1
00:00:05,911 --> 00:00:07,911
‫آنچه گذشت...

2
00:00:10,366 --> 00:00:12,570
‫خیلی‌ها بهم خدمت می‌کنن،
‫ولی هیچ‌کدوم مثل تو نیستن

3
00:00:12,595 --> 00:00:14,155
بهش فکر کن

4
00:00:14,180 --> 00:00:16,071
‫- خانواده جونز مُردن
‫- نه

5
00:00:16,096 --> 00:00:17,932
ممکنه دختر لعنتی‌شون هنوز زنده باشه

6
00:00:17,957 --> 00:00:19,160
جسدش رو اصلاً پیدا نکردن

7
00:00:19,185 --> 00:00:20,785
من تاوان اشتباهات شما رو نمی‌دم

8
00:00:20,810 --> 00:00:22,503
گروه املاکی روهاس

9
00:00:22,528 --> 00:00:24,146
همون کارتلی که خانواده‌ت رو کشت

10
00:00:24,170 --> 00:00:27,292
برای پول‌شویی از "آرآرجی" استفاده می‌کنن

11
00:00:27,317 --> 00:00:28,896
‫و اون زن رأس همه این ماجراست

12
00:00:28,920 --> 00:00:31,106
خونه‌ی من فروشی نیست

13
00:00:33,745 --> 00:00:37,284
به خاله جودیث چهار میلیون دلار پیشنهاد دادن

14
00:00:37,565 --> 00:00:39,876
‫مدیرعامل، کارولاین کاروِر، امضاش کرده

15
00:00:39,901 --> 00:00:43,183
‫اگه خاله جودیث تنها کسی بود که
‫ جلوشون رو گرفته بود چی؟

16
00:00:43,208 --> 00:00:45,271
‫- رئیست کیه؟
‫- کارمن تایگر

17
00:00:45,296 --> 00:00:46,708
‫می‌خوای بیارمش این‌جا؟

18
00:00:46,733 --> 00:00:48,522
نه

19
00:00:48,578 --> 00:00:50,239
‫حالا که دو نفر از آدم‌های اونا مُردن،

20
00:00:50,264 --> 00:00:52,778
‫باید خیلی بیشتر مراقب باشی

21
00:00:53,054 --> 00:00:56,410
‫وقتشه وارد قرن بیست‌ویکم بشی

22
00:01:05,936 --> 00:01:07,786
‫فدروف حرومی!

23
00:01:08,690 --> 00:01:10,596
‫بریم "شمالِ میامی" رو بگیریم

24
00:01:16,670 --> 00:01:27,670
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

25
00:01:38,000 --> 00:01:45,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

26
00:01:45,312 --> 00:01:46,812
این دیگه چیه؟

27
00:02:22,355 --> 00:02:25,715
پسرای روهاس

28
00:02:25,740 --> 00:02:28,638
‫و همچنین پنیا؟
‫چه افتخاری!

29
00:02:28,670 --> 00:02:32,016
‫اینقدر توی این کار بودم که دیگه
‫کم‌تر چیزی غافلگیرم می‌کنه

30
00:02:32,041 --> 00:02:35,814
‫ولی دیدن شما؟
‫واقعاً برام لذت‌بخشه

31
00:02:36,440 --> 00:02:38,072
زنش رو بیارین

32
00:02:41,946 --> 00:02:43,926
‫زن من هیچ ربطی به این ماجرا نداره

33
00:02:44,770 --> 00:02:46,160
زن منم نداشت

34
00:02:47,020 --> 00:02:48,786
بوریس؟

35
00:02:50,025 --> 00:02:51,255
‫بشین!

36
00:02:53,283 --> 00:02:54,849
چیزی نیست، باشه؟

37
00:02:57,328 --> 00:03:00,468
‫- قضیه چیه؟
‫- شما روس‌ها چی می‌گین...؟

38
00:03:02,147 --> 00:03:03,913
‫"تا دیداری دوباره"

39
00:03:08,000 --> 00:03:09,347
چیزی نیست

40
00:03:09,372 --> 00:03:11,786
‫من یه لحظه آخری با زنم داشتم

41
00:03:13,683 --> 00:03:15,481
تو هم باید با زنت داشته باشی

42
00:03:17,960 --> 00:03:20,240
چیزی نیست، چیزی نیست

43
00:03:20,600 --> 00:03:21,990
‫عزیزم...

44
00:03:22,663 --> 00:03:25,973
‫نگام کن. بذار اون
‫چشم‌های قشنگت رو ببینم

45
00:03:26,100 --> 00:03:28,536
‫- چیزی نیست
‫- بوریس...

46
00:03:28,560 --> 00:03:30,210
چیزی نیست

47
00:03:33,837 --> 00:03:36,067
‫بوریس...

48
00:03:41,125 --> 00:03:42,765
آیرینا، چی شده؟

49
00:03:42,790 --> 00:03:44,726
نمی‌تونم... نمی‌تونم نفس بکشم

50
00:03:46,269 --> 00:03:47,869
‫زن منو مسموم کردین؟

51
00:03:50,040 --> 00:03:51,226
‫شما زن منو مسموم کردین!

52
00:03:51,250 --> 00:03:53,623
نه، کار خودت بود

53
00:03:53,648 --> 00:03:55,298
‫"تالیم"

54
00:03:56,840 --> 00:03:59,196
‫- بی‌مزه، بی‌بو، به‌شدت انحلال‌پذیر
‫- لطفاً...

55
00:03:59,220 --> 00:04:00,650
‫از راه پوست هم جذب می‌شه

56
00:04:04,180 --> 00:04:05,951
‫کمکم کن! بوریس!

57
00:04:05,976 --> 00:04:08,662
آشپزت حالا برای من کار می‌کنه

58
00:04:08,687 --> 00:04:10,188
‫بوریس!

59
00:04:10,213 --> 00:04:12,483
زن من حقش نیست عذاب بکشه

60
00:04:15,150 --> 00:04:16,960
نه

61
00:04:18,372 --> 00:04:20,678
‫نه، نه، نه!

62
00:04:35,000 --> 00:04:36,190
‫همه‌جا رو پاک‌سازی کنین

63
00:04:36,520 --> 00:04:38,940
‫باید آماده باشیم،
‫شاید دوباره تجدید قوا کنن

64
00:04:51,100 --> 00:04:52,370
موفق شدیم

65
00:04:54,190 --> 00:04:55,710
‫قلمرومون رو دو برابر کردیم

66
00:04:56,855 --> 00:04:58,755
کاش بابا الان ما رو می‌دید

67
00:04:58,780 --> 00:05:00,296
‫برای اداره "شمال‌شرقِ میامی"

68
00:05:00,320 --> 00:05:01,790
‫یکی رو لازم داری که بتونی بهش
‫ اعتماد کنی

69
00:05:01,815 --> 00:05:03,346
‫آماده مسئولیتِ بیشتر هستی؟

70
00:05:03,370 --> 00:05:04,426
آره

71
00:05:04,450 --> 00:05:07,096
‫داداش کوچیکم حالا دیگه مردی شده

72
00:05:07,120 --> 00:05:08,970
‫قراره "شمال‌شرقِ میامی" رو برام اداره کنه

73
00:05:09,549 --> 00:05:11,419
‫از الان به تیمی که می‌خوای جمع کنی فکر کن

74
00:05:15,196 --> 00:05:18,918
‫« مـفـقـود »

75
00:05:21,130 --> 00:05:23,276
‫- عالی شده!
‫- یکی دیگه

76
00:05:23,300 --> 00:05:24,946
‫لطفاً سمت چپ...

