1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:17,024 --> 00:00:19,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:24,500 --> 00:00:26,194
‫بقیه‌ اعضای تیم کجان؟

4
00:00:26,294 --> 00:00:28,596
‫اون صدای پارسِ خوکِ رونره.

5
00:00:28,696 --> 00:00:29,997
‫باید بریم سراغش و سریع جیم بشیم.

6
00:00:30,098 --> 00:00:31,599
‫زود باش.
‫با من بیا، بریم.

7
00:00:47,881 --> 00:00:48,816
‫مونیکا.

8
00:00:48,882 --> 00:00:50,618
‫مونیکا؟

9
00:00:51,419 --> 00:00:52,920
‫مونیکا، کجایی؟

10
00:00:53,987 --> 00:00:56,124
‫مونیکا؟
‫مونیکا!

11
00:02:11,699 --> 00:02:13,467
‫بهتره راه بیفتی...

12
00:02:14,802 --> 00:02:16,136
‫وگرنه میفهمی این زندگی چقدر بی ‌رحمه.

13
00:03:08,556 --> 00:03:10,758
‫دیرم شده.
‫دوباره.

14
00:03:10,858 --> 00:03:12,293
‫باید از آغل محافظت بشه.

15
00:03:12,360 --> 00:03:13,827
‫بعد از مدرسه به اون کار برس.

16
00:03:13,894 --> 00:03:15,863
‫آغل باید منتظر بمونه.

17
00:03:15,963 --> 00:03:18,332
‫بعد از جلسه رزرویشن،
‫شب رو خونه دیبو میمونم.

18
00:03:18,399 --> 00:03:19,300
‫چه جلسه‌ ای؟

19
00:03:19,367 --> 00:03:24,071
‫برای اعتراض علیه معدنی که قراره
‫مواد سمی رو توی بروکن راک تخلیه کنه.

20
00:03:24,171 --> 00:03:25,706
‫اداره کردن این مزرعه مبارزه اصلیمونه.

21
00:03:25,806 --> 00:03:27,275
‫باید برم.

22
00:03:27,375 --> 00:03:29,977
‫پس صبحونه چی؟

23
00:03:35,816 --> 00:03:38,452
‫تِیت، وایسا.

24
00:03:44,492 --> 00:03:47,395
‫ببین، میدونم مادرت
‫توی این کارها بهتر بود.

25
00:03:57,738 --> 00:03:59,307
‫میدونی که اینجا زمینِ بومی‌ هاست.

26
00:04:00,173 --> 00:04:02,676
‫از لحاظ فنی، مارشالِ آمریکا
‫اینجا هیچ صلاحیتی نداره.

27
00:04:02,743 --> 00:04:04,077
‫خوبه...

28
00:04:04,177 --> 00:04:07,047
‫چون از لحاظ فنی، کاری که دارم
‫برات انجام میدم به‌ شدت غیر قانونیه.

29
00:04:08,416 --> 00:04:11,352
‫به ‌خاطر تو تیر خوردم، ترکش خوردم
‫و تا مرزِ دادگاه نظامی رفتم.

30
00:04:11,452 --> 00:04:13,053
‫دیگه با هم بی‌ حساب شدیم.

31
00:04:13,153 --> 00:04:15,423
‫میخوای بذاری اینجوری
‫با سرتیمِ سابقش حرف بزنه، تِیت؟

32
00:04:15,523 --> 00:04:16,856
‫این آدم با مراجعِ قدرت مشکل داره.

33
00:04:16,957 --> 00:04:19,091
‫کال، بهش خوش بگذرون.
‫بهش احتیاج داره.

34
00:04:19,192 --> 00:04:22,363
‫دو تا غواص نظامی با اون ‌همه مواد منفجره
‫که میشه باهاش کوه‌ های راکی رو صاف کرد؟

35
00:04:22,430 --> 00:04:24,798
‫حتی پیرمردت هم نمیتونه
‫این لذت رو خراب کنه.

36
00:04:27,601 --> 00:04:29,837
‫به نظر میاد که یه گوشه شوتت کردن.

37
00:04:30,604 --> 00:04:32,205
‫پسر، یکم برو استراحت و تجدید قوا کن.

38
00:04:32,306 --> 00:04:33,641
‫توی مزرعه خبری از روز تعطیل نیست.

39
00:04:33,741 --> 00:04:37,445
‫از در شکستن و عملیات
‫به بستنِ کاه ‌ها رسیدیم.

40
00:04:37,545 --> 00:04:39,780
‫این هم از شعار یا پیشرفت یا مرگ.

41
00:04:39,913 --> 00:04:42,650
‫باورش سخته که نتونستی پای
‫هیچکدوم از ازدواج ‌هات بمونی.

42
00:04:42,750 --> 00:04:44,318
‫می‌بینم که هنوز به رگ حساس میزنی.

43
00:04:44,418 --> 00:04:45,986
‫مجبورم نکن سر جات بشونمت، ملوان.

44
00:04:46,119 --> 00:04:47,988
‫بابت اینا چقدر بهت بدهکارم؟

45
00:04:48,088 --> 00:04:49,923
‫مهمونِ اون معتادِ شیشه‌ ای باش
‫که ازش گرفتمشون.

46
00:04:50,023 --> 00:04:53,394
‫ولی میشه بگی میخوای چی رو بترکونی؟

47
00:04:53,494 --> 00:04:55,596
‫اومدی حالم رو چک کنی؟

48
00:04:56,464 --> 00:05:00,734
‫با اون همه ترکشی که خوردی،
‫بیشتر شبیه قانونِ تنها نذاشتنِ رفیقه.

49
00:05:01,602 --> 00:05:05,806
‫خیلی خب، اگه اصرار داری پا به پایِ من بیای،
‫پس میخوام ازت کار بکشم.

50
00:05:08,342 --> 00:05:12,946
‫سه ماه پیش برای راه ‌اندازی این تیم به اینجا اومدم،
‫ و من هنوز از این سبک زندگی سر در نمیارم.

51
00:05:13,013 --> 00:05:15,816
‫جدی، کل روز اینجا چیکار میکنی؟

52
00:05:16,817 --> 00:05:18,586
‫روی زمین کار میکنم، به گله میرسم.

53
00:05:18,686 --> 00:05:19,920
‫دامداری توی خونمه.

54
00:05:19,987 --> 00:05:25,959
‫اون همه سال که توی عملیات‌ های ضربتی بودی،
‫حتی یه بار هم نگفتی که برای خودت یه پا راکفلرِ مونتانایی.

55
00:05:26,026 --> 00:05:28,362
‫بهترین بخشِ عضو نیروی سیل بودن همین بود.

56
00:05:29,530 --> 00:05:31,699
‫آره، توی گروه ‌های عملیاتی،
‫اسم داتون اهمیتی نداشت.

57
00:05:43,176 --> 00:05:45,012
‫الان نسبت به موقعی که هم‌ تیمی بودیم
‫دست ‌به ‌تیرت بهتر شده.

58
00:05:45,112 --> 00:05:46,814
‫آره، خب، باید هم همینجوری باشه.

59
00:05:46,880 --> 00:05:49,082
‫تیم مارشال مثل یه چاقوی سوئیسیِ تاکتیکیه.

60
00:05:49,182 --> 00:05:50,384
‫- جداً؟
‫- اوهوم.

61
00:05:50,518 --> 00:05:52,686
‫- داری حسابی کله‌ ها رو له میکنی؟
‫- اوه، آره. باندها

62
00:05:52,786 --> 00:05:54,822
‫و کارتل‌ ها، نژاد پرست‌ هایی که دنبال دعوان.

63
00:05:54,922 --> 00:05:57,891
‫ممکنه اینجا مثل دیارِ خدا به نظر برسه،
‫ولی شیطان اینجا داره برای خودش میتازه.

64
00:05:57,991 --> 00:05:59,593
‫برای همینه که توی این مزرعه توی آرامشم.

65
00:05:59,693 --> 00:06:02,396
‫آره جون خودت یه تکاور توی آرامش،
‫واقعاً که تصور عجیبیه.

66
00:06:02,496 --> 00:06:04,865
‫فقط بهم بگو که روح نمی‌بینی.

67
00:06:08,402 --> 00:06:12,072
‫فکر کنم دوران بعد از خدمتم توی تیم ‌ها
‫به اندازه تو بی ‌دردسر نبود، مگه نه؟

68
00:06:12,973 --> 00:06:14,542
‫قرص بالا انداختن و دست ‌به‌ یقه شدن.

69
00:06:14,642 --> 00:06:19,913
‫منظورم اینه که بعد از نیروی دریایی زندگیم حسابی
‫به هم ریخت، ولی مارشال ‌ها راه نجات من بودن.

70
00:06:20,848 --> 00:06:23,717
‫و حدس میزنم تو هم شیاطینِ خودت رو
‫داری که باید باهاشون بجنگی...

71
00:06:23,817 --> 00:06:26,520
‫و واقعاً به یه نیروی عملیاتیِ دیگه احتیاج دارم.

72
00:06:27,287 --> 00:06:31,459
‫رفیق، خیلی وقته که
‫زندگیم شده بکش یا کشته شو.

73
00:06:32,993 --> 00:06:35,629
‫باشه، قبوله.

74
00:06:39,032 --> 00:06:40,534
‫میدونی، البته یه لطفی هم میتونی بهم بکنی.

