1
00:00:10,345 --> 00:00:18,320
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:18,334 --> 00:00:21,334
‫«خدمتکار»

3
00:00:30,780 --> 00:00:31,864
‫«الکس»؟

4
00:00:33,866 --> 00:00:35,076
‫اونجایی؟

5
00:00:35,159 --> 00:00:36,690
‫منم... «رجینا».

6
00:00:42,083 --> 00:00:43,125
‫سلام؟

7
00:00:45,127 --> 00:00:46,879
‫صدای در زدن رو نمی‌شنوی؟

8
00:00:48,297 --> 00:00:49,298
‫سلام؟

9
00:00:50,174 --> 00:00:51,092
‫بله؟

10
00:00:51,175 --> 00:00:53,511
‫- می‌تونم کمکتون کنم؟
‫- «الکس» اینجاست؟

11
00:00:54,804 --> 00:00:56,404
‫- شما کی باشین؟
‫- «رجینا».

12
00:00:57,640 --> 00:01:01,666
‫بعضی وقت‌ها خونۀ من
‫تو جزیرۀ «فیشر» رو تمیز می‌کنه.

13
00:01:01,685 --> 00:01:03,312
‫چهار هفته‌ست که پیداش نشده.

14
00:01:04,939 --> 00:01:07,358
‫- آدرس اینجا رو از کجا آوردین؟
‫- «ولیو میدز».

15
00:01:08,526 --> 00:01:09,526
‫«الکس» خونه‌ست؟

16
00:01:10,444 --> 00:01:13,114
‫نه. اینجا نیست.

17
00:01:13,197 --> 00:01:15,950
‫- می‌دونین کی قراره برگرده؟
‫- نمی‌دونم.

18
00:01:18,327 --> 00:01:22,132
‫خب... اون... دفترچۀ یادداشتش رو
‫خونۀ من جا گذاشته بود.

19
00:01:22,164 --> 00:01:24,625
‫و امیدوار بودم بتونم بهش برگردونم.

20
00:01:24,708 --> 00:01:26,836
‫بدینِش به من، من بهش میدم.

21
00:01:26,919 --> 00:01:29,296
‫بله، متأسفم، نمی‌خوام از حدم عبور کنم...

22
00:01:29,380 --> 00:01:31,465
‫ولی می‌خواستم به خودش برگردونم.

23
00:01:31,549 --> 00:01:32,550
‫شخصاً.

24
00:01:33,175 --> 00:01:34,510
‫ببینم حالش خوبه یا نه.

25
00:01:35,052 --> 00:01:36,095
‫خوبه.

26
00:01:36,846 --> 00:01:39,843
‫«الکس» اون طرف این دره و
‫داره سرش رو به علامت «نه» تکون می‌ده.

27
00:01:39,849 --> 00:01:41,183
‫نمی‌خواد شما رو ببینه.

28
00:01:41,267 --> 00:01:43,387
‫- «الکس»؟ هی نه...
‫- ممنون که اومدی.

29
00:02:03,497 --> 00:02:04,497
‫می‌تونم اون رو داشته باشم؟

30
00:02:05,833 --> 00:02:08,122
‫دوست ندارم این آدرس رو به کسی بدی.

31
00:02:08,669 --> 00:02:10,012
‫می‌شه دفترچه رو بهم بدی؟

32
00:02:11,297 --> 00:02:12,548
‫فکر می‌کنی می‌دزدمش؟

33
00:02:13,382 --> 00:02:15,888
‫«شان»، می‌شه دفترچه‌ام رو بهم بدی لطفاً؟

34
00:02:17,720 --> 00:02:19,513
‫همین‌جاست دیوونه.

35
00:02:22,975 --> 00:02:25,122
‫چرا «مدی» هنوز با لباس خوابه؟

36
00:02:25,811 --> 00:02:27,062
‫الان می‌خوایم لباس عوض کنیم.

37
00:02:27,146 --> 00:02:30,232
‫ساعت 4 بعد از ظهره، واقعاً خجالت داره.

38
00:02:30,316 --> 00:02:32,693
‫یکی اومده دم در خونه و
‫دخترمون هنوز لباس خواب تنشه؟

39
00:02:32,776 --> 00:02:34,737
‫انگار آشغال اینجا زندگی می‌کنه.

40
00:02:36,363 --> 00:02:40,568
‫اون بچه‌ست «الکس».
‫باید وقت شام لباس عوض کرده و حاضر باشه.

41
00:02:41,952 --> 00:02:42,953
‫راست می‌گی.

42
00:02:45,414 --> 00:02:47,124
‫همین الان حمومش می‌کنم.

43
00:03:35,923 --> 00:03:37,591
‫خیلی خوشگله.

44
00:03:42,596 --> 00:03:46,392
‫8، 9، 10، 11، 12، 13، 14، 15.

45
00:03:48,102 --> 00:03:51,313
‫- می‌خوای بریم به «کندی» و «سندی» سر بزنیم؟
‫- آره.

46
00:03:53,566 --> 00:03:54,901
‫درست یادم نیست...

47
00:03:57,194 --> 00:04:00,834
‫این «کندی»ـه... و این «سندی»، درسته؟

48
00:04:00,864 --> 00:04:03,325
‫نه، این «سندی»ـه و اون «کندی».

49
00:04:04,326 --> 00:04:05,202
‫«سندی» و «کندی».

50
00:04:05,286 --> 00:04:07,997
‫این «سندی»ـه و اون یکی «کندی».

51
00:04:08,080 --> 00:04:09,415
‫پس اسم جفتشون «کندی»‌ـه؟

52
00:04:09,498 --> 00:04:10,958
‫- نه.
‫- این «سندی»ـه؟

53
00:04:11,041 --> 00:04:12,835
‫نه، این «کندی»ـه.

54
00:04:13,419 --> 00:04:16,320
‫- فکر می‌کنی از دیروز تا حالا بزرگ شدن؟
‫- اوهوم.

55
00:04:36,066 --> 00:04:37,943
‫خب، فکر می‌کنم دیگه وقت حمومه.

56
00:04:38,485 --> 00:04:40,487
‫فکر می‌کنم اصلاً نباید...

57
00:04:41,488 --> 00:04:42,990
‫بپریم تو این چاله‌ها.

58
00:06:02,486 --> 00:06:04,780
‫خب، می‌تونی بگی من دیوونه‌ام...

59
00:06:04,863 --> 00:06:08,448
‫ولی من هنوزم می‌گم «هاکس» امسال
‫با یا بدون اون قهرمان لیگ می‌شه.

60
00:06:08,450 --> 00:06:10,327
‫باشه، دیوونه‌ای.

61
00:06:10,994 --> 00:06:13,080
‫خیلی خب بچه‌ها، وقت غذاست.

62
00:06:16,417 --> 00:06:19,332
‫بیا عسلکم.
‫بابابزرگ میذارتت روی صندلی.

63
00:06:19,628 --> 00:06:21,213
‫برو بریم.

64
00:06:23,715 --> 00:06:25,592
‫«شان»، یه آبجوی دیگه بهم می‌دی؟

65
00:06:25,676 --> 00:06:28,220
‫باشه. «الکس»، تو چی ‌می‌خوای؟ نوشابه؟

66
00:06:28,303 --> 00:06:29,303
‫«الکس»؟

67
00:06:29,763 --> 00:06:32,212
‫«الکس»، نوشیدنی چی می‌خوای؟

68
00:06:34,393 --> 00:06:35,602
‫چیزی نمی‌خوام، ممنون.

69
00:06:40,732 --> 00:06:43,183
‫- چه ضیافتی.
‫- خب، تمامش کار «شری»ـه.

70
00:06:43,193 --> 00:06:44,702
‫من فقط مسئول رسوندن غذاهام.

71
00:06:45,737 --> 00:06:49,658
‫راستی به همگی سلام رسوند.
‫امروز با دوقلوها مشغوله.

72
00:06:50,701 --> 00:06:52,995
‫خب، بوش که خیلی خوبه. ممنون.

73
00:06:54,455 --> 00:06:56,582
‫- اشکال نداره دعای برکت بگیم؟
‫- هی کجا میری؟

74
00:06:57,249 --> 00:06:58,584
‫- گرسنه نیستم.
‫- هی...

75
00:06:58,667 --> 00:07:01,032
‫پدرت غذای خونگی آورده.

76
00:07:01,378 --> 00:07:04,212
‫زیاد حالم خوب نیست،
‫واسه همین می‌خوام ‌یه‌کم دراز بکشم.

77
00:07:04,673 --> 00:07:06,031
‫آمادۀ خوردن غذاییم.

78
00:07:06,341 --> 00:07:09,011
‫اشکال نداره.
‫یه بشقاب براش نگه می‌داریم، غذا زیاده.

79
00:07:09,094 --> 00:07:11,902
‫هی... داری بی‌ادبی می‌کنی‌.

80
00:07:13,098 --> 00:07:14,641
‫نمی‌خوام غذا بخورم... «شان».

81
00:07:14,725 --> 00:07:15,726
‫بشین.

82
00:07:17,644 --> 00:07:20,591
‫- نمی‌خوام...
‫- گفتم... بشین.

83
00:07:36,955 --> 00:07:38,123
‫عذر ‌می‌خوام.

84
00:07:40,417 --> 00:07:41,417
‫کجا بودیم؟

85
00:07:42,044 --> 00:07:43,170
‫دعای برکت می‌گفتی؟

86
00:07:43,796 --> 00:07:44,796
‫آره.

