1
00:00:08,719 --> 00:00:10,052
‫میر؟

2
00:00:10,136 --> 00:00:12,469
‫میر، امشب میای خونه...

3
00:00:12,553 --> 00:00:14,885
‫یا قراره تا دیروقت کار کنی؟

4
00:00:14,969 --> 00:00:17,261
‫آره، باید خونه باشم

5
00:00:17,344 --> 00:00:20,344
‫باشه خب، پس یه مرغ میذارم تو فِر

6
00:00:20,428 --> 00:00:22,553
‫هی، دِرو...
‫با مامان‌بزرگت خداحافظی کن

7
00:00:22,635 --> 00:00:24,844
‫- خدافظ، مادرجون!
‫- باشه، خدافظ

8
00:00:30,511 --> 00:00:32,344
‫خدافظ، مامان

9
00:00:55,224 --> 00:01:05,224
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

10
00:01:05,249 --> 00:01:10,249
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

11
00:01:10,273 --> 00:01:20,273
»» تــرجــمــه: تـورج پاکاری و ســـروش ««
<font color="#0ec5c5">:.:.: SuRouSH_AbG & Stef@n :.:.:</font>

12
00:01:20,784 --> 00:01:25,785
« مِـیـر، از ایست‌تاون »
«فصل اول، قسمت چهارم»

13
00:01:34,734 --> 00:01:36,843
به یادِ کارآگاه ادوارد فیهی ]
[ شوهر هلن و پدر میریان
«محافظ متعهد»

14
00:01:37,052 --> 00:01:38,927
بگیرش

15
00:01:39,011 --> 00:01:41,591
‫اگه یه نخ دیگه خواستم،
‫بهم بگو گمشو رد کارت

16
00:01:44,177 --> 00:01:46,052
‫هنوز به خانواده‌‎ات نگفتی؟

17
00:01:48,094 --> 00:01:49,177
‫مجبورم بگم؟

18
00:01:50,052 --> 00:01:52,261
‫یعنی، به گمونم بتونی تظاهر کنی...

19
00:01:52,344 --> 00:01:54,844
‫که هر روز میری سر کار

20
00:02:00,094 --> 00:02:03,844
‫رئیس داره مجبورم میکنه
‫به عنوان بخشی از تعلیق‌ام...

21
00:02:03,927 --> 00:02:07,344
‫یه روانکاو دوران غم‌دار بودن رو ببینم

22
00:02:09,219 --> 00:02:11,802
‫خب، میدونم اینو نمیخوای، میر

23
00:02:11,885 --> 00:02:15,219
‫ولی ممکنه برات خوب باشه
‫که یکم از کار دور باشی

24
00:02:16,511 --> 00:02:19,052
‫از کیتی بیلی، ارین...

25
00:02:22,885 --> 00:02:24,885
‫خانواده‌ات نگرانته

26
00:02:27,594 --> 00:02:29,511
‫دیگه حرف نمیزنی

27
00:02:30,553 --> 00:02:32,011
‫دیگه اصلاً درمورد اون حرف نمیزنی، میر

28
00:02:32,094 --> 00:02:34,386
‫آره، پسرم خودکشی کرد، لور

29
00:02:34,469 --> 00:02:38,344
‫شرمنده که آدم خیلی سر خوشی نیستم

30
00:02:38,428 --> 00:02:42,219
‫خب، اول از همه،
‫تو هیچوقت آدم سر خوشی نبودی

31
00:02:48,760 --> 00:02:50,428
‫داری همه رو از خودت میرونی

32
00:02:53,261 --> 00:02:54,428
‫از جمله تو؟

33
00:02:56,760 --> 00:02:58,094
‫نه، بهت اجازه نمیدم

34
00:03:18,553 --> 00:03:20,635
‫خیلی‌خب.
‫دو قاشق کرم قهوه، بدون شکر

35
00:03:24,969 --> 00:03:26,011
‫صبح بخیر، رئیس

36
00:03:27,303 --> 00:03:28,469
‫هاوزر

37
00:03:28,553 --> 00:03:31,635
‫- تو اینجا چیکار میکنی؟
‫- صبح بخیر، زیبل. در رو ببند

38
00:03:37,261 --> 00:03:39,927
‫قضیه چیه؟
‫میر کجاست؟

39
00:03:40,011 --> 00:03:42,553
‫اون داره از پرونده مک منامین کناره‌گیری میکنه،

40
00:03:42,635 --> 00:03:45,011
‫یکم زمان نیاز داره تا مسائل خصوصیش
‫رو راست و ریست کنه

41
00:03:45,094 --> 00:03:47,219
‫از الان به بعد کاراگاه مسئول پرونده تویی

42
00:03:47,303 --> 00:03:49,136
‫کاراگاه هاوزر کمکت میکنه

43
00:03:50,177 --> 00:03:52,969
‫امروز صبح نتایج دی‌ان‌ای رسید

44
00:03:53,052 --> 00:03:55,677
‫فرانک شیهان پدر اون بچه نیست

45
00:03:55,760 --> 00:03:57,677
‫دیلن هینچی هم پدرش نیست

46
00:03:59,594 --> 00:04:03,554
‫- خب، یه بنده خدایی که هست
‫- نه بابا، بچه

47
00:04:05,886 --> 00:04:08,886
‫اگه چیزی نیاز داشتی
‫من تو دفترم هستم

48
00:04:11,678 --> 00:04:13,470
‫اون واسه منه، اوستا؟

49
00:04:15,678 --> 00:04:17,678
‫آره. حتما

50
00:04:18,970 --> 00:04:20,512
‫شیر هم داری؟

51
00:04:22,512 --> 00:04:24,845
‫دقیقا اونجا یه آشپزخونه هست

52
00:04:35,470 --> 00:04:37,636
‫- "یه گوش و برادرش"
‫- اوه، خدای من

53
00:04:37,720 --> 00:04:40,262
‫- "یه دهن، یه دماغ گنده"
‫- اوه، خدای من

54
00:04:40,345 --> 00:04:42,220
‫"دوتا پا با یک، دو، سه، چهار...

55
00:04:42,304 --> 00:04:43,554
‫پنج، شیش، هفت، هشت،
‫نه، ده‌تا انگشت"

56
00:04:43,636 --> 00:04:45,429
‫چرا اینطوری باهاش رفتار میکنین؟

57
00:04:48,053 --> 00:04:49,470
‫چطوری باهاش رفتار میکنیم؟

58
00:04:49,554 --> 00:04:51,636
‫میبوسینش، و بغلش میکنین
‫و میخندین

59
00:04:51,720 --> 00:04:53,012
‫اون حتی بچه ما نیست

60
00:04:53,095 --> 00:04:54,262
‫تقصیر اون نیست، دی

61
00:04:54,345 --> 00:04:56,886
‫یه بچه‌ست.
‫باید ازش مراقبت کنیم

62
00:04:56,970 --> 00:04:58,429
‫از اینجا ببرینش

63
00:04:58,512 --> 00:04:59,720
‫دی، باید آروم باشی

64
00:04:59,803 --> 00:05:01,803
‫- دیلن، بس کن
‫- از اینجا ببرینش!

65
00:05:01,886 --> 00:05:03,554
‫- دیلن!
‫- بیرون!

66
00:05:07,970 --> 00:05:09,178
‫بیا

67
00:05:16,220 --> 00:05:18,262
‫سبزیجاتت رو بخور، لطفا

68
00:05:19,803 --> 00:05:22,012
‫از کلم بروکلی خوشم نمیاد، مامان‌بزرگ

69
00:05:22,095 --> 00:05:24,720
‫خب، مامانت عاشق کلم بروکلی بود

70
00:05:24,803 --> 00:05:26,554
‫قبلاً بهش میگفتم که آخر سر...

71
00:05:26,636 --> 00:05:28,845
‫خودشم تبدیل به یه تیکه بروکلی میشه،
‫از بس که از اونا میخورد

72
00:05:29,970 --> 00:05:36,470
‫یه تیکه سبز رنگِ گنده‌ی بروکلی

73
00:05:41,387 --> 00:05:42,345
‫الو؟

74
00:05:42,429 --> 00:05:44,304
<i>‫دلت واسه دخترت تنگ شده، داون؟</i>

75
00:05:44,387 --> 00:05:48,262
<i>‫چون کیتی که دلش واسه تو تنگ شده.
‫گوش میدی؟</i>

76
00:05:48,345 --> 00:05:50,554
‫تو کی هستی؟
‫چرا بهم زنگ زدی؟

77
00:05:50,636 --> 00:05:54,345
<i>‫زنگ زدم تا بهت بگم
‫کیتی آماده‌ست تا بیاد خونه</i>

78
00:05:54,429 --> 00:05:56,845
‫خب، اگه کیتی اونجاست،
‫گوشی رو بده بهش

79
00:05:56,928 --> 00:05:59,012
<i>‫- نمیتونم اینکارو بکنم، داون</i>
‫- حرفت رو باور نمیکنم

80
00:05:59,095 --> 00:06:01,012
‫اگه کیتی پیش توئه،
‫بهم ثابت کن که اون زنده‌ست

81
00:06:01,095 --> 00:06:02,345
<i>‫پنج هزار دلار</i>

82
00:06:02,429 --> 00:06:04,345
‫من پنج هزار دلار ندارم.
‫من...