75
00:06:40,634 --> 00:06:45,338
‫دو تا فراری هستن که دقیقاً توی شرق مزرعه قدیمی
‫ خانواده‌ت توی تپه‌ ها قایم شدن، نمیتونم پیداشون کنم.

76
00:06:46,173 --> 00:06:47,508
‫احتمالاً توی یه کلبه قدیمی چوپانی باشن...

77
00:06:47,575 --> 00:06:49,042
‫همون بالاها که با برادرهام
‫ردِ قوچ‌ های کوهی رو میزدیم.

78
00:06:49,142 --> 00:06:53,413
‫ولی حیات وحش و شرایط زمین باعث شده اونجا
‫ جای مناسبی برای آدم ‌های ناشی‌ مثل تو نباشه.

79
00:06:55,616 --> 00:06:57,685
‫توی مونتانا راه برای مُردن کم نیست.

80
00:06:57,784 --> 00:06:58,919
‫این خیلی چیزها رو در موردت روشن میکنه.

81
00:06:59,019 --> 00:07:01,889
‫واقعاً خوب میشد اگه
‫این آدم‌ ها رو گیر مینداختیم.

82
00:07:02,923 --> 00:07:04,792
‫اونا دارن زن‌ های منطقه
‫سرخ‌ پوست ها رو طعمه قرار میدن.

83
00:07:06,527 --> 00:07:08,028
‫من رانندگی میکنم.

84
00:07:12,032 --> 00:07:15,135
‫جناب رئیس، اعلانِ مربوط
‫به معدن برای فردا تعیین شده.

85
00:07:15,268 --> 00:07:17,938
‫وزیر کشور ساعت ۹:۳۰ فرود میاد...

86
00:07:18,038 --> 00:07:22,776
‫توی محل معدن سخنرانی میکنه،
‫و بعد ساعت ۱۱:۰۰ به واشینگتن برمیگرده.

87
00:07:22,876 --> 00:07:27,014
‫خب، غارت و زورگویی،
‫بهتر از گذشته شده.

88
00:07:27,114 --> 00:07:31,619
‫دولت به آهنرباهای گوشی‌ های همراه،
‫و بروکن راک به نرخ سرطانی بالاتر از الان میرسه.

89
00:07:31,752 --> 00:07:34,187
‫معدن مواد معدنیِ کمیاب
‫توی زمین ما نیست.

90
00:07:34,287 --> 00:07:35,989
‫- هیچ راه چاره ‌ای نداریم.
‫- ولی روی رودخانه‌ ماست...

91
00:07:36,089 --> 00:07:38,091
‫جایی که اجدادمون
‫به اسب ‌هاشون آب میدادن.

92
00:07:38,158 --> 00:07:43,163
‫سیاست ‌های آمریکا مدت‌ هاست که یه جریان
‫همیشگی از سموم رو سر مردم ما سرازیر کرده.

93
00:07:43,296 --> 00:07:44,832
‫استفاده از یه رودخانه‌ واقعی نشون میده...

94
00:07:44,965 --> 00:07:48,536
‫که قدرت تخیلشون حتی از
‫بی رحمیشون هم کمتر شده.

95
00:07:57,778 --> 00:08:00,548
‫راه نداره.
‫من سوار اون حیوون نمیشم، کال.

96
00:08:00,648 --> 00:08:04,852
‫تو یه کله‌ گنده‌ کارتل سینالوآ رو کله ‌پا کردی،
‫اون ‌وقت از اسب میترسی؟

97
00:08:05,853 --> 00:08:07,621
‫خب، پس قراره خوش بگذره.

98
00:08:07,688 --> 00:08:09,790
‫من برای خرد کردن جمجمه‌ ها اومدم،
‫نه برای شرکت توی رودئو، رئیس.

99
00:08:09,857 --> 00:08:13,226
‫خب، تنها راه رد شدن از این سرزمین،
‫استفاده از اسبه.

100
00:08:13,326 --> 00:08:14,361
‫کیسی، با مارشال‌ های من آشنا شو.

101
00:08:14,494 --> 00:08:16,764
‫آندریا، مایلز، بل.

102
00:08:16,830 --> 00:08:18,365
‫حالا، خوب گوش کنید.

103
00:08:18,498 --> 00:08:23,604
‫حکم‌ های بازداشت فدرال برای جان کینگ و تایلر وایته،
‫و مسیری که در پیش داریم، پر از خرس ‌های گریزلی...

104
00:08:23,704 --> 00:08:27,975
‫مارهای زنگی و ریزش سنگه،
‫پس کِیسی فرمانده‌ست.

105
00:08:30,978 --> 00:08:33,881
‫آه... راه سختی جلومونه.

106
00:08:34,014 --> 00:08:35,549
‫بزرگ ترین خطر رام کردن اسبته.

107
00:08:35,649 --> 00:08:36,683
‫داری میگی ممکنه اون حیوون
‫من رو زمین بزنه؟

108
00:08:36,817 --> 00:08:38,418
‫اگه گوش ‌هاش کار کنن.

109
00:08:40,120 --> 00:08:43,056
‫فقط برای وایسادن افسار رو بکش،
‫برای حرکت کردن به شکمش لگد بزن.

110
00:08:45,292 --> 00:08:46,660
‫برای سوار شدن کمک میخوای؟

111
00:08:46,760 --> 00:08:48,528
‫این آخرین کاری میشه که میکنی.

112
00:08:59,239 --> 00:09:02,309
‫کال هیچ‌ وقت نگفته بود
‫که با کیسی داتون رفیقه.

113
00:09:02,375 --> 00:09:03,877
‫مگه آدم خاصیه؟

114
00:09:03,977 --> 00:09:07,080
‫عزیزم، اصلاً در مورد
‫شهر جدیدت تحقیق کردی؟

115
00:09:07,180 --> 00:09:10,017
‫مونتانا فقط یه توقفگاهه، نه یه خونه.

116
00:09:10,117 --> 00:09:12,786
‫داتون‌ ها برای چند نسل صاحب
‫بزرگ ترین مزرعه توی مونتانا بودن.

117
00:09:12,886 --> 00:09:15,022
‫کیسی سال پیش اون رو
‫به قبیله من فروخت.

118
00:09:15,122 --> 00:09:19,326
‫پدرش یه استاندار بود که کشته شد،
‫برادرش جیمی هم دادستان کل بود که ناپدید شد.

119
00:09:19,392 --> 00:09:21,361
‫اینا برات آشنا نیست؟

120
00:09:21,428 --> 00:09:23,096
...نه

121
00:09:23,196 --> 00:09:24,798
‫ولی از کلاهش خوشم میاد.

122
00:09:29,903 --> 00:09:32,539
‫کلبه درست پشت اون یال کوهه.

123
00:09:32,606 --> 00:09:34,507
‫خیلی خب، انگشتت برای
‫ماشه کشیدن میخاره؟

124
00:09:34,608 --> 00:09:37,444
‫دورانِ توی دلِ آتیش رفتنم دیگه سر اومده.

125
00:09:38,411 --> 00:09:40,413
‫خب همگی.
‫بریم یه تکونی به اوضاع بدیم.

126
00:10:22,222 --> 00:10:23,456
‫داره فرار میکنه!

127
00:10:30,731 --> 00:10:31,899
‫مارشال‌ های ایالات متحده!

128
00:10:36,069 --> 00:10:37,304
‫هی!

129
00:11:06,499 --> 00:11:08,702
‫باید ازش جلو بزنیم.

130
00:11:43,003 --> 00:11:47,474
‫♪ نه، همش بحثِ ویسکی یا آبجو نیست ♪

131
00:11:47,574 --> 00:11:49,509
‫♪ و وقتی که متوجه میشی ♪

132
00:11:49,609 --> 00:11:53,246
‫باعث میشی که با تیمت بیام بیرون و خجالت بکشم،
‫بعد هم من رو به یه همچین جایی میکشی؟

133
00:11:53,380 --> 00:11:56,216
‫خب، کَل اینجا رو فقط به خاطر این انتخاب کرد
‫چون توی انبارِ دام‌ ها مشروب سرو نمیکنن.

134
00:11:56,349 --> 00:12:00,587
‫ببین، سلیقه‌ بل بیشتر سمتِ پنج‌ ستاره‌ست
‫تا یه کافه‌ درب ‌و داغون.

135
00:12:00,720 --> 00:12:02,589
‫حسابی از اون اسب کار کشیدی.

136
00:12:02,689 --> 00:12:04,892
‫اهل همینجایی؟
‫یه جورایی آشنا میزنی.

137
00:12:05,025 --> 00:12:06,193
‫زیاد این رو میشنوم.

138
00:12:06,259 --> 00:12:07,427
‫بِل قبلاً توی مرکز مبازه با الکل و مواد مخدر بود.

139
00:12:07,560 --> 00:12:09,362
‫دو ماه پیش بهمون ملحق شد.

140
00:12:09,429 --> 00:12:12,632
‫متخصص عملیات‌ های مخفیه،
‫برای همین دستش رو برای کسی رو نمیکنه.

141
00:12:14,201 --> 00:12:15,235
‫من خوبم.

142
00:12:15,368 --> 00:12:17,437
‫پدرم بهم میگفت هیچ ‌وقت به پلیسی که
‫حاضر نیست باهات چیزی بنوشه، اعتماد نکن.

143
00:12:17,537 --> 00:12:19,439
‫همین منطق در مورد
‫گاوچرون ‌ها هم صدق میکنه.

