.004 --> 18:33.174
‫امروز به لطف سرعت عمل تیمم
‫از یه فاجعه جلوگیری شد.

18:33.274 --> 18:34.942
‫وضعیت رئیس بروکن راک چطوره؟

18:35.076 --> 18:37.512
‫به لطف درمان‌ های نیروی دریایی
‫یه شانس برای زنده موندن داره.

18:37.612 --> 18:39.313
‫هواپیمای وزیر همین الان
‫به مقصد دی سی بلند شد.

18:39.413 --> 18:42.584
‫مارشال‌ ها هدایت کار رو به عهده دارن،
‫ولی بیاید خطوط ارتباطی رو باز نگه داریم.

18:42.684 --> 18:44.418
‫اوهوم.

18:45.753 --> 18:49.957
‫اگه این بمب‌ گذار رو پیدا نکنیم
‫کاخ سفید قراره پوستم رو بکنه.

18:50.057 --> 18:51.593
‫نبودنِ سرنخ واقعاً کلافه ‌کننده‌ست.

18:51.693 --> 18:53.394
‫ما توی ناکجا آبادیم،
‫نه توی میدان تایمز، باشه؟

18:53.461 --> 18:55.697
‫نه خبری از نظارته، نه نیروی انسانی
‫برای بازجویی از شاهدها.

18:55.797 --> 18:57.131
‫یا شناسایی مظنون ‌ها.

18:57.231 --> 18:59.300
‫وقتِ یا غرق شدنه یا شنا کردن، غواص.

18:59.433 --> 19:01.435
‫اون بمب ‌گذار رو برام پیدا کن.

19:05.540 --> 19:07.609
‫لطفاً بهم بگو یه چیزی پیدا کردی.

19:08.375 --> 19:10.978
‫رشته ‌های کوله‌ پشتی
‫آغشته به بقایای مواد منفجره.

19:11.112 --> 19:12.246
‫درِ دیگ زودپز.

19:12.346 --> 19:13.948
‫با یه بمب دست‌ ساز طرفیم.

19:14.048 --> 19:16.450
‫کی این کار رو کرده؟
‫این کارِ یه گرگ تنهاست.

19:16.584 --> 19:17.819
‫یا بخشی از یه، میدونی،
‫توطئه‌ بزرگ تر؟

19:17.952 --> 19:20.287
‫گاوچرون بهت مشخصاتِ
‫عامل بمب ‌گذاری رو داد؟

19:20.387 --> 19:22.156
‫نه، اون خیلی دور بود
و ‫چیزی دستگیرش نشد

19:22.256 --> 19:25.727
‫باشه بِل، از رابط‌ هات توی مرکز مبارزه با مواد مخدر و الکل استفاده کن،
‫ تحقیق در مورد اون بمب رو شروع کن.

19:25.827 --> 19:27.762
‫مایلز، میخوام تو مسئول
‫جمع ‌آوری تصاویر ویدئویی باشی.

19:27.862 --> 19:30.364
‫منظورم اخبار محلی و شبکه ‌های اجتماعیه.
‫خودت میدونی چیکار کنی.

19:30.464 --> 19:31.499
‫بهترین شاهدها نزدیک محل انفجار بودن.

19:31.633 --> 19:33.134
‫من میرم بیمارستان عمومی
‫بوزمن رو پرس ‌و جو کنم.

19:33.234 --> 19:35.136
‫فکر میکنی جذابیت برانکسیت
‫باعث میشه مردم لب وا کنن؟

19:35.269 --> 19:36.938
‫کِیسی واقعاً میخواد کمک کنه.

19:37.038 --> 19:39.440
‫توی اون محدوده انفجار،
‫خیلی از ساکن های بروکن راک بودن.

19:39.507 --> 19:41.676
‫اونا... اونا باهاش حرف میزنن، باشه.

19:41.776 --> 19:43.177
‫بیاید برای شکار تبهکار بریم.
‫زود باشید.

19:46.413 --> 19:48.149
‫ممنونم.

19:49.651 --> 19:51.318
‫اوضاع اینجا چطور میگذره؟

19:51.418 --> 19:53.821
‫اهالی منطقه چون بهشون یه زمین
‫به اندازه رود آیلند دادی بهت اعتماد دارن؟

19:55.222 --> 19:57.324
‫زنم اهل بروکن راکه.

19:57.424 --> 19:59.326
‫یه مدت پسرمون رو اونجا بزرگ کردیم.

20:05.800 --> 20:10.004
‫خورشید به ندرت توی این منطقه میتابه...

20:10.137 --> 20:14.041
‫ولی این یکی از تاریک‌ ترین روزهامونه.

20:14.141 --> 20:16.711
‫- رین‌ واتر چطوره؟
‫- هنوز توی اتاق عمله.

20:17.945 --> 20:19.380
‫اون یه جنگجوئه.

20:22.950 --> 20:25.419
‫عجب روز گندی رو برای
‫ترک مزرعه انتخاب کردی.