83
00:06:04,429 --> 00:06:06,595
<i>‫- کیتی بهت نیاز داره، داون</i>
‫- اوه، صبر کن، صبر کن، صبر کن

84
00:06:06,678 --> 00:06:08,262
‫قطع نکن.
‫لطفا، لطفا، قطع نکن

85
00:06:08,345 --> 00:06:10,220
<i>‫- باهات در تماسم</i>
‫- الو؟

86
00:06:10,304 --> 00:06:13,761
‫الو؟

87
00:06:33,095 --> 00:06:34,886
‫- سلام
‫- سلام

88
00:06:34,970 --> 00:06:36,678
‫یه جلسه خانوادگی داریم

89
00:06:36,761 --> 00:06:38,095
‫یه چی؟

90
00:06:38,928 --> 00:06:41,970
‫درو. بیا

91
00:06:43,262 --> 00:06:44,387
‫آی‌پد مامان جونت

92
00:06:44,470 --> 00:06:47,095
‫بیا، برش دار برو تو اتاقم،
‫و بازی کن، باشه؟

93
00:06:47,178 --> 00:06:49,595
‫خیلی‌خب.
‫و در رو هم ببند. خیلی‌خب

94
00:06:49,678 --> 00:06:50,928
‫- مامان؟
‫- بله؟

95
00:06:51,012 --> 00:06:52,636
‫یه جلسه خانوادگی داریم

96
00:06:54,095 --> 00:06:55,928
‫جلسه خانوادگی دیگه چیه؟

97
00:06:56,012 --> 00:06:59,012
‫خیلی‌خب. جلسه خانوادگی
‫تو اتاق غذا خوری، باشه؟

98
00:07:10,137 --> 00:07:11,928
<i>‫آم...</i>

99
00:07:12,012 --> 00:07:15,554
‫من از تو کمدهای مدارکِ سر کار
‫دو بسته هروئین دزدیدم...

100
00:07:15,636 --> 00:07:18,262
‫و تو ماشین کری جاسازشون کردم

101
00:07:18,345 --> 00:07:20,220
‫امیدوار بودم پلیس جلوی ماشینش رو بگیره

102
00:07:20,304 --> 00:07:21,886
‫و بخاطر حمل مواد دستگیر بشه

103
00:07:24,636 --> 00:07:26,803
‫ولی برعکس از آب در اومد و...

104
00:07:26,886 --> 00:07:31,262
‫رئیس، فهمید کار من بوده،
‫و معلق شدم

105
00:07:33,928 --> 00:07:36,012
‫خدای من، ماریان

106
00:07:36,095 --> 00:07:38,345
‫نمیدونم چی بگم

107
00:07:40,678 --> 00:07:43,720
‫اوه، صبر کن. الان به ذهنم رسید چی بگم.
‫کارت احمقانه بوده

108
00:07:44,886 --> 00:07:46,720
‫خنگ خدا!

109
00:07:46,803 --> 00:07:49,678
‫به جای عقل تو سرت گچه
‫که میری همچین کاری میکنی

110
00:07:54,220 --> 00:07:55,220
‫ممنون، مامان

111
00:07:55,304 --> 00:07:57,304
‫کری میدونه کار تو بوده؟

112
00:07:57,387 --> 00:08:00,095
‫- نمیتونه ثابتش کنه، نه
‫- خب، خداروشکر

113
00:08:00,178 --> 00:08:02,387
‫وگرنه، درو رو تا ابد از دست میدادیم

114
00:08:10,512 --> 00:08:12,387
‫تو نظری داری؟

115
00:08:12,470 --> 00:08:15,761
‫به نظرم مامان‌بزرگ خوب
‫خلاصه کارت رو شرح داد

116
00:08:17,429 --> 00:08:21,429
‫ولی اگه قراره مسائل‌مون رو باهم در میون بذاریم،
‫من امروز از بکا جدا شدم

117
00:08:23,345 --> 00:08:25,928
‫تو...
‫با کس دیگه‌ای آشنا شدی؟

118
00:08:26,886 --> 00:08:30,137
‫نه. نه، فقط دوره‌اش تموم شد

119
00:08:31,262 --> 00:08:32,387
‫متاسفم

120
00:08:36,178 --> 00:08:38,678
‫تو چیزی داری که بخوای باهامون
‫در میون بذاری، مامان؟

121
00:08:38,761 --> 00:08:42,012
‫به نظر میاد میخوای یه چیزه دیگه بگی

122
00:08:42,095 --> 00:08:44,595
‫نه. فقط موندم حالا که قراره کل روز رو...

123
00:08:44,678 --> 00:08:46,429
‫تو خونه اسیر تو باشم،
‫چه خاکی باید تو سرم بریزم

124
00:08:59,803 --> 00:09:00,845
‫دکتر گراهام؟

125
00:09:02,470 --> 00:09:03,803
‫- میر شیهان
‫- سلام

126
00:09:05,928 --> 00:09:08,220
‫پس، شرط میبندم پلیس‌های زیادی
‫رو میبینی، ها؟

127
00:09:08,304 --> 00:09:10,678
‫اوه، طی سال‌ها چند تایی رو دیدم، بله

128
00:09:10,761 --> 00:09:14,220
‫موردهای سختی هستن، درسته؟
‫مثلاً، نمیخوان اینجا باشن

129
00:09:14,304 --> 00:09:15,886
‫به نظرشون نیازی به کمکت ندارن

130
00:09:15,970 --> 00:09:18,845
‫- اوه بعضی‌ها، ولی بیشترشون...
‫- میدونی، فقط میخوام بگم...

131
00:09:18,928 --> 00:09:20,595
‫با من نیازی نیست
‫نگران این مسئله باشی

132
00:09:20,678 --> 00:09:22,554
‫من هر دفعه، سر موقع میام

133
00:09:22,636 --> 00:09:24,470
‫- خیلی هم عالی
‫- ایول

134
00:09:24,554 --> 00:09:25,678
‫راستش یکم زود اومدی

135
00:09:25,761 --> 00:09:27,262
‫خب، قضیه دقیقاً چطوریاست؟

136
00:09:27,345 --> 00:09:30,720
‫یعنی، میدونی،
‫من میام، باهم حرف میزنیم

137
00:09:30,803 --> 00:09:32,387
‫بعدش یه گزارش به اداره میفرستی...

138
00:09:32,470 --> 00:09:33,554
‫که میگی من همکاری کردم،

139
00:09:33,636 --> 00:09:35,554
‫بعد یه مدت اینکارو میکنیم
‫و تموم میشه میره؟

140
00:09:36,761 --> 00:09:38,970
‫- اساساً، بله
‫- باشه

141
00:09:39,678 --> 00:09:41,512
‫فقط مسئله اینه که...

142
00:09:41,595 --> 00:09:44,636
‫میدونی، قبل از اینکه این کارها
‫رو شروع کنیم...

143
00:09:44,720 --> 00:09:47,387
‫نمیخوام تو دل‌سرد بشی.
‫همین

144
00:09:48,678 --> 00:09:49,845
‫دل‌سرد؟

145
00:09:49,928 --> 00:09:52,262
‫مثلاً میدونی، اینکه پیشرفت بزرگی حاصل نشه

146
00:09:52,345 --> 00:09:54,429
‫یا همچین چیزی، میدونی؟
‫مشکل از تو نیست

147
00:09:54,512 --> 00:09:55,886
‫قبلاً اینکارو کردم.
‫روان‌کاوی

148
00:09:55,970 --> 00:09:57,886
‫من و شوهرم،
‫رفتیم پیش یه مشاور ازدواج

149
00:09:57,970 --> 00:10:00,429
‫تجربه‌اش چطور بود؟

150
00:10:00,512 --> 00:10:02,678
‫- ما طلاق گرفتیم
‫- اوه

151
00:10:03,970 --> 00:10:07,761
‫درسته. پس، منظورم اینه.
‫میدونی؟

152
00:10:07,845 --> 00:10:09,761
‫یعنی، میفهمم این جور کاری...

153
00:10:09,845 --> 00:10:11,387
‫ممکنه به بعضی‌ها کمک کنه

154
00:10:11,470 --> 00:10:14,554
‫قبلاً با یه پلیسه کار میکردم، سوئینی
‫خیلی عوضی بود

155
00:10:14,636 --> 00:10:16,720
‫اون قبلاً، میدونی...

156
00:10:16,803 --> 00:10:18,886
‫یه شب رفته بود گشت

157
00:10:18,970 --> 00:10:21,262
‫و با ماشینش زد به یه پیرزن

158
00:10:21,345 --> 00:10:24,012
‫و اونو کشت، میدونی؟
‫بدجور روش تأثیر گذاشت

159
00:10:24,095 --> 00:10:25,595
‫پس رفت پیش یه روان‌پزشک

160
00:10:25,678 --> 00:10:29,678
‫دو ماه بعد، استعفاء داد،
‫یه سگ خرید

161
00:10:29,761 --> 00:10:32,095
‫دیگه همیشه زنش رو بغل میکرد

162
00:10:32,178 --> 00:10:34,928
‫و حالا یه راهنمای پارک
‫تو شهرک "ولی فورج" هستش

163
00:10:35,012 --> 00:10:37,137
‫خوش و خرمه.
‫نتیجه‌اش ردخور نداشت

164
00:10:39,137 --> 00:10:42,429
‫فقط واسه من، میدونی...

165
00:10:44,304 --> 00:10:46,845
‫- هنوز جواب نداده؟
‫- درسته

166
00:10:48,220 --> 00:10:51,012
‫درسته. میدونی

167
00:10:51,095 --> 00:10:54,886
‫بگذریم، پس فقط میخوام اینو بگم

168
00:10:54,970 --> 00:10:56,803
‫تا اگه...

169
00:10:56,886 --> 00:11:01,470
‫یه لحظه بزرگ معجزه‌سا رخ نداد،
‫یه وقت ناامید نشی

170
00:11:02,345 --> 00:11:05,761
‫متوجه شدم.
‫چطوره امتحان کنیم؟

171
00:11:12,636 --> 00:11:14,387
‫بیا التیام رو شروع کنیم

172
00:11:27,178 --> 00:11:29,178
‫شماس مارک، کاراگاه زیبل

173
00:11:29,262 --> 00:11:31,761
‫- بله. سلام
‫- سلام

174
00:11:31,845 --> 00:11:34,304
‫طی چند روز گذشته سعی میکردم
‫باهاتون تماس بگیرم

175
00:11:34,387 --> 00:11:35,761
‫پیغام‌های صوتیم به دستتون رسید؟

176
00:11:35,845 --> 00:11:37,470
‫بله. بله، رسید.
‫متاسفم. متاسفم

177
00:11:37,554 --> 00:11:38,928
‫تو کلیسا سرم شلوغ بوده

178
00:11:39,012 --> 00:11:40,928
‫دیگه کم کم داشتم فکر میکردم
‫که داری ازم دوری میکنی

179
00:11:41,886 --> 00:11:43,595
‫همینطوره؟

180
00:11:43,678 --> 00:11:47,555
‫چه کمکی میتونم بهتون بکنم، کاراگاه؟

181
00:11:47,637 --> 00:11:51,388
‫خب، فقط میخواستم چندتا سوال...