87
00:07:51,235 --> 00:07:54,888
‫پروردگارا... و این نعمات که قرار است
‫از فضل تو... و از طریق عیسی مسیح...

88
00:07:54,892 --> 00:07:56,013
‫پروردگارمان دریافت کنیم...

89
00:07:56,016 --> 00:07:58,702
‫- برکت ده. آمین.
‫- آمین.

90
00:08:01,772 --> 00:08:02,772
‫دیگه بخوریم.

91
00:09:40,203 --> 00:09:42,083
‫- یکی از این‌ها رو می‌خوای؟
‫- آره.

92
00:09:42,539 --> 00:09:44,207
‫اوه، از اون خوب‌ها هم هست.

93
00:09:44,291 --> 00:09:46,209
‫- بچه داری؟
‫- هیس... آره.

94
00:09:46,293 --> 00:09:49,332
‫آره ولی خوابه.
‫واسه همین نباید سروصدا کنیم.

95
00:10:02,184 --> 00:10:04,227
‫باشه، ببخشید، بهش دست نمی‌زنم.

96
00:10:05,520 --> 00:10:07,105
‫خیلی خوشگلن «مدز».

97
00:10:15,072 --> 00:10:16,615
‫چرا این‌قدر زود اومدی خونه؟

98
00:10:17,324 --> 00:10:18,324
‫اخراج شدم.

99
00:10:20,702 --> 00:10:21,702
‫چی؟

100
00:10:22,162 --> 00:10:25,082
‫پنجشنبه شب موقع تعطیل کردن،
‫اشتباهی حساب‌کتاب کردم.

101
00:10:25,165 --> 00:10:26,165
‫دوباره؟

102
00:10:26,875 --> 00:10:27,960
‫می‌تونی چیزی نگی؟

103
00:10:28,043 --> 00:10:32,122
‫دوست دارم ببینم ساعت 4:30 صبح،
‫تو چه‌جوری چندصَد دلار پول رو میشماری.

104
00:10:34,549 --> 00:10:37,444
‫باشه. به «فیل» زنگ بزن و توضیح بده.
‫اون خیلی دوستت داره.

105
00:10:37,469 --> 00:10:39,137
‫باشه، خودِ «فیل» اخراجم کرد.

106
00:10:39,221 --> 00:10:41,098
‫کثافت گفت موقع کار مست بودم.

107
00:10:41,181 --> 00:10:42,975
‫- بودی؟
‫- نه «الکس».

108
00:10:43,122 --> 00:10:46,221
‫به مشتری‌های همیشگی‌ام بعد چند دور نوشیدن،
‫یه دور نوشیدنی مجانی می‌دم.

109
00:10:46,223 --> 00:10:50,032
‫متصدی بار بودن همینجوریه.
‫متصدی بار اینجوری پول درمیاره دیگه.

110
00:10:50,732 --> 00:10:53,732
‫می‌دونی، این از اون وقت‌هاییه
‫که قراره تو کاری کنی حالم بهتر بشه.

111
00:10:54,403 --> 00:10:56,501
‫بگی که همه چی درست می‌شه.

112
00:10:57,364 --> 00:11:00,332
‫خب نمی‌دونم که همه چی درست می‌شه یا نه.

113
00:11:01,326 --> 00:11:04,855
‫یا می‌تونی این کار رو بکنی...
‫بدتر گند بزنی به حالم، مرسی.

114
00:11:04,871 --> 00:11:10,233
‫نمی‌خوام‌ حالت رو خوب یا بد کنم.
‫فقط دارم به این خبر واکنش نشون می‌دم.

115
00:11:10,460 --> 00:11:12,729
‫وقتی نجاری درست بشه اوضاع‌مون خوب می‌شه.

116
00:11:15,424 --> 00:11:17,217
‫ما برای دخترمون غذا می‌خوایم.

117
00:11:17,718 --> 00:11:21,138
‫شاید حرفم رو نشنیدی «الکس».
‫همین الان کار کوفتیم رو از دست دادم.

118
00:11:21,149 --> 00:11:23,721
‫خب شاید می‌تونستی به‌جای
‫آبجویِ کوفتی یه‌کم غذا بگیری بیای خونه.

119
00:11:23,724 --> 00:11:25,559
‫ای وای... خدایااا!

120
00:11:39,448 --> 00:11:40,448
‫«مدی»؟

121
00:11:42,826 --> 00:11:43,826
‫«مدی»؟

122
00:11:47,664 --> 00:11:48,664
‫هی «مدی»؟

123
00:11:51,960 --> 00:11:53,879
‫«مدی»...

124
00:11:54,713 --> 00:11:55,713
‫«مدی»؟

125
00:11:57,924 --> 00:11:58,925
‫هی «مدی»؟

126
00:12:04,347 --> 00:12:05,347
‫«مدی»؟

127
00:12:06,725 --> 00:12:07,976
‫«مدی»؟

128
00:12:14,024 --> 00:12:15,024
‫«مدی»؟

129
00:12:19,446 --> 00:12:20,446
‫«مدی»؟

130
00:12:25,285 --> 00:12:27,621
‫«الکس»؟ چیزی نیست عزیزم.

131
00:12:28,246 --> 00:12:29,998
‫عزیزم، عزیزم، عزیزم.

132
00:12:33,543 --> 00:12:34,669
‫من خوبم.

133
00:12:35,670 --> 00:12:37,047
‫مامانی خوبه.

134
00:12:37,130 --> 00:12:39,674
‫تو خوبی. مامانی خوبه، خب؟

135
00:12:42,594 --> 00:12:44,095
‫خیلی متأسفم.

136
00:12:51,436 --> 00:12:53,480
‫ما از اینجا می‌ریم، خب؟

137
00:13:25,303 --> 00:13:30,349
‫♪ آهنگ Serpents از Sharon Van Etten ♪

138
00:14:35,248 --> 00:14:37,500
‫امکان داره تلفن شما رو قرض بگیرم؟

139
00:15:00,607 --> 00:15:03,888
‫ممنون. متأسفم.
‫هیچ‌کس دیگه رو نداشتم که بهش زنگ بزنم.

140
00:15:04,444 --> 00:15:05,904
‫خواهش می‌کنم.

141
00:15:07,113 --> 00:15:11,201
‫می‌شه ما رو برسونی خیابان «هرلی»، پلاک 351؟

142
00:15:12,452 --> 00:15:14,454
‫ترجیح نمی‌دی بیای خونۀ من؟

143
00:15:15,622 --> 00:15:17,732
‫اتاق مهمون کاملاً آماده‌ست.

144
00:15:19,000 --> 00:15:21,987
‫اگه می‌شه برو به همون آدرسی که گفتم.

145
00:15:32,097 --> 00:15:35,850
‫هی... می‌خوای باهات بیام؟

146
00:15:35,934 --> 00:15:38,436
‫در واقع اصلاً نمی‌شه بیای. مرسی.

147
00:16:17,684 --> 00:16:19,894
‫سلام. بیا تو.

148
00:17:07,067 --> 00:17:08,276
‫همون نقاشیه.

149
00:17:08,360 --> 00:17:10,779
‫تو همۀ آپارتمان‌ها هست دختر.

150
00:17:11,738 --> 00:17:12,739
‫خب.

151
00:17:14,074 --> 00:17:17,332
‫صبح با هم صحبت می‌کنیم،
‫صبح کارهای ورودت رو انجام می‌دیم.

152
00:17:17,952 --> 00:17:20,914
‫تنها چیزی که الان باید بدونم
‫اینه که آسیبی دیدی...

153
00:17:20,997 --> 00:17:23,416
‫یا نیاز به مراقبت پزشکی داری یا نه؟

154
00:17:23,500 --> 00:17:24,709
‫- «مدی» چی؟
‫- نه.

155
00:17:25,668 --> 00:17:27,962
‫لطفاً می‌شه موبایلت رو بهم بدی؟

156
00:17:29,130 --> 00:17:30,215
‫موبایل ندارم.

157
00:17:30,965 --> 00:17:35,011
‫من... نمی‌دونم چه فکری می‌کردم. هیچی نیاوردم.

158
00:17:35,095 --> 00:17:38,888
‫نه پول دارم و نه هیچ کدوم از وسایل
‫«مدی» رو آوردم. هیچی ندارم.

159
00:17:39,391 --> 00:17:42,602
‫- براتون لباس خواب میارم.
‫- خیلی ممنونم.

160
00:18:41,119 --> 00:18:43,621
‫نمی‌دونم که باید اسم واقعیم رو بگم یا نه.

161
00:18:43,705 --> 00:18:45,248
‫کاملاً به خودت بستگی داره.

162
00:18:45,957 --> 00:18:47,584
‫اسم واقعی من «الکس»ـه.

163
00:18:47,667 --> 00:18:49,669
‫اسم واقعی من «دنیل»ـه.

164
00:19:40,220 --> 00:19:41,846
‫مامانی. مامانی. مامانی.

165
00:19:46,351 --> 00:19:47,519
‫پری برگشته.

166
00:19:47,602 --> 00:19:51,813
‫♪ آهنگ Leave Like That از SYML ♪

167
00:19:54,943 --> 00:19:56,194
‫بیا مامانی.

168
00:20:11,167 --> 00:20:13,169
‫پری صبحونه دوباره اومده.

169
00:20:15,964 --> 00:20:18,049
‫مرسی پری غذا.