20:26.988 --> 20:29.757
‫خشونت همیشه راهی برای
‫پیدا کردنِ داتون‌ ها پیدا میکنه.

20:35.630 --> 20:39.567
‫باروت انفجاری استفاده شده،
‫به اداره انرژی مونتانا ختم میشه.

20:39.667 --> 20:40.968
‫میتونی دقیقاً مشخص کنی از کجا اومده؟

20:41.035 --> 20:42.670
‫هر کدوم از صدها کارگاه مختلف.

20:42.770 --> 20:44.772
‫ولی تونستم شماره سریالِ...

20:44.872 --> 20:48.810
‫روی در زودپز رو تا یه ابزار فروشیِ باکنرز
‫ نزدیک بروکن راک ردگیری کنم.

20:48.910 --> 20:50.745
‫نزدیک بروکن راک؟

20:50.845 --> 20:52.680
‫بمب دست ‌ساز محلی یعنی
‫احتمالاً بمب ‌گذار هم محلیه.

20:52.780 --> 20:54.381
‫خریدار رو شناسایی کردی؟

20:54.515 --> 20:55.917
‫نقدی پرداخت کرده،
‫دوربین مداربسته‌ هم نبوده.

20:56.017 --> 20:58.886
‫خب، باید بگم که این یه میخه
‫روی تابوتِ منطقه‌ بومی ها.

20:58.986 --> 21:00.121
‫توی ابزار، انگیزه...

21:00.221 --> 21:01.756
‫- و فرصت رو داری.
‫- شاید بهتره مدرک رو...

21:01.856 --> 21:03.224
‫قبل از اینکه یه وونددنی
‫دیگه راه بندازی پیدا کنی.

21:03.324 --> 21:06.227
‫ببین مایلز، تحقیقات همون سمتی
‫میره که سرنخ‌ ها هدایتمون میکنن.

21:06.327 --> 21:08.029
‫این رو ببین.

21:09.396 --> 21:13.100
‫مردی که کلاه داره، با کوله ‌پشتی،
‫داره از بین جمعیت رد میشه.

21:13.200 --> 21:14.435
‫نزدیک منطقه‌ انفجار ناپدید میشه.

21:14.568 --> 21:15.937
‫ولی تصویری از لحظه‌
‫زمین گذاشتنِ کیف داری؟

21:16.738 --> 21:21.508
‫هنوز چیزی کنارِ راهبند دیده نمیشه،
‫و انفجار کمتر از یک دقیقه بعدشه.

21:21.575 --> 21:23.210
‫سیستم تشخیص چهره جواب داد؟

21:29.550 --> 21:32.186
‫اسمش جیم کِینه،
‫عضو بروکن راک.

21:32.253 --> 21:33.755
‫متأهله و یه دختر داره.

21:33.855 --> 21:35.356
‫روی یه دکل نفتی دولتی کار میکنه.

21:35.456 --> 21:37.591
‫این بهش اجازه دسترسی
‫به مواد منفجره رو میده.

21:39.426 --> 21:43.798
‫برادرش پارسال از سرطان مُرد که احتمالاً
‫به خاطر سموم توی منطقه بومی ها بوده.

21:43.931 --> 21:45.767
‫میتونه انگیزه‌ش همین باشه.

21:47.601 --> 21:49.971
‫جیم آدم سر‌ سختیه، ولی خانواده ‌دوسته.

21:50.071 --> 21:53.440
‫هر چی که هست، بمب خیلی زودتر از اونی که
‫اون بخواد عامل انفجار باشه منفجر شد.

21:53.540 --> 21:55.476
‫انفجار درست بعد از گذاشتنِ کیف بود.

21:56.610 --> 21:57.979
‫احتمالاً خودش هم توی انفجار آسیب دیده.

21:58.112 --> 21:59.814
‫هی.

21:59.947 --> 22:01.048
‫- ببخشید.
‫- بله؟

22:01.148 --> 22:02.383
‫این مرد رو دیدی؟

22:02.449 --> 22:05.286
‫اوم، به نظر میاد یکی
‫از ناشناس هایی باشه که تریاژ کردیم.

22:05.386 --> 22:07.021
‫توی بخش ریکاوریه.

22:07.121 --> 22:08.489
‫جیم کین؟

22:08.589 --> 22:10.257
‫معاون مارشال ایالات متحده، آندریا کروز.

22:10.357 --> 22:13.094
‫تو یکی از افراد مورد نظر
‫در ارتباط با بمب ‌گذاری امروزی.

22:13.928 --> 22:15.730
‫به کال خبر میدم که کین پیشمونه.

22:18.165 --> 22:20.702
‫اوه. ببخشید.
‫نمیدونستم کسی پیششه.

24:10.076 --> 24:11.344
‫جان دکر، ۴۰ ساله.

24:11.444 --> 24:15.081
‫سرباز قدیمی ارتش، لشکر دهم کوهستان،
‫در حال حاضر توی شمال اقامت داره...