182
00:11:51,471 --> 00:11:52,471
‫درمورد شرایط...

183
00:11:52,555 --> 00:11:54,596
‫انتقال‌تون به کلیسای سنت مایکل
‫ازتون بپرسم

184
00:11:55,637 --> 00:11:57,721
‫خب، متاسفانه کمک زیادی ازم بر نمیاد

185
00:11:57,804 --> 00:11:59,221
‫انتقالی تمام آگوستینی‌ها...

186
00:11:59,305 --> 00:12:01,471
‫رو دفتر ایالتی انجام میده، پس...

187
00:12:01,555 --> 00:12:04,388
‫خب، به خصوص درمورد
‫شکایت سوء رفتار جنسی‌ای...

188
00:12:04,471 --> 00:12:06,263
‫که در قصبه قبلی‌تون توسط...

189
00:12:06,346 --> 00:12:09,054
‫والدین یه دختر 14 ساله
‫علیه‌تون صورت گرفته

190
00:12:09,138 --> 00:12:11,179
‫از حوزه کلیسا بهم امر شده که...

191
00:12:11,263 --> 00:12:12,971
‫در این مورد صحبت نکنم

192
00:12:14,388 --> 00:12:16,221
‫ببین، شماس
‫من کاتولیک بزرگ شدم

193
00:12:16,305 --> 00:12:17,762
‫دارم سعی میکنم طرف شما باشم

194
00:12:17,846 --> 00:12:20,430
‫ولی درک میکنین که چرا
‫باعث نگرانیم میشه، درسته؟

195
00:12:20,513 --> 00:12:21,762
‫پی میبرم که آخرین کسی...

196
00:12:21,846 --> 00:12:23,762
‫که در شب به قتل رسیدن ارین مک منامین
‫با اون صحبت کرده

197
00:12:23,846 --> 00:12:25,305
‫احتمال داره که یه رابطه نامناسبی...

198
00:12:25,388 --> 00:12:26,513
‫با یه دختر کم‌سن و سال دیگه
‫هم داشته باشه

199
00:12:26,596 --> 00:12:28,804
‫حوزه کلیسا درمورد حادثه تحقیق کرد، کاراگاه

200
00:12:28,887 --> 00:12:32,179
‫و معتقد بودن که هیچ اتفاقی نیوفتاده بود.
‫هیچی

201
00:12:34,054 --> 00:12:35,471
‫و به چی باید معتقد باشم؟

202
00:12:39,804 --> 00:12:42,054
‫بهتره داستانت رو سر راست کنی، مارک

203
00:12:42,138 --> 00:12:43,762
‫چون اگه منو از گذشته‌ات مطلع کردن،

204
00:12:43,846 --> 00:12:45,971
‫خیلی طول نمیکشه تا بقیه هم خبردار بشن

205
00:12:46,846 --> 00:12:47,887
‫ممنون

206
00:13:00,513 --> 00:13:02,471
‫خب، یعنی...
‫خیلی برام طول کشید

207
00:13:02,555 --> 00:13:04,471
‫تا اینو بفهمم،
‫ولی واقعیت اینه که...

208
00:13:04,555 --> 00:13:07,430
‫میدونی، شاید من نویسنده کاربلدی نیستم

209
00:13:07,513 --> 00:13:10,637
‫فقط یه کتاب تو وجودم داشتم، میدونی.
‫ولی میدونی چیه؟

210
00:13:10,721 --> 00:13:12,555
‫مشکلی هم باهاش ندارم

211
00:13:12,637 --> 00:13:14,596
‫خب، حداقل تو یه فرصتت رو داشتی

212
00:13:14,679 --> 00:13:16,471
‫بیشتر آدما حتی اینم گیرشون نمیاد

213
00:13:16,555 --> 00:13:19,596
‫گیر تو که اومد، شاهین‌بانو

214
00:13:19,679 --> 00:13:24,846
‫- از معلم بودن خوشت میاد؟
‫- خب، با گذر زمان بهش علاقه پیدا کردم

215
00:13:24,929 --> 00:13:27,388
‫قبلاً همیشه تدریس...

216
00:13:27,471 --> 00:13:29,305
‫رو به چشم کاری میدیدم...

217
00:13:29,388 --> 00:13:31,971
‫که اگه نتونی کار دل‌خواهت رو انجام بدی
‫میری سراغش

218
00:13:32,054 --> 00:13:34,263
‫پس یه جورایی یادآور خوبیه...

219
00:13:34,346 --> 00:13:35,971
‫که زندگیم به‌‍‌طور مداوم
‫به سمت پایین روونه‌ست
‫[پس‌رفت]

220
00:13:36,054 --> 00:13:40,346
‫چه خوش شانسم من.
‫پایین سرسره میگیرمت، ها؟

221
00:13:42,430 --> 00:13:44,637
‫هی، با مادر درو حرف زدی؟

222
00:13:44,721 --> 00:13:48,762
‫- آره. آره، حرف زدم
‫- خب؟ چطور پیش رفت؟

223
00:13:50,138 --> 00:13:52,846
‫یه...
‫یه تصادف بود

224
00:13:52,929 --> 00:13:56,430
‫اوه، لعنت. متاسفم.
‫چرا؟ چه اتفاقی افتاد؟

225
00:13:56,513 --> 00:14:00,263
‫من فقط، خرابش کردم،
‫و اون...

226
00:14:00,929 --> 00:14:02,305
‫اوه ببین، اون...

227
00:14:07,096 --> 00:14:08,138
‫فرانک چی؟

228
00:14:08,221 --> 00:14:10,430
‫اون، میدونی...
‫اون اصلاً باهاش حرف زده؟

229
00:14:10,513 --> 00:14:13,596
‫نه، اون پلیس خوبه‌ست

230
00:14:16,555 --> 00:14:18,305
‫تا حالا شده یه استراحتی به خودت بدی؟

231
00:14:21,596 --> 00:14:25,221
‫یعنی، اصلاً به خودت وقتت اختصاص میدی؟

232
00:14:25,305 --> 00:14:27,346
‫میخوای بهم بگی به نظر خسته میام؟

233
00:14:27,430 --> 00:14:28,555
‫نه. نه

234
00:14:28,637 --> 00:14:31,929
‫ولی به نظر میاد بار خیلی سنگینی
‫رو دوشه‌ات حمل میکنی،

235
00:14:32,013 --> 00:14:34,013
‫و من، میدونی
‫تو این فکرم که کسی بوده...

236
00:14:34,096 --> 00:14:35,679
‫که کاری واسه تو بکنه

237
00:14:37,596 --> 00:14:40,430
‫گوش کن...

238
00:14:41,596 --> 00:14:44,555
‫شنبه تولد منه.
‫نه اینکه انتظار کادو داشته باشم،

239
00:14:44,637 --> 00:14:47,471
‫ولی چرا نمیذاری ببریمت بیرون؟

240
00:14:50,430 --> 00:14:52,096
‫کجا قراره بریم؟

241
00:14:52,179 --> 00:14:54,096
‫نمیدونم، ولی بهش فکر میکنم

242
00:14:54,179 --> 00:14:56,263
‫و وقتی که ساعت 7 اومدم دنبالت

243
00:14:56,346 --> 00:14:57,804
‫سوپرایزت میکنم

244
00:15:15,846 --> 00:15:17,971
<i>‫پس، یکی دیشب بهم زنگ زد</i>

245
00:15:18,971 --> 00:15:20,929
‫و بهم گفت که کیتی زنده‌ست

246
00:15:21,013 --> 00:15:22,637
‫و اینکه میدونه اون کجاست

247
00:15:22,721 --> 00:15:24,388
‫اوه، خدای من.
‫خب، چی گفت؟

248
00:15:26,513 --> 00:15:27,846
‫اگه میخوام بدونم اون کجاست،

249
00:15:27,929 --> 00:15:30,013
‫باید پنج هزار دلار بهش بدم

250
00:15:30,096 --> 00:15:32,887
‫خیلی‌خب. این کلاهبرداریه.
‫این... ازش خوشم نمیاد

251
00:15:32,971 --> 00:15:34,762
‫باید در این مورد به میر بگی

252
00:15:34,846 --> 00:15:36,555
‫- آره
‫- آره

253
00:15:36,637 --> 00:15:38,179
‫آره، حق با توئه.
‫باید همین کارو بکنم

254
00:15:40,471 --> 00:15:42,471
‫ولی میر دیگه کار نمیکنه

255
00:15:42,555 --> 00:15:43,471
‫چی؟

256
00:15:43,555 --> 00:15:46,263
‫آره. تو فروشگاه کی‌مارت
‫جن کلی رو دیدم

257
00:15:47,388 --> 00:15:50,221
‫ظاهراً، وضعیت عاطفیش از هم پاشیده

258
00:15:51,430 --> 00:15:54,679
‫میدونی، مسائل خانوادگیش،
‫طلاقش

259
00:15:55,887 --> 00:15:57,471
‫کوین

260
00:15:57,555 --> 00:15:58,971
‫نمیدونم والا

261
00:15:59,054 --> 00:16:01,721
‫حس میکنم ممکنه
‫من نقشی تو این اتفاقات داشتم

262
00:16:01,804 --> 00:16:04,555
‫نه. تو دقیقاً کاری رو کردی که
‫هر مادری میکرد

263
00:16:05,804 --> 00:16:07,054
‫واقعاً میگم

264
00:16:10,221 --> 00:16:13,096
‫- سلام، داون
‫- سلام، فردی

265
00:16:19,388 --> 00:16:21,596
‫بهم نگفتی که دوباره اومده
‫پیشت زندگی میکنه

266
00:16:21,679 --> 00:16:25,013
‫آره. طی چند روز گذشته...