170
00:20:19,509 --> 00:20:21,803
‫- من می‌دونم این چیه.
‫- چیه؟

171
00:20:21,886 --> 00:20:23,096
‫شهد.

172
00:20:47,787 --> 00:20:50,290
‫اسم پری غذا چیه مامانی؟

173
00:20:53,293 --> 00:20:54,544
‫پری غذا؟

174
00:21:41,633 --> 00:21:42,925
‫به‌به...

175
00:21:45,803 --> 00:21:47,013
‫سلام.

176
00:21:48,097 --> 00:21:50,350
‫- حالت چطوره؟
‫- چند وقت اونجا بودم؟

177
00:21:50,433 --> 00:21:51,934
‫چند روزی می‌شه.

178
00:21:52,977 --> 00:21:56,844
‫باید به کسی اطلاع بدم که اینجام؟ از نظر قانونی؟

179
00:21:56,856 --> 00:22:01,777
‫وقتی در پناهگاه اضطراری هستی،
‫قانون بهت 21 روز مهلت می‌ده که بهش اطلاع بدی.

180
00:22:01,903 --> 00:22:05,678
‫خانم «مدی»... امروز حالت چطوره گولۀ‌شکر؟

181
00:22:06,199 --> 00:22:09,452
‫چند دقیقه دیگه یه گروه بچه‌های
‫هم سن و سال تو قراره برن بازی.

182
00:22:09,535 --> 00:22:11,204
‫تو هم دوست داری بازی کنی؟

183
00:22:11,287 --> 00:22:13,498
‫می‌خوای بری با بچه‌ها بازی کنی «مد»؟

184
00:22:13,581 --> 00:22:15,541
‫امروز... روز هنر و کاردستیه.

185
00:22:16,376 --> 00:22:20,320
‫ما هم می‌تونیم کارهای لازم رو انجام بدیم
‫و بعدشم من می‌برمت خرید.

186
00:22:21,923 --> 00:22:23,549
‫می‌بریم خرید؟

187
00:22:23,633 --> 00:22:28,388
‫آخرین بار که اینجا بودی خودت وسایل داشتی
‫پس احتمالاً این رو ندیدی، درسته؟

188
00:22:28,471 --> 00:22:30,473
‫نه، تا حالا این قسمت نیومدم.

189
00:22:30,556 --> 00:22:34,727
‫خب، بعضی زن‌ها... وقتی به اینجا می‌رسن
‫فقط لباس‌هایی که تنشون هست رو دارن...

190
00:22:34,811 --> 00:22:36,902
‫واسه همین این رو راه انداختیم.

191
00:22:42,777 --> 00:22:44,320
‫اینجا «بوتیک»ـه...

192
00:22:44,404 --> 00:22:49,332
‫همه دست دوم یا اهدا شده هستن،
‫خیلی کم استفاده شدن.

193
00:22:49,409 --> 00:22:52,212
‫اون گوشه یه بخش برای بچه‌ها هم هست.

194
00:22:52,870 --> 00:22:56,332
‫این «برندی»ـه، اونم اینجا زندگی می‌کنه.

195
00:22:57,667 --> 00:23:00,008
‫اگه سؤالی داشتی می‌تونه کمکت کنه.

196
00:23:03,631 --> 00:23:06,729
‫- من پول ندارم.
‫- همه چی مجانیه.

197
00:23:07,385 --> 00:23:10,596
‫برچسب‌های قیمت خالی‌ان، فقط برای تزئینه.

198
00:23:10,680 --> 00:23:11,806
‫قیمت ندارن.

199
00:23:15,643 --> 00:23:19,021
‫«بوتیک» برای عموم آزاد نیست.

200
00:23:19,689 --> 00:23:23,067
‫فقط برای ساکنین ماست تا بیان و
‫هر چی که دوست دارن انتخاب کنن...

201
00:23:23,151 --> 00:23:26,122
‫تا دوباره نَفْسِ خودشون رو احساس کنن.

202
00:23:26,529 --> 00:23:27,530
‫خب؟

203
00:23:29,574 --> 00:23:30,741
‫خوش بگذره.

204
00:23:33,369 --> 00:23:36,205
‫هی... اگه کاری داشتی من اینجام.

205
00:23:42,962 --> 00:23:47,032
‫سایزت چنده؟
‫برای بهار غیر از این‌ها لباس‌های دیگه هم داریم.

206
00:23:49,010 --> 00:23:51,544
‫راستش فکر کنم بعداً بر‌می‌گردم ولی ممنون.

207
00:23:51,554 --> 00:23:53,055
‫ولی هیچی برنداشتی.

208
00:23:55,558 --> 00:23:57,532
‫راستش مطمئن نیستم چی...

209
00:23:58,478 --> 00:24:01,022
‫همون‌جا وایستا.
‫زیادی سختش نمی‌کنیم.

210
00:24:01,105 --> 00:24:03,332
‫لباس‌هایی که واجب هستن رو برات میارم، خب؟

211
00:24:05,151 --> 00:24:09,363
‫شلوار، پیراهن...

212
00:24:09,447 --> 00:24:13,591
‫چند جفت جوراب، یکی دوتا پلیور.

213
00:24:15,077 --> 00:24:18,414
‫- دخترت چه سایزیه؟
‫- سایز چهار یا پنج.

214
00:24:18,498 --> 00:24:20,888
‫برای اون هم چیزهای خوبی داریم.

215
00:24:21,918 --> 00:24:23,503
‫تک‌شاخ دوست داره؟

216
00:24:24,629 --> 00:24:25,880
‫آره.

217
00:24:30,009 --> 00:24:33,332
‫همه اولین باری که میان اینجا
‫شدیداً تحت تأثیر قرار می‌گیرن.

218
00:24:35,473 --> 00:24:39,743
‫دلیلش اینه که با چیزهایی که ما تجربه کردیم،
‫ذهن و احساساتمون کاملاً از کار اُفتادن.

219
00:24:41,062 --> 00:24:46,122
‫اولش که اومدم اینجا چند هفته...
‫طول کشید که رنگ مورد علاقه‌ام یادم بیاد.

220
00:24:53,991 --> 00:24:56,911
‫اگه همه چی مجانیه پس صندوق برای چیه؟

221
00:24:56,994 --> 00:24:59,122
‫برای اینکه احساس طبیعی بودن داشته باشه.

222
00:25:01,290 --> 00:25:03,032
‫حس طبیعی که نداره.

223
00:25:04,335 --> 00:25:08,029
‫خب، فعلاً منم که دارم خریدهای الکلی رو...

224
00:25:08,031 --> 00:25:10,132
‫می‌ذارم توی ساک دستی‌های فروشگاهیِ الکلی.

225
00:25:14,845 --> 00:25:17,640
‫حالا از نمک برای کشیدن یه
‫تصویر یا طرح روی کاغذ استفاده می‌کنیم.

226
00:25:17,723 --> 00:25:21,122
‫یه تلفن تعمیر شده برات داریم، تازه اومده.

227
00:25:23,271 --> 00:25:25,565
‫کاملاً پاک شده. مال خودته.

228
00:25:25,648 --> 00:25:29,888
‫البته وقتی که برات خدمات شبکۀ تلفن همراه بگیریم،
‫برای استفاده ازش باید بری بیرون.

229
00:25:30,736 --> 00:25:33,193
‫کمیسیون ارتباطات فدرال یه بستۀ مخصوص...

230
00:25:33,197 --> 00:25:37,332
‫خدمات تلفن همراه با تخفیف برای
‫افرادی که در پناهگاه اضطراری هستن، داره.

231
00:25:37,702 --> 00:25:42,039
‫ولی مثل همۀ چیزهایی که دولت اداره می‌کنه،
‫تشریفات اداری زیاد داره.

232
00:25:42,123 --> 00:25:44,621
‫با وارد کردن شماره شناسۀ ملیت شروع کن.

233
00:25:47,336 --> 00:25:48,336
‫ام...

234
00:25:49,088 --> 00:25:51,048
‫شناسۀ ملیت رو حفظ نیستی؟

235
00:25:52,925 --> 00:25:55,690
‫فقط مطمئن نیستم که آماده هستم چون...

236
00:25:56,596 --> 00:25:58,806
‫می‌دونم که «شان» حتماً بهم ایمیل زده پس...

237
00:25:58,889 --> 00:26:01,517
‫خب پس ایمیل رو می‌ذاریم برای بعد.

238
00:26:01,601 --> 00:26:04,311
‫امروز فقط روزِ روشن کردن تلفنته.

239
00:26:05,771 --> 00:26:06,897
‫و...

240
00:26:08,566 --> 00:26:13,690
‫این شماره جایی ثبت نمی‌شه؟
‫نمی‌شه از جایی پیداش کرد؟

241
00:26:14,697 --> 00:26:17,332
‫هیچ‌کس جز خودت این شماره رو نداره.

242
00:27:09,085 --> 00:27:11,712
‫لطفاً پس از صدای بوق پیام بگذارید.

243
00:27:11,796 --> 00:27:15,257
‫سلام مامان، «الکس»ـم... من...

244
00:27:16,717 --> 00:27:18,260
‫چند وقتی گوشی نداشتم...

245
00:27:18,344 --> 00:27:21,430
‫خب پس مطمئن نیستم که سعی
‫داشتی باهام تماس بگیری یا نه...

246
00:27:21,514 --> 00:27:26,143
‫ولی این شمارۀ جدیدمه.