24:15.215 --> 24:16.650
‫- توی کانراد.
‫- لشکر دهم قراره...

24:16.750 --> 24:18.518
‫بهش آموزش مواد منفجره بده.

24:18.619 --> 24:20.787
‫- چه ارتباطی با کین داره؟
‫- پارسال با هم کار میکردن،

24:20.921 --> 24:22.355
‫توی یه دکل نفتی.

24:22.422 --> 24:24.925
‫پس همکارهای قدیمی دور هم جمع شدن
‫تا منشی رو سر به نیست کنن؟

24:25.025 --> 24:29.129
‫آره، خب، کین به مواد منفجره دسترسی داشت،
‫دکر هم میدونست چجوری بمب بسازه، و...

24:29.262 --> 24:31.131
‫به نظر من که شبیه یه توطئه‌ست.

24:31.231 --> 24:33.967
‫فقط دو ثانیه ازت چشم برداشتم.

24:34.801 --> 24:36.536
‫دستت چطوره؟

24:36.637 --> 24:37.738
‫بدتر از اینا رو هم دیدم.

24:37.804 --> 24:40.006
‫خب، این مقتول کیه؟

24:40.106 --> 24:41.274
‫همکار سابق کین.

24:41.374 --> 24:42.508
‫به نظر میاد با هم همدست بودن.

24:42.609 --> 24:43.576
‫چیزی این رو ثابت میکنه؟

24:43.644 --> 24:45.145
‫من توی چشم‌ های کین نگاه کردم.

24:45.245 --> 24:47.247
‫اون... اون مرد قاتل نیست.

24:47.347 --> 24:48.448
‫توی گوشی مقتول چیزی نیست.

24:48.581 --> 24:50.083
‫- آدم منضبطی بود.
‫- ممنونم.

24:50.150 --> 24:51.852
‫به جز اون قسمتی که
‫سعی کرد تو رو بکشه.

24:51.952 --> 24:54.187
‫این اپلیکیشن بازی ویدیویی چیه؟

24:55.221 --> 24:56.657
‫راه بدید.

24:59.425 --> 25:01.094
‫یه لحظه وایسید، رفقا.

25:04.097 --> 25:07.367
‫توی جنگ با تروریسم، دشمن از چت ‌روم‌ های
‫بازی برای ارتباط استفاده میکرد.

25:10.937 --> 25:12.138
‫هی.

25:14.107 --> 25:15.341
‫میشناسیشون؟

25:16.943 --> 25:19.279
‫زن و دختر جیم کین.

25:19.379 --> 25:22.548
‫میخوای توضیح بدی چرا یه آدم مرده
‫زن و بچه‌ت رو توی گوشیش داره؟

25:23.916 --> 25:25.518
‫برای بمب ‌گذاری تحت فشارت گذاشتن؟

25:28.154 --> 25:30.156
‫خانواده‌ت توی خطرن؟

25:33.326 --> 25:37.130
‫هیچ دردی بدتر از این نیست که
‫بچه‌ت رو ازت بگیرن.

25:37.964 --> 25:39.899
‫من اون وحشت رو با تمام وجود حس کردم...

25:39.966 --> 25:44.804
‫برای همین میدونم گاهی آدم‌ های خوب
‫مجبورن کارهای بدی بکنن.

25:46.839 --> 25:49.642
‫تا ته جهنم هم سینه خیز میرم تا خانواده‌ت رو
‫پیدا کنم ولی به کمکت احتیاج دارم.

25:49.742 --> 25:54.114
‫جیم، من برای جونِ کسایی که
‫دوست دارم به کیسی اعتماد دارم.

25:54.214 --> 25:55.982
‫تو هم باید همین کار رو بکنی.

26:03.023 --> 26:05.125
‫میخواستن خانواده‌م رو بکشن.

26:06.292 --> 26:08.594
‫نمیخواستم به کسی صدمه بزنم.

26:10.163 --> 26:11.664
‫- من...
‫- زن و...

26:11.764 --> 26:13.433
‫دخترت کجا زندانی ان؟

26:15.301 --> 26:16.302
‫نمیدونم.

26:16.402 --> 26:18.171
‫ما از هم جدا بودیم.

26:18.271 --> 26:20.540
‫باید تیوا و لوسی رو برگردونید.

26:20.640 --> 26:22.175
‫بدون اونا نمیتونم
‫با این دنیا روبرو بشم.

26:22.308 --> 26:24.544
‫دِکِر دیگه با کی همکاری میکرد؟

26:24.644 --> 26:26.179
‫من فقط با اون بودم.

26:26.312 --> 26:28.081
‫از اون ویدیوها استفاده کردن
‫تا من رو مطیع نگه دارن.

26:28.181 --> 26:30.350
‫گفت چرا وزیر رو هدف قرار داده؟

26:30.483 --> 26:31.551
‫وزیر؟

26:31.651 --> 26:33.853
‫دکر میخواست رین ‌واتر بمیره.