77
00:05:26,550 --> 00:05:29,786
‫تا دو سال دیگه، "آباکا"
‫همین‌جا که ما ایستادیم ساخته می‌شه

78
00:05:29,810 --> 00:05:31,614
‫یه برج توی "لیتل هائیتی" که

79
00:05:31,639 --> 00:05:33,472
‫نیاز مسکن مقرون‌به‌صرفه رو تأمین،

80
00:05:33,497 --> 00:05:35,786
‫و از کسب‌وکارهای محلی حمایت می‌کنه

81
00:05:39,701 --> 00:05:43,006
‫تبریک می‌گم، خانم کاروِر.
‫موفق شدی

82
00:05:43,030 --> 00:05:44,881
حتی با این‌که سعی کردی جلوم رو بگیری

83
00:05:45,343 --> 00:05:46,756
جلوت رو بگیرم؟

84
00:05:47,638 --> 00:05:50,838
‫تو به کلاود لوئیس رشوه دادی که
‫ علیه پروژه من رأی بده

85
00:05:51,660 --> 00:05:53,640
من باید به انتخاب مجددم فکر می‌کردم

86
00:05:55,208 --> 00:05:57,838
‫قبلاً هم بهت گفتم، من روش خودم رو
‫برای رسیدن به خواسته‌هام دارم

87
00:05:58,133 --> 00:05:59,153
همین‌طور هم هست

88
00:05:59,880 --> 00:06:01,480
و حالا شغل تو رو می‌خوام

89
00:06:03,550 --> 00:06:05,116
باید چهار سال صبر کنی

90
00:06:05,140 --> 00:06:08,116
‫من توی نظرسنجی‌ها جلوام

91
00:06:11,270 --> 00:06:12,656
اخبار داره زنده پخش می‌شه

92
00:06:12,680 --> 00:06:14,457
‫ببینیم حالا که رقیب داری،

93
00:06:14,482 --> 00:06:15,682
‫این برتری چقدر دوام میاره

94
00:06:16,490 --> 00:06:19,000
‫خانم کاروِر، چی باعث شد
‫تصمیم بگیرین نامزد انتخابات بشین؟

95
00:06:19,300 --> 00:06:21,666
‫به‌عنوان کسی که اهل میامی‌ام،
‫خدمت به مردم این شهر

96
00:06:21,690 --> 00:06:23,345
‫و تبدیل کردنش به جای امن برای زندگی،

97
00:06:23,370 --> 00:06:24,712
‫نداییه که از ته قلبم میاد

98
00:06:24,737 --> 00:06:26,721
آقای پیِر، نظری در این خصوص دارین؟

99
00:06:27,401 --> 00:06:29,005
فعلاً نظری ندارم. ممنون

100
00:06:29,030 --> 00:06:31,260
خانم کاروِر، کی این تصمیم رو گرفتین؟

101
00:06:34,540 --> 00:06:36,390
اصلاً وقت رو تلف نکرد

102
00:06:37,210 --> 00:06:38,560
خونه از بین رفته

103
00:06:39,790 --> 00:06:42,440
‫درخت‌ها هم همین‌طور،
‫ حتی اون درخت بانیان که تاب داشت

104
00:06:44,380 --> 00:06:46,405
شورلت من هم نیست

105
00:06:46,727 --> 00:06:48,827
خاله جودیث هم دیگه نیست

106
00:06:56,060 --> 00:06:57,805
من درستش می‌کنم

107
00:06:59,900 --> 00:07:02,126
‫"کارولاین کاروِر" رو هم به لیستت اضافه کردی؟

108
00:07:02,150 --> 00:07:04,376
‫- اون زنیکه به خاله جودیث صدمه زد
‫- درباره‌ش تحقیق کردم

109
00:07:04,400 --> 00:07:06,050
به خیلی‌های دیگه هم صدمه زده

110
00:07:07,360 --> 00:07:09,654
برج‌هایی که "آرآرجی" توی "میامی" ساخت؟

111
00:07:09,679 --> 00:07:11,966
‫وقتی کارولاین داشت برای اون پروژه‌ها
‫مناقصه می‌داد،

112
00:07:11,990 --> 00:07:13,168
چهار نفر ناپدید شدن

113
00:07:13,193 --> 00:07:14,761
‫هتلی که تو "کورال گیبلز" ساخت؟

114
00:07:14,786 --> 00:07:16,386
‫هفت نفر موقع ساخت‌وسازش مُردن

115
00:07:16,410 --> 00:07:18,096
چندین شکایت علیه‌ش ثبت شده

116
00:07:18,120 --> 00:07:19,655
‫قتل غیرعمد، سهل‌انگاری

117
00:07:19,680 --> 00:07:21,773
اون جنده تک‌تک پرونده‌ها رو بُرد

118
00:07:23,340 --> 00:07:25,900
اون ‫ زندگی آدم‌ها رو نابود می‌کنه

119
00:07:28,220 --> 00:07:29,610
دیگه نه برای مدت زیادی

120
00:07:33,968 --> 00:07:36,530
‫از دوازده نفر، هفت‌تاشون رو حذف کردی

121
00:07:36,666 --> 00:07:38,836
روی پنج تای آخر تمرکز کن

122
00:07:39,180 --> 00:07:40,916
‫جودیث شِری عقب نکشید،

123
00:07:40,940 --> 00:07:42,673
‫و کارولاین کاروِر کشتش

124
00:07:42,698 --> 00:07:44,465
از این تعجب کردی؟

125
00:07:44,490 --> 00:07:45,876
آره، اون بی‌گناه بود

126
00:07:45,901 --> 00:07:48,091
‫دنیا پُر از بی‌عدالتیه

127
00:07:50,280 --> 00:07:51,756
‫خاله جودیث برای من مهم بود

128
00:07:51,780 --> 00:07:53,919
‫برای آدم‌هایی که دوست‌شون دارم مهم بود

129
00:07:53,944 --> 00:07:56,557
‫روهاس‌ها دارن آدم‌هایی رو می‌کشن
‫که حق‌شون مرگ نیست

130
00:07:56,582 --> 00:07:58,646
‫پس تو آدمِ با اصولی هستی، آره؟

131
00:07:58,670 --> 00:08:00,210
منظورت چیه؟

132
00:08:00,235 --> 00:08:02,335
‫ این قضیه فقط درباره خودت نیست

133
00:08:02,469 --> 00:08:04,060
‫موضوع عدالته!