247
00:27:27,061 --> 00:27:28,771
‫لطفاً شماره رو به کسی نده.

248
00:27:29,397 --> 00:27:33,359
‫فقط زنگ زدم ببینم حالت چطوره...

249
00:27:33,442 --> 00:27:37,655
‫و... همین پس...

250
00:27:38,698 --> 00:27:40,241
‫دوستت دارم. باشه.

251
00:27:46,622 --> 00:27:48,533
‫فقط هر چیزی که طبیعیه رو بگیر.

252
00:27:50,126 --> 00:27:51,335
‫«رجینا»؟

253
00:27:51,419 --> 00:27:55,047
‫- شما؟
‫- ببخشید، «الکس»ـم.

254
00:27:55,131 --> 00:27:56,924
‫«الکس»، خدمتکارت.

255
00:27:57,007 --> 00:28:02,096
‫«الکس»، متأسفم. فکر ‌کردم اونیه
‫که خریدهام رو انجام می‌ده و میاره.

256
00:28:02,179 --> 00:28:03,556
‫مدام بهم زنگ می‌زنه.

257
00:28:04,515 --> 00:28:06,183
‫- سلام.
‫- سلام.

258
00:28:06,267 --> 00:28:07,810
‫- چطوری؟
‫- خوبم.

259
00:28:08,436 --> 00:28:09,520
‫ببخشید.

260
00:28:11,313 --> 00:28:16,320
‫گفتی هر وقت بخوام می‌تونم باهات تماس بگیرم.
‫واقعاً گفتی؟

261
00:28:32,251 --> 00:28:34,837
‫- قبلاً اینجا اومدی؟
‫- نه.

262
00:28:36,380 --> 00:28:38,215
‫- ممنوم.
‫- بدون گاز یا گازدار؟

263
00:28:38,299 --> 00:28:41,677
‫- برای من گازدار. تو هم گازدار می‌خوری؟
‫- آره.

264
00:28:41,761 --> 00:28:44,847
‫و یه... «فلت وایتِ» داغ داغ.

265
00:28:44,930 --> 00:28:47,933
‫البته. آشپز امروز یه غذا به منو اضافه کردن...

266
00:28:48,017 --> 00:28:52,688
‫فیله سرخ شدۀ ماهیِ باراماندی
‫با مارچوبه و سسِ ایتالیاییِ سانوشوک.

267
00:28:52,772 --> 00:28:54,106
‫ممنون.

268
00:29:05,076 --> 00:29:09,888
‫به حساب منه پس لطفاً هر چی
‫می‌خوای سفارش بده. مهمون من.

269
00:29:10,498 --> 00:29:13,918
‫بعد از اون همه کاری که
‫برام کردی من باید مهمونت کنم.

270
00:29:14,001 --> 00:29:16,670
‫آره خب، ولی من دعوتت کردم ناهار پس...

271
00:29:21,175 --> 00:29:23,636
‫- خوب به نظر میای.
‫- مرسی.

272
00:29:26,222 --> 00:29:30,789
‫من... بعد از 16 روز اولین باره
‫که از پناهگاه میام بیرون.

273
00:29:33,187 --> 00:29:36,433
‫اونجا پناهگاه بود، جایی که رسوندیم.

274
00:29:37,441 --> 00:29:39,819
‫خب پس بیرون اومدن چه احساسی داره؟

275
00:29:43,781 --> 00:29:44,782
‫عجیبه.

276
00:29:56,752 --> 00:29:58,295
‫می‌خوای از اینجا بریم؟

277
00:30:00,756 --> 00:30:01,756
‫آره لطفاً.

278
00:30:02,466 --> 00:30:06,777
‫خب من دفترچه‌ات که تو
‫دفترم جا گذاشته بودی رو خوندم.

279
00:30:07,721 --> 00:30:09,181
‫فکر‌ می‌کردم ممکنه خونده باشی.

280
00:30:09,265 --> 00:30:14,922
‫خب، اولش فکر کردم برای من گذاشتیش،
‫یه‌جور هدیۀ دست‌نویس.

281
00:30:15,187 --> 00:30:17,273
‫ولی به اون قسمت موهای شرمگاهی که رسیدم...

282
00:30:17,356 --> 00:30:19,433
‫فهمیدم که حتماً اتفاقی جا گذاشتیش...

283
00:30:19,441 --> 00:30:21,591
‫و من دارم به حریم خصوصیت ورود می‌کنم.

284
00:30:22,820 --> 00:30:25,122
‫ولی بعدش دیگه نمی‌تونستم نخونم.

285
00:30:25,573 --> 00:30:26,740
‫کارت واقعاً خوبه‌‌.

286
00:30:27,408 --> 00:30:28,408
‫مرسی‌‌.

287
00:30:32,705 --> 00:30:36,732
‫خونۀ پورن برای کیه؟
‫چون من باید اون زوج رو ببینم.

288
00:30:39,253 --> 00:30:40,253
‫هیچ‌وقت نمی‌گم.

289
00:30:43,424 --> 00:30:44,888
‫منظور از خونۀ سلیطه که منم.

290
00:30:46,552 --> 00:30:47,552
‫ام...

291
00:30:48,762 --> 00:30:52,349
‫- اون موقع خوب نمی‌شناختمت.
‫- اشکال نداره.

292
00:30:53,058 --> 00:30:56,437
‫تو خونۀ من از گرسنگی غش کردی
‫و من باهات درست رفتار نکردم...

293
00:30:56,520 --> 00:30:59,190
‫در ملاء عام نشناختمت...

294
00:31:00,149 --> 00:31:02,401
‫خونۀ من به‌خوبی نام‌گذاری شده.

295
00:31:02,484 --> 00:31:04,153
‫آره، من سگت رو دزدیدم...

296
00:31:04,236 --> 00:31:07,740
‫و تمام شراب خوبت رو خوردم...
‫و از جکوزیت استفاده کردم...

297
00:31:07,823 --> 00:31:10,122
‫و یه پسری از سایت دوستیابی رو دعوت کردم خونه‌ات.

298
00:31:11,035 --> 00:31:11,869
‫واقعاً؟

299
00:31:11,952 --> 00:31:15,999
‫آره ولی بینمون اتفاقی نیفتاد چون
‫زود اومدی خونه و همه چی رو خراب کردی.

300
00:31:20,169 --> 00:31:22,421
‫چرا دفترچه‌ات تو دفتر من بود؟

301
00:31:22,504 --> 00:31:27,118
‫وقتی چرت می‌زدی، داشتم از کامپیوترت
‫درخواست ورود به دانشگاه پر می‌کردم.

302
00:31:27,259 --> 00:31:28,427
‫چه دانشگاهی؟

303
00:31:28,510 --> 00:31:30,221
‫دانشگاه هنرهای بصری مونتانا.

304
00:31:31,263 --> 00:31:35,332
‫- راستش پذیرفته شدم. بورسیه گرفتم.
‫- عالیه. کی میری؟

305
00:31:35,684 --> 00:31:37,478
‫- نمی‌رم.
‫- چرا نمی‌ری؟

306
00:31:37,978 --> 00:31:42,900
‫من... جواب‌شون رو ندادم، هیچ کاری نکردم.

307
00:31:42,983 --> 00:31:45,277
‫خب، این رو که می‌شه درست کرد.
‫دوست داری بری؟

308
00:31:45,361 --> 00:31:49,281
‫آره ولی... خیلی هزینه داره،
‫حتی با بورسیۀ تحصیلی پس...

309
00:31:49,365 --> 00:31:52,144
‫پس وام دانشجویی بگیر.
‫همه وام دانشجویی دارن.

310
00:31:52,159 --> 00:31:54,870
‫و امکان نداره «شان» بذاره برم پس...

311
00:31:54,954 --> 00:31:57,555
‫نه نه، صبر کن، چرا اون حق رأی داره؟

312
00:31:57,581 --> 00:32:00,433
‫من دفترچه رو خوندم.
‫به اون حق رأی تعلق نمی‌گیره.

313
00:32:00,709 --> 00:32:03,170
‫- ما حضانت مشترک داریم.
‫- کی گفته؟

314
00:32:03,254 --> 00:32:05,798
‫دادگاه، قوانین...

315
00:32:05,881 --> 00:32:08,467
‫میدونی که من وکیلم، نه؟

316
00:32:08,550 --> 00:32:11,637
‫آره، یه وکیل تجاریِ گنده‌ای.

317
00:32:11,720 --> 00:32:16,308
‫حقوق شرکت‌ها. ولی یه همکار
‫در حقوق خانواده دارم که عین هیولاست.

318
00:32:16,392 --> 00:32:19,031
‫پس تو ببین که هنوز
‫می‌تونی ثبت نام کنی یا نه.

319
00:32:19,395 --> 00:32:22,555
‫منم به اون پیام می‌دم و می‌بینم
‫که می‌تونیم باهاش جلسه بذاریم.

320
00:32:22,564 --> 00:32:24,525
‫امکان نداره از پس هزینه‌اش بربیام «رجینا».

321
00:32:24,608 --> 00:32:27,444
‫خوبه، چون اون امکان نداره ازت پول بگیره.

322
00:32:29,405 --> 00:32:31,240
‫چرا با من خوب رفتار می‌کنی؟

323
00:32:32,283 --> 00:32:35,077
‫شاید من سلیطه نیستم.

324
00:32:41,542 --> 00:32:43,794
‫سلام. من در ماه مارس
‫در این دانشگاه پذیرفته شدم...