267
00:16:25,096 --> 00:16:27,679
‫تو زیرزمین زندگی میکرده

268
00:16:29,762 --> 00:16:31,637
‫جمعه اوردوز کرد

269
00:16:31,721 --> 00:16:34,096
‫درست روبه‌روی اغذیه‌فروشی دسانتوس

270
00:16:34,179 --> 00:16:35,804
‫پلیس با نالوکسان اومد
‫[دارویی که برای بلاک کردن اثرات مخدرها بکار میرود]

271
00:16:35,887 --> 00:16:38,305
‫و به معنای واقعی از مرگ
‫برش گردوندن

272
00:16:38,388 --> 00:16:40,388
‫خدایا. چرا بهم نگفتی؟

273
00:16:40,471 --> 00:16:42,388
‫با اوضاعی که تو داری؟
‫نه

274
00:16:42,471 --> 00:16:47,346
‫طوری نیست. طوری نیست.
‫اونم طوریش نیست

275
00:16:47,430 --> 00:16:50,096
‫- فقط...
‫- بثی، بیخیال

276
00:16:51,762 --> 00:16:55,929
‫خیلی‌خب.
‫ترنس...

277
00:16:58,846 --> 00:17:00,221
‫فکر کنم اون فقط...

278
00:17:03,054 --> 00:17:05,929
‫کل این قضیه داره
‫ازدواج ما رو نابود میکنه

279
00:17:07,388 --> 00:17:09,679
‫نمیدونم، فقط...
‫اون داداشمه،

280
00:17:09,762 --> 00:17:11,721
‫و حس میکنم اگه اینجا پیش من باشه،

281
00:17:11,804 --> 00:17:13,971
‫در اون صورت میدونم که
‫بیرون ولو نیست

282
00:17:22,846 --> 00:17:25,513
‫چیزی نیست.
‫خوبم. عذر میخوام

283
00:17:25,596 --> 00:17:27,679
‫الان آبغوره نمیگیرم

284
00:17:28,804 --> 00:17:31,471
‫شام حاضره

285
00:17:33,305 --> 00:17:35,305
‫اولین شب‌مون با همدیگه‌ست

286
00:17:40,096 --> 00:17:43,555
‫یک، دو، سه، تادا!

287
00:17:44,929 --> 00:17:47,887
‫نظرت چیه؟
‫بد نیست، درسته؟

288
00:17:47,971 --> 00:17:49,471
‫- درسته
‫- واسه فعلاً؟

289
00:17:50,346 --> 00:17:51,679
‫میخوای بری تختت رو ببینی؟

290
00:17:51,762 --> 00:17:52,846
‫- آره
‫- یالا

291
00:17:57,263 --> 00:18:00,887
‫حتی برات پروژکتور هم گرفتم.
‫واسه ستاره‌هات

292
00:18:00,971 --> 00:18:02,179
‫نظرت چیه؟

293
00:18:14,846 --> 00:18:17,346
‫خیلی خوشحالم که اینجایی

294
00:18:18,513 --> 00:18:19,513
‫هی، گرسنته؟

295
00:18:19,596 --> 00:18:21,679
‫- آره
‫- میخوای پیتزا بخوریم؟

296
00:18:21,762 --> 00:18:23,887
‫پیتزا، پیتزا، پیتزا

297
00:18:25,346 --> 00:18:27,887
‫خب، صبر کن
‫هنوزم پیتزا دوست داری، درسته؟

298
00:18:27,971 --> 00:18:29,679
‫- درسته
‫- درسته

299
00:18:30,555 --> 00:18:32,721
‫یالا، بذار ببینیم.
‫هوم

300
00:18:45,138 --> 00:18:48,346
<i>‫دیروز اولین تولد دی‌جی بود و...</i>

301
00:18:49,471 --> 00:18:51,721
<i>‫و داشتم دفترچه خاطرات قدیمیم
‫رو نگاه میکردم،</i>

302
00:18:51,804 --> 00:18:55,555
<i>‫و دوباره چیزهایی که
‫طی سال‌ها نوشته بودم رو میخوندم و...</i>

303
00:18:55,679 --> 00:18:57,029
[ دفترچه خاطرات ]

304
00:18:57,054 --> 00:19:01,096
<i>‫فقط همیشه خدا
‫خیلی خسته و کوفته‌ام و...</i>

305
00:19:03,637 --> 00:19:06,013
<i>‫یعنی بعضی شب‌ها
‫واقعاً حس میکنم...</i>

306
00:19:06,096 --> 00:19:07,637
<i>‫مادر خیلی بدی‌ام</i>

307
00:19:07,721 --> 00:19:09,637
<i>‫میخوام اون زندگی عالی‌ای داشته باشه</i>

308
00:19:09,721 --> 00:19:11,971
<i>‫و دارم سعی میکنم
‫اینو براش فراهم کنم</i>

309
00:19:12,054 --> 00:19:15,221
<i>‫فقط خیلی دلم میخواد
‫اون همه‌چی داشته باشه...</i>

310
00:19:23,555 --> 00:19:24,887
‫کوین!
‫کوین، در رو باز کن

311
00:19:24,971 --> 00:19:27,179
‫فقط میخوام ببینم پول داری!
‫بهم گفتی پول نداری،

312
00:19:27,263 --> 00:19:28,971
‫- پس میخوام ببینم داری دروغ میگی یا نه
‫- در رو باز کن، لعنتی!

313
00:19:29,054 --> 00:19:30,346
‫حق نداری با پول من مواد بخری!

314
00:19:30,430 --> 00:19:31,513
‫اینجا رو باش!

315
00:19:31,596 --> 00:19:34,347
‫تو یه دروغگویی،
‫همونطور که فکر میکردم

316
00:19:34,431 --> 00:19:35,597
‫لعنتی!

317
00:19:35,680 --> 00:19:37,763
‫قفلش کن! قفلش کن!
‫قفلش کن، قفلش کن، قفلش کن

318
00:19:40,264 --> 00:19:42,180
‫مشکلت چیه؟

319
00:19:42,264 --> 00:19:44,306
‫- کیفم رو بده من!
‫- برو! کری، بدو!

320
00:19:44,389 --> 00:19:45,597
‫و فکر هم نکن که...

321
00:19:45,680 --> 00:19:47,597
‫- بهش دست نزن!
‫- کوین، بس کن!

322
00:19:47,680 --> 00:19:49,347
‫تو چه مرگته؟

323
00:19:49,431 --> 00:19:52,347
‫لطفا، بس کن، کوین.
‫بس کن، کوین!

324
00:19:52,431 --> 00:19:56,805
‫ازت متنفرم!
‫ازت متنفرم

325
00:20:05,556 --> 00:20:07,680
‫جنده‌ی احمق

326
00:20:21,389 --> 00:20:22,472
‫سلام

327
00:20:23,972 --> 00:20:27,805
‫خوابش نمیبرد.
‫گفت دلش واسه لاکپشتش تنگ شده

328
00:20:28,597 --> 00:20:32,805
‫هی. سلام. خوبی؟

329
00:20:32,888 --> 00:20:34,680
‫- آره
‫- حالت خوبه؟

330
00:20:34,763 --> 00:20:36,722
‫- آره
‫- خیلی‌خب

331
00:20:36,805 --> 00:20:39,972
‫خب، برو رو تختت، باشه؟
‫باریکلا پسر خوب

332
00:20:45,431 --> 00:20:48,306
‫- ممنون
‫- میدونم کار تو بود

333
00:20:50,097 --> 00:20:51,347
‫موادها

334
00:20:52,347 --> 00:20:54,139
‫نمیدونم چی داری میگی

335
00:20:55,930 --> 00:20:59,014
‫میدونی، بدجور دارم سعی میکنم
‫زندگیم رو روبراه کنم

336
00:21:01,264 --> 00:21:02,680
‫پس بس کن

337
00:21:04,180 --> 00:21:05,556
‫فقط دست بردار

338
00:21:21,556 --> 00:21:22,680
‫مامان

339
00:21:24,972 --> 00:21:26,055
‫مامان!

340
00:21:27,431 --> 00:21:28,431
‫مامان!

341
00:21:31,722 --> 00:21:33,222
‫لطفا!

342
00:22:51,139 --> 00:22:54,472
‫از هوای سرد متنفرم

343
00:22:55,139 --> 00:22:58,306
‫یعنی، واقعا ازش متنفرم

344
00:23:01,472 --> 00:23:04,014
‫جالبه، حتی نمیدونستم فرقی هم داره

345
00:23:04,097 --> 00:23:07,139
‫تا اینکه وقتی ده سال‌ام اینا بود
‫به دیزنی ورلد رفتم

346
00:23:08,097 --> 00:23:10,888
‫و گفتم، عجب،

347
00:23:10,972 --> 00:23:14,431
‫واقعاً جاهایی وجود داره که
‫هیچوقت سرد نمیشن، میدونی؟

348
00:23:17,805 --> 00:23:22,014
‫من و خواهرم، حتما یه ده باری...