134
00:08:04,085 --> 00:08:06,395
‫و تو تعیین می‌کنی عدالت چیه؟

135
00:08:07,130 --> 00:08:08,386
باشه. کمکم نکن

136
00:08:08,411 --> 00:08:10,018
نگفتم که کمکت نمی‌کنم

137
00:08:10,043 --> 00:08:12,326
‫ولی هدفی مثل این کارولاین کاروِر،

138
00:08:12,350 --> 00:08:14,116
‫زمان می‌بره

139
00:08:14,140 --> 00:08:16,279
‫هدفی که خوب ازش محافظت می‌شه،

140
00:08:16,304 --> 00:08:19,130
‫نیاز به جمع‌آوری اطلاعات دقیق و

141
00:08:19,155 --> 00:08:20,685
‫برنامه‌ریزی موشکافانه داره

142
00:08:20,710 --> 00:08:23,955
‫بعضی هدف‌ها کوتاه‌مدت هستن و
‫بعضی هم بلندمدت

143
00:08:23,980 --> 00:08:27,500
‫خیلی مهمه که فرق‌شون رو درک کنی

144
00:08:28,190 --> 00:08:29,489
‫کاروِر هدف بلندمدته

145
00:08:29,514 --> 00:08:30,534
فهمیدم

146
00:08:30,830 --> 00:08:32,720
‫- پس می‌رم سراغ کندو...
‫- نه

147
00:08:33,480 --> 00:08:37,032
نه، فعلاً از کندو فاصله بگیر

148
00:08:37,057 --> 00:08:38,963
‫بعد از حمله‌ت، کارتل حتماً

149
00:08:38,988 --> 00:08:40,794
‫امنیتش رو تقویت کرده

150
00:08:40,819 --> 00:08:43,379
‫الان زیادی زیر ذره‌بینی

151
00:08:43,808 --> 00:08:46,238
‫پس باید چی‌کار کنم؟

152
00:08:46,725 --> 00:08:48,135
‫به اون پسره زنگ بزن

153
00:08:48,338 --> 00:08:50,704
‫- به پسره زنگ بزنم؟
‫- آره

154
00:08:50,729 --> 00:08:52,709
‫تو جوونی، اون هم جوونه

155
00:08:53,060 --> 00:08:55,085
‫برو همون کارهایی رو بکن که
‫ جوون‌ها می‌کنن

156
00:08:55,181 --> 00:08:56,516
زندگی کن

157
00:08:56,541 --> 00:08:59,061
‫گرفتن انتقام خانواده‌م کل زندگی منه

158
00:08:59,250 --> 00:09:01,544
‫باید چیزهای بیشتری توی زندگی‌ت باشه

159
00:09:01,569 --> 00:09:03,329
تو گفتی مأموریت اولویت اوله

160
00:09:03,354 --> 00:09:05,914
این به این معنی نیست که
از داشتن دوست لذت نبری

161
00:09:06,690 --> 00:09:10,518
‫دوست‌ها توهمِ عادی بودن به آدم می‌دن

162
00:09:26,450 --> 00:09:27,720
‫سلام!

163
00:09:28,380 --> 00:09:30,570
‫- سلام، متیو
‫- سلام!

164
00:09:31,459 --> 00:09:33,305
‫باشه، آقای سحرخیز

165
00:09:33,330 --> 00:09:35,656
‫بابام همیشه می‌گفت
‫سر وقت بودن یعنی زود رسیدن،

166
00:09:35,680 --> 00:09:37,200
و هیچ‌وقت دست خالی نرو جایی

167
00:09:38,010 --> 00:09:39,010
خیلی‌خب، بیا

168
00:09:49,867 --> 00:09:51,376
‫بیاین داخل، بیاین داخل!

169
00:09:51,400 --> 00:09:54,046
‫خیلی دلم می‌خواست
‫دوست‌های دنی و لاولی رو ببینم

170
00:09:54,070 --> 00:09:55,090
سلام

171
00:09:55,828 --> 00:09:58,017
کوکی نارگیلی با شیره‌ی ملاس

172
00:09:58,042 --> 00:09:59,346
مرسی

173
00:09:59,370 --> 00:10:01,556
کارمن، ایشون استنلیـه

174
00:10:01,752 --> 00:10:03,706
‫- سلام، استنلی
‫- سلام عرض شد

175
00:10:04,748 --> 00:10:06,678
‫و ایشون هم مَت هستن...

176
00:10:07,250 --> 00:10:08,570
دوست‌پسرش

177
00:10:10,920 --> 00:10:12,904
‫- سلام
‫- از آشنایی‌ت خوشبختم، مَت

178
00:10:12,929 --> 00:10:14,185
‫می‌خواستم خونه رو نشون‌تون بدم،

179
00:10:14,210 --> 00:10:16,446
‫ولی حس می‌کنم قبلاً این‌جا بودین

180
00:10:16,470 --> 00:10:18,196
‫درسته. دنی مهمونی گرفته بود

181
00:10:18,220 --> 00:10:19,780
‫استنلی!

182
00:10:20,080 --> 00:10:21,370
‫خب گرفتی دیگه

183
00:10:22,270 --> 00:10:23,326
‫این‌ها برای شماست

184
00:10:23,350 --> 00:10:24,790
خیلی قشنگن

185
00:10:25,690 --> 00:10:26,910
ممنون

186
00:10:29,690 --> 00:10:31,625
تو و دنی چطور با هم آشنا شدین؟

187
00:10:31,650 --> 00:10:33,256
توی کلاب

188
00:10:33,280 --> 00:10:36,137
‫سر "جاکومو کازانووا"
‫جلوی همه حسابی ضایعم کرد

189
00:10:36,162 --> 00:10:37,596
کلی اطلاعات خفن رو کرد

190
00:10:37,620 --> 00:10:39,636
‫باید حواست به اون مغز اسفنجی‌ش باشه

191
00:10:39,660 --> 00:10:41,446
آره، بدون شک

192
00:10:41,471 --> 00:10:42,860
‫"لادردیل" چطوره؟

193
00:10:42,885 --> 00:10:44,936
‫اون‌جا می‌تونیم یه خونه دوخوابه بگیریم

194
00:10:44,960 --> 00:10:46,013
‫محله خوبیه

195
00:10:46,038 --> 00:10:47,516
یه اتاق برای من و دنی

196
00:10:47,540 --> 00:10:49,480
اون یکی اتاق هم برای تو و بچه‌گربه‌ها

197
00:10:49,505 --> 00:10:51,890
‫دوستم می‌خواد خونه‌ش که
‫ ۲ کیلومتر بالاتر از "بیسکین"ـه رو