325
00:32:43,877 --> 00:32:47,256
‫و بورسیه شدم ولی بعداً...
‫به دلیل مشکل خانوادگی...

326
00:32:47,339 --> 00:32:49,008
‫نتونستم جواب بدم...

327
00:32:49,091 --> 00:32:52,710
‫هنوز می‌تونم ثبت نام کنم یا دیر شده؟
‫عالیه. شماره چنده؟

328
00:32:52,720 --> 00:32:56,802
‫سلام. مطمئن نیستم که باید با واحد ثبت‌نام صحبت
‫کنم یا صندوق‌دار دانشگاه. میشه کمکم کنین؟

329
00:32:56,807 --> 00:33:00,019
‫چجوری می‌تونم وضعیت فرم
‫کمک‌های دانشجویی رو بفهمم؟

330
00:33:00,102 --> 00:33:02,438
‫سلام. می‌خوام یه فرم کمک‌های
‫دانشجویی درخواست کنم لطفاً.

331
00:33:02,521 --> 00:33:04,685
‫چجوری بفهمم که شماره شناسایی دارم؟

332
00:33:14,825 --> 00:33:15,868
‫همه چی روبه‌راهه؟

333
00:33:17,411 --> 00:33:19,538
‫آره، «شان» اصلاً بهم ایمیل نزده.

334
00:33:28,334 --> 00:33:32,332
‫[آگهیت رو دیدم. می‌تونم ساعتی 10 دلار بدم.]
‫[موقیعت خاصیه. ممنون.]

335
00:33:36,334 --> 00:33:39,122
‫[اگه هنوز به نظافت نیازی داری
‫وقت آزاد دارم. بهم خبر بده.]

336
00:33:39,516 --> 00:33:40,559
‫مرسی.

337
00:33:54,865 --> 00:33:56,116
‫- سلام.
‫- سلام.

338
00:33:56,200 --> 00:33:59,332
‫- من «الکس»ـم، نظافتچی.
‫- ممنون که اومدی. من «پنی»ـم‌.

339
00:33:59,995 --> 00:34:03,230
‫یادداشت من رو دیدین که
‫فقط می‌تونم ساعتی 10 دلار بدم؟

340
00:34:03,624 --> 00:34:04,458
‫آره، اشکال نداره.

341
00:34:04,541 --> 00:34:07,711
‫منم وسایل نظافت ندارم پس
‫انتظار چیز دیگه‌ای ندارم.

342
00:34:07,795 --> 00:34:09,046
‫فقط اینکه...

343
00:34:09,129 --> 00:34:12,174
‫ممکنه کار رو ببینی و پول بیشتری بخوای...

344
00:34:12,257 --> 00:34:15,738
‫و من می‌خوام کاملاً متوجه بشی
‫که من نمی‌تونم بیشتر از این پول بدم.

345
00:34:15,999 --> 00:34:18,177
‫اصلاً در کل از پس همچین هزینه‌ای برنمیام.

346
00:34:18,180 --> 00:34:22,458
‫ولی بارداریم نمی‌ذاره که خودم انجامش بدم،
‫واسه همین خواهرم پول این کار رو بهم قرض داد.

347
00:34:23,394 --> 00:34:24,394
‫باشه.

348
00:34:28,649 --> 00:34:29,649
‫می‌تونم بیام تو؟

349
00:34:33,612 --> 00:34:35,406
‫این راز کوچیک منه.

350
00:34:52,756 --> 00:34:53,966
‫خیلی متأسفم.

351
00:34:55,217 --> 00:34:57,219
‫نه... نباش.

352
00:34:57,886 --> 00:35:00,013
‫اگه بخوای می‌تونی انجامش ندی.

353
00:35:02,683 --> 00:35:03,767
‫نه.

354
00:35:04,685 --> 00:35:06,311
‫تو اولین مشتری منی...

355
00:35:06,395 --> 00:35:10,200
‫پس اصلاً امکان نداره که انجامش ندم.

356
00:35:10,816 --> 00:35:12,733
‫خب، سخت‌ترین قسمتش همین بود.

357
00:35:14,611 --> 00:35:16,444
‫می‌خوای کمکش کنی وسایل رو جمع کنه؟

358
00:35:17,781 --> 00:35:18,781
‫سلام.

359
00:35:19,158 --> 00:35:20,158
‫من «الکس»ـم.

360
00:35:20,784 --> 00:35:21,784
‫اون «استو»ئه.

361
00:35:22,327 --> 00:35:23,454
‫حرف نمی‌زنه.

362
00:35:26,665 --> 00:35:28,584
‫از آشنایی باهات خوشحالم «استو».

363
00:35:29,585 --> 00:35:32,547
‫دوتا بچۀ دیگه هم دارم
‫ولی اون‌ها الان ‌‌مدرسه‌ان.

364
00:35:32,880 --> 00:35:34,214
‫«بنجی» و «سامارا»‌‌.

365
00:35:38,886 --> 00:35:43,011
‫می‌خوام برای بچه‌هام زندگی بهتری
‫از این درست کنم. واقعاً می‌خوام.

366
00:35:43,182 --> 00:35:45,122
‫هی... معلومه که می‌خوای.

367
00:35:47,144 --> 00:35:48,144
‫اشکال نداره.

368
00:35:50,230 --> 00:35:52,900
‫تو ایمیل گفتی که داری وسایل‌تون رو جمع می‌کنی؟

369
00:35:52,983 --> 00:35:56,403
‫آره، شنبه به یه خونۀ کوچیکتر اسباب‌کشی می‌کنیم.

370
00:35:56,487 --> 00:35:59,734
‫واسه همین کمک تو رو لازم دارم.
‫نمی‌تونم همۀ این‌ها رو ببرم.

371
00:35:59,740 --> 00:36:00,740
‫نه.

372
00:36:01,783 --> 00:36:03,327
‫می‌دونم آت‌و‌آشغال به نظر می‌رسه.

373
00:36:03,994 --> 00:36:08,578
‫ولی این‌ها دوران کودکی بچه‌هامه.
‫نمی‌شه به همین راحتی اون سال‌ها رو دور ریخت.

374
00:36:10,542 --> 00:36:11,542
‫همینطور...

375
00:36:13,128 --> 00:36:15,591
‫همینطور فضا لازم دارن که رشد کنن.

376
00:36:20,552 --> 00:36:21,762
‫بذار کمکت کنم.

377
00:36:23,514 --> 00:36:24,514
‫باشه.

378
00:36:39,279 --> 00:36:42,458
‫♪ آهنگ Send Me On My Way از Rusted Root ♪

379
00:37:07,474 --> 00:37:08,517
‫یکی دیگه.

380
00:37:09,935 --> 00:37:11,186
‫وای!

381
00:38:02,613 --> 00:38:04,406
‫دیگه کار نکن. وقت تموم شد.

382
00:38:04,489 --> 00:38:06,742
‫در حد همین چند ساعت پول دارم.

383
00:38:06,825 --> 00:38:09,453
‫- مسئله‌ای نیست.
‫- نه، اینجوری درست نیست.

384
00:38:09,536 --> 00:38:13,731
‫راستش دیگه بدجوری درگیرش شدم،
‫پس هر جوری شده باید به آخرش برسم.

385
00:38:14,750 --> 00:38:15,917
‫بزن بخونه «استو».

386
00:38:31,016 --> 00:38:32,184
‫خیلی ممنونم.

387
00:38:33,435 --> 00:38:34,269
‫ممنون.

388
00:38:34,353 --> 00:38:38,203
‫من تو یه گروه پشتیبانی آنلاینِ
‫افراد دارایِ «اختلال ذخیره‌سازی» عضوم.

389
00:38:38,482 --> 00:38:41,276
‫معمولاً نظافتچی‌های ما موندگار نمی‌شن.

390
00:38:41,360 --> 00:38:45,653
‫- شاید بتونم به بقیه پیشنهادت کنم؟
‫- آره. عالی می‌شه. ممنون.

391
00:38:45,656 --> 00:38:46,865
‫عالیه. من ازت ممنونم.

392
00:38:55,666 --> 00:38:57,625
‫«نود دلار»

393
00:39:13,777 --> 00:39:18,948
‫[«پنی» بهم معرفیت کرده.]
‫[کی برای نظافت وقت آزاد داری؟]

394
00:39:19,721 --> 00:39:23,949
‫[سلام... من دوست «پنی»ـم.]
‫[دستمزدت برای هر ساعت چقدره؟]

395
00:39:27,485 --> 00:39:31,221
‫[پنجشنبه وقت آزاد داری؟]
‫[خیلی کار می‌بره.]

396
00:39:32,828 --> 00:39:33,828
‫سلام.

397
00:40:01,565 --> 00:40:04,888
‫سلام. می‌خوام در مورد مسکن خانوادگی بدونم.

398
00:40:05,152 --> 00:40:07,320
‫دانشجوی تمام وقت می‌شم، بله.

399
00:40:11,074 --> 00:40:13,034
‫چه مقدار سپرده لازم داره؟

400
00:40:13,118 --> 00:40:17,453
‫ممکنه در صورت وجود مشکل مالی
‫از سپرده‌گذاری چشم پوشی بشه؟

401
00:40:17,456 --> 00:40:20,292
‫عالیه. می‌تونین به اون دفتر وصلم کنین؟
‫تطبیق با سطح درآمد؟

402
00:40:20,375 --> 00:40:22,518
‫رسماً هیچی ندارم که تطبیق داده بشه.