144
00:12:19,539 --> 00:12:21,074
‫پدرت پلیسه؟

145
00:12:21,174 --> 00:12:23,510
‫برای جلب توجهش مارشال شدی
‫یا برای لجبازی باهاش؟

146
00:12:23,610 --> 00:12:27,848
‫برای گرفتن انتقامش.
‫ممنون بابت این نگاه گذرا به زوایای روانیت.

147
00:12:36,957 --> 00:12:39,626
‫راه حل های حرفه‌ ای ما برای
‫دست ‌کاری دستگاه‌ های موسیقی نیست.

148
00:12:39,759 --> 00:12:43,897
‫میدونی، هر روز داره واضح‌ تر میشه که
‫چرا از یگانت توی دی سی اخراج شدی.

149
00:12:44,631 --> 00:12:47,567
‫عزیزم، سه تا کاره که
‫توی مونتانا نباید انجام بدی...

150
00:12:47,667 --> 00:12:49,036
‫دست زدن به بوفالو...

151
00:12:49,136 --> 00:12:53,206
‫سعی برای برتری توی نوشیدن با کانادایی ‌ها،
‫و با موسیقیِ گاوچرون ‌ها در افتادن.

152
00:12:56,109 --> 00:12:57,945
‫فکر کنم این یعنی وقتشه که من برم.

153
00:12:58,078 --> 00:13:02,282
‫نه. هی، همه‌مون باید بریم چون تجمع فردای
‫معدن ممکنه مثل بشکه‌ باروت باشه، پس...

154
00:13:02,382 --> 00:13:04,051
‫نیروهای بروکن راک با تمام قوا میان.

155
00:13:04,117 --> 00:13:05,585
‫محلی ‌ها هم همینطور.
‫ممکنه اوضاع متشنج بشه.

156
00:13:05,652 --> 00:13:07,020
‫بچه‌م قراره اونجا باشه.

157
00:13:08,421 --> 00:13:10,723
‫اگه احتیاج داری میتونم
‫چشم و گوشِ اضافیت باشم.

158
00:13:11,558 --> 00:13:13,526
‫فقط همین یه بار.

159
00:13:14,761 --> 00:13:15,963
‫بهت حکمِ معاونت میدم.

160
00:13:16,096 --> 00:13:17,364
‫بیا.

161
00:13:18,431 --> 00:13:21,401
‫به جمعِ مارشال ‌های ایالات متحده خوش اومدی.

162
00:13:36,415 --> 00:13:39,920
‫بعد از اون مأموریت حفاظتی‌ که توی جلال ‌آباد داشتیم،
‫خیلی وقت بود که انقدر تعدادمون ازشون کمتر نبود.

163
00:13:41,154 --> 00:13:43,123
‫می‌بینم که از نظر اسلحه چیزی کم نداری.

164
00:13:43,223 --> 00:13:44,524
‫هنوز مجوز حمل اون رو داری؟

165
00:13:44,657 --> 00:13:47,327
‫نشانم رو پس دادم،
‫نه هویت مونتانیاییم رو.

166
00:13:54,334 --> 00:13:55,735
‫خب، جریان این عکس ها چیه؟

167
00:13:55,835 --> 00:13:59,139
‫قربانی های سرطان به‌ خاطر سمومی که
‫توی منطقه سرخ ‌پوست ها ریختن.

168
00:14:06,146 --> 00:14:07,780
‫تیت.

169
00:14:11,384 --> 00:14:13,053
‫مارشال آمریکا؟

170
00:14:13,153 --> 00:14:14,054
‫داری چیکار میکنی؟

171
00:14:14,187 --> 00:14:16,223
‫فقط دارم به کال کمک میکنم.

172
00:14:16,323 --> 00:14:18,091
‫- باید بری خونه، رفیق.
‫- چی؟

173
00:14:18,191 --> 00:14:20,227
‫من باید اینجا باشم.

174
00:14:20,327 --> 00:14:21,561
‫این تجمع ممکنه به خشونت کشیده بشه.

175
00:14:21,661 --> 00:14:24,297
‫از کی تا حالا نگرانِ این شدی که
‫من توی معرض خشونت باشم؟

176
00:14:24,364 --> 00:14:26,934
‫از وقتی اون همه سختی رو
‫با هم پشت سر گذاشتیم.

177
00:14:27,034 --> 00:14:28,035
‫برو خونه.

178
00:14:28,135 --> 00:14:30,904
‫بعد از اون همه عذابی که مامان کشید؟

179
00:14:31,038 --> 00:14:35,308
‫تو باید اینجا جلوشون باشی،
‫نه اینکه پرچم سفید نشون بدی.

180
00:14:57,530 --> 00:14:58,431
‫اوه، رئیس اومد.

181
00:14:58,531 --> 00:15:00,400
‫رئیسِ تو منم، نه گیفورد.

182
00:15:00,500 --> 00:15:02,202
‫خب، فقط یکی از شما دو تا
‫منصوبِ رئیس‌ جمهوره.

183
00:15:02,269 --> 00:15:03,570
‫چقدر طول میکشه
‫تا به این موضوع اشاره کنه؟

184
00:15:03,670 --> 00:15:05,238
‫هری، چی شده که از هلنا
‫پاشدی اومدی اینجا؟

185
00:15:05,338 --> 00:15:08,675
‫آه، وقتی یکی از اعضای
‫کابینه رئیس‌ جمهور توی ایالت منه....

186
00:15:08,775 --> 00:15:10,010
‫شک نکن که منم خودم رو میرسونم.

187
00:15:10,110 --> 00:15:11,578
‫برای جناب وزیر حسابی تیپ زدی.

188
00:15:11,678 --> 00:15:13,813
‫این کراواتِ سفت به خاطر
‫احترام به رئیس‌ جمهوره.

189
00:15:13,913 --> 00:15:15,482
‫هر چی باشه، اون مرد
‫من رو منصوب کرده.

190
00:15:15,582 --> 00:15:19,052
‫کال، میخوام با رئیس امنیتِ،
‫ وزیر کلارکسون آشنا بشی.

191
00:15:19,152 --> 00:15:20,887
‫ایشون مأمور ویژه، دَن گِلِن هستن.

192
00:15:20,988 --> 00:15:24,157
‫ایشون مدیر، اووِن کیل‌ بورن
‫از سازمان شیلات، شکار و پارک هان.

193
00:15:24,257 --> 00:15:27,094
‫جمعیت حسابی تحریک شده، مارشال‌ ها ممنونم که
‫ توی قلمروی من هدایت کار رو به دست گرفتید.

194
00:15:27,227 --> 00:15:28,695
‫خب، ما نمیخوایم توی کار
‫شما دخالت کنیم، پس...

195
00:15:28,761 --> 00:15:29,963
‫کسی نیست که بخواد بهش بر بخوره.

196
00:15:30,063 --> 00:15:31,364
‫من تنها نیروی سازمان شیلات و شکار اینجام.

197
00:15:31,464 --> 00:15:32,665
‫برای همین این تیم رو تشکیل دادم.

198
00:15:32,765 --> 00:15:34,067
‫آخرین خط دفاعی منطقه.

199
00:15:34,167 --> 00:15:35,735
‫امیدوارم به همون خوبی باشیم که میگن.

200
00:15:35,835 --> 00:15:37,937
‫لونه زنبور داره به جنب‌ و جوش میفته.

201
00:15:38,071 --> 00:15:40,673
‫حواست باشه کسی بهش لگد نزنه.

202
00:15:48,448 --> 00:15:54,421
‫آه. آخرین شکلِ این کشور از استعمار رادیو اکتیو،
‫ ممکنه ارزشش رو داشته باشه.

203
00:15:54,487 --> 00:15:57,324
‫اگه اینجوری میتونم
‫کیسی داتونِ منزوی رو ببینم.

204
00:15:59,259 --> 00:16:00,793
‫فکر کردم نشانت رو تحویل دادی.

205
00:16:00,893 --> 00:16:03,997
‫دارم دو شغله کار میکنم، فقط برای اینجام که
‫تیت کله‌ شقی میکنه و بدجور روی مخمه.

206
00:16:04,131 --> 00:16:06,299
‫پدر و پسرِ داتونی که با هم تفاهم ندارن؟

207
00:16:06,399 --> 00:16:07,834
‫باورش سخته.

208
00:16:07,934 --> 00:16:10,637
‫اوضاع توی ایست کمپ چطوره؟

209
00:16:10,770 --> 00:16:16,309
‫خب، میدونی دیگه، ۵ هزار جریب زمین دارم، ۳۰۰ جفت گاو،
‫و یه نوجوون لجباز، دارم توی رویا زندگی میکنم.

210
00:16:17,810 --> 00:16:21,114
‫فکر نکنم بعد از تدفین مونیکا،
‫توی بروکن راک تو رو دیده باشیم.

211
00:16:21,914 --> 00:16:25,485
‫آره، اون... اون جای مورد علاقه‌ش رو
‫توی ایست کمپ انتخاب کرد تا برم بهش سر بزنم.

212
00:16:25,585 --> 00:16:29,556
‫مزار اون نیست که تو رو
‫به روحش وصل نگه میداره.

213
00:16:30,323 --> 00:16:32,692
‫وزیر توی موقعیت هدفه.
‫حواستون رو جمع کنید.

214
00:16:40,067 --> 00:16:41,701
‫کال میخواد با هم گشت بزنیم، داتون.