198
00:10:51,915 --> 00:10:53,051
اجاره بده

199
00:10:53,638 --> 00:10:55,333
می‌تونیم همسایه بشیم

200
00:10:56,840 --> 00:10:58,820
دنی، دوست داری همسایه بشیم؟

201
00:11:00,186 --> 00:11:01,436
عالی می‌شه

202
00:11:01,720 --> 00:11:03,200
آدرس رو براتون می‌‌فرستم

203
00:11:03,630 --> 00:11:05,410
‫فردا قبل از کار، همون‌جا می‌بینمتون

204
00:11:08,150 --> 00:11:09,996
مرسی

205
00:11:10,890 --> 00:11:12,750
خیلی‌خب، بریم بالا

206
00:11:14,240 --> 00:11:15,660
رئیست باحاله

207
00:11:15,685 --> 00:11:17,575
‫آره، برام مثل مامان دومم شده

208
00:11:19,051 --> 00:11:21,816
دوست داری با مامان منم آشنا باشی؟

209
00:11:21,841 --> 00:11:23,407
تو هم مامان دوم داری؟

210
00:11:23,432 --> 00:11:25,072
مامان اصلیم رو می‌گم

211
00:11:26,080 --> 00:11:29,146
‫نه، مکث کردی.
‫فقط یه برانچ ساده‌ست

212
00:11:29,170 --> 00:11:31,197
خیلی خودمونیه

213
00:11:31,430 --> 00:11:35,072
می‌خوای منو با مامانت آشنا کنی؟

214
00:11:35,097 --> 00:11:36,737
‫خب آره، اگه قرار نیست باز منو بپیچونی

215
00:11:39,300 --> 00:11:40,406
با کمال میل

216
00:11:44,220 --> 00:11:45,635
یه لحظه با دنی کار دارم

217
00:11:45,660 --> 00:11:47,090
بله، حتماً

218
00:11:47,140 --> 00:11:49,000
زود باش، با من بیا

219
00:12:03,033 --> 00:12:04,915
این رو برای تو درست کردم

220
00:12:24,970 --> 00:12:26,910
این یکی رو یادمه

221
00:12:30,600 --> 00:12:32,410
وای خدا. اینا رو از کجا آوردی؟

222
00:12:34,032 --> 00:12:35,937
‫نامه‌هایی که مامانت برام فرستاده بود

223
00:12:39,700 --> 00:12:41,434
این یکی رو تا حالا ندیده بودم

224
00:12:42,740 --> 00:12:44,300
حتماً قبل از تولد من گرفته شده

225
00:12:46,240 --> 00:12:47,390
درسته

226
00:12:47,950 --> 00:12:50,270
‫مامانم پشت عکس‌ها یادداشت می‌نوشت

227
00:12:55,016 --> 00:12:57,376
‫صبر کن، اسم تو روی اینه

228
00:13:06,100 --> 00:13:08,120
‫تو و بابام با هم بودین؟

229
00:13:09,430 --> 00:13:10,950
من اول باهاش آشنا شدم

230
00:13:13,770 --> 00:13:15,000
بعدش چی شد؟

231
00:13:17,900 --> 00:13:19,256
بعد مامانت رو دید

232
00:13:19,280 --> 00:13:23,010
‫عاشق هم شدن و... تو به دنیا اومدی

233
00:13:27,830 --> 00:13:30,556
یعنی مامانم اون رو ازت گرفت؟

234
00:13:30,580 --> 00:13:31,970
‫برای همینه که هیچ‌وقت تو رو ندیدم

235
00:13:36,880 --> 00:13:39,560
‫- پس حق داشتی ازم متنفر باشی
‫- ازت متنفر که نبودم

236
00:13:40,670 --> 00:13:42,280
فقط انتظار اومدنت رو نداشتم

237
00:13:43,113 --> 00:13:46,133
‫برای همین راه دادنت به زندگی‌م
‫اینقدر سخت بود

238
00:13:46,600 --> 00:13:48,910
‫شما دو تا خواهر بودین.
‫چطور تونست این کارو کنه؟

239
00:13:50,480 --> 00:13:53,910
‫سال‌ها همین سوال رو
‫از خودم پرسیدم

240
00:13:54,710 --> 00:13:58,000
‫اون هم سال‌ها ازم طلب بخشش می‌کرد

241
00:13:59,377 --> 00:14:01,357
ولی ‫نمی‌تونستم ببخشمش

242
00:14:02,650 --> 00:14:03,880
البته تا الان

243
00:14:05,820 --> 00:14:07,010
چی عوض شد؟

244
00:14:09,160 --> 00:14:10,390
تو

245
00:14:11,870 --> 00:14:14,060
‫تو یادم دادی پیوند خونی بی‌ارزش نیست

246
00:14:16,790 --> 00:14:18,440
‫خانواده واقعاً مهمه

247
00:14:28,890 --> 00:14:31,280
‫این‌ها آخرین جعبه‌های فدروفـه

248
00:14:54,241 --> 00:14:56,546
‫- به سلامتی دوبرابر شدن قلمرومون
‫- به سلامتی!

249
00:14:56,844 --> 00:14:58,474
به سلامتی

250
00:15:03,587 --> 00:15:05,313
‫دیگه به روس‌ها باج نمی‌دیم

251
00:15:05,338 --> 00:15:07,064
‫روس‌ها این کار رو بی‌جواب نمی‌ذارن

252
00:15:07,089 --> 00:15:08,319
بذار بیان

253
00:15:09,240 --> 00:15:11,059
‫قراره قلمروی جدیدمون
‫ توی "شمال‌شرقِ میامی" رو