403
00:40:27,007 --> 00:40:29,999
‫عالی می‌شه ولی در حال حاضر آدرس دائمی‌ ندارم.

404
00:40:30,010 --> 00:40:33,230
‫می‌تونین برام ایمیلش کنین؟
‫راهی هست که سریع‌تر انجام بشه؟

405
00:40:34,723 --> 00:40:38,935
‫سلام، من برای امضای دیجیتالیِ
‫سفتۀ وام دانشجویی‌ام تماس می‌گیرم.

406
00:40:39,019 --> 00:40:39,853
‫می‌تونین کمک کنین؟

407
00:40:39,936 --> 00:40:43,398
‫آره. دارمش... 45612.

408
00:40:43,482 --> 00:40:46,026
‫عالیه. کی این وجوه پرداخت می‌شه؟

409
00:40:46,109 --> 00:40:48,522
‫و اگه ترم تابستونی بردارم کی پرداخت می‌شه؟

410
00:40:51,656 --> 00:40:55,588
‫«لنگلی» فامیلی اصلی مادرمه.
‫خونه‌ها رو از 7 ژوئن به دانشجوها می‌دن. عالیه.

411
00:40:55,619 --> 00:40:58,122
‫چجوری مطمئن بشم که می‌گیرم؟
‫با کمک‌های دانشجویی فدرال تماس بگیرم؟

412
00:40:58,125 --> 00:41:00,462
‫باشه. می‌تونین اون فرم رو برام ایمیل کنین؟

413
00:41:02,083 --> 00:41:03,083
‫ممنونم.

414
00:41:09,341 --> 00:41:11,718
‫لعنت. خدای من، این بوی چیه؟

415
00:41:12,260 --> 00:41:15,555
‫صاحبش یه پاکت شیر پشت جا گذاشته.

416
00:41:17,224 --> 00:41:19,683
‫- چند کیلومتر راه رفته؟
‫- 315 کیلومتر.

417
00:41:19,976 --> 00:41:21,436
‫بابتش 400 دلار می‌دم.

418
00:41:22,020 --> 00:41:23,020
‫فروخته شد.

419
00:41:24,356 --> 00:41:26,433
‫نظرت در مورد ماشین جدیدمون چیه؟

420
00:41:26,900 --> 00:41:29,528
‫- براش اسم بذاریم؟
‫- پای مرغ بوگندو.

421
00:41:29,611 --> 00:41:31,112
‫پای مرغ بوگندو؟

422
00:41:31,696 --> 00:41:34,903
‫«جید» چطوره، به خاطر رنگش؟
‫(به معنی یشم)

423
00:41:34,908 --> 00:41:37,786
‫- پای مرغ بوگندو، پای مرغ بوگندو.
‫- خیلی خب.

424
00:41:38,787 --> 00:41:41,623
‫اسمت رو می‌ذاریم «پای مرغ بوگندو».
‫آره؟

425
00:41:41,706 --> 00:41:45,919
‫برای اینکه رسماً ماشین خودمون بشه یه کار مونده.
‫تو چی فکر می‌کنی؟

426
00:41:46,002 --> 00:41:47,420
‫«شوپ»!
‫«شوپ»!

427
00:41:49,798 --> 00:41:53,969
‫♪ آهنگ Shoop از Salt-N-Pepa ♪

428
00:42:38,513 --> 00:42:41,632
‫خب اولین چیز اینکه همسر سابقت
‫نمی‌تونه مانع رفتن شما به «مونتانا» بشه...

429
00:42:41,634 --> 00:42:42,934
‫و مانع هم نمی‌شه.

430
00:42:43,018 --> 00:42:44,698
‫نباید اجازه‌اش رو بگیرم؟

431
00:42:44,728 --> 00:42:47,723
‫نیاز نیست.
‫فقط بهش اطلاع می‌دین که دارین می‌رین.

432
00:42:47,731 --> 00:42:51,318
‫چیزی به نام اعلان جابه‌جایی تهیه
‫می‌کنیم و بهش ارائه می‌دیم.

433
00:42:51,401 --> 00:42:53,788
‫وقتی که موافقت کرد، برنامۀ حضانت
‫فرزندتون رو اصلاح می‌کنین.

434
00:42:53,792 --> 00:42:55,555
‫بعدش دیگه آزادی.

435
00:42:56,114 --> 00:42:58,199
‫اگه موافقت نکنه چی می‌شه؟

436
00:42:58,283 --> 00:43:00,702
‫رسماً 30 روز فرصت داره تا به اعلان اعتراض کنه.

437
00:43:00,785 --> 00:43:03,888
‫اگه این کار رو بکنه،
‫باید در دادگاه مبارزه کنیم.

438
00:43:05,040 --> 00:43:06,040
‫باشه.

439
00:43:06,374 --> 00:43:08,627
‫من عملاً 30 روز وقت ندارم...

440
00:43:08,710 --> 00:43:11,504
‫چون ششم باید از پناهگاه بیام بیرون...

441
00:43:11,588 --> 00:43:13,757
‫و امیدوار بودم که مستقیماً به «مونتانا» برم...

442
00:43:13,840 --> 00:43:17,636
‫چون تو این فاصله مجبور نیستم
‫برای خونه گرفتن هزینه کنم.

443
00:43:17,719 --> 00:43:20,639
‫واسه همین برای ترم تابستونی ثبت نام کردم...

444
00:43:20,722 --> 00:43:23,368
‫و برای مسکن و بقیۀ چیزها سپرده گذاشتم.

445
00:43:23,391 --> 00:43:25,973
‫پیش‌بینی می‌کنی که «شان» به اعلان اعتراض کنه؟

446
00:43:25,977 --> 00:43:26,977
‫بله.

447
00:43:27,270 --> 00:43:30,315
‫باشه. خب، اگه اعتراض کنه...

448
00:43:30,398 --> 00:43:32,442
‫ما بمب‌های قانونی مختلف می‌ریزیم سرش.

449
00:43:32,525 --> 00:43:37,032
‫با دستور «عدم حق تماس» بهش سیلی می‌زنیم.
‫این یه «دستور منع»ـه.

450
00:43:37,197 --> 00:43:38,323
‫و درخواست می‌دیم که...

451
00:43:38,406 --> 00:43:41,522
‫حضانت اضطراری «مدی» فوری به تو سپرده
‫بشه چون پدرش آزارتون می‌ده.

452
00:43:41,534 --> 00:43:43,036
‫این مسئلۀ ایمنیه.

453
00:43:43,828 --> 00:43:46,122
‫- می‌تونم همچین کاری بکنم؟
‫- خیلی راحت.

454
00:43:46,643 --> 00:43:47,873
‫می‌تونیم بیشتر از اینم پیش بریم...

455
00:43:47,874 --> 00:43:52,754
‫می‌تونیم گزارش پلیس ثبت کنیم، حتی شاید
‫بتونیم برای به خطر انداختن کودک متهمش کنیم.

456
00:43:52,837 --> 00:43:55,090
‫می‌تونیم ازش به دلیل اضطراب
‫و آسیب روحی شکایت کنیم.

457
00:43:55,173 --> 00:43:57,676
‫می‌تونیم نابودش کنیم.
‫فقط زمان می‌بره.

458
00:43:58,333 --> 00:44:01,383
‫سریع‌ترین راه برات برای رفتن
‫به «میسولا»... برای ترم تابستون...

459
00:44:01,388 --> 00:44:03,987
‫اینه که اون اعلان جابه‌جایی رو امضا کنه.

460
00:44:04,432 --> 00:44:05,432
‫خب.

461
00:44:06,685 --> 00:44:07,852
‫ام...

462
00:44:08,478 --> 00:44:10,689
‫کی اعلان رو بهش می‌ده؟

463
00:44:11,231 --> 00:44:15,458
‫شخص دیگه‌ای. نگران نباش.
‫سرویسی داریم که ازش استفاده می‌کنیم، شخص ثالث.

464
00:44:16,277 --> 00:44:17,433
‫می‌تونم خودم انجامش بدم؟

465
00:44:18,321 --> 00:44:19,321
‫اه...

466
00:44:20,490 --> 00:44:22,575
‫نمی‌دونم که... منظورم اینه که...

467
00:44:23,159 --> 00:44:24,159
‫این کار عاقلانه‌ست؟

468
00:44:25,245 --> 00:44:27,914
‫می‌تونم در یه جای عمومی انجامش بدم. فقط...

469
00:44:29,708 --> 00:44:30,708
‫من...

470
00:44:33,253 --> 00:44:34,671
‫می‌خوام خودم بهش بگم.

471
00:44:35,630 --> 00:44:38,591
‫می‌خوام ببینه که من دیگه ازش نمی‌ترسم.

472
00:45:11,291 --> 00:45:12,542
‫کجاییم؟

473
00:45:14,753 --> 00:45:18,131
‫- می‌خوایم دنبال یکی بگردیم.
‫- کی؟

474
00:45:39,861 --> 00:45:40,862
‫مامان.

475
00:45:41,362 --> 00:45:45,158
‫وای خدای من.
‫دخترم؛ «مدی».

476
00:45:47,660 --> 00:45:49,871
‫دلم برات تنگ شده بود.

477
00:45:51,372 --> 00:45:54,038
‫خب، بذار اون جرقۀ اجدادی‌مون رو تو چشمات ببینم.

478
00:45:54,042 --> 00:45:57,086
‫می‌بینمش. هنوز اونجاست.