215
00:16:41,834 --> 00:16:43,370
‫از داست کلاود خوشت میاد.

216
00:16:43,503 --> 00:16:46,106
‫وقتی تعلیق نباشه،
‫یکی از بهترین پلیس‌ های ماست.

217
00:16:46,173 --> 00:16:49,242
‫آره، اون تو رو یاد موستانگ‌ هایی
‫میندازه که رامشون میکردی.

218
00:16:50,043 --> 00:16:51,278
‫بیشتر به ما سر بزن، کِیسی.

219
00:16:51,344 --> 00:16:54,214
‫تنهایی میتونه خطرناک باشه.

220
00:16:54,314 --> 00:16:55,548
‫داتون بودن هم همینطور.

221
00:16:59,652 --> 00:17:03,190
‫میتونستم عضو سیل هم بشم،
‫ولی نظام بیشتر بهم میساخت.

222
00:17:03,990 --> 00:17:06,425
‫من بیشتر یه سلاح ضربتیم
‫تا یه چاقوی جراحی.

223
00:17:08,694 --> 00:17:11,397
‫اینجا رویای تک‌ تیر اندازه.
‫شیش ‌دنگ حواستون جمع باشه.

224
00:17:11,531 --> 00:17:18,271
‫این معدن به ما کمک میکنه تا فاصلمون رو
‫با رقیب هامون کم کنیم، و ایمن‌ تر...

225
00:17:18,371 --> 00:17:21,074
‫ثروتمندتر و کمتر وابسته باشیم.

226
00:17:33,720 --> 00:17:34,887
‫یه ضارب احتمالی رو زیر نظر دارم.

227
00:17:34,987 --> 00:17:35,988
‫تکرار میکنم، ضارب احتمالی.

228
00:17:36,055 --> 00:17:37,924
‫کیف مشکی، جلوی سکو.

229
00:17:38,057 --> 00:17:39,426
‫حمله، حمله.

230
00:17:39,526 --> 00:17:40,427
‫خانم، همین الان باید بخوابی
‫روی زمین، باید بخوابی...

231
00:17:52,339 --> 00:17:53,606
‫به هوشه؟

232
00:17:53,706 --> 00:17:54,907
‫بالاتنه‌ش رو برای خون‌ ریزی چک کن.

233
00:17:55,007 --> 00:17:56,576
‫یالا، با من بمون.

234
00:18:08,755 --> 00:18:11,057
‫حال رِین ‌واتر خوب میشه؟

235
00:18:13,126 --> 00:18:15,395
‫باید به کال کمک کنم کسی که
‫مسئول این کاره رو پیدا کنه.

236
00:18:15,495 --> 00:18:17,930
‫اول بذار به سلامت به خونه برسونمت.

237
00:18:24,704 --> 00:18:27,874
‫امروز به لطف سرعت عمل تیمم
‫از یه فاجعه جلوگیری شد.

238
00:18:27,974 --> 00:18:29,642
‫وضعیت رئیس بروکن راک چطوره؟

239
00:18:29,776 --> 00:18:32,212
‫به لطف درمان‌ های نیروی دریایی
‫یه شانس برای زنده موندن داره.

240
00:18:32,312 --> 00:18:34,013
‫هواپیمای وزیر همین الان
‫به مقصد دی سی بلند شد.

241
00:18:34,113 --> 00:18:37,284
‫مارشال‌ ها هدایت کار رو به عهده دارن،
‫ولی بیاید خطوط ارتباطی رو باز نگه داریم.

242
00:18:37,384 --> 00:18:39,118
‫اوهوم.

243
00:18:40,453 --> 00:18:44,657
‫اگه این بمب‌ گذار رو پیدا نکنیم
‫کاخ سفید قراره پوستم رو بکنه.

244
00:18:44,757 --> 00:18:46,293
‫نبودنِ سرنخ واقعاً کلافه ‌کننده‌ست.

245
00:18:46,393 --> 00:18:48,094
‫ما توی ناکجا آبادیم،
‫نه توی میدان تایمز، باشه؟

246
00:18:48,161 --> 00:18:50,397
‫نه خبری از نظارته، نه نیروی انسانی
‫برای بازجویی از شاهدها.

247
00:18:50,497 --> 00:18:51,831
‫یا شناسایی مظنون ‌ها.

248
00:18:51,931 --> 00:18:54,000
‫وقتِ یا غرق شدنه یا شنا کردن، غواص.

249
00:18:54,133 --> 00:18:56,135
‫اون بمب ‌گذار رو برام پیدا کن.

250
00:19:00,240 --> 00:19:02,309
‫لطفاً بهم بگو یه چیزی پیدا کردی.

251
00:19:03,075 --> 00:19:05,678
‫رشته ‌های کوله‌ پشتی
‫آغشته به بقایای مواد منفجره.

252
00:19:05,812 --> 00:19:06,946
‫درِ دیگ زودپز.

253
00:19:07,046 --> 00:19:08,648
‫با یه بمب دست‌ ساز طرفیم.

254
00:19:08,748 --> 00:19:11,150
‫کی این کار رو کرده؟
‫این کارِ یه گرگ تنهاست.

255
00:19:11,284 --> 00:19:12,519
‫یا بخشی از یه، میدونی،
‫توطئه‌ بزرگ تر؟

256
00:19:12,652 --> 00:19:14,987
‫گاوچرون بهت مشخصاتِ
‫عامل بمب ‌گذاری رو داد؟

257
00:19:15,087 --> 00:19:16,856
‫نه، اون خیلی دور بود
و ‫چیزی دستگیرش نشد

258
00:19:16,956 --> 00:19:20,427
‫باشه بِل، از رابط‌ هات توی مرکز مبارزه با مواد مخدر و الکل استفاده کن،
‫ تحقیق در مورد اون بمب رو شروع کن.

259
00:19:20,527 --> 00:19:22,462
‫مایلز، میخوام تو مسئول
‫جمع ‌آوری تصاویر ویدئویی باشی.

260
00:19:22,562 --> 00:19:25,064
‫منظورم اخبار محلی و شبکه ‌های اجتماعیه.
‫خودت میدونی چیکار کنی.

261
00:19:25,164 --> 00:19:26,199
‫بهترین شاهدها نزدیک محل انفجار بودن.

262
00:19:26,333 --> 00:19:27,834
‫من میرم بیمارستان عمومی
‫بوزمن رو پرس ‌و جو کنم.

263
00:19:27,934 --> 00:19:29,836
‫فکر میکنی جذابیت برانکسیت
‫باعث میشه مردم لب وا کنن؟

264
00:19:29,969 --> 00:19:31,638
‫کِیسی واقعاً میخواد کمک کنه.

265
00:19:31,738 --> 00:19:34,140
‫توی اون محدوده انفجار،
‫خیلی از ساکن های بروکن راک بودن.

266
00:19:34,207 --> 00:19:36,376
‫اونا... اونا باهاش حرف میزنن، باشه.

267
00:19:36,476 --> 00:19:37,877
‫بیاید برای شکار تبهکار بریم.
‫زود باشید.

268
00:19:41,113 --> 00:19:42,849
‫ممنونم.

269
00:19:44,351 --> 00:19:46,018
‫اوضاع اینجا چطور میگذره؟

270
00:19:46,118 --> 00:19:48,521
‫اهالی منطقه چون بهشون یه زمین
‫به اندازه رود آیلند دادی بهت اعتماد دارن؟

271
00:19:49,922 --> 00:19:52,024
‫زنم اهل بروکن راکه.

272
00:19:52,124 --> 00:19:54,026
‫یه مدت پسرمون رو اونجا بزرگ کردیم.

273
00:20:00,500 --> 00:20:04,704
‫خورشید به ندرت توی این منطقه میتابه...

274
00:20:04,837 --> 00:20:08,741
‫ولی این یکی از تاریک‌ ترین روزهامونه.

275
00:20:08,841 --> 00:20:11,411
‫- رین‌ واتر چطوره؟
‫- هنوز توی اتاق عمله.

276
00:20:12,645 --> 00:20:14,080
‫اون یه جنگجوئه.

277
00:20:17,650 --> 00:20:20,119
‫عجب روز گندی رو برای
‫ترک مزرعه انتخاب کردی.

278
00:20:21,688 --> 00:20:24,457
‫خشونت همیشه راهی برای
‫پیدا کردنِ داتون‌ ها پیدا میکنه.

279
00:20:30,330 --> 00:20:34,267
‫باروت انفجاری استفاده شده،
‫به اداره انرژی مونتانا ختم میشه.

280
00:20:34,367 --> 00:20:35,668
‫میتونی دقیقاً مشخص کنی از کجا اومده؟

281
00:20:35,735 --> 00:20:37,370
‫هر کدوم از صدها کارگاه مختلف.

282
00:20:37,470 --> 00:20:39,472
‫ولی تونستم شماره سریالِ...

283
00:20:39,572 --> 00:20:43,510
‫روی در زودپز رو تا یه ابزار فروشیِ باکنرز
‫ نزدیک بروکن راک ردگیری کنم.

284
00:20:43,610 --> 00:20:45,445
‫نزدیک بروکن راک؟

285
00:20:45,545 --> 00:20:47,380
‫بمب دست ‌ساز محلی یعنی
‫احتمالاً بمب ‌گذار هم محلیه.

286
00:20:47,480 --> 00:20:49,081
‫خریدار رو شناسایی کردی؟

287
00:20:49,215 --> 00:20:50,617
‫نقدی پرداخت کرده،
‫دوربین مداربسته‌ هم نبوده.