349
00:23:22,097 --> 00:23:24,763
‫سوار اون ترن کوهستان فضایی شدیم

350
00:23:24,847 --> 00:23:29,722
‫فقط سوار میشدیم، پیاده میشدیم
‫برمیگشتیم تو صف

351
00:23:29,805 --> 00:23:32,347
‫سوار میشدیم، پیاده میشدیم
‫برمیگشتیم تو صف

352
00:23:32,431 --> 00:23:33,930
‫بابا میگفت،

353
00:23:34,014 --> 00:23:36,139
‫"من این همه پول ندادم

354
00:23:36,222 --> 00:23:39,805
‫که شما دخترا سوار یه چیز بشین.
‫یه کار دیگه بکنین"

355
00:23:43,680 --> 00:23:45,638
‫اون واقعاً بخاطرش عصبانی بود

356
00:24:10,222 --> 00:24:12,014
‫اولین باره اینکارو میکنی؟

357
00:24:18,680 --> 00:24:21,431
<i>‫از آخرین باری که میسی رو دیدیم
‫سه روز میگذره</i>

358
00:24:21,514 --> 00:24:24,139
<i>‫پنج شنبه شب دور و بر ساعت 7
‫از خونه رفت،</i>

359
00:24:24,222 --> 00:24:26,722
<i>‫و از اون موقع دیگه خبری ازش نداریم</i>

360
00:24:26,805 --> 00:24:30,514
<i>‫و فقط از هر کسی که
‫چیزی میدونه میخوایم...</i>

361
00:24:30,597 --> 00:24:32,888
<i>‫که خواهشاً اطلاع بده...</i>

362
00:24:34,556 --> 00:24:36,472
<i>‫و اونو بیاره خونه</i>

363
00:24:36,556 --> 00:24:38,556
<i>‫کانال 9 اخبار محلی خط گزارشی...</i>

364
00:24:38,638 --> 00:24:39,888
<i>‫برای هرکسی که اطلاعاتی...</i>

365
00:24:39,972 --> 00:24:42,597
<i>‫درمورد ناپدید شدن میسی سیگر
‫یا کیتی بیلی داره، ایجاد کرده</i>

366
00:24:42,680 --> 00:24:44,180
<i>‫اگه شما هر گونه...</i>

367
00:24:47,264 --> 00:24:50,888
‫- شاید کار یه قاتل زنجیره‌ای باشه
‫- خدایا، مامان

368
00:24:51,888 --> 00:24:54,763
‫خب، یعنی،
‫این سومین دختریه که گم میشه، میر

369
00:24:57,306 --> 00:25:00,930
‫همین‌طوری میگم

370
00:25:03,389 --> 00:25:06,306
..میر، می‌شه -
شروع نکن، مامان. دوباره شروع نکن -

371
00:25:06,389 --> 00:25:07,347
چی رو شروع نکنم؟

372
00:25:07,431 --> 00:25:09,055
سعی نکن از بیرون رفتن

373
00:25:09,139 --> 00:25:11,014
و انجام‌دادنِ کارم منصرفم کنی، خب؟ -
میر -

374
00:25:11,097 --> 00:25:13,097
..قبل این‌که بهم بگی فکر بدیـه

375
00:25:13,180 --> 00:25:15,930
اصلاً تا حالا شده من به حرف تو گوش بدم؟

376
00:25:17,222 --> 00:25:18,680
فقط می‌خواستم قبل این‌که بری

377
00:25:18,763 --> 00:25:20,805
پاپ‌کورن رو از تو ماکروفر بهم بدی

378
00:25:26,722 --> 00:25:29,972
آی! داغـه

379
00:25:37,888 --> 00:25:40,888
سوزان فاسترو تو ابزارفروشی دیدمش

380
00:25:40,972 --> 00:25:44,139
چندماهی می‌شد همدیگه رو ندیده بودیم

381
00:25:44,222 --> 00:25:46,888
تعریف می‌کرد که مقالۀ راجع‌به تو

382
00:25:46,972 --> 00:25:49,014
 رو خونده -
جدی؟ -

383
00:25:49,097 --> 00:25:53,139
دختر بزرگه‌ش الان تو ایست‌تاون زندگی می‌کنه

384
00:25:53,222 --> 00:25:55,704
و بهش گفتم که تو رو هم تازه فرستادن اینجا

385
00:25:55,729 --> 00:25:57,680
تو پروندۀ اون دختر بیچاره‌ای که

386
00:25:57,763 --> 00:25:59,680
تو نهر کریدم پیداش کردن، کمک بدی

387
00:25:59,763 --> 00:26:02,222
می‌گفت به‌نظر دخترش کار خوبی کردن

388
00:26:02,306 --> 00:26:03,140
واقعاً؟

389
00:26:03,165 --> 00:26:06,597
ظاهراً، پارسالـم یه دختر دیگه
گم شده بوده

390
00:26:06,680 --> 00:26:08,972
کیتی بیلی -
آره -

391
00:26:09,055 --> 00:26:10,389
و همه سر این‌که

392
00:26:10,472 --> 00:26:13,653
پلیس چطور داره اون پرونده رو پیش می‌بره
شاکی‌ان

393
00:26:14,888 --> 00:26:18,097
فکر نکنم متوجهِ این باشن که
اون پرونده چه‌قدر سخت بود

394
00:26:18,180 --> 00:26:20,139
میر کارآگاهِ خوبیـه

395
00:26:20,222 --> 00:26:22,824
میر همونیـه که تازه اخراجش کردن؟

396
00:26:23,389 --> 00:26:25,264
آره

397
00:26:25,347 --> 00:26:30,014
خب، این‌طور که معلومه این پرونده
گنده‌تر از دهنش بوده

398
00:26:30,763 --> 00:26:32,514
شانس آوردن که تو رو دارن

399
00:26:38,472 --> 00:26:39,680
..خدایا، ما

400
00:26:39,763 --> 00:26:43,347
...و این نعمتی که قراره میل کنیم رو

401
00:26:43,431 --> 00:26:48,014
به‌واسطۀ حضرت مسیح
قرین رحمت خود قرار ده

402
00:26:48,097 --> 00:26:49,981
آمین

403
00:26:59,763 --> 00:27:01,222
سلام -
سلام -

404
00:27:03,763 --> 00:27:06,805
تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ -
اخبار رو دیدم -

405
00:27:06,888 --> 00:27:11,014
آها. بیا، بیا تو، بیا تو

406
00:27:12,556 --> 00:27:15,597
...مامان، این میرِ منـه
،یعنی همکار من، میر

407
00:27:15,680 --> 00:27:18,556
کارآگاه میر شیهان
ایشون هم مادرم، جودی

408
00:27:18,930 --> 00:27:19,889
سلام

409
00:27:19,973 --> 00:27:23,681
سلام، میر
همین‌الان ذکر خیرت بود

410
00:27:25,162 --> 00:27:27,432
گرسنه‌ت هست؟
غذا زیاد داریم

411
00:27:27,515 --> 00:27:29,848
نه، من.. سیرم، ممنون

412
00:27:31,223 --> 00:27:32,723
آبجو می‌خوری؟ -
آره -

413
00:27:32,806 --> 00:27:33,848
عالی

414
00:27:34,390 --> 00:27:35,390
مرسی

415
00:27:39,639 --> 00:27:41,104
،«خب. «میسی سیگر

416
00:27:41,129 --> 00:27:43,265
فارغ‌التحصیلِ دبیرستان سان‌ولی
به‌عنوان شاگرد اول

417
00:27:43,348 --> 00:27:45,806
ژیمناستیک، هاکی روی چمن، شورای دانش‌آموزی

418
00:27:45,889 --> 00:27:48,515
تو کلاس پرستاریِ دانشگاه کاتزتاون
هم ثبت‌نام کرده بوده

419
00:27:48,598 --> 00:27:50,331
،سال اول دانشگاه
،داشته از خیابون رد می‌شده

420
00:27:50,356 --> 00:27:53,764
یه پیرزنی تابلوی ایست رو رد می‌کنه
و می‌زنه بهش. لگنش می‌شکنه

421
00:27:53,848 --> 00:27:56,806
کمی بعد، شروع می‌کنه به مصرفِ
آکسی‌کدون، و بعد مورفین

422
00:27:56,889 --> 00:27:58,764
بقیه‌شـم که خودت می‌دونی

423
00:27:58,848 --> 00:28:01,432
گوشی‌ش ساعت 2:23 صبحِ جمعه
خاموش شده

424
00:28:01,515 --> 00:28:03,348
تمام صفحات مجازیش هم آفلاین می‌شن

425
00:28:03,432 --> 00:28:06,862
از اون‌موقع دیگه تماسی با
مادر، پدر، خواهر و یا دوستاش نداشته

426
00:28:09,473 --> 00:28:11,973
هاوزر فکر نمی‌کنه این پرونده‌ها
بهم مربوط باشن

427
00:28:12,056 --> 00:28:13,848
،میسی سیگر و کیتی بیلی شاید

428
00:28:13,931 --> 00:28:15,432
ولی اِرین نه

429
00:28:16,973 --> 00:28:18,598
هاوزر رو جایگزینِ من کردن؟

430
00:28:19,473 --> 00:28:21,681
اون تو دانشکدۀ افسری
مربی تناسب اندام‌مون بود

431
00:28:21,764 --> 00:28:22,874
،به‌عنوان هدیۀ فارغ‌التحصیلی

432
00:28:22,899 --> 00:28:25,047
شیش‌تایی رفتیم تو وانتش ریدیم

433
00:28:30,307 --> 00:28:33,515
خب بگو ببینم. نظر خودت چیه؟

434
00:28:36,181 --> 00:28:38,307
به‌نظر من سبک زندگی‌هاشون خیلی متفاوتـه

435
00:28:38,390 --> 00:28:39,639
کیتی و میسی اعتیادی داشتن

436
00:28:39,723 --> 00:28:41,889
که بعد برای حمایت از اعتیادشون
به تن‌فروشی رو آوردن

437
00:28:41,973 --> 00:28:44,682
جفت‌شون تو سایت «سایددور» حسابِ فعال داشتن
[ وب‌سایت تن‌فروشی ]

438
00:28:44,707 --> 00:28:48,020
ولی هیچ مدرکی دال بر
فعالیتِ ارن تو زمینۀ تن‌فروشی وجود نداره

439
00:28:49,056 --> 00:28:52,723
مدرکی وجود نداره
ولی احتمالش وجود داره

440
00:28:52,806 --> 00:28:54,557
از گوشی و کامپیوترش که چیزی پیدا نکردیم

441
00:28:54,639 --> 00:28:57,223
نه پُستی، و نه عکس یا ایمیلی

442
00:28:57,307 --> 00:29:00,181
اینو می‌دونیم که برای عمل گوش پسرش
پول لازم داشته