479
00:45:57,170 --> 00:45:59,547
‫- وای خدای من، دوستت دارم.
‫- سلام مامان.

480
00:46:01,508 --> 00:46:02,508
‫سلام.

481
00:46:03,593 --> 00:46:06,262
‫فکر نمی‌کردم تو شهر باشی.

482
00:46:07,055 --> 00:46:08,521
‫اصلاً از شهر نرفتم.

483
00:46:10,183 --> 00:46:12,268
‫- فقط خیال کردم که...
‫- خیال کردی.

484
00:46:13,228 --> 00:46:16,189
‫در موردم چی خیال کردی «الکس»؟

485
00:46:16,940 --> 00:46:21,461
‫فکر کردم بعد از اینکه «بیزل» آزادت کرد،
‫احتمالاً اینجا نمونده باشی.

486
00:46:21,820 --> 00:46:23,071
‫خب، اشتباه می‌کنی.

487
00:46:23,780 --> 00:46:27,909
‫برای آزاد شدن از زندانی که دخترم من رو
‫توش انداخته بود از «بیزل» استفاده کردم...

488
00:46:27,992 --> 00:46:29,744
‫و بعدش انداختمش دور.

489
00:46:29,828 --> 00:46:33,206
‫ماشینم رو درست کردم،
‫این کار جدید رو پیدا کردم.

490
00:46:33,289 --> 00:46:35,750
‫و خیلی هم خوشحال و راضی‌ام.

491
00:46:35,834 --> 00:46:38,419
‫- اینجا چه خبره؟
‫- عزیزم...

492
00:46:39,045 --> 00:46:40,755
‫- وقت استراحته؟
‫- نه.

493
00:46:40,839 --> 00:46:44,050
‫این دختر من و دخترشه.

494
00:46:45,301 --> 00:46:48,847
‫- تو مادربزرگی؟
‫- نه، دخترم یه دختر داره.

495
00:46:48,930 --> 00:46:51,933
‫- عزیزم... مشتری.
‫- آهان آره، ببخشید عزیزم.

496
00:46:52,016 --> 00:46:54,060
‫یه لحظه.
‫سلام...

497
00:46:54,143 --> 00:46:57,939
‫این خوشگل‌ها به‌دست یه هنرمند
‫مشهور محلی ساخته شده‌ان.

498
00:46:58,022 --> 00:47:01,442
‫سه‌تا 50 دلار.
‫واقعاً معرکه‌ان.

499
00:47:02,193 --> 00:47:04,279
‫به هر حال عزیزم، فقط می‌خوام بهت بگم...

500
00:47:04,362 --> 00:47:07,323
‫احساس می‌کنم به تعادل رسیدم.
‫به عنوان یه هنرمند راهم رو پیدا کردم.

501
00:47:07,407 --> 00:47:08,950
‫فقط الان نمی‌تونم صحبت کنم...

502
00:47:09,033 --> 00:47:12,332
‫چون آخر روز خیلی شلوغ می‌شه،
‫می‌فهمی که... سرمون شلوغه.

503
00:47:12,537 --> 00:47:15,707
‫باشه. می‌تونم بعداً برگردم؟

504
00:47:18,501 --> 00:47:20,753
‫میخوای مجبورم کنی بگم «الکس»؟

505
00:47:21,379 --> 00:47:22,922
‫نمی‌خوام باهات حرف بزنم.

506
00:47:25,174 --> 00:47:26,259
‫دست بردار مامان.

507
00:47:26,926 --> 00:47:29,262
‫می‌شه بریم با هم یه آبجو بخوریم لطفاً؟

508
00:47:29,345 --> 00:47:31,639
‫باشه ولی ما امشب می‌ریم «پورتلند»...

509
00:47:31,723 --> 00:47:35,768
‫چون صبح... «مایکا» اونجا
‫در بازار دستفروش‌ها غرفه داره.

510
00:47:35,852 --> 00:47:37,854
‫باشه. ساعت چند برمی‌گردین؟

511
00:47:37,937 --> 00:47:40,648
‫- عزیزم... مشتری.
‫- باشه عزیزم.

512
00:47:41,608 --> 00:47:44,212
‫نمی‌دونم. بعد از ظهر. نمی‌دونم چه ساعتی.

513
00:47:45,153 --> 00:47:48,332
‫- 6 چطوره؟
‫- باشه. چرا که نه؟

514
00:47:49,407 --> 00:47:50,681
‫هی کدوتنبل من.

515
00:47:51,534 --> 00:47:53,369
‫- «پاولا».
‫- آره عزیزم. باشه عزیزم.

516
00:47:53,453 --> 00:47:56,039
‫- بیا دیگه.
‫- کار می‌کنم. باید کار کرد. می‌بینمت.

517
00:47:56,623 --> 00:48:00,456
‫سلام، کلاه بانمکت رو دوست دارم.
‫واقعاً معرکه‌ست.

518
00:48:00,460 --> 00:48:02,556
‫حرف نداره.

519
00:48:15,934 --> 00:48:20,332
‫♪ آهنگ Peace Signs از Sharon Van Etten ♪

520
00:48:26,444 --> 00:48:30,198
‫- پول الکلی می‌دی یا الکلی کارت می‌کشی؟
‫- پول الکلی.

521
00:48:30,281 --> 00:48:31,783
‫آبیه قشنگیه.

522
00:48:32,283 --> 00:48:35,286
‫آبی آسمونیه... رنگ مورد علاقۀ منه.

523
00:48:36,829 --> 00:48:39,888
‫نه آبی لاجوردی... نه آبی تیره... آبی آسمونی.

524
00:49:04,899 --> 00:49:05,942
‫سلام.

525
00:49:07,568 --> 00:49:08,569
‫ببخشید دیر کردم.

526
00:49:12,448 --> 00:49:15,910
‫- قبل از صحبت کردن، قهوه می‌خوای؟
‫- نه، نمی‌خوام.

527
00:49:21,332 --> 00:49:22,750
‫به خودت رسیدی.

528
00:49:24,002 --> 00:49:25,433
‫این کار رو برای تو نکردم.

529
00:49:33,261 --> 00:49:34,637
‫تو پاکت چیه؟

530
00:49:36,305 --> 00:49:37,633
‫دارم بهت اعلان ارائه می‌دم.

531
00:49:40,893 --> 00:49:45,332
‫من و «مدی» داریم به «مونتانا» می‌ریم.
‫من دانشگاه ثبت نام کردم.

532
00:49:46,149 --> 00:49:47,608
‫برای خودمون مسکن خانوادگی گرفتم...

533
00:49:47,692 --> 00:49:51,237
‫و برای بچه‌های دانش‌آموزانِ تمام‌وقت مهدکودک دارن.

534
00:49:51,320 --> 00:49:54,824
‫واقعاً برای ما خوبه و هفتۀ دیگه می‌ریم.

535
00:49:54,907 --> 00:49:57,888
‫این اعلان جابه‌جاییه و
‫اینم خودکار برای امضا کردنش.

536
00:49:57,910 --> 00:49:59,495
‫«مدی» الان کجاست؟

537
00:50:02,040 --> 00:50:05,334
‫- این قابل مذاکره نیست...
‫- می‌خوام بدونم دخترم کجاست.

538
00:50:09,839 --> 00:50:13,690
‫«الکس»، نمی‌تونی دوباره اون رو در پناهگاه
‫قربانیان خشونت‌های خانگی گروگان نگهش داری.

539
00:50:14,135 --> 00:50:15,136
‫جاش امنه.

540
00:50:17,597 --> 00:50:20,673
‫از نظر قانونی موظفی بذاری دخترم رو ببینم.

541
00:50:20,683 --> 00:50:21,893
‫در واقع نیستم.

542
00:50:24,020 --> 00:50:27,212
‫این برای من خوبه و برای «مدی» هم خوبه.

543
00:50:29,150 --> 00:50:31,407
‫- فرم رو امضا کن، بعدش می‌تونیم بریم.
‫- نه.

544
00:50:32,695 --> 00:50:36,521
‫نه، امکان نداره اجازه بدم با بچۀ من بری «مونتانا».

545
00:50:36,532 --> 00:50:39,911
‫به جای کشوندنت به دادگاه،
‫دارم بهت لطف می‌کنم که...

546
00:50:39,994 --> 00:50:42,121
‫فرصت امضا کردن این رو بهت میدم...

547
00:50:42,205 --> 00:50:44,707
‫و اگر امضاش نکنی، شرایط برات بد می‌شه.

548
00:50:44,791 --> 00:50:46,212
‫برای من بد می‌شه؟

549
00:50:47,502 --> 00:50:50,421
‫دفعۀ قبلی قاضی تو رو فاقد صلاحیت دونست.

550
00:50:50,505 --> 00:50:52,122
‫این دفعه اوضاع فرق می‌کنه.

551
00:50:55,384 --> 00:50:57,713
‫من یه وکیل درست‌حسابی دارم
‫که خیلی دوست داره کاری کنه...

552
00:50:57,720 --> 00:51:02,122
‫که تو دیگه هیچ‌وقت نتونی در
‫فاصلۀ 5 متری من یا «مدی» باشی.

553
00:51:02,391 --> 00:51:04,601
‫ولی مهم‌تر از اون... اینه که
‫من می‌دونم تو چی کار کردی.

554
00:51:07,313 --> 00:51:10,398
‫می‌دونم که به خاطرش دچار
‫«اختلال اضطراب پس از سانحه» شدم.