26:38.291 --> 26:41.861
‫پس هدف وزیر نبود
‫رئیس بروکن راک بود؟

26:42.695 --> 26:44.097
‫رئیس هیئت ‌مدیره بروکن راک.

26:44.197 --> 26:45.398
‫موقعیت سختی برای کین بود.

26:45.498 --> 26:47.467
‫یا رین‌ واتر رو بکش یا خانواده‌ت می‌میرن.

26:47.533 --> 26:50.603
‫لینک‌ های شبکه‌ های اجتماعی
‫دکر به یه گروه بقا گرا وصله...

26:50.703 --> 26:51.737
‫یعنی تریل کیپرز.

26:51.871 --> 26:54.207
‫ضد دولت، ضد جهانی‌ سازی...

26:54.307 --> 26:55.908
‫- و ضد جنبش پس گرفتن زمین.
‫- کمپین رینواتر...

26:56.042 --> 26:58.311
‫برای پس گرفتن زمین ‌هامون
‫اون رو توی تیررس قرار داد.

26:58.411 --> 27:00.780
‫ولی چرا این ‌همه دردسر بکشن
‫تا کِین رو یه سپر بلا کنن

27:00.880 --> 27:03.015
‫و رئیس رو مثل یه خسارت جانبی نشون بدن؟

27:03.116 --> 27:06.586
‫چون یه قاتل بومیِ عصبانی
‫انقدر سوال درست نمیکرد...

27:06.719 --> 27:08.554
‫مخصوصاً برای نیروهای قانون.

27:08.654 --> 27:10.290
‫اتهام رو قبول میکنم، معاون مارشال.

27:10.390 --> 27:12.525
‫خب، پس محافظ های مسیر
‫قراره بهترین سرنخ ما باشن.

27:12.592 --> 27:13.993
‫- کجا اردو میزنن؟
‫- دارم روش کار میکنم.

27:14.060 --> 27:15.428
‫- باشه، ممنون.
‫- به جای ردیابیِ...

27:15.528 --> 27:16.829
‫شبه‌ نظامی ‌ها، شاید بتونم تیوا رو ردیابی کنم.

27:16.896 --> 27:19.432
‫خیلی از والدین شروع کردن به گذاشتن ردیاب
‫روی بچه‌ هاشون چون خیلی از اونا گم میشن.

27:19.565 --> 27:22.135
‫کین هیچ‌ وقت چیزی در مورد ردیاب
‫به آندریا یا کیسی نگفت.

27:22.235 --> 27:24.837
‫بیخیال، زنت تمام راه ‌هایی که سعی کرد
‫باهاشون دخترت رو در امان نگه داره رو بهت گفت؟

27:24.904 --> 27:27.107
‫فقط وقتی که برای همیشه باهاش رفت.

27:27.240 --> 27:30.210
‫ببین داست کلاد، سراغ ردیاب ‌ها برو،
‫خب؟ چون بالاخره یه جایی...

27:30.276 --> 27:33.646
‫این تریل‌ کیپرها متوجه میشن که
‫دکر برنمیگرده و ما توی بازی اوناییم.

27:34.547 --> 27:36.482
‫معاون مارشال کالوین،
‫چند لحظه وقت داری؟

27:46.292 --> 27:49.762
‫میخوای بهم بگی چرا یه داتون
‫داره برای این واحد آدم میکشه؟

27:49.862 --> 27:51.997
‫کیسی هم‌ تیمی سابق منه،
‫یه تنه به اندازه یه گردان ارزش داره.

27:52.098 --> 27:55.868
‫نمینونستی یکی از اون برادرهای مَنِندِز رو یا به جاش
‫ یکی از قوم‌ و خویش ‌های اِل ‌چاپو رو پیدا کنی؟

27:55.968 --> 27:58.104
‫اون یه قهرمان جنگه.
‫مشکل چیه؟

27:58.204 --> 28:01.274
‫مشکل اینجاست که ما مارشال ‌ها حامی قانونیم،
‫ولی داتون‌ ها قانون رو دور میزنن.

28:03.876 --> 28:07.113
‫چیزی بین تو و خانواده کیسیه
‫که من باید ازش خبر داشته باشم؟

28:07.247 --> 28:08.748
‫فقط ۴۰ سال سابقه و پیشینه شخصی.

28:08.848 --> 28:11.684
‫داتون ‌ها با ناهنجاری توی
‫وجودشون به دنیا میان.

28:14.019 --> 28:16.989
‫کیسی برادر منه، پس...

28:17.089 --> 28:19.792
‫اگه میخوای از اینجا بره،
‫خودت بیرونش کن.

28:25.165 --> 28:28.934
‫در مورد تمام زندگیت شوخی نمیکردی
‫یا باید میکشتی یا کشته میشدی.

28:29.001 --> 28:32.672
‫ببین، امروز بدجوری وسطِ معرکه فرستادیمت،
‫پس اگه لازم بود کنار بکشی، هیچ ایرادی نداره.