443
00:29:01,140 --> 00:29:03,889
منشی مطب بهم گفت که
،براش وقت گرفته بوده

444
00:29:03,973 --> 00:29:05,723
و کنسلش کرده، اونم دوبار

445
00:29:06,889 --> 00:29:08,598
،اگه یه دختر نوجوون باشی

446
00:29:08,681 --> 00:29:10,664
و یه بچه تو خونه
،و پدری مثل کِنی داشته باشی

447
00:29:10,689 --> 00:29:13,656
نمی‌ری با همچین عکس‌هایی

448
00:29:13,681 --> 00:29:16,723
و کامپیوتر خودت
حسابِ سایددور باز کنی

449
00:29:16,806 --> 00:29:20,806
باور کن، دخترای نوجوون آب‌زیرکاه‌تر از این‌حرفان

450
00:29:25,889 --> 00:29:28,394
می‌خوای بهم بگی
واقعاً واسه چی فرستادنت مرخصی؟

451
00:29:34,557 --> 00:29:38,359
یه روزی. ولی فعلاً
فقط می‌خوام این آبجوها رو بخورم

452
00:29:38,384 --> 00:29:41,551
و درمورد پیدا کردنِ این دخترا
صحبت کنیم، اگه مشکلی نیست

453
00:29:47,848 --> 00:29:49,348
خب، ما می‌خوایم بفهمیم که

454
00:29:49,432 --> 00:29:53,307
ارین چرا باید به دیلن دروغ بگه
که اون پدر بچه‌شـه؟

455
00:29:53,390 --> 00:29:55,806
چرا مثل آدم
حقیقت ماجرا رو بهش نگه؟

456
00:29:55,889 --> 00:29:59,560
چون همیشه می‌گفت که مامان‌وبابای دیلن
چه‌قدر باهاش مهربون بودن

457
00:30:00,015 --> 00:30:01,557
و این‌که آدمای خوبی بودن

458
00:30:02,889 --> 00:30:05,140
دوست داشت که دی‌جی همیشه

459
00:30:05,223 --> 00:30:08,348
،همچین عشقی تو زندگی‌ش داشته باشه
می‌دونین؟

460
00:30:08,432 --> 00:30:12,473
درمورد این‌که برای عمل گوشِ دی‌جی
پول لازم داشت هم حرفی می‌زد؟

461
00:30:12,557 --> 00:30:15,973
فقط این‌که می‌خواست دیلن پول‌شـو بده

462
00:30:16,056 --> 00:30:18,728
ولی همه‌ش بهش می‌گفته که پول نداره

463
00:30:19,439 --> 00:30:20,523
گفت که

464
00:30:20,548 --> 00:30:23,734
اگه دیلن پول‌شـو جور نمی‌کرد
می‌خواست از کجا پول بیاره؟

465
00:30:32,764 --> 00:30:33,764
جس

466
00:30:35,098 --> 00:30:38,723
می‌فهمم که می‌خوای از دوستت
مراقبت کنی، باشه؟

467
00:30:38,806 --> 00:30:40,560
خیلی هم کارت تحسین‌برانگیزه

468
00:30:41,390 --> 00:30:43,307
ولی ارین مُرده، عزیزم

469
00:30:43,390 --> 00:30:45,806
پس با سکوتت
به تنها کسی که کمک می‌کنی

470
00:30:45,889 --> 00:30:47,307
قاتلِ اونـه

471
00:30:48,515 --> 00:30:51,449
همون آدمی که ممکنه
دوتا دختر دیگه رو هم کشته باشه

472
00:30:53,557 --> 00:30:54,598
جس

473
00:30:58,390 --> 00:31:01,015
اون بهت گفت که چطوری می‌خواست

474
00:31:01,098 --> 00:31:03,307
پولِ اون عمل رو جور کنه؟

475
00:31:10,062 --> 00:31:12,320
[ وب‌سایت سایددور ]

476
00:31:12,557 --> 00:31:15,557
ازم خواست یه اکانت براش بسازم

477
00:31:15,639 --> 00:31:17,408
نمی‌خواست خودش تو خونه بسازه

478
00:31:17,433 --> 00:31:19,891
چون‌که نمی‌خواست باباش بفهمه

479
00:31:23,557 --> 00:31:26,115
اون عکس‌ها رو هم تو گرفتی، عزیزم؟

480
00:31:29,223 --> 00:31:30,265
اشکالی نداره

481
00:31:34,015 --> 00:31:35,098
آره

482
00:31:36,598 --> 00:31:39,515
ولی.. فقط می‌خواست یه‌مدت
از اون‌کارا بکنه

483
00:31:39,598 --> 00:31:41,973
تا وقتی‌که پولِ عمل رو جور کنه

484
00:31:42,056 --> 00:31:44,473
چه کارایی؟
سکس با مَردا؟

485
00:31:47,098 --> 00:31:49,390
خب آره. ولی هیچ‌وقت نکرد

486
00:31:50,931 --> 00:31:52,764
نه، به من گفت که

487
00:31:52,848 --> 00:31:55,473
هر کاری کرد روش نشد این‌کارو بکنه، می‌دونی

488
00:31:55,557 --> 00:31:56,681
جس

489
00:31:57,848 --> 00:31:59,432
این خیلی مهمه‌هـا

490
00:31:59,515 --> 00:32:02,931
مطمئنی که حتی یک‌دفعه هم نرفت

491
00:32:03,015 --> 00:32:07,015
و... حتی یکی از اون پسرایی که
بهش پیام می‌دادن

492
00:32:07,098 --> 00:32:09,015
 رو ببینه؟ -
نه، مطمئنم -

493
00:32:12,889 --> 00:32:15,348
باشه. خیله‌خب

494
00:32:19,348 --> 00:32:22,015
یوزرنیم و پسوردشـو داری؟

495
00:32:23,515 --> 00:32:24,557
آره

496
00:32:33,557 --> 00:32:35,598
سگ توش -
چی شده؟ -

497
00:32:35,681 --> 00:32:38,223
گوشی‌مـو جا گذاشتم
یه‌لحظه وایسا

498
00:32:49,848 --> 00:32:53,307
سلام.. یادم رفت یه‌چیزی رو بپرسم

499
00:32:53,390 --> 00:32:54,889
باشه. جس؟

500
00:32:55,889 --> 00:32:58,889
جس، تو می‌دونی ارین دفترچه خاطراتش
رو کجا می‌ذاشت؟

501
00:33:01,973 --> 00:33:06,015
گوشۀ اتاقش.. یه کمد هست

502
00:33:06,098 --> 00:33:08,931
و دفترچه‌ش بین دوتا کشوی آخره

503
00:33:10,223 --> 00:33:12,390
باشه. مرسی. ممنون

504
00:33:26,639 --> 00:33:28,557
یه حکم تفتیش بگیر برو سایددور

505
00:33:28,639 --> 00:33:31,348
و همه‌ی یوزرنیم‌هایی که
به اکانت ارین پیام دادن رو بگیر

506
00:33:31,432 --> 00:33:32,889
بهت می‌گن که 5 روز کاری طول می‌کشه

507
00:33:32,973 --> 00:33:34,681
تو بگو تا فردا صبح می‌خوایش

508
00:33:34,764 --> 00:33:39,098
چشم، خانم -
ببخشید. از روی عادتـه -

509
00:33:54,681 --> 00:33:56,889
شنبه شب چی‌کاره‌ای؟

510
00:33:56,973 --> 00:33:59,723
...شنبۀ این هفته

511
00:33:59,806 --> 00:34:01,806
تولدِ یکی از دوستامـه

512
00:34:03,307 --> 00:34:04,307
باشه

513
00:34:06,223 --> 00:34:07,265
چطور؟

514
00:34:09,348 --> 00:34:13,223
هیچی، فقط.. یکی از دوستام
تازه رستوران باز کرده

515
00:34:13,307 --> 00:34:15,473
تو فلکۀ کنت، و منم چندوقتیـه

516
00:34:15,557 --> 00:34:18,973
می‌خوام برم ببینم چه‌جوریـه، می‌دونی

517
00:34:23,223 --> 00:34:25,181
ببینم داری بهم پیشنهاد دوستی میدی، زیبل؟

518
00:34:27,265 --> 00:34:29,973
فقط در صورتی که جوابت مثبت باشه

519
00:35:10,932 --> 00:35:13,224
یه دقیقه وقت داری؟ -
آره، بیا تو -

520
00:35:21,266 --> 00:35:23,724
«یه روزنامه‌نگار از روزنامۀ «تریبیون
الان بهم زنگ زد