288
00:20:50,717 --> 00:20:53,586
‫خب، باید بگم که این یه میخه
‫روی تابوتِ منطقه‌ بومی ها.

289
00:20:53,686 --> 00:20:54,821
‫توی ابزار، انگیزه...

290
00:20:54,921 --> 00:20:56,456
‫- و فرصت رو داری.
‫- شاید بهتره مدرک رو...

291
00:20:56,556 --> 00:20:57,924
‫قبل از اینکه یه وونددنی
‫دیگه راه بندازی پیدا کنی.

292
00:20:58,024 --> 00:21:00,927
‫ببین مایلز، تحقیقات همون سمتی
‫میره که سرنخ‌ ها هدایتمون میکنن.

293
00:21:01,027 --> 00:21:02,729
‫این رو ببین.

294
00:21:04,096 --> 00:21:07,800
‫مردی که کلاه داره، با کوله ‌پشتی،
‫داره از بین جمعیت رد میشه.

295
00:21:07,900 --> 00:21:09,135
‫نزدیک منطقه‌ انفجار ناپدید میشه.

296
00:21:09,268 --> 00:21:10,637
‫ولی تصویری از لحظه‌
‫زمین گذاشتنِ کیف داری؟

297
00:21:11,438 --> 00:21:16,208
‫هنوز چیزی کنارِ راهبند دیده نمیشه،
‫و انفجار کمتر از یک دقیقه بعدشه.

298
00:21:16,275 --> 00:21:17,910
‫سیستم تشخیص چهره جواب داد؟

299
00:21:24,250 --> 00:21:26,886
‫اسمش جیم کِینه،
‫عضو بروکن راک.

300
00:21:26,953 --> 00:21:28,455
‫متأهله و یه دختر داره.

301
00:21:28,555 --> 00:21:30,056
‫روی یه دکل نفتی دولتی کار میکنه.

302
00:21:30,156 --> 00:21:32,291
‫این بهش اجازه دسترسی
‫به مواد منفجره رو میده.

303
00:21:34,126 --> 00:21:38,498
‫برادرش پارسال از سرطان مُرد که احتمالاً
‫به خاطر سموم توی منطقه بومی ها بوده.

304
00:21:38,631 --> 00:21:40,467
‫میتونه انگیزه‌ش همین باشه.

305
00:21:42,301 --> 00:21:44,671
‫جیم آدم سر‌ سختیه، ولی خانواده ‌دوسته.

306
00:21:44,771 --> 00:21:48,140
‫هر چی که هست، بمب خیلی زودتر از اونی که
‫اون بخواد عامل انفجار باشه منفجر شد.

307
00:21:48,240 --> 00:21:50,176
‫انفجار درست بعد از گذاشتنِ کیف بود.

308
00:21:51,310 --> 00:21:52,679
‫احتمالاً خودش هم توی انفجار آسیب دیده.

309
00:21:52,812 --> 00:21:54,514
‫هی.

310
00:21:54,647 --> 00:21:55,748
‫- ببخشید.
‫- بله؟

311
00:21:55,848 --> 00:21:57,083
‫این مرد رو دیدی؟

312
00:21:57,149 --> 00:21:59,986
‫اوم، به نظر میاد یکی
‫از ناشناس هایی باشه که تریاژ کردیم.

313
00:22:00,086 --> 00:22:01,721
‫توی بخش ریکاوریه.

314
00:22:01,821 --> 00:22:03,189
‫جیم کین؟

315
00:22:03,289 --> 00:22:04,957
‫معاون مارشال ایالات متحده، آندریا کروز.

316
00:22:05,057 --> 00:22:07,794
‫تو یکی از افراد مورد نظر
‫در ارتباط با بمب ‌گذاری امروزی.

317
00:22:08,628 --> 00:22:10,430
‫به کال خبر میدم که کین پیشمونه.

318
00:22:12,865 --> 00:22:15,402
‫اوه. ببخشید.
‫نمیدونستم کسی پیششه.

319
00:22:25,000 --> 00:22:32,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

320
00:24:03,976 --> 00:24:05,244
‫جان دکر، ۴۰ ساله.

321
00:24:05,344 --> 00:24:08,981
‫سرباز قدیمی ارتش، لشکر دهم کوهستان،
‫در حال حاضر توی شمال اقامت داره...

322
00:24:09,115 --> 00:24:10,550
‫- توی کانراد.
‫- لشکر دهم قراره...

323
00:24:10,650 --> 00:24:12,418
‫بهش آموزش مواد منفجره بده.

324
00:24:12,519 --> 00:24:14,687
‫- چه ارتباطی با کین داره؟
‫- پارسال با هم کار میکردن،

325
00:24:14,821 --> 00:24:16,255
‫توی یه دکل نفتی.

326
00:24:16,322 --> 00:24:18,825
‫پس همکارهای قدیمی دور هم جمع شدن
‫تا منشی رو سر به نیست کنن؟

327
00:24:18,925 --> 00:24:23,029
‫آره، خب، کین به مواد منفجره دسترسی داشت،
‫دکر هم میدونست چجوری بمب بسازه، و...

328
00:24:23,162 --> 00:24:25,031
‫به نظر من که شبیه یه توطئه‌ست.

329
00:24:25,131 --> 00:24:27,867
‫فقط دو ثانیه ازت چشم برداشتم.

330
00:24:28,701 --> 00:24:30,436
‫دستت چطوره؟

331
00:24:30,537 --> 00:24:31,638
‫بدتر از اینا رو هم دیدم.

332
00:24:31,704 --> 00:24:33,906
‫خب، این مقتول کیه؟

333
00:24:34,006 --> 00:24:35,174
‫همکار سابق کین.

334
00:24:35,274 --> 00:24:36,408
‫به نظر میاد با هم همدست بودن.

335
00:24:36,509 --> 00:24:37,476
‫چیزی این رو ثابت میکنه؟

336
00:24:37,544 --> 00:24:39,045
‫من توی چشم‌ های کین نگاه کردم.

337
00:24:39,145 --> 00:24:41,147
‫اون... اون مرد قاتل نیست.

338
00:24:41,247 --> 00:24:42,348
‫توی گوشی مقتول چیزی نیست.

339
00:24:42,481 --> 00:24:43,983
‫- آدم منضبطی بود.
‫- ممنونم.

340
00:24:44,050 --> 00:24:45,752
‫به جز اون قسمتی که
‫سعی کرد تو رو بکشه.

341
00:24:45,852 --> 00:24:48,087
‫این اپلیکیشن بازی ویدیویی چیه؟

342
00:24:49,121 --> 00:24:50,557
‫راه بدید.

343
00:24:53,025 --> 00:24:54,694
‫یه لحظه وایسید، رفقا.

344
00:24:57,697 --> 00:25:00,967
‫توی جنگ با تروریسم، دشمن از چت ‌روم‌ های
‫بازی برای ارتباط استفاده میکرد.

345
00:25:04,537 --> 00:25:05,738
‫هی.

346
00:25:07,707 --> 00:25:08,941
‫میشناسیشون؟

347
00:25:10,543 --> 00:25:12,879
‫زن و دختر جیم کین.

348
00:25:12,979 --> 00:25:16,148
‫میخوای توضیح بدی چرا یه آدم مرده
‫زن و بچه‌ت رو توی گوشیش داره؟

349
00:25:17,516 --> 00:25:19,118
‫برای بمب ‌گذاری تحت فشارت گذاشتن؟

350
00:25:21,754 --> 00:25:23,756
‫خانواده‌ت توی خطرن؟

351
00:25:26,926 --> 00:25:30,730
‫هیچ دردی بدتر از این نیست که
‫بچه‌ت رو ازت بگیرن.

352
00:25:31,564 --> 00:25:33,499
‫من اون وحشت رو با تمام وجود حس کردم...

353
00:25:33,566 --> 00:25:38,404
‫برای همین میدونم گاهی آدم‌ های خوب
‫مجبورن کارهای بدی بکنن.

354
00:25:40,439 --> 00:25:43,242
‫تا ته جهنم هم سینه خیز میرم تا خانواده‌ت رو
‫پیدا کنم ولی به کمکت احتیاج دارم.

355
00:25:43,342 --> 00:25:47,714
‫جیم، من برای جونِ کسایی که
‫دوست دارم به کیسی اعتماد دارم.

356
00:25:47,814 --> 00:25:49,582
‫تو هم باید همین کار رو بکنی.

357
00:25:56,623 --> 00:25:58,725
‫میخواستن خانواده‌م رو بکشن.

358
00:25:59,892 --> 00:26:02,194
‫نمیخواستم به کسی صدمه بزنم.

359
00:26:03,763 --> 00:26:05,264
‫- من...
‫- زن و...

360
00:26:05,364 --> 00:26:07,033
‫دخترت کجا زندانی ان؟

361
00:26:08,901 --> 00:26:09,902
‫نمیدونم.

362
00:26:10,002 --> 00:26:11,771
‫ما از هم جدا بودیم.

363
00:26:11,871 --> 00:26:14,140
‫باید تیوا و لوسی رو برگردونید.

364
00:26:14,240 --> 00:26:15,775
‫بدون اونا نمیتونم
‫با این دنیا روبرو بشم.

365
00:26:15,908 --> 00:26:18,144
‫دِکِر دیگه با کی همکاری میکرد؟

366
00:26:18,244 --> 00:26:19,779
‫من فقط با اون بودم.