254
00:15:11,084 --> 00:15:12,344
من اداره کنم

255
00:15:12,850 --> 00:15:14,706
این حقته

256
00:15:14,731 --> 00:15:16,457
به یه تیم قابل اعتماد نیاز دارم

257
00:15:16,482 --> 00:15:19,646
آره، بهترین‌ افرادمون رو بهت معرفی می‌کنم

258
00:15:19,939 --> 00:15:21,609
می‌خوام مشاورم بشی

259
00:15:24,776 --> 00:15:26,296
نظرت چیه؟

260
00:15:30,450 --> 00:15:32,090
باعث افتخاره، سَم

261
00:15:32,638 --> 00:15:36,218
‫- اگه نه...
‫- ممنون که سر زدی، فرانسیسکو

262
00:15:38,069 --> 00:15:39,755
هر دومون کلی کار داریم

263
00:15:42,210 --> 00:15:43,230
قربان

264
00:15:46,727 --> 00:15:48,846
‫- من دیگه می‌رم
‫- کجا؟

265
00:15:48,871 --> 00:15:50,299
به خواهر زن جونز سر بزنم

266
00:15:50,324 --> 00:15:51,696
‫تا بفهمیم چقدر لو رفتیم

267
00:15:51,720 --> 00:15:53,258
الیاس تنهایی از پسش برمیاد

268
00:15:53,283 --> 00:15:55,643
ما باید درباره آینده‌ت حرف بزنیم

269
00:15:57,060 --> 00:15:58,410
گزارش می‌دم

270
00:15:59,540 --> 00:16:01,011
‫برای اداره‌ی قلمروی جدیدمون،

271
00:16:01,036 --> 00:16:02,676
به چندتا آدم خوب کنارت نیاز داری

272
00:16:04,400 --> 00:16:06,170
‫وفادار، قابل اعتماد

273
00:16:08,110 --> 00:16:09,300
کی تو فکرت هست؟

274
00:16:10,740 --> 00:16:13,006
‫- الیاس
‫- سگِ دست‌آموز بابا

275
00:16:13,030 --> 00:16:14,886
پتانسیلش بیشتر از چیزیه که بابا می‌دید

276
00:16:14,910 --> 00:16:17,144
تو که قطعاً چیز خاصی توش می‌بینی

277
00:16:17,814 --> 00:16:18,834
خودت نمی‌بینی؟

278
00:16:19,750 --> 00:16:21,350
چرا، منم یه چیزهایی می‌بینم

279
00:16:26,862 --> 00:16:28,971
الیاس با فدروف ملاقات کرده بود

280
00:16:34,100 --> 00:16:36,215
‫وقتی روس‌ها ما رو بمبارون کردن،
‫اون غیبش زده بود

281
00:16:36,240 --> 00:16:37,761
‫داشت درباره "خوان آکونا" تحقیق می‌کرد

282
00:16:37,786 --> 00:16:39,180
‫- بهمون خیانت کرد
‫- مشخص نیست

283
00:16:39,205 --> 00:16:40,555
همه‌چی این‌جا نوشته شده

284
00:16:46,767 --> 00:16:48,497
‫بابا هشدار داده بود که
‫ این روز فرا می‌رسه

285
00:16:50,780 --> 00:16:52,170
باید الیاس رو حذف کنیم

286
00:16:52,838 --> 00:16:55,508
‫- متئو...
‫- خودت هم باید این کارو انجام بدی

287
00:16:57,620 --> 00:16:58,766
چرا؟

288
00:16:58,790 --> 00:17:00,936
چون از طرف تو انتظارش رو نداره

289
00:17:42,670 --> 00:17:44,020
کارمن تایگر

290
00:17:45,170 --> 00:17:47,020
تو دیگه کدوم خری هستی؟

291
00:17:49,800 --> 00:17:51,146
الیاس پرز

292
00:18:00,640 --> 00:18:02,330
دنبال این می‌گردی؟

293
00:18:07,060 --> 00:18:09,540
نگران نباش. نمی‌خوام بهت شلیک کنم

294
00:18:10,780 --> 00:18:12,090
اومدم فقط صحبت کنیم

295
00:18:12,390 --> 00:18:13,506
درباره‌ی چی؟

296
00:18:13,530 --> 00:18:14,926
خوان آکونا

297
00:18:19,040 --> 00:18:21,056
‫می‌دونستی تو کل "میامی"

298
00:18:21,080 --> 00:18:22,510
‫فقط ۲۶ تا "خوان آکونا" هست؟

299
00:18:28,040 --> 00:18:29,560
اون به سزای کارش رسید

300
00:18:30,500 --> 00:18:31,650
به‌خاطر چی؟

301
00:18:32,050 --> 00:18:36,070
‫به‌خاطر کشتن خواهرم، خواهرزاده‌هام،

302
00:18:36,970 --> 00:18:38,400
کل اعضای خانواده‌م

303
00:18:42,850 --> 00:18:44,450
از نظر اصولی درکت می‌کنم

304
00:18:45,600 --> 00:18:47,012
من هم واسه خودم اصولی دارم

305
00:18:47,037 --> 00:18:48,767
تو فقط یه گانگستر حرومی‌ای

306
00:18:51,940 --> 00:18:53,669
چطور خوان رو پیدا کردی؟

307
00:18:53,694 --> 00:18:56,944
‫فکر کردی شما حرومی‌های کارتل
‫اولین آدم‌بدهایی هستین که شکار کردم؟

308
00:18:58,200 --> 00:19:00,278
پس داری ما رو شکار می‌کنی؟

309
00:19:00,303 --> 00:19:02,909
‫تو رو... می‌کشم

310
00:19:06,290 --> 00:19:07,691
فکر نکنم

311
00:19:07,716 --> 00:19:09,516
بدون اجازه وارد خونه‌م شدی، عوضی

312
00:19:09,550 --> 00:19:11,884
‫قانون این حق رو بهم می‌ده که
‫به هر طریقی از خودم دفاع کنم

313
00:19:11,909 --> 00:19:13,549
‫فقط می‌خوام باهات حرف بزنم!

314
00:19:18,000 --> 00:19:25,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

315
00:19:30,150 --> 00:19:31,150
‫بس کن!

316
00:19:35,600 --> 00:19:36,670
تمومش کن

317
00:20:42,659 --> 00:20:45,099
آدرس درسته؟

318
00:20:45,130 --> 00:20:47,510
‫آره، پلاک ۳۴۲۸۴، خیابون دهم "نورث ایست"

319
00:20:47,535 --> 00:20:49,055
این می‌تونه خونه جدیدمون باشه

320
00:20:49,080 --> 00:20:51,450
‫کارمن ۲۰ دقیقه دیر کرده؟

321
00:20:53,190 --> 00:20:54,500
دوباره بهش زنگ می‌زنم

322
00:21:04,820 --> 00:21:07,346
‫- جواب نمی‌ده
‫- عجیب نیست؟

323
00:21:07,370 --> 00:21:08,390
آره

324
00:21:16,340 --> 00:21:18,480
‫- وای خدا!
‫- کارمن!

325
00:21:20,550 --> 00:21:21,570
من خوبم

326
00:21:21,900 --> 00:21:23,190
کی این بلا رو سرت آورد؟

327
00:21:24,090 --> 00:21:25,725
‫اون یارو که توی اتاق بغلیه

328
00:21:25,750 --> 00:21:28,730
هنوز زنده‌ست، به سختی

329
00:21:29,230 --> 00:21:30,700
اون حرومزاده مامانم رو کشت

330
00:21:31,248 --> 00:21:33,598
‫- هی! ولش کن!
‫- اون کمک نیاز داره!

331
00:21:33,815 --> 00:21:35,585
‫پلیس و امدادگرها تو راهن

332
00:21:37,940 --> 00:21:39,380
چرا بهت حمله کرد؟

333
00:21:40,860 --> 00:21:42,510
‫بهش گفتم من "خوان آکونا" رو کشتم

334
00:21:44,110 --> 00:21:46,072
‫ولی تو نکشتی

335
00:21:46,353 --> 00:21:48,059
لازم نبود حقیقت رو بدونه

336
00:21:49,625 --> 00:21:51,805
‫- این تقصیر منه
‫- نه، نیست

337
00:21:52,870 --> 00:21:54,249
‫تصمیمی بود که خودم گرفتم

338
00:21:54,274 --> 00:21:55,981
‫تا از من محافظت کنی!