521
00:35:26,807 --> 00:35:29,640
درمورد.. شرایط انتقالت به اینجا

522
00:35:29,724 --> 00:35:32,433
و کلیسای سنت مایکل، سین‌جینم کرد

523
00:35:32,516 --> 00:35:33,682
خب؟ تو بهش چی گفتی؟

524
00:35:33,765 --> 00:35:36,724
هر چی می‌دونستمـو بهش گفتم

525
00:35:38,516 --> 00:35:40,308
که قبل از موافقت با انتقالت

526
00:35:40,391 --> 00:35:42,028
مفصل با اسقف اعظم صحبت کردم

527
00:35:42,795 --> 00:35:44,864
قراره یه مقاله درباره‌ش بنویسه

528
00:35:46,057 --> 00:35:48,724
اهالی کلیسا خبردار می‌شن، مارک

529
00:35:54,667 --> 00:35:56,154
..من

530
00:35:57,308 --> 00:36:00,349
مسئولِ محافظت از اعضای این کلیسام

531
00:36:00,433 --> 00:36:02,308
نمی‌دونم دیگه چی می‌خوای ازم بشنوی، دن

532
00:36:02,391 --> 00:36:04,057
من هر اتفاقی بوده رو برات تعریف کردم

533
00:36:04,141 --> 00:36:06,890
همه‌چی رو؟ -
آره -

534
00:36:09,016 --> 00:36:11,141
مگه این‌که دیگه بهم اعتماد نداشته باشی

535
00:36:16,266 --> 00:36:18,932
معلومه که دارم. شبت به‌خیر

536
00:36:22,141 --> 00:36:23,308
شب به‌خیر

537
00:36:32,433 --> 00:36:34,932
<i>!من نه. من نه</i>

538
00:36:35,016 --> 00:36:36,558
<i>نکن</i>

539
00:36:37,433 --> 00:36:39,890
<i>!بس کن -</i>
عه، این همون مستنده‌ست؟ -

540
00:36:39,974 --> 00:36:42,558
آره -
<i>لبخند قشنگی داری -</i>

541
00:36:42,640 --> 00:36:44,765
خدای من. کوین اینجا چه‌قدر خوشحالـه

542
00:36:45,558 --> 00:36:47,362
پس شماها خیلی صمیمی بودین نه؟

543
00:36:48,308 --> 00:36:52,352
هوم. بعضی‌وقتا
حس می‌کردم اون بهترین‌دوستم بود

544
00:36:52,377 --> 00:36:56,266
و باقی اوقات، حس می‌کردم
اصلاً نمی‌شناسمش

545
00:36:56,872 --> 00:36:59,705
به نتیجه‌ای رسیدی که می‌خوای چی بگی؟

546
00:37:03,534 --> 00:37:06,807
فکر کنم سعی دارم با این مستند
متوجه بشم که

547
00:37:06,890 --> 00:37:08,807
چرا اون‌کارو کرد

548
00:37:09,682 --> 00:37:11,099
البته خیلی خوب پیش نمی‌ره

549
00:37:12,612 --> 00:37:15,112
اصلاً چطوری از اون ماجرا
عبور کردین؟ خدای من

550
00:37:15,890 --> 00:37:19,474
نکردیم. از هم پاشیدیم

551
00:37:23,516 --> 00:37:26,890
برای همین می‌خوای
واسه دانشگاه اینجا بمونی؟

552
00:37:27,599 --> 00:37:28,640
،می‌ترسی که اگه بری

553
00:37:28,724 --> 00:37:30,558
همه‌چیز دوباره از هم بپاشه؟

554
00:37:33,474 --> 00:37:35,765
واسه بقیه زندگی نکن، شیوان

555
00:37:41,474 --> 00:37:43,682
خب، دارم یه‌کمی پیشرفت می‌کنم

556
00:37:44,182 --> 00:37:45,308
واقعاً؟

557
00:37:45,391 --> 00:37:49,224
همیشه دوست داشتم
..با یه زن بزرگ‌تر از خودم دوست شم و

558
00:37:49,308 --> 00:37:52,724
...نه بابا
خب نه در واقع. این زر مفتـه

559
00:37:52,807 --> 00:37:55,765
من اول بهت پیشنهاد دادم

560
00:38:48,057 --> 00:38:49,266
سلام، هلن -
سلام -

561
00:38:49,349 --> 00:38:52,932
شیوان خونه‌ست؟ -
نه والا، رفته بیرون -

562
00:38:53,974 --> 00:38:55,433
می‌شه یه دقیقه بیام تو؟

563
00:38:58,224 --> 00:39:01,141
آره حتماً
حتماً، بیا تو

564
00:39:09,947 --> 00:39:11,807
...آم.. خب

565
00:39:11,890 --> 00:39:14,599
گمونم شنیدی که اون باهام کات کرده؟

566
00:39:15,516 --> 00:39:17,391
عیبی نداره، عزیزم

567
00:39:17,474 --> 00:39:21,682
آخه.. نمی‌خوام اونو از دست بدم، می‌دونی؟

568
00:39:21,765 --> 00:39:23,599
..اون

569
00:39:23,682 --> 00:39:26,516
تنها نکته‌ی مثبتِ این زندگی سگی‌مـه

570
00:39:27,849 --> 00:39:30,433
اون خیلی آدم خوبیه، شیوان

571
00:39:30,516 --> 00:39:32,391
آره، واقعاً کیری خوبه

572
00:39:32,474 --> 00:39:33,890
..ببخشید اون

573
00:39:33,974 --> 00:39:35,932
..آره یعنی.. واقعاً محشره و من

574
00:39:36,016 --> 00:39:38,349
آره، فکر کنم فقط می‌خواستم بیام اینجا

575
00:39:38,433 --> 00:39:40,308
که اینو بهش بگم

576
00:39:40,391 --> 00:39:45,932
آها.. خب
با هم قرار داشتین؟

577
00:39:46,849 --> 00:39:47,974
..آره

578
00:39:48,057 --> 00:39:50,640
آره، همین‌الان پیام داد
گفت که رفته خرید کنه

579
00:39:50,724 --> 00:39:52,224
و چند دقیقه دیگه میاد خونه

580
00:39:52,308 --> 00:39:54,724
،باشه، خب، درو تو اتاقش خوابیده

581
00:39:54,807 --> 00:39:57,807
پس.. چطوره بری زیرزمین منتظر بمونی؟

582
00:40:08,391 --> 00:40:09,516
سمت چپ

583
00:40:09,599 --> 00:40:12,433
آها آره. شرمنده

584
00:40:31,599 --> 00:40:33,682
..خب

585
00:40:34,682 --> 00:40:36,974
خیلی بهم خوش گذشت -
به منم -

586
00:40:57,932 --> 00:40:59,057
بیا بریم تو

587
00:41:42,391 --> 00:41:44,765
بکا؟

588
00:41:44,849 --> 00:41:47,099
!بکا. بکا! صبر کن، بکا

589
00:41:47,182 --> 00:41:48,890
نه، نه، نه، نه

590
00:41:52,266 --> 00:41:53,974
!خدایا. معذرت می‌خوام

591
00:41:57,682 --> 00:41:59,890
خدای من. مادرجون؟ مادرجون؟
مادرجون، خوبی؟

592
00:41:59,974 --> 00:42:02,349
میشه.. میشه لطفاً زنگ بزنی اورژانس؟

593
00:42:02,433 --> 00:42:04,391
صدامـو می‌شنوی، مادرجون؟

594
00:42:07,682 --> 00:42:11,890
وای خدا. خدایا
یا خدا

595
00:42:11,974 --> 00:42:13,182
چی شده؟

596
00:42:15,558 --> 00:42:18,182
!مامان
خدای من

597
00:42:19,391 --> 00:42:21,516
همین بود؟ -
یعنی چی همین بود؟ -

598
00:42:21,599 --> 00:42:23,057
خب، یعنی.. ببخشید، نه

599
00:42:23,141 --> 00:42:24,807
فقط اون‌طوری که شیوان پشت تلفن گفت

600
00:42:24,890 --> 00:42:25,931
فکر کردم وضع خیلی بدتره

601
00:42:25,955 --> 00:42:27,558
خب، ببخشید که بیشتر برات صدمه ندیدم

602
00:42:27,640 --> 00:42:29,182
بی‌خیال، ادی، بلندش کنید

603
00:42:29,266 --> 00:42:30,765
پیشونی‌ش کلاً یه خراش برداشته

604
00:42:30,849 --> 00:42:33,182
سرش ضربه خورده، میر
نمی‌دونست امسال چه سالیه

605
00:42:33,266 --> 00:42:35,057
خب، این که.. تازگی نداره

606
00:42:35,141 --> 00:42:37,514
می‌بریمش پیش ریدل
که وضعیتش رو ارزیابی کنه

607
00:42:37,539 --> 00:42:40,266
می‌خوای باهاش بری؟ -
نمی‌دونم. باشه -

608
00:42:40,349 --> 00:42:42,433
مامان، می‌خوای منم باهات بیام؟

609
00:42:44,057 --> 00:42:46,558
آره -
باشه -

610
00:42:46,640 --> 00:42:48,141
!مامان، صبر کن

611
00:42:48,224 --> 00:42:50,266
مادرجون کیف‌شـو خواسته بود

612
00:42:50,850 --> 00:42:51,933
باشه -
آره -

613
00:42:52,017 --> 00:42:54,142
تو ماشین رو جابه‌جا کن، عزیزم -
باشه -

614
00:42:54,225 --> 00:42:58,517
اون کیه؟ -
هیچی.. یکی از رفیقامـه -

615
00:42:59,850 --> 00:43:00,933
سلام، رفیق

616
00:43:01,017 --> 00:43:02,434
بعداً بهت زنگ می‌زنم -
باشه -

617
00:43:02,517 --> 00:43:04,850
خب. خیله‌خب

618
00:43:06,017 --> 00:43:08,142
اون زنـه کی بود؟ مامان -
ها؟ -

619
00:43:08,225 --> 00:43:10,142
اون زنـه کی بود که با شیوان بود؟

620
00:43:11,183 --> 00:43:14,475
خب.. بکا بود دیگه

621
00:43:14,559 --> 00:43:16,183
نه، اون بکا نبود

622
00:43:34,517 --> 00:43:35,683
الو؟

623
00:43:35,766 --> 00:43:38,267
<i>نام میانی دختر کیتی، گریس‌ـه</i>

624
00:43:38,350 --> 00:43:40,683
<i>روی قوزک پاش
تتوی تولدش رو زده</i>

625
00:43:41,600 --> 00:43:43,225
<i>حالا حرف‌مـو باور می‌کنی، داون؟</i>

626
00:43:44,600 --> 00:43:46,225
آره -
<i>خوبه -</i>

627
00:43:46,309 --> 00:43:49,891
<i>پنج هزار دلار.. تا فردا شب</i>

628
00:43:49,975 --> 00:43:53,559
<i>بهت زنگ می‌زنم میگم که
پول‌ها رو بیاری کجا، داون</i>

629
00:43:53,641 --> 00:43:56,309
<i>،و اگه بری پیش پلیس</i>

630
00:43:56,392 --> 00:43:59,225
<i>تنها چیزی که از کیتی پیدا می‌کنی
استخوان‌هاشـه</i>

631
00:46:13,058 --> 00:46:16,517
<i>خبرِ گم‌شدن یک دختر دیگر
ترس به جان محله‌ای انداخته‌است</i>