555
00:51:11,984 --> 00:51:17,789
‫و می‌دونم که تو هیچ‌وقت... هیچ‌وقت... هیچ‌وقت...
‫هرگز دیگه من رو کنترل نمی‌کنی، خب؟

556
00:51:22,203 --> 00:51:24,080
‫پس فکر کنم تو دادگاه می‌بینمت.

557
00:51:56,320 --> 00:51:59,332
‫اگر تا حالا «هنر دمیدنِ» یه مرد رو ندیدی...
‫[یا همان هنر شیشه گری فوتی]

558
00:51:59,335 --> 00:52:02,022
‫اصلاً نمی‌تونی بفهمی چی می‌گم، خیلی شهوانیه.

559
00:52:02,034 --> 00:52:05,288
‫لب‌هاشون در واقع شیشه رو لمس می‌کنه.

560
00:52:05,371 --> 00:52:07,123
‫لب به شیشه.

561
00:52:07,206 --> 00:52:10,793
‫و خطرناک هم هست، باید بیای «مایکا» رو ببینی.

562
00:52:10,877 --> 00:52:13,555
‫از کارهاش پیش نمایش اجرا می‌کنه.

563
00:52:14,589 --> 00:52:18,543
‫- خب پس الان اون دوست پسرته؟
‫- خیلی دلش می‌خواد که باشه.

564
00:52:18,551 --> 00:52:21,637
‫دائم بهم می‌گه که دوستم داره.

565
00:52:21,721 --> 00:52:22,763
‫ولی...

566
00:52:23,514 --> 00:52:27,185
‫می‌دونی... سر ماجرای «بیزل» واقعاً لطمه خوردم...

567
00:52:27,268 --> 00:52:29,888
‫واسه همین می‌خوام با «مایکا» تند جلو نرم.

568
00:52:30,021 --> 00:52:35,526
‫بعدشم که به خاطر یه سری مسائل پیچیده
‫هنوز با همسر سابقش زندگی می‌کنه.

569
00:52:35,610 --> 00:52:40,698
‫می‌شه یه مقدار دیگه از اون
‫چیپس‌های مجّانی بهمون بدین لطفاً؟

570
00:52:42,700 --> 00:52:43,826
‫به هر حال...

571
00:52:44,410 --> 00:52:46,621
‫دربارۀ گروه بهت گفتم؟

572
00:52:47,914 --> 00:52:49,957
‫- نه.
‫- من عضو یه...

573
00:52:50,041 --> 00:52:54,670
‫گروه‌‌ از هنرمندهای خلاق و حرفه‌ای هستم...

574
00:52:54,754 --> 00:52:57,423
‫- ممنون.
‫- میدونی...

575
00:52:58,132 --> 00:53:00,968
‫همه دوست‌های «مایکا» بودن،
‫ولی حالا دوست‌های منم هستن.

576
00:53:01,052 --> 00:53:04,805
‫همه‌شون نقاش و مجسمه‌ساز هستن...

577
00:53:04,889 --> 00:53:07,725
‫و ما با هم زندگی می‌کنیم، با هم غذا می‌خوریم...

578
00:53:08,476 --> 00:53:11,687
‫- کجا زندگی می‌کنین؟
‫- ام... اون‌ها یه...

579
00:53:11,771 --> 00:53:14,982
‫یه اتاق زیر شیروونی نزدیک آب دارن، در بندر «رنفری».

580
00:53:15,066 --> 00:53:17,068
‫و به من هم یه واحد دادن.

581
00:53:17,151 --> 00:53:20,011
‫نمای فوق العاده‌ای داره.
‫باید بیای ببینیش.

582
00:53:20,488 --> 00:53:25,576
‫ولی به هر حال عزیزم... چیزی که سعی دارم
‫بهت بگم اینه که شرایط خیلی خوبی دارم.

583
00:53:25,660 --> 00:53:29,997
‫می‌دونی... تمام روز کارهای هنری‌‌ام رو می‌کنم.
‫تا دیروقت بیدار می‌مونم.

584
00:53:30,081 --> 00:53:33,042
‫ستاره‌ها رو تماشا می‌کنم.
‫با همکارهای هنرمندم صحبت می‌کنم.

585
00:53:33,125 --> 00:53:35,795
‫- واقعاً خوشحال به نظر میای مامان.
‫- واقعاً هستم عزیزم.

586
00:53:35,878 --> 00:53:41,212
‫واقعاً هستم. یعنی ماجرای
‫«بیزل» باعث شد زندگیم عوض بشه.

587
00:53:42,551 --> 00:53:43,803
‫منم یه‌جورایی...

588
00:53:46,097 --> 00:53:49,517
‫منم یه‌جورایی زندگیم داره عوض می‌شه.

589
00:53:50,101 --> 00:53:51,101
‫جدی؟

590
00:53:52,186 --> 00:53:54,063
‫آره.

591
00:53:55,106 --> 00:53:56,232
‫من...

592
00:53:56,315 --> 00:53:58,526
‫فکر می‌کنم این رو بهت گفتم ولی...

593
00:54:00,111 --> 00:54:03,364
‫همون چیزی که در مورد «مونتانا» گفتم.

594
00:54:03,447 --> 00:54:04,447
‫درسته.

595
00:54:04,824 --> 00:54:06,617
‫دوباره «شانی» رو ترک کردی.

596
00:54:07,493 --> 00:54:11,212
‫آره، ترکش کردم.
‫من دارم می‌رم «میسولا».

597
00:54:11,747 --> 00:54:12,832
‫هفتۀ بعد.

598
00:54:13,374 --> 00:54:14,500
‫و...

599
00:54:16,294 --> 00:54:17,586
‫می‌رم دانشگاه.

600
00:54:22,258 --> 00:54:23,258
‫واو.

601
00:54:30,391 --> 00:54:31,934
‫از پس هزینه‌اش برمیای؟

602
00:54:32,727 --> 00:54:34,937
‫نه.

603
00:54:35,021 --> 00:54:37,815
‫نه برنمیام ولی من...

604
00:54:37,898 --> 00:54:39,789
‫وام دانشجویی گرفتم.

605
00:54:39,798 --> 00:54:42,321
‫وقت‌هایی که دانشگاه نباشم خونه‌ها رو تمیز می‌کنم.

606
00:54:42,403 --> 00:54:44,405
‫و مسکن خانوادگی گرفتم.

607
00:54:44,488 --> 00:54:48,888
‫و برای «مدی» هم مهدکودک داره پس...

608
00:54:51,746 --> 00:54:53,039
‫به همین راحتی.

609
00:54:54,206 --> 00:54:55,690
‫از همه چی فرار می‌کنی.

610
00:55:03,966 --> 00:55:05,134
‫نظرت چیه؟

611
00:55:05,676 --> 00:55:07,345
‫خدایا... من...

612
00:55:07,845 --> 00:55:10,014
‫خیلی خیلی بهت افتخار می‌‌کنم.

613
00:55:11,307 --> 00:55:12,307
‫خب...

614
00:55:17,563 --> 00:55:18,563
‫هی...

615
00:55:19,940 --> 00:55:24,212
‫من بهت یاد دادم چه‌جوری
‫خودت رو با شرایط وفق بدی، مگه نه؟

616
00:55:24,362 --> 00:55:26,489
‫من حق پز دادن گیرم میاد، خب؟

617
00:55:27,114 --> 00:55:30,201
‫- حق پز دادن دارم.
‫- ممنون مامان.

618
00:55:30,284 --> 00:55:32,536
‫هی... همگی...

619
00:55:32,620 --> 00:55:35,081
‫- دخترم داره می‌ره دانشگاه.
‫- باشه مامان...

620
00:55:39,251 --> 00:55:40,251
‫وای خدای من.

621
00:55:40,711 --> 00:55:42,711
‫کجا پارک کردی؟
‫تا ماشینت باهات میام.

622
00:55:42,755 --> 00:55:45,132
‫نه خودم می‌رم.
‫خیلی دور پارک کردم عزیزم.

623
00:55:45,216 --> 00:55:47,593
‫برام خوبه.
‫پاهام رو یه‌کم ورزش می‌دم.

624
00:55:47,676 --> 00:55:51,799
‫- من خوبم. فقط «مدی» رو از طرف من ببوس.
‫- مامان، من تو رو تا ماشینت می‌رسونم.

625
00:55:51,806 --> 00:55:54,332
‫چرا این‌قدر بزرگش می‌کنی؟

626
00:55:55,518 --> 00:55:59,480
‫- قبل از اینکه برم می‌تونیم بازم همدیگه رو ببینیم؟
‫- حتماً دخترکم. خب.

627
00:55:59,563 --> 00:56:02,320
‫- شب بخیر.
‫- باشه عجیب و غریب.

628
00:56:06,320 --> 00:56:07,734
‫این چیزها پشت ماشین چیه؟

629
00:56:07,738 --> 00:56:09,740
‫وسایل بازار دست‌فروش‌هاست، می‌دونی که؟

630
00:56:09,824 --> 00:56:12,899
‫واقعاً خوش گذشت و بابت آبجو هم ممنون.

631
00:56:12,910 --> 00:56:14,912
‫به «مدی» بگو دوستش دارم.
‫شب بخیر.

632
00:56:34,598 --> 00:56:40,228
‫♪ آهنگ Every Time the Sun Comes Up ♪
‫♪ از Sharon Van Etten ♪

633
00:56:59,391 --> 00:57:09,332
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