339
00:21:56,006 --> 00:21:57,334
تا از ما محافظت کنی

340
00:21:57,800 --> 00:21:59,026
‫هی!

341
00:21:59,841 --> 00:22:01,569
من حالم خوبه

342
00:22:01,594 --> 00:22:03,814
اشک نریز

343
00:22:04,333 --> 00:22:05,817
‫به خاطر این می‌کشمش

344
00:22:05,842 --> 00:22:06,902
‫نه!

345
00:22:07,560 --> 00:22:09,070
‫به حرفم گوش بده...

346
00:22:09,770 --> 00:22:11,826
‫اون به سزای کارش می‌رسه

347
00:22:11,850 --> 00:22:13,746
لازم نیست از طرف تو باشه

348
00:22:16,510 --> 00:22:19,336
‫دارن میان منو ببرن.
‫وقتشه شما دوتا گم‌وگور شین

349
00:22:19,360 --> 00:22:21,296
‫- کجا می‌برنت؟
‫- بیمارستان "سنت گابریل"

350
00:22:21,320 --> 00:22:22,796
خیلی‌خب، اون‌جا می‌بینیمت

351
00:22:22,820 --> 00:22:24,300
می‌بینمتون

352
00:22:24,780 --> 00:22:25,880
زود باشین

353
00:22:26,608 --> 00:22:27,715
چیزی نیست

354
00:22:27,740 --> 00:22:29,467
لعنتی! اون رفته

355
00:22:29,492 --> 00:22:31,679
‫برین! برین!

356
00:22:36,419 --> 00:22:38,185
اوناهاش. بیمارستان می‌بینمت

357
00:22:38,210 --> 00:22:40,670
‫- کجا می‌ری؟
‫- دنبال اون مرتیکه!

358
00:22:40,695 --> 00:22:43,175
‫- کجا داری می‌ری؟
‫- الیاس داره فرار می‌کنه!

359
00:22:43,200 --> 00:22:44,736
‫دنی! ولش کن!

360
00:22:44,760 --> 00:22:46,320
‫هی، این کارو نکن!

361
00:22:46,930 --> 00:22:48,150
‫دنی!

362
00:23:13,980 --> 00:23:15,456
‫لعنتی!

363
00:23:25,260 --> 00:23:26,860
کی این بلا رو سرت آورد؟

364
00:23:27,290 --> 00:23:29,367
خواهر دوقلویِ زن جونز

365
00:23:29,392 --> 00:23:32,103
‫- خواهر دوقلو؟
‫- ما لو رفتیم

366
00:23:32,236 --> 00:23:34,096
اون خوان رو پیدا کرده بود

367
00:23:34,406 --> 00:23:36,382
‫دنبالش کرده و کشتتش

368
00:23:36,407 --> 00:23:37,673
سراغ بقیه‌مون هم میاد؟

369
00:23:37,698 --> 00:23:39,166
اگه زنده بمونه، آره

370
00:23:39,190 --> 00:23:40,719
تو هم دکتر نیاز داری، نه؟

371
00:23:40,744 --> 00:23:42,624
خیلی‌خب، بذار من انجامش بدم

372
00:23:43,712 --> 00:23:46,170
یا خدا. بدجور زخمی‌ت کرده

373
00:23:46,203 --> 00:23:47,973
نمی‌دونستم دارم وارد چی می‌شم

374
00:23:50,360 --> 00:23:52,324
تا حدی که بتونم زخمات رو پانسمان می‌کنم

375
00:23:52,349 --> 00:23:54,664
ولی بیشتر از چندتا بخیه لازم داری

376
00:23:55,700 --> 00:23:57,233
‫یه دامپزشک تو "دیوی" هست

377
00:23:57,258 --> 00:23:59,646
‫می‌تونیم جراح خودمون رو بیاریم این‌جا

378
00:23:59,670 --> 00:24:00,891
وقت نداریم

379
00:24:01,175 --> 00:24:03,094
‫متئو متقاعد شده که تو بهمون خیانت کردی

380
00:24:03,119 --> 00:24:05,689
‫با فدروف ملاقات کردی،
‫از بمب‌گذاری خبر داشتی

381
00:24:06,722 --> 00:24:07,828
من خیانت نکردم

382
00:24:07,853 --> 00:24:09,283
باید از این‌جا بری

383
00:24:10,090 --> 00:24:11,892
نباید دیگه هیچ‌وقت برگردی

384
00:24:12,890 --> 00:24:14,866
منظورت چیه؟

385
00:24:14,890 --> 00:24:16,530
‫"شمال‌شرقِ میامی" چی می‌شه؟

386
00:24:17,213 --> 00:24:19,509
سَم، من می‌تونم کمکت کنم

387
00:24:19,534 --> 00:24:21,214
می‌تونم ازت محافظت کنم

388
00:24:26,508 --> 00:24:28,738
‫متئو منو فرستاد این‌جا تا یه گلوله
‫توی سرت خالی کنم

389
00:24:42,188 --> 00:24:44,128
‫۳۰ سالِ تمام...

390
00:24:45,130 --> 00:24:46,940
‫برای پدر شما کار کردم...

391
00:24:47,760 --> 00:24:48,994
‫برای آدم‌هاش...

392
00:24:49,800 --> 00:24:51,030
‫برای تو!

393
00:24:53,400 --> 00:24:55,280
‫من نمی‌دونم کجا برم، سَم!

394
00:24:59,520 --> 00:25:00,950
خودت یه کاریش می‌کنی

395
00:25:09,280 --> 00:25:10,670
مرسی

396
00:25:12,986 --> 00:25:14,126
خواهش می‌کنم

397
00:25:17,263 --> 00:25:18,953
‫- بیا وسایلت رو جمع کنیم
‫- باشه

398
00:25:25,941 --> 00:25:27,307
بازم باند داری؟

399
00:25:27,332 --> 00:25:29,812
آره، توی یکی از کشوهای آشپزخونه‌ست

400
00:26:00,572 --> 00:26:02,252
‫توی لامصب با فدروف دیدار کردی

401
00:26:04,921 --> 00:26:07,191
اون‌طور که فکر می‌کنی نیست

402
00:26:07,750 --> 00:26:11,520
‫اگه برای اون کار نمی‌کردی،
‫چرا کارتش رو نگه داشتی؟

403
00:26:11,790 --> 00:26:13,406
باید بهم می‌گفتی

404
00:26:15,010 --> 00:26:17,360
من هیچ‌وقت قصد نداشتم تنهات بذارم، سَم

405
00:26:19,038 --> 00:26:20,428
الان دیگه می‌ذاری

406
00:26:33,530 --> 00:26:35,630
هر چیزی یه بهایی داره

407
00:26:36,230 --> 00:26:38,506
‫این به‌خاطر برادرم، نیتن جونز

408
00:27:06,230 --> 00:27:07,700
همه‌چیزم رو ازم گرفتی

409
00:27:09,110 --> 00:27:10,170
‫مامانم...