632
00:46:16,600 --> 00:46:19,267
<i>که به‌خودیِ خود
در شوک قتل ارین مک منامین</i>

633
00:46:19,350 --> 00:46:21,641
<i>و ناپدید شدنِ کیتی بیلی
فرو رفته بودند</i>

634
00:46:21,725 --> 00:46:23,309
<i>،میسی سیگرِ 23 ساله</i>

635
00:46:23,392 --> 00:46:26,309
<i>،که زمانی فارغ‌التحصیلِ مستعد دبیرستان سان‌ولی بود</i>

636
00:46:26,392 --> 00:46:28,766
<i>و زندگی‌اش در سال‌های اخیر
،دستخوش تغییرات تلخی شده بود</i>

637
00:46:28,850 --> 00:46:31,641
<i>پنج‌شنبه شب خانه‌اش را ترک کرد
و هنوز به خانه برنگشته</i>

638
00:46:31,725 --> 00:46:33,808
سلام -
الان چی میگن؟ -

639
00:46:33,891 --> 00:46:36,559
<i>...مربوط به ناپدید شدن کیتی بیلی یا مرگِ</i>

640
00:46:36,641 --> 00:46:38,434
فقط این‌که همه باید حواس‌شون
رو جمع کنن، پسرم

641
00:46:38,517 --> 00:46:40,100
..حال به گفتۀ پلیس

642
00:46:40,183 --> 00:46:42,641
نمی‌خوام دیگه تو و مویرا
از مدرسه پیاده بیاید خونه، خب؟

643
00:46:42,725 --> 00:46:44,559
یا من، یا باباتون میاد دنبال‌تون

644
00:46:44,641 --> 00:46:45,850
باشه

645
00:46:45,933 --> 00:46:48,142
<i>،یا هر گونه اطلاعاتی من باب این پرونده دارند...</i>

646
00:46:48,225 --> 00:46:50,641
<i>لطفاً بلافاصله با پلیس تماس حاصل فرمایند</i>

647
00:46:50,725 --> 00:46:53,183
<i>پلیس به ما گفته‌است
که قصد دارند تعداد نیروهای گشتِ محل</i>

648
00:46:53,267 --> 00:46:54,641
<i>را افزایش دهند</i>

649
00:46:54,725 --> 00:46:56,350
<i>،ساعاتی پیش در کنفرانس مطبوعاتی</i>

650
00:46:56,434 --> 00:46:59,100
<i>،آقای کارتر، رئیس‌پلیسِ ادارۀ پلیس ایست‌تاون
اعلام نکردند که</i>

651
00:46:59,183 --> 00:47:00,975
<i>،تمام این پرونده‌ها بهم مربوط هستند</i>

652
00:47:01,058 --> 00:47:02,766
<i>اما همچنان از شهروندان خواهشمندند</i>

653
00:47:02,850 --> 00:47:06,683
<i>که در جلوگیری از حادثه‌ای دیگر کوشا باشند</i>

654
00:47:17,641 --> 00:47:18,850
خوبی؟

655
00:47:18,933 --> 00:47:21,725
گفتن بهت سر بزنم
دستور دکتره

656
00:47:21,808 --> 00:47:24,350
که ببینم حالت بدتر نشه
حالا بدتر شده؟

657
00:47:24,434 --> 00:47:27,183
حالم از باقی اوقات که بدتر نیست

658
00:47:27,267 --> 00:47:29,350
خوبه همینم

659
00:47:29,434 --> 00:47:32,933
راستی، شنبه شب هستی مراقبِ درو باشی؟

660
00:47:34,517 --> 00:47:37,309
آره احتمالاً. چطور؟

661
00:47:37,392 --> 00:47:41,142
قرار دارم -
با نویسنده‌ـه؟ -

662
00:47:44,100 --> 00:47:46,975
هنوز نمی‌دونم
شب به‌خیر

663
00:47:49,267 --> 00:47:50,517
منظورت چیه؟

664
00:48:15,683 --> 00:48:19,183
خیله‌خب. پرستارتون تشریف آورد

665
00:48:19,267 --> 00:48:21,058
خب، از کمکت ممنونم، بثی

666
00:48:21,142 --> 00:48:23,600
تو فقط لب تر کن
حتی پیتزا هم آوردم

667
00:48:23,683 --> 00:48:26,100
اگه یه‌وقت گرسنه‌ت شد، کنز -
وای، پیتزا، کنز -

668
00:48:26,183 --> 00:48:29,017
شیفتم ساعت 12 تموم می‌شه، بث
دستت درد نکنه

669
00:48:30,517 --> 00:48:32,419
پسر خوبی باش، کنزی -
من الان میام، عزیزم -

670
00:48:34,683 --> 00:48:37,891
الو؟

671
00:48:37,975 --> 00:48:39,559
<i>برو اتوبان</i>

672
00:48:43,475 --> 00:48:47,309
<i>از خروجیِ جادۀ ایالتی 903 برو</i>

673
00:48:50,641 --> 00:48:53,058
<i>رسیدی جادۀ هارلان، بپیچ چپ</i>

674
00:48:53,142 --> 00:48:55,058
<i>بعد پنج کیلومتر برو سمت غرب</i>

675
00:49:01,058 --> 00:49:02,183
<i>یه فنس چوبی می‌بینی</i>

676
00:49:02,267 --> 00:49:04,346
<i>که مرز ملک رو مشخص کرده</i>

677
00:49:05,559 --> 00:49:06,850
<i>اونجا یه خونه‌ای هست</i>

678
00:49:08,891 --> 00:49:11,142
<i>کیتی رو تو زیرزمینش پیدا می‌کنی</i>

679
00:50:55,518 --> 00:50:58,892
لعنتی. تو روحش

680
00:50:58,976 --> 00:51:01,851
تف توش

681
00:51:06,809 --> 00:51:07,934
!تف توش

682
00:51:13,618 --> 00:51:15,277
!ریدم توش

683
00:51:16,684 --> 00:51:17,851
فِردی؟

684
00:51:18,809 --> 00:51:20,143
شرمنده، داون

685
00:51:21,225 --> 00:51:22,724
واقعاً شرمنده‌م

686
00:52:02,269 --> 00:52:04,310
گفتم که رو تخت من بخوابی

687
00:52:04,393 --> 00:52:06,767
..آره، سعی‌مـو کردم، ولی

688
00:52:08,184 --> 00:52:09,851
خدای من

689
00:52:09,934 --> 00:52:12,601
وای خدا. چی شده؟ -
خوبم -

690
00:52:12,684 --> 00:52:15,310
فقط بیرون فروشگاه یه لحظه خوردم زمین

691
00:52:15,393 --> 00:52:17,809
خدایا.. می‌خوای بریم دکتر؟

692
00:52:17,892 --> 00:52:19,184
نه بابا، نه، خوبم

693
00:52:19,268 --> 00:52:20,851
فقط بذار یه دقیقه بشینم

694
00:52:20,934 --> 00:52:22,310
..خب، می‌خوای برات یه‌چیزی

695
00:52:22,393 --> 00:52:24,560
بذار برات یه لیوان آبی چیزی بیارم

696
00:52:24,976 --> 00:52:26,059
مرسی

697
00:52:35,101 --> 00:52:40,476
به‌خاطر تشعشعاتـه
همه‌ش سرم گیج میره

698
00:52:40,560 --> 00:52:44,934
عه، نمی‌دونستم -
اوهوم -

699
00:52:45,518 --> 00:52:46,560
بیا

700
00:52:51,059 --> 00:52:53,684
مطمئنی نمی‌خوای ببرمت بیمارستان؟

701
00:52:53,767 --> 00:52:55,518
..آخه -
..بثی -

702
00:52:55,601 --> 00:52:58,554
من خوبم -
عزیزم، آخه خوب به‌نظر نمیای

703
00:52:59,435 --> 00:53:00,476
حالم خوبه

704
00:53:01,642 --> 00:53:02,892
باشه

705
00:53:07,518 --> 00:53:11,184
ببینم راستی به پلیس زنگ زدی
..راجع‌به اون یارو که

706
00:53:11,268 --> 00:53:13,984
،زنگ زد گفت می‌دونه کیتی کجاست
اطلاع بدی؟

707
00:53:16,143 --> 00:53:17,143
آره

708
00:53:18,018 --> 00:53:20,934
آره، اونا هم با تو هم‌نظر بودن

709
00:53:21,018 --> 00:53:23,101
و گفتن که احتمالاً یه کلاهبرداریـه که

710
00:53:23,184 --> 00:53:24,601
دنبال پولـه

711
00:53:25,310 --> 00:53:29,143
آره، متأسفم

712
00:53:32,747 --> 00:53:37,809
عیب نداره. طوری نیست. منم خوبم
ممنون، بثی

713
00:53:39,976 --> 00:53:41,476
ازت ممنونم

714
00:53:47,734 --> 00:53:51,670
<font color="#00ff00">«مِیخونه‌ی بنی»
مشروب خوب - موزیک خوب</font>

715
00:53:51,805 --> 00:53:58,305
»» تــرجــمــه: تـورج پاکاری و ســـروش ««
<font color="#0ec5c5">:.:.: SuRouSH_AbG & Stef@n :.:.:</font>

716
00:53:59,714 --> 00:54:01,729
!نه! نه

717
00:54:04,253 --> 00:54:05,351
!نه

718
00:54:08,518 --> 00:54:10,166
!هی

719
00:54:14,351 --> 00:54:15,851
!هی

720
00:54:19,393 --> 00:54:21,310
اینجا کسی صداتـو نمی‌شنوه

721
00:54:26,351 --> 00:54:28,351
تو کی هستی؟

722
00:54:29,351 --> 00:54:32,351
من کیتی‌ام. کیتی بیلی

723
00:54:33,150 --> 00:54:43,150
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

724
00:54:43,174 --> 00:54:53,174
<font color="#58ACFA">Sync: AliNet</font>

725
00:54:53,526 --> 00:56:42,506
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