367
00:26:19,912 --> 00:26:21,681
‫از اون ویدیوها استفاده کردن
‫تا من رو مطیع نگه دارن.

368
00:26:21,781 --> 00:26:23,950
‫گفت چرا وزیر رو هدف قرار داده؟

369
00:26:24,083 --> 00:26:25,151
‫وزیر؟

370
00:26:25,251 --> 00:26:27,453
‫دکر میخواست رین ‌واتر بمیره.

371
00:26:31,891 --> 00:26:35,461
‫پس هدف وزیر نبود
‫رئیس بروکن راک بود؟

372
00:26:36,295 --> 00:26:37,697
‫رئیس هیئت ‌مدیره بروکن راک.

373
00:26:37,797 --> 00:26:38,998
‫موقعیت سختی برای کین بود.

374
00:26:39,098 --> 00:26:41,067
‫یا رین‌ واتر رو بکش یا خانواده‌ت می‌میرن.

375
00:26:41,133 --> 00:26:44,203
‫لینک‌ های شبکه‌ های اجتماعی
‫دکر به یه گروه بقا گرا وصله...

376
00:26:44,303 --> 00:26:45,337
‫یعنی تریل کیپرز.

377
00:26:45,471 --> 00:26:47,807
‫ضد دولت، ضد جهانی‌ سازی...

378
00:26:47,907 --> 00:26:49,508
‫- و ضد جنبش پس گرفتن زمین.
‫- کمپین رینواتر...

379
00:26:49,642 --> 00:26:51,911
‫برای پس گرفتن زمین ‌هامون
‫اون رو توی تیررس قرار داد.

380
00:26:52,011 --> 00:26:54,380
‫ولی چرا این ‌همه دردسر بکشن
‫تا کِین رو یه سپر بلا کنن

381
00:26:54,480 --> 00:26:56,615
‫و رئیس رو مثل یه خسارت جانبی نشون بدن؟

382
00:26:56,716 --> 00:27:00,186
‫چون یه قاتل بومیِ عصبانی
‫انقدر سوال درست نمیکرد...

383
00:27:00,319 --> 00:27:02,154
‫مخصوصاً برای نیروهای قانون.

384
00:27:02,254 --> 00:27:03,890
‫اتهام رو قبول میکنم، معاون مارشال.

385
00:27:03,990 --> 00:27:06,125
‫خب، پس محافظ های مسیر
‫قراره بهترین سرنخ ما باشن.

386
00:27:06,192 --> 00:27:07,593
‫- کجا اردو میزنن؟
‫- دارم روش کار میکنم.

387
00:27:07,660 --> 00:27:09,028
‫- باشه، ممنون.
‫- به جای ردیابیِ...

388
00:27:09,128 --> 00:27:10,429
‫شبه‌ نظامی ‌ها، شاید بتونم تیوا رو ردیابی کنم.

389
00:27:10,496 --> 00:27:13,032
‫خیلی از والدین شروع کردن به گذاشتن ردیاب
‫روی بچه‌ هاشون چون خیلی از اونا گم میشن.

390
00:27:13,165 --> 00:27:15,735
‫کین هیچ‌ وقت چیزی در مورد ردیاب
‫به آندریا یا کیسی نگفت.

391
00:27:15,835 --> 00:27:18,437
‫بیخیال، زنت تمام راه ‌هایی که سعی کرد
‫باهاشون دخترت رو در امان نگه داره رو بهت گفت؟

392
00:27:18,504 --> 00:27:20,707
‫فقط وقتی که برای همیشه باهاش رفت.

393
00:27:20,840 --> 00:27:23,810
‫ببین داست کلاد، سراغ ردیاب ‌ها برو،
‫خب؟ چون بالاخره یه جایی...

394
00:27:23,876 --> 00:27:27,246
‫این تریل‌ کیپرها متوجه میشن که
‫دکر برنمیگرده و ما توی بازی اوناییم.

395
00:27:28,147 --> 00:27:30,082
‫معاون مارشال کالوین،
‫چند لحظه وقت داری؟

396
00:27:39,892 --> 00:27:43,362
‫میخوای بهم بگی چرا یه داتون
‫داره برای این واحد آدم میکشه؟

397
00:27:43,462 --> 00:27:45,597
‫کیسی هم‌ تیمی سابق منه،
‫یه تنه به اندازه یه گردان ارزش داره.

398
00:27:45,698 --> 00:27:49,468
‫نمینونستی یکی از اون برادرهای مَنِندِز رو یا به جاش
‫ یکی از قوم‌ و خویش ‌های اِل ‌چاپو رو پیدا کنی؟

399
00:27:49,568 --> 00:27:51,704
‫اون یه قهرمان جنگه.
‫مشکل چیه؟

400
00:27:51,804 --> 00:27:54,874
‫مشکل اینجاست که ما مارشال ‌ها حامی قانونیم،
‫ولی داتون‌ ها قانون رو دور میزنن.

401
00:27:57,476 --> 00:28:00,713
‫چیزی بین تو و خانواده کیسیه
‫که من باید ازش خبر داشته باشم؟

402
00:28:00,847 --> 00:28:02,348
‫فقط ۴۰ سال سابقه و پیشینه شخصی.

403
00:28:02,448 --> 00:28:05,284
‫داتون ‌ها با ناهنجاری توی
‫وجودشون به دنیا میان.

404
00:28:07,619 --> 00:28:10,589
‫کیسی برادر منه، پس...

405
00:28:10,689 --> 00:28:13,392
‫اگه میخوای از اینجا بره،
‫خودت بیرونش کن.

406
00:28:18,765 --> 00:28:22,534
‫در مورد تمام زندگیت شوخی نمیکردی
‫یا باید میکشتی یا کشته میشدی.

407
00:28:22,601 --> 00:28:26,272
‫ببین، امروز بدجوری وسطِ معرکه فرستادیمت،
‫پس اگه لازم بود کنار بکشی، هیچ ایرادی نداره.

408
00:28:26,405 --> 00:28:28,374
‫به کِین گفتم که تا تهش هستم.

409
00:28:28,474 --> 00:28:29,441
‫فهمیدم.

410
00:28:29,575 --> 00:28:30,576
‫تیوا ردیاب داره.

411
00:28:30,676 --> 00:28:32,044
‫سیگنالش از پارک گلیشر میاد.

412
00:28:32,144 --> 00:28:33,512
‫خیلی خب، آندریا،
‫تو از همینجا عملیات رو هدایت کن...

413
00:28:33,612 --> 00:28:35,014
‫که اگه اتفاقی همین اطراف افتاد،
‫حواست باشه.

414
00:28:35,081 --> 00:28:36,548
‫بقیه شما هم، دنبال من بیاید.

415
00:28:36,615 --> 00:28:38,150
‫هدف کم کم چند صد مایل دورتره.

416
00:28:38,250 --> 00:28:39,418
‫چجوری قراره این فاصله رو کم کنیم؟

417
00:28:39,518 --> 00:28:41,153
‫نه با اسب.

418
00:28:46,425 --> 00:28:50,129
‫شاید بهتر باشه وقتی پره‌ های بالگرد
‫بالای سرمونه اون تفنگ رو زیاد بالا نگیری.

419
00:28:53,299 --> 00:28:54,566
‫باشه.

420
00:28:54,666 --> 00:28:57,203
‫دوباره به همون روالِ دیوونه کننده برگشتیم.

421
00:29:00,572 --> 00:29:04,143
‫تنها مأمورهای قانونی که نزدیک تریل کیپرزن
‫یکی از محیط بان‌ های کیل‌ بورنه...

422
00:29:04,276 --> 00:29:05,778
‫توی ۳۰ مایلیِ اینجا.

423
00:29:05,912 --> 00:29:10,749
‫دکر از کجا میدونست باید خانواده کین رو
‫سه روز قبل از علنی شدن سفر وزیر بدزده؟

424
00:29:11,550 --> 00:29:14,620
‫گروه تریل کیپرز اطلاعات درونی رو
‫از یه نفر گرفته بودن، نکته خوبی بود.

425
00:29:14,720 --> 00:29:17,256
‫خیلی خب، تحقیق کن ببین کی
‫از قبل از سفر وزیر خبر داشته.

426
00:29:17,356 --> 00:29:19,959
‫اطلاعات همه رو با دکر
‫و گروه تریل کیپرز مطابقت بده.

427
00:29:21,828 --> 00:29:22,728
‫خیلی ساکته.

428
00:29:22,795 --> 00:29:24,063
‫شاید جیم زدن.

429
00:29:24,163 --> 00:29:26,432
‫ردیاب هنوز از داخل سیگنال میده.

430
00:29:26,498 --> 00:29:27,967
‫اعلام حضور کنیم؟

431
00:29:28,968 --> 00:29:31,303
‫نه، غافلگیری با خودمونه.

432
00:29:31,403 --> 00:29:34,173
‫آروم یعنی روان، و روان یعنی سریع.
‫بزن بریم.

433
00:29:36,843 --> 00:29:38,044
‫یه رابطه‌ با دکر پیدا کردم.

434
00:29:38,144 --> 00:29:43,515
‫فرمانده‌ش توی ارتش، مدیر سازمان شیلات،
‫ حیات ‌وحش و پارک‌ ها، اوون کیل ‌بورنه.

435
00:29:44,350 --> 00:29:45,852
‫تازه بهش گفتم قراره به کدوم هدف بزنیم.