28:32.805 --> 28:34.774
‫به کِین گفتم که تا تهش هستم.

28:34.874 --> 28:35.841
‫فهمیدم.

28:35.975 --> 28:36.976
‫تیوا ردیاب داره.

28:37.076 --> 28:38.444
‫سیگنالش از پارک گلیشر میاد.

28:38.544 --> 28:39.912
‫خیلی خب، آندریا،
‫تو از همینجا عملیات رو هدایت کن...

28:40.012 --> 28:41.414
‫که اگه اتفاقی همین اطراف افتاد،
‫حواست باشه.

28:41.481 --> 28:42.948
‫بقیه شما هم، دنبال من بیاید.

28:43.015 --> 28:44.550
‫هدف کم کم چند صد مایل دورتره.

28:44.650 --> 28:45.818
‫چجوری قراره این فاصله رو کم کنیم؟

28:45.918 --> 28:47.553
‫نه با اسب.

28:52.825 --> 28:56.529
‫شاید بهتر باشه وقتی پره‌ های بالگرد
‫بالای سرمونه اون تفنگ رو زیاد بالا نگیری.

28:59.699 --> 29:00.966
‫باشه.

29:01.066 --> 29:03.603
‫دوباره به همون روالِ دیوونه کننده برگشتیم.

29:06.972 --> 29:10.543
‫تنها مأمورهای قانونی که نزدیک تریل کیپرزن
‫یکی از محیط بان‌ های کیل‌ بورنه...

29:10.676 --> 29:12.178
‫توی ۳۰ مایلیِ اینجا.

29:12.312 --> 29:17.149
‫دکر از کجا میدونست باید خانواده کین رو
‫سه روز قبل از علنی شدن سفر وزیر بدزده؟

29:17.950 --> 29:21.020
‫گروه تریل کیپرز اطلاعات درونی رو
‫از یه نفر گرفته بودن، نکته خوبی بود.

29:21.120 --> 29:23.656
‫خیلی خب، تحقیق کن ببین کی
‫از قبل از سفر وزیر خبر داشته.

29:23.756 --> 29:26.359
‫اطلاعات همه رو با دکر
‫و گروه تریل کیپرز مطابقت بده.

29:28.228 --> 29:29.128
‫خیلی ساکته.

29:29.195 --> 29:30.463
‫شاید جیم زدن.

29:30.563 --> 29:32.832
‫ردیاب هنوز از داخل سیگنال میده.

29:32.898 --> 29:34.367
‫اعلام حضور کنیم؟

29:35.368 --> 29:37.703
‫نه، غافلگیری با خودمونه.

29:37.803 --> 29:40.573
‫آروم یعنی روان، و روان یعنی سریع.
‫بزن بریم.

29:43.243 --> 29:44.444
‫یه رابطه‌ با دکر پیدا کردم.

29:44.544 --> 29:49.915
‫فرمانده‌ش توی ارتش، مدیر سازمان شیلات،
‫ حیات ‌وحش و پارک‌ ها، اوون کیل ‌بورنه.

29:50.750 --> 29:52.252
‫تازه بهش گفتم قراره به کدوم هدف بزنیم.

29:52.352 --> 29:54.053
‫- یک، اینجا نایفه.
‫- سنگر بگیرید!

29:54.153 --> 29:56.055
‫عملیات لغو.
‫تکرار میکنم، لغو.

30:00.025 --> 30:01.827
‫لوسی و تیوا وقتی برای این کار ندارن.

30:03.927 --> 30:05.263
‫اینجا داریم به رگبار بسته میشیم.

30:05.363 --> 30:06.730
‫میرم سمت راست، بیرون میکشمشون.

30:06.830 --> 30:08.131
‫خیلی خب، حرکت، حرکت!

30:21.779 --> 30:23.714
‫دارم به سمت هدف میرم.

30:28.386 --> 30:31.789
‫کیسی، تا سه ثانیه دیگه داخل میایم.

30:52.976 --> 30:54.111
‫آه!

31:04.988 --> 31:06.590
‫پاکه.

31:23.774 --> 31:26.076
‫به جلیقه‌ت خورد.
‫خوبی، خوبی.

31:32.916 --> 31:34.652
‫اثری از دختره نیست.

31:34.785 --> 31:36.754
‫احتمالاً دارن از اون دختر
‫به عنوان سپر استفاده میکنن.

31:36.820 --> 31:38.856
‫هی، هی، گوش کن.
‫ما مارشال‌ های آمریکاییم، خب؟

31:38.989 --> 31:40.791
‫ما اینجاییم تا بهت کمک کنیم.

31:42.593 --> 31:44.928
‫ردیاب اینجاست.

31:44.995 --> 31:46.163
‫اونا ما رو به اینجا کشوندن.

31:46.263 --> 31:48.332
‫بچه‌... بچه‌م، اونا بردنش.

31:49.132 --> 31:50.167
‫میدونی به کدوم سمت رفتن؟

31:50.300 --> 31:51.402
‫نه.