410
00:27:11,150 --> 00:27:12,580
کل خانواده‌م

411
00:27:15,400 --> 00:27:16,920
من در حقت بدی کردم

412
00:27:19,410 --> 00:27:20,680
متأسفم

413
00:27:23,540 --> 00:27:24,806
متأسفی؟

414
00:27:31,738 --> 00:27:34,088
‫از دست دادن خانواده...

415
00:27:36,090 --> 00:27:37,150
چیز وحشتناکیه

416
00:27:44,020 --> 00:27:45,450
‫من سعی‌مو کردم،

417
00:27:46,050 --> 00:27:48,020
‫امین‌ترین دوست من

418
00:27:54,150 --> 00:27:55,170
یالا بزن

419
00:27:59,070 --> 00:28:00,090
می‌خوای بمیری؟

420
00:28:01,450 --> 00:28:03,720
دیگه کسی رو ندارم بهش خدمت کنم

421
00:28:04,700 --> 00:28:06,810
پس ‫کارتلی که براش آدم می‌کشی چی؟

422
00:28:07,710 --> 00:28:09,640
دیگه منو نمی‌خوان

423
00:28:13,894 --> 00:28:15,198
کی این کارو کرد؟

424
00:28:15,571 --> 00:28:17,781
مردی که براش کار می‌کردم

425
00:28:19,072 --> 00:28:20,467
چرا؟

426
00:28:20,650 --> 00:28:23,160
چون باور داره که بهش خیانت کردم

427
00:28:25,100 --> 00:28:26,603
‫- خیانت کردی؟
‫- نه

428
00:28:31,360 --> 00:28:32,710
‫بزن دیگه!

429
00:28:35,980 --> 00:28:37,046
امروز نه

430
00:28:42,660 --> 00:28:43,995
بذارش روی میز

431
00:28:47,960 --> 00:28:50,180
این دفعه پول نقد داری دیگه؟

432
00:28:50,620 --> 00:28:51,766
‫۱۰ هزار تا

433
00:28:56,463 --> 00:28:57,973
‫اون پاش لب گوره، دختر

434
00:28:58,250 --> 00:28:59,250
‫۲۰ هزار تا

435
00:29:02,890 --> 00:29:04,986
نه، این دردسر بزرگیه

436
00:29:05,010 --> 00:29:07,956
‫۱۰ هزار تای دیگه برای این‌که بی‌هوش و
‫ بسته نگه‌ش داری

437
00:29:07,980 --> 00:29:10,080
بسته؟ این دیگه چه دیوونگی‌ایه؟

438
00:29:10,580 --> 00:29:12,410
‫۲۰ هزار تای دیگه برای سکوتت

439
00:29:19,030 --> 00:29:20,460
بیرون منتظر بمونین

440
00:29:25,410 --> 00:29:26,708
خانم کاروِر

441
00:29:26,733 --> 00:29:28,645
‫یه گزارش کامل از دومینیک پیر می‌خوام

442
00:29:28,670 --> 00:29:31,859
‫زندگی شخصی، مالی، سوابق رأی‌گیری،
‫حامیان کمپین

443
00:29:31,884 --> 00:29:33,694
باید به یه نفر دیگه زنگ بزنین

444
00:29:34,750 --> 00:29:35,816
ببخشید؟

445
00:29:35,840 --> 00:29:37,646
من دیگه برای شما کار نمی‌کنم

446
00:29:37,670 --> 00:29:39,566
‫نامه استعفام توی پسته

447
00:29:39,590 --> 00:29:41,406
دارم برمی‌گردم اداره پلیس

448
00:29:41,726 --> 00:29:43,612
‫با توجه به تعهدات مالی سنگینت،

449
00:29:43,637 --> 00:29:45,577
این ‫تصمیم عاقلانه‌ای نیست، آقای کین‌کید

450
00:29:46,220 --> 00:29:47,530
یه جوری از پسش برمیام

451
00:29:49,170 --> 00:29:51,106
‫وقتی علیه‌ت شکایت کنم،

452
00:29:51,131 --> 00:29:52,881
دیگه به این آسونی‌ها از پسش برنمیای

453
00:29:52,990 --> 00:29:54,706
هر کاری دوست دارین بکنین، خانم کاروِر

454
00:29:54,730 --> 00:29:56,036
‫من دارم برمی‌گردم بخش قتل،

455
00:29:56,060 --> 00:29:58,580
جایی که کمک می‌کردم قاتل‌ها رو بندازن زندان

456
00:30:01,780 --> 00:30:03,010
فعلاً خداحافظ

457
00:30:21,170 --> 00:30:22,190
سَم؟

458
00:30:22,550 --> 00:30:23,606
‫سَم!

459
00:30:23,630 --> 00:30:25,066
سَم، سَم

460
00:30:25,090 --> 00:30:27,320
‫هی، هی!

461
00:30:29,544 --> 00:30:32,144
کی این کارو باهات کرد؟

462
00:30:33,310 --> 00:30:35,750
‫- یکی از جونزها
‫- جونزها؟

463
00:30:37,770 --> 00:30:39,126
چی داری می‌گی، سَم؟

464
00:30:39,150 --> 00:30:41,080
کارولاین درست می‌گفت

465
00:30:41,792 --> 00:30:43,229
دختره زنده‌ست

466
00:30:45,004 --> 00:30:46,354
الیاس این‌جا نیست

467
00:30:47,320 --> 00:30:48,636
سَم

468
00:30:48,660 --> 00:30:51,010
‫سَم! سَم!