436
00:29:45,952 --> 00:29:47,653
‫- یک، اینجا نایفه.
‫- سنگر بگیرید!

437
00:29:47,753 --> 00:29:49,655
‫عملیات لغو.
‫تکرار میکنم، لغو.

438
00:29:53,625 --> 00:29:55,427
‫لوسی و تیوا وقتی برای این کار ندارن.

439
00:29:55,527 --> 00:29:56,863
‫اینجا داریم به رگبار بسته میشیم.

440
00:29:56,963 --> 00:29:58,330
‫میرم سمت راست، بیرون میکشمشون.

441
00:29:58,430 --> 00:29:59,731
‫خیلی خب، حرکت، حرکت!

442
00:30:13,379 --> 00:30:15,314
‫دارم به سمت هدف میرم.

443
00:30:19,986 --> 00:30:23,389
‫کیسی، تا سه ثانیه دیگه داخل میایم.

444
00:30:44,576 --> 00:30:45,711
‫آه!

445
00:30:56,588 --> 00:30:58,190
‫پاکه.

446
00:31:15,374 --> 00:31:17,676
‫به جلیقه‌ت خورد.
‫خوبی، خوبی.

447
00:31:24,516 --> 00:31:26,252
‫اثری از دختره نیست.

448
00:31:26,385 --> 00:31:28,354
‫احتمالاً دارن از اون دختر
‫به عنوان سپر استفاده میکنن.

449
00:31:28,420 --> 00:31:30,456
‫هی، هی، گوش کن.
‫ما مارشال‌ های آمریکاییم، خب؟

450
00:31:30,589 --> 00:31:32,391
‫ما اینجاییم تا بهت کمک کنیم.

451
00:31:34,193 --> 00:31:36,528
‫ردیاب اینجاست.

452
00:31:36,595 --> 00:31:37,763
‫اونا ما رو به اینجا کشوندن.

453
00:31:37,863 --> 00:31:39,932
‫بچه‌... بچه‌م، اونا بردنش.

454
00:31:40,732 --> 00:31:41,767
‫میدونی به کدوم سمت رفتن؟

455
00:31:41,900 --> 00:31:43,002
‫نه.

456
00:31:43,769 --> 00:31:45,804
‫اونا نمینونن زیاد دور شده باشن.

457
00:31:45,904 --> 00:31:47,073
‫خواهش میکنم.

458
00:31:49,641 --> 00:31:51,343
‫دارن دختره رو کجا می‌برن؟

459
00:31:54,646 --> 00:31:56,348
‫عملیات مفصلی مثل این نقشه خروج داره.

460
00:31:56,448 --> 00:31:58,917
‫- اون چیه؟
‫- نمیدونم.

461
00:32:01,753 --> 00:32:05,124
‫من راه ‌های خیلی بیشتری برای زجر دادن تو دارم
‫تا تو برای مقاومت کردن مقابل من.

462
00:32:07,926 --> 00:32:09,328
‫دریاچه کِرَکِر.

463
00:32:09,461 --> 00:32:11,263
‫کیل ‌بورن و اون یکی دارن اونجا می‌برنش.

464
00:32:11,363 --> 00:32:14,266
‫هی، نشان مارشال یعنی باید منصفانه بجنگیم.

465
00:32:14,366 --> 00:32:15,968
‫تو میتونی منصفانه بجنگی.

466
00:32:16,068 --> 00:32:17,536
‫من برای برنده شدن میجنگم.

467
00:32:48,934 --> 00:32:51,503
‫- یالا بچه!
‫- دست از سرم بردار.

468
00:32:51,603 --> 00:32:53,505
‫نه، نه!

469
00:32:53,605 --> 00:32:55,007
‫هی!

470
00:32:56,875 --> 00:32:58,010
‫خیلی خب، ولش کن کیل ‌بورن.

471
00:32:58,110 --> 00:33:00,046
‫بندازش زمین!
‫وگرنه میکشمش.

472
00:33:03,182 --> 00:33:05,484
‫- فقط آروم باش.
‫- بندازش زمین!

473
00:33:07,053 --> 00:33:08,854
‫هی، بیا در موردش حرف بزنیم.

474
00:33:20,366 --> 00:33:24,270
‫تو... جلوی... هیچی رو نگرفتی.

475
00:33:33,379 --> 00:33:35,547
‫چیزی نیست، باشه؟
‫الان دیگه حالت خوبه.

476
00:33:35,647 --> 00:33:37,149
‫حالت خوبه.

477
00:33:37,216 --> 00:33:38,917
‫بیا، حالت خوبه، بیا.

478
00:33:42,654 --> 00:33:45,191
‫اوه، این یه نوع مَرهَم شفا بخش سنتیه؟

479
00:33:45,257 --> 00:33:47,559
‫من روی چیزی که به بدنم میزنم
‫خیلی وسواس دارم.

480
00:33:47,659 --> 00:33:48,994
‫از بزرگ ‌ترها نسل‌ به ‌نسل رسیده.

481
00:33:49,061 --> 00:33:52,164
‫مادربزرگم برای من استفاده میکرد،
‫مادربزرگِ اون هم برای اون.

482
00:33:52,231 --> 00:33:54,866
‫وازلین.

483
00:33:54,966 --> 00:33:58,837
‫هی، خوشحالم که امروز
‫با آمارِ کامل به خونه برگشتی.

484
00:34:01,140 --> 00:34:03,142
‫سرِ قولی که به کِین دادی موندی.

485
00:34:03,242 --> 00:34:05,077
‫حرفم تنها چیزیه که برام باقی مونده.

486
00:34:05,177 --> 00:34:06,345
‫خیلی بیشتر از اونی که
‫کیل ‌بورن بتونه بگه.

487
00:34:06,445 --> 00:34:07,746
‫خائنِ از نظر اخلاقی فاسد.

488
00:34:07,879 --> 00:34:09,648
‫هر چند نه از لحاظ مالی.

489
00:34:09,748 --> 00:34:14,485
‫فهمیدم که ۲۵۰ هزار دلار از یه حساب
‫خارج از کشور به حسابش واریز شده بود.

490
00:34:14,585 --> 00:34:16,455
‫بمب‌ گذاری کار یه مزدور بود.

491
00:34:16,554 --> 00:34:19,525
‫اگه کین توی اون انفجار کشته میشد.
‫پولِ نقدِ بی‌ دردسر و خوبی میشد،

492
00:34:20,726 --> 00:34:21,960
‫بیاید فعلاً همین پیروزی رو بچسبیم.

493
00:34:22,094 --> 00:34:25,231
‫تیمِ امروزیِ من امروز سنگ ‌تموم گذاشتن.

494
00:34:44,583 --> 00:34:45,884
‫اوضاع راحت ‌تر میشه؟

495
00:34:45,984 --> 00:34:47,753
‫موضوع چیه؟

496
00:34:47,853 --> 00:34:49,288
‫آدمکشی.

497
00:34:49,388 --> 00:34:51,889
‫قبل از اینکه اعزام بشم
‫از نظام اخراج شدم.

498
00:34:52,791 --> 00:34:54,626
‫♪ که از وقتی داشتمش ♪

499
00:34:54,760 --> 00:34:55,893
‫هوم.

500
00:34:57,329 --> 00:34:58,797
‫نه.

501
00:35:00,065 --> 00:35:02,268
‫چون این تنها چیزیه که توی زندگی
‫ نمیتونی به عقب برگردونیش.

502
00:35:02,368 --> 00:35:05,904
‫♪ تمام شب‌ های هر هفته ♪

503
00:35:06,004 --> 00:35:09,741
‫♪ اون گفت پسر، اگه میخوای کسی بشی ♪

504
00:35:09,808 --> 00:35:12,544
‫♪ بدون من نمیتونی ♪

505
00:35:14,846 --> 00:35:17,082
‫♪ اجازه نمیدم هیچ اهریمنی ♪

506
00:35:17,149 --> 00:35:21,587
‫♪ به من تسلط پیدا کنه ♪

507
00:35:21,653 --> 00:35:23,189
‫♪ مثل یه گاو نره ♪

508
00:35:23,322 --> 00:35:24,990
‫اوه!

509
00:35:25,090 --> 00:35:26,825
‫نوشیدنی میخوای؟

510
00:35:26,958 --> 00:35:28,327
‫بیا، بخور.

511
00:35:32,030 --> 00:35:34,233
‫- ببینیم چیکار میکنی.
‫- اوم، ایزابل تورک..

512
00:35:34,333 --> 00:35:36,502
‫درسته؟ خانواده‌ت اسب ‌های
‫مخصوص گله پرورش میدادن.

513
00:35:36,602 --> 00:35:40,105
‫آه، ممنونم که اونا رو
‫با این موضوع توی ذهنت داری.

514
00:35:42,708 --> 00:35:45,311
‫ببین، تیم من رو به اسم اسکینر میشناسه.

515
00:35:46,111 --> 00:35:47,679
‫دوست دارم همینجوری بمونه.

516
00:35:47,813 --> 00:35:49,315
‫حتماً.

517
00:35:49,415 --> 00:35:51,983
‫آره، رازهای خانوادگی یه سرگرمیِ قدیمیه.

518
00:35:55,354 --> 00:35:57,489
‫- این مسئولیتش با خودته.
‫- ببخشید...

519
00:35:57,589 --> 00:36:01,092
‫باید برم دهنِ این دو تا رو سرویس کنم.