31:52.169 --> 31:54.204
‫اونا نمینونن زیاد دور شده باشن.

31:54.304 --> 31:55.473
‫خواهش میکنم.

31:58.041 --> 31:59.743
‫دارن دختره رو کجا می‌برن؟

32:03.046 --> 32:04.748
‫عملیات مفصلی مثل این نقشه خروج داره.

32:04.848 --> 32:07.317
‫- اون چیه؟
‫- نمیدونم.

32:10.153 --> 32:13.524
‫من راه ‌های خیلی بیشتری برای زجر دادن تو دارم
‫تا تو برای مقاومت کردن مقابل من.

32:16.326 --> 32:17.728
‫دریاچه کِرَکِر.

32:17.861 --> 32:19.663
‫کیل ‌بورن و اون یکی دارن اونجا می‌برنش.

32:19.763 --> 32:22.666
‫هی، نشان مارشال یعنی باید منصفانه بجنگیم.

32:22.766 --> 32:24.368
‫تو میتونی منصفانه بجنگی.

32:24.468 --> 32:25.936
‫من برای برنده شدن میجنگم.

32:57.334 --> 32:59.903
‫- یالا بچه!
‫- دست از سرم بردار.

33:00.003 --> 33:01.905
‫نه، نه!

33:02.005 --> 33:03.407
‫هی!

33:05.275 --> 33:06.410
‫خیلی خب، ولش کن کیل ‌بورن.

33:06.510 --> 33:08.446
‫بندازش زمین!
‫وگرنه میکشمش.

33:11.582 --> 33:13.884
‫- فقط آروم باش.
‫- بندازش زمین!

33:15.453 --> 33:17.254
‫هی، بیا در موردش حرف بزنیم.

33:28.766 --> 33:32.670
‫تو... جلوی... هیچی رو نگرفتی.

33:41.779 --> 33:43.947
‫چیزی نیست، باشه؟
‫الان دیگه حالت خوبه.

33:44.047 --> 33:45.549
‫حالت خوبه.

33:45.616 --> 33:47.317
‫بیا، حالت خوبه، بیا.

33:51.054 --> 33:53.591
‫اوه، این یه نوع مَرهَم شفا بخش سنتیه؟

33:53.657 --> 33:55.959
‫من روی چیزی که به بدنم میزنم
‫خیلی وسواس دارم.

33:56.059 --> 33:57.394
‫از بزرگ ‌ترها نسل‌ به ‌نسل رسیده.

33:57.461 --> 34:00.564
‫مادربزرگم برای من استفاده میکرد،
‫مادربزرگِ اون هم برای اون.

34:00.631 --> 34:03.266
‫وازلین.

34:03.366 --> 34:07.237
‫هی، خوشحالم که امروز
‫با آمارِ کامل به خونه برگشتی.

34:09.540 --> 34:11.542
‫سرِ قولی که به کِین دادی موندی.

34:11.642 --> 34:13.477
‫حرفم تنها چیزیه که برام باقی مونده.

34:13.577 --> 34:14.745
‫خیلی بیشتر از اونی که
‫کیل ‌بورن بتونه بگه.

34:14.845 --> 34:16.146
‫خائنِ از نظر اخلاقی فاسد.

34:16.279 --> 34:18.048
‫هر چند نه از لحاظ مالی.

34:18.148 --> 34:22.885
‫فهمیدم که ۲۵۰ هزار دلار از یه حساب
‫خارج از کشور به حسابش واریز شده بود.

34:22.985 --> 34:24.855
‫بمب‌ گذاری کار یه مزدور بود.

34:24.954 --> 34:27.925
‫اگه کین توی اون انفجار کشته میشد.
‫پولِ نقدِ بی‌ دردسر و خوبی میشد،

34:29.126 --> 34:30.360
‫بیاید فعلاً همین پیروزی رو بچسبیم.

34:30.494 --> 34:33.631
‫تیمِ امروزیِ من امروز سنگ ‌تموم گذاشتن.

34:52.983 --> 34:54.284
‫اوضاع راحت ‌تر میشه؟

34:54.384 --> 34:56.153
‫موضوع چیه؟

34:56.253 --> 34:57.688
‫آدمکشی.

34:57.788 --> 35:00.289
‫قبل از اینکه اعزام بشم
‫از نظام اخراج شدم.

35:01.191 --> 35:03.026
‫♪ که از وقتی داشتمش ♪

35:03.160 --> 35:04.293
‫هوم.

35:05.729 --> 35:07.197
‫نه.

35:08.465 --> 35:10.668
‫چون این تنها چیزیه که توی زندگی
‫ نمیتونی به عقب برگردونیش.

35:10.768 --> 35:14.304
‫♪ تمام شب‌ های هر هفته ♪

35:14.404 --> 35:18.141
‫♪ اون گفت پسر، اگه میخوای کسی بشی ♪

35:18.208 --> 35:20.944
‫♪ بدون من نمیتونی ♪

35:23.246 --> 35:25.482
‫♪ اجازه نمیدم هیچ اهریمنی ♪

35:25.549 --> 35:29.987
‫♪ به من تسلط پیدا کنه ♪

35:30.053 --> 35:31.589
‫♪ مثل یه گاو نره ♪

35:31.722 --> 35:33.390
‫اوه!

35:33.490 --> 35:35.225
‫نوشیدنی میخوای؟

35:35.358 --> 35:36.727
‫بیا، بخور.

35:40.430 --> 35:42.633
‫- ببینیم چیکار میکنی.
‫- اوم، ایزابل تورک..

35:42.733 --> 35:44.902
‫درسته؟ خانواده‌ت اسب ‌های
‫مخصوص گله پرورش میدادن.

35:45.002 --> 35:48.505
‫آه، ممنونم که اونا رو
‫با این موضوع توی ذهنت داری.

35:51.108 --> 35:53.711
‫ببین، تیم من رو به اسم اسکینر میشناسه.

35:54.511 --> 35:56.079
‫دوست دارم همینجوری بمونه.

35:56.213 --> 35:57.715
‫حتماً.

35:57.815 --> 36:00.383
‫آره، رازهای خانوادگی یه سرگرمیِ قدیمیه.

36:03.754 --> 36:05.889
‫- این مسئولیتش با خودته.
‫- ببخشید...

36:05.989 --> 36:09.492
‫باید برم دهنِ این دو تا رو سرویس کنم.

36:19.737 --> 36:21.605
‫میدونی که این همون پادزهره.

36:21.739 --> 36:24.975
‫- برای چی؟
‫- برای تمام خشونت‌ هایی که تحمل کردیم...

36:25.108 --> 36:27.210
‫و مرتکب شدیم.

36:27.310 --> 36:30.247
‫ولی کمک به بقیه،
‫پیدا کردن یه هدف تازه...

36:30.313 --> 36:35.452
‫دوباره عضوی از گروه بودن، این...
‫اینجوری لکه‌ های جنگ رو پاک میکنی.

36:35.552 --> 36:37.888
‫بعضی لکه ‌ها پاک نمیشن.

36:40.758 --> 36:42.626
‫هوم.

36:42.726 --> 36:47.364
‫ما به آدم‌ هایی که از دست دادیم مدیونیم
‫که به زندگیمون معنا بدیم، پس...

36:48.365 --> 36:51.301
‫ولی کاری که امروز کردیم مهم بود.

36:54.571 --> 36:56.306
‫خیلی خب، بریم.

36:57.507 --> 36:58.976
‫هی. هی، هی، هی.

37:07.885 --> 37:12.189
‫من رو بگو که فکر میکردم مشکلاتم
‫با مزرعه داتون تموم شدن.

37:12.289 --> 37:15.926
‫حس میکنم این موضوع
‫به ایست ‌کمپ هم کشیده شده.

37:16.694 --> 37:19.562
‫میدونی، داشتم بهترین مسیر رو
‫برای خانواده‌م انتخاب میکردم.

37:21.031 --> 37:24.334
‫هر جا که میرم، آخرش سر از اون
‫طرفِ اشتباهِ حصار در میارم.

37:25.703 --> 37:29.840
‫خب، اگه از مسیری که میری خوشت نمیاد،
‫این قدرت رو داری که مسیرت رو عوض کنی.

37:31.241 --> 37:33.410
‫کارهای خوب زیادی کنار مارشال ‌ها کرد.

37:33.510 --> 37:35.846
‫و به خانواده کین پیا ویکونی بخشید.

37:35.979 --> 37:37.981
‫پیا ویکونی؟

37:38.048 --> 37:39.850
‫شروعی تازه.

37:39.950 --> 37:41.952
‫امکان پذیرن.

37:44.021 --> 37:49.559
‫خوبه که به ‌خاطر کسی آدم کشت،
‫به جای اینکه به‌ خاطر چیزی این کار رو میکرد.

37:50.493 --> 37:53.530
‫داتون ‌ها همشون با غریزه
‫آدمکشی به دنیا میان.

37:54.932 --> 37:56.800
‫ولی تو آدمکش نیستی، کیسی.

37:56.867 --> 37:58.836
‫تو یه محافظی.

38:00.437 --> 38:05.375
‫با وجود این ‌همه گرگ اون بیرون،
‫بیشتر از همیشه به سگ ‌های گله احتیاج داریم، کیسی.

38:28.265 --> 38:29.266
‫کجا داری میری؟

38:29.399 --> 38:30.700
‫باید گله رو بیرون ببرم.

38:30.801 --> 38:32.535
‫گله میتونه منتظر بمونه.

38:34.071 --> 38:35.572
‫بیا بشین.

38:45.415 --> 38:47.684
‫ببخشید که توی اون تجمع
‫ازت سرپیچی کردم.

38:47.751 --> 38:50.653
‫هیچ‌ وقت بابت دفاع کردن
‫از مادرت عذرخواهی نکن.