520
00:36:11,337 --> 00:36:13,205
‫میدونی که این همون پادزهره.

521
00:36:13,339 --> 00:36:16,575
‫- برای چی؟
‫- برای تمام خشونت‌ هایی که تحمل کردیم...

522
00:36:16,708 --> 00:36:18,810
‫و مرتکب شدیم.

523
00:36:18,910 --> 00:36:21,847
‫ولی کمک به بقیه،
‫پیدا کردن یه هدف تازه...

524
00:36:21,913 --> 00:36:27,052
‫دوباره عضوی از گروه بودن، این...
‫اینجوری لکه‌ های جنگ رو پاک میکنی.

525
00:36:27,152 --> 00:36:29,488
‫بعضی لکه ‌ها پاک نمیشن.

526
00:36:32,358 --> 00:36:34,226
‫هوم.

527
00:36:34,326 --> 00:36:38,964
‫ما به آدم‌ هایی که از دست دادیم مدیونیم
‫که به زندگیمون معنا بدیم، پس...

528
00:36:39,965 --> 00:36:42,901
‫ولی کاری که امروز کردیم مهم بود.

529
00:36:46,171 --> 00:36:47,906
‫خیلی خب، بریم.

530
00:36:49,107 --> 00:36:50,576
‫هی. هی، هی، هی.

531
00:36:59,485 --> 00:37:03,789
‫من رو بگو که فکر میکردم مشکلاتم
‫با مزرعه داتون تموم شدن.

532
00:37:03,889 --> 00:37:07,526
‫حس میکنم این موضوع
‫به ایست ‌کمپ هم کشیده شده.

533
00:37:08,294 --> 00:37:11,162
‫میدونی، داشتم بهترین مسیر رو
‫برای خانواده‌م انتخاب میکردم.

534
00:37:12,631 --> 00:37:15,934
‫هر جا که میرم، آخرش سر از اون
‫طرفِ اشتباهِ حصار در میارم.

535
00:37:17,303 --> 00:37:21,440
‫خب، اگه از مسیری که میری خوشت نمیاد،
‫این قدرت رو داری که مسیرت رو عوض کنی.

536
00:37:22,841 --> 00:37:25,010
‫کارهای خوب زیادی کنار مارشال ‌ها کرد.

537
00:37:25,110 --> 00:37:27,446
‫و به خانواده کین پیا ویکونی بخشید.

538
00:37:27,579 --> 00:37:29,581
‫پیا ویکونی؟

539
00:37:29,648 --> 00:37:31,450
‫شروعی تازه.

540
00:37:31,550 --> 00:37:33,552
‫امکان پذیرن.

541
00:37:35,621 --> 00:37:41,159
‫خوبه که به ‌خاطر کسی آدم کشت،
‫به جای اینکه به‌ خاطر چیزی این کار رو میکرد.

542
00:37:42,093 --> 00:37:45,130
‫داتون ‌ها همشون با غریزه
‫آدمکشی به دنیا میان.

543
00:37:46,532 --> 00:37:48,400
‫ولی تو آدمکش نیستی، کیسی.

544
00:37:48,467 --> 00:37:50,436
‫تو یه محافظی.

545
00:37:52,037 --> 00:37:56,975
‫با وجود این ‌همه گرگ اون بیرون،
‫بیشتر از همیشه به سگ ‌های گله احتیاج داریم، کیسی.

546
00:38:19,865 --> 00:38:20,866
‫کجا داری میری؟

547
00:38:20,999 --> 00:38:22,300
‫باید گله رو بیرون ببرم.

548
00:38:22,401 --> 00:38:24,135
‫گله میتونه منتظر بمونه.

549
00:38:25,671 --> 00:38:27,172
‫بیا بشین.

550
00:38:37,015 --> 00:38:39,284
‫ببخشید که توی اون تجمع
‫ازت سرپیچی کردم.

551
00:38:39,351 --> 00:38:42,253
‫هیچ‌ وقت بابت دفاع کردن
‫از مادرت عذرخواهی نکن.

552
00:38:44,322 --> 00:38:46,758
‫اونی که باید عذرخواهی کنه منم.

553
00:38:49,027 --> 00:38:51,730
‫خیلی تلاش کردم تا خودم رو
‫از زیر بار سنگینِ یلو استون بیرون بکشم...

554
00:38:51,830 --> 00:38:54,966
‫و حالا اینجام و دارم مجبورت میکنم
‫مثل خانواده‌م توی این صد سال زندگی کنی.

555
00:38:58,537 --> 00:39:01,139
‫ولی وقتی مامان مُرد،
‫همه چی عوض شد.

556
00:39:02,574 --> 00:39:04,109
‫آره.

557
00:39:07,345 --> 00:39:09,347
‫تنها چیزی که بی ‌رحمانه ‌تر از
‫از دست دادنِ یکی از والدینه...

558
00:39:09,448 --> 00:39:11,349
‫اینه که اون والدِ اشتباهی رو از دست بدی.

559
00:39:14,586 --> 00:39:19,925
‫تنها دلیلی که انقدر سفت به اینجا چسبیدم،
‫اینه که این تنها چیزیه که میتونم بهت بدم، پسرم.

560
00:39:20,726 --> 00:39:22,761
‫ولی اگه مطمئن نباشم که میخوامش چی؟

561
00:39:24,763 --> 00:39:26,097
‫چی انقدر خنده‌ داره؟

562
00:39:27,065 --> 00:39:29,768
‫پدر‌بزرگت، اون بهم
‫در مورد این هشدار داده بود.

563
00:39:29,868 --> 00:39:32,604
‫میگفت یه روزی من رو امتحان میکنی.

564
00:39:34,105 --> 00:39:38,510
‫مجبورم میکنی تصمیمی بگیرم که نه فقط روی آینده
‫ خودت بلکه روی جایگاه من توی اون هم اثر میذاره.

565
00:39:39,244 --> 00:39:42,448
‫میخوام که مسیر خودت رو بسازی.

566
00:39:44,416 --> 00:39:47,519
‫کمپِ شرقی خونه‌ توئه، نه سرنوشتت.

567
00:39:52,090 --> 00:39:54,325
‫به خاطر این ازم متنفر نمیشی؟

568
00:39:56,695 --> 00:40:01,433
‫من هم ‌تیمی‌ هام رو از دست دادم،
‫پدر و مادرم...

569
00:40:01,533 --> 00:40:06,438
‫برادرهام و حتی همسرم رو،
‫و هنوز سرِ پام.

570
00:40:09,808 --> 00:40:12,343
‫ولی مقابلِ تو قرار گرفتن؟

571
00:40:14,846 --> 00:40:16,247
‫اون دیگه برام آخرِ خطه، پسرم.

572
00:40:16,347 --> 00:40:19,451
‫♪ هر بار که یه سایه‌‌ست ♪

573
00:40:19,551 --> 00:40:22,554
‫♪ از گوشه‌ چشمم ♪

574
00:40:24,089 --> 00:40:26,291
‫♪ هر بار که یه زمزمه‌ست ♪

575
00:40:26,391 --> 00:40:30,028
‫♪ توی دلِ شب ♪

576
00:40:31,096 --> 00:40:33,999
‫♪ از تاریکی نمیترسم ♪

577
00:40:34,800 --> 00:40:37,068
‫♪ مثلِ گذشته ♪

578
00:40:37,803 --> 00:40:42,040
‫♪ چون دیگه از ارواح نمیترسم... ♪

579
00:40:42,140 --> 00:40:44,543
‫دلم برات تنگ شده، عزیزم.

580
00:40:46,144 --> 00:40:48,980
‫دلم برای همسرم تنگ شده...

581
00:40:49,114 --> 00:40:51,049
‫بهترین دوستم.

582
00:40:51,983 --> 00:40:54,152
‫تنها دوستم.

583
00:40:57,689 --> 00:40:59,725
‫خیلی سردرگم بودم.

584
00:41:01,627 --> 00:41:03,662
‫بهترین بخش وجودم با تو مُرد.

585
00:41:14,072 --> 00:41:16,675
‫همیشه بهم میگفتی برای
‫اون زندگی ای‌‌ که میخوام بجنگم.

586
00:41:17,442 --> 00:41:20,145
‫ولی من زندگی ‌ای‌ رو که میخواستم داشتم.
‫اون زندگی کنار تو بود.

587
00:41:20,245 --> 00:41:22,313
‫دارم مسیرم رو عوض میکنم.

588
00:41:25,617 --> 00:41:28,000
‫میخوام سعی کنم یه شروع تازه
‫برای خودم و تیت پیدا کنم.

589
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
‫دوستت دارم، عزیزم.

590
00:41:37,500 --> 00:41:47,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

591
00:41:47,438 --> 00:41:50,408
‫♪ میگن که زمان زخم ‌ها رو خوب میکنه ♪

592
00:41:51,176 --> 00:41:54,713
‫♪ ولی اون ساعت فقط میچرخه و میچرخه ♪

593
00:41:55,446 --> 00:41:58,483
‫♪ نمیخوام منتظرت بمونم ♪

594
00:41:58,584 --> 00:42:02,688
‫♪ تا وقتی که به اون دنیا برم ♪

595
00:42:02,754 --> 00:42:07,000
‫♪ دیگه از روح‌ ها نمیترسم ♪

596
00:42:09,000 --> 00:42:14,000
‫♪ نه، دیگه از روح‌ ها نمیترسم ♪