38:52.722 --> 38:55.158
‫اونی که باید عذرخواهی کنه منم.

38:57.427 --> 39:00.130
‫خیلی تلاش کردم تا خودم رو
‫از زیر بار سنگینِ یلو استون بیرون بکشم...

39:00.230 --> 39:03.366
‫و حالا اینجام و دارم مجبورت میکنم
‫مثل خانواده‌م توی این صد سال زندگی کنی.

39:06.937 --> 39:09.539
‫ولی وقتی مامان مُرد،
‫همه چی عوض شد.

39:10.974 --> 39:12.509
‫آره.

39:15.745 --> 39:17.747
‫تنها چیزی که بی ‌رحمانه ‌تر از
‫از دست دادنِ یکی از والدینه...

39:17.848 --> 39:19.749
‫اینه که اون والدِ اشتباهی رو از دست بدی.

39:22.986 --> 39:28.325
‫تنها دلیلی که انقدر سفت به اینجا چسبیدم،
‫اینه که این تنها چیزیه که میتونم بهت بدم، پسرم.

39:29.126 --> 39:31.161
‫ولی اگه مطمئن نباشم که میخوامش چی؟

39:33.163 --> 39:34.497
‫چی انقدر خنده‌ داره؟

39:35.465 --> 39:38.168
‫پدر‌بزرگت، اون بهم
‫در مورد این هشدار داده بود.

39:38.268 --> 39:41.004
‫میگفت یه روزی من رو امتحان میکنی.

39:42.505 --> 39:46.910
‫مجبورم میکنی تصمیمی بگیرم که نه فقط روی آینده
‫ خودت بلکه روی جایگاه من توی اون هم اثر میذاره.

39:47.644 --> 39:50.848
‫میخوام که مسیر خودت رو بسازی.

39:52.816 --> 39:55.919
‫کمپِ شرقی خونه‌ توئه، نه سرنوشتت.

40:00.490 --> 40:02.725
‫به خاطر این ازم متنفر نمیشی؟

40:05.095 --> 40:09.833
‫من هم ‌تیمی‌ هام رو از دست دادم،
‫پدر و مادرم...

40:09.933 --> 40:14.838
‫برادرهام و حتی همسرم رو،
‫و هنوز سرِ پام.

40:18.208 --> 40:20.743
‫ولی مقابلِ تو قرار گرفتن؟

40:23.246 --> 40:24.647
‫اون دیگه برام آخرِ خطه، پسرم.

40:24.747 --> 40:27.851
‫♪ هر بار که یه سایه‌‌ست ♪

40:27.951 --> 40:30.954
‫♪ از گوشه‌ چشمم ♪

40:32.489 --> 40:34.691
‫♪ هر بار که یه زمزمه‌ست ♪

40:34.791 --> 40:38.428
‫♪ توی دلِ شب ♪

40:39.496 --> 40:42.399
‫♪ از تاریکی نمیترسم ♪

40:43.200 --> 40:45.468
‫♪ مثلِ گذشته ♪

40:46.203 --> 40:50.440
‫♪ چون دیگه از ارواح نمیترسم... ♪

40:50.540 --> 40:52.943
‫دلم برات تنگ شده، عزیزم.

40:54.544 --> 40:57.380
‫دلم برای همسرم تنگ شده...

40:57.514 --> 40:59.449
‫بهترین دوستم.

41:00.383 --> 41:02.552
‫تنها دوستم.

41:06.089 --> 41:08.125
‫خیلی سردرگم بودم.

41:10.027 --> 41:12.062
‫بهترین بخش وجودم با تو مُرد.

41:22.472 --> 41:25.075
‫همیشه بهم میگفتی برای
‫اون زندگی ای‌‌ که میخوام بجنگم.

41:25.842 --> 41:28.545
‫ولی من زندگی ‌ای‌ رو که میخواستم داشتم.
‫اون زندگی کنار تو بود.

41:28.645 --> 41:30.713
‫دارم مسیرم رو عوض میکنم.

41:34.017 --> 41:36.400
‫میخوام سعی کنم یه شروع تازه
‫برای خودم و تیت پیدا کنم.

41:43.400 --> 41:45.400
‫دوستت دارم، عزیزم.

41:46.000 --> 41:55.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

41:55.838 --> 41:58.808
‫♪ میگن که زمان زخم ‌ها رو خوب میکنه ♪

41:59.576 --> 42:03.113
‫♪ ولی اون ساعت فقط میچرخه و میچرخه ♪

42:03.846 --> 42:06.883
‫♪ نمیخوام منتظرت بمونم ♪

42:06.984 --> 42:11.088
‫♪ تا وقتی که به اون دنیا برم ♪

42:11.154 --> 42:15.400
‫♪ دیگه از روح‌ ها نمیترسم ♪

42:17.400 --> 42:22.400
‫♪ نه، دیگه از روح‌ ها نمیترسم ♪