469
00:31:01,000 --> 00:31:03,276
چرا ماشین رو این عقب پارک کردی؟

470
00:31:03,300 --> 00:31:05,570
مسافری داریم که کسی نباید ببینه

471
00:31:07,890 --> 00:31:09,366
هنوز بی‌هوشه

472
00:31:10,760 --> 00:31:13,446
‫جون مردی رو نجات دادی که
‫ مادرت رو کشت؟

473
00:31:13,471 --> 00:31:14,916
من جون این آشغال رو نجات نمی‌دم

474
00:31:14,940 --> 00:31:16,118
‫فقط یه مدت زنده نگه‌ش می‌دارم

475
00:31:16,143 --> 00:31:17,996
‫- برای چی؟
‫- اون از داخل خبر داره

476
00:31:18,020 --> 00:31:19,112
اون گانگستره

477
00:31:19,137 --> 00:31:20,916
گانگستری که کارتل بهش خیانت کرده

478
00:31:20,940 --> 00:31:22,586
شاید بشه آوردش طرف خودمون

479
00:31:22,610 --> 00:31:24,500
این برنامه‌ته برای وقتی که به‌هوش اومد؟

480
00:31:24,870 --> 00:31:26,006
بیاریش طرف خودمون؟

481
00:31:26,030 --> 00:31:27,766
‫ازش استفاده کنم تا
‫ به چهار نفر آخر برسم

482
00:31:27,791 --> 00:31:29,176
‫چرا چهار؟ پنج نفر مونده

483
00:31:29,200 --> 00:31:31,176
نه، چهار نفر مونده

484
00:31:31,200 --> 00:31:34,096
دنی به مردی که برادرش رو کشت شلیک کرد

485
00:31:34,120 --> 00:31:36,016
نگران نباش. کسی منو ندید

486
00:31:36,040 --> 00:31:37,593
‫ببین، ولش کرده بودن که بمیره،

487
00:31:37,618 --> 00:31:39,686
‫یعنی هیچ‌کس دنبالش نمی‌گرده

488
00:31:39,710 --> 00:31:41,377
‫اون عملیات روهاس رو خوب می‌شناسه،

489
00:31:41,402 --> 00:31:43,565
‫این‌که چطور کار می‌کنن و
‫ نفوذشون تا کجاست

490
00:31:43,590 --> 00:31:44,980
چه اهمیتی داره؟

491
00:31:47,130 --> 00:31:48,400
می‌خوام نابودش کنم

492
00:31:50,760 --> 00:31:52,576
یه کارتل کامل رو؟

493
00:31:52,600 --> 00:31:54,196
‫تنها راهشه که...

494
00:31:54,220 --> 00:31:57,160
‫نذاریم به کس دیگه‌ای آسیب بزنن

495
00:32:04,820 --> 00:32:06,170
می‌فهمم

496
00:32:23,250 --> 00:32:25,440
‫مچ‌هاش، هر دو مچش

497
00:32:31,760 --> 00:32:32,820
کامل انجام شد

498
00:32:39,480 --> 00:32:40,916
استنلی شِری

499
00:32:40,940 --> 00:32:42,290
من گرسنه‌مه

500
00:32:42,620 --> 00:32:44,206
تو هم؟

501
00:32:44,230 --> 00:32:46,374
‫- چیه؟
‫- یه‌کم برای کارمن نگه دارین

502
00:32:46,399 --> 00:32:48,175
کدوم اتاقه؟

503
00:32:48,200 --> 00:32:50,010
‫پیام داد اتاق ۳۱۱

504
00:32:51,780 --> 00:32:52,840
ایناهاش

505
00:33:02,250 --> 00:33:04,936
‫- پس کجاست؟
‫- استنلی، هیس

506
00:33:04,960 --> 00:33:06,150
فوت کرد؟

507
00:33:19,680 --> 00:33:21,626
متأسفم

508
00:33:21,650 --> 00:33:22,750
تسلیت می‌گم

509
00:33:36,370 --> 00:33:38,676
یه تیکه برات نگه داشتم

510
00:33:38,700 --> 00:33:39,720
مرسی

511
00:33:43,210 --> 00:33:45,525
‫یه لحظه. یه لحظه.
‫نگو، بذار حدس بزنم

512
00:33:45,550 --> 00:33:48,230
‫مال "فرودکو"ـه

513
00:33:48,600 --> 00:33:49,900
خوشمزه‌ست

514
00:33:50,130 --> 00:33:54,196
ولی تو که... تولدت ژانویه‌ست

515
00:33:54,465 --> 00:33:56,145
کیک خداحافظیمه

516
00:33:56,170 --> 00:33:58,156
‫خداحافظی؟ کجا... کجا می‌ری؟

517
00:33:58,180 --> 00:33:59,826
‫"جکسون‌ویل"

518
00:33:59,850 --> 00:34:01,116
بابام پیر شده

519
00:34:01,140 --> 00:34:02,620
می‌خوام نزدیکش باشم

520
00:34:03,150 --> 00:34:04,910
کار درست همینه

521
00:34:05,566 --> 00:34:07,922
‫رئیس گفت پرونده‌های حل‌نشده‌م رو بدم به تو،

522
00:34:07,947 --> 00:34:09,137
‫منم همین الان فرستادم‌شون

523
00:34:10,222 --> 00:34:13,857
‫کنجکاوم ببینم کین‌کیدِ بی‌همتا
‫از اینا چی درمیاره

524
00:34:13,882 --> 00:34:15,112
بذار یه نگاهی بندازیم

525
00:34:17,011 --> 00:34:18,441
کارمن تایگر

526
00:34:19,344 --> 00:34:21,444
به قتل رسیده؟

527
00:34:21,640 --> 00:34:22,810
حمله به منزل

528
00:34:26,750 --> 00:34:28,100
سرنخی از مجرم هست؟

529
00:34:28,670 --> 00:34:33,559
‫مرد لاتین‌تبار، قد حدود ۱۸۰،
‫اواخر سی‌سالگی، کت آبی، پیراهن سفید

530
00:34:33,584 --> 00:34:35,366
چه جزئیات دقیقی

531
00:34:35,390 --> 00:34:38,280
‫فیلم دوربین‌های امنیتی خونه قربانی رو گرفتم

532
00:34:43,060 --> 00:34:44,290
عجب

533
00:34:45,900 --> 00:34:48,836
‫انگار داره... سعی می‌کنه مهارش کنه

534
00:34:48,860 --> 00:34:50,750
منم همین رو متوجه شدم

535
00:34:51,150 --> 00:34:55,130
‫- چرا؟
‫- جوابش رو باید خودت پیدا کنی

536
00:34:55,760 --> 00:34:58,216
وایسا، وایسا ببینم

537
00:34:58,380 --> 00:34:59,606
چی شده؟

538
00:35:04,790 --> 00:35:06,730
می‌دونستم

539
00:35:07,880 --> 00:35:09,270
اون زنده‌ست، ایز

540
00:35:10,960 --> 00:35:12,230
کی؟

541
00:35:15,221 --> 00:35:16,741
اِتا تایگر جونز

542
00:35:37,780 --> 00:35:39,456
چی‌کار می‌کنی؟

543
00:35:40,637 --> 00:35:42,867
‫- دارم می‌رم
‫- تو که جایی رو نداری بری

544
00:35:43,660 --> 00:35:44,955
‫ یه جایی پیدا می‌کنم

545
00:35:44,980 --> 00:35:46,766
‫- ما یه جایی پیدا می‌کنیم
‫- نه

546
00:35:46,790 --> 00:35:48,476
‫دیگه "ما" درکار نیست

547
00:35:48,500 --> 00:35:50,844
‫- چرا دقیقاً؟
‫- بودن کنار من خطرناکه

548
00:35:51,242 --> 00:35:52,701
چی می‌گی؟

549
00:35:52,726 --> 00:35:55,245
‫اتفاقی که برای خاله کارمن افتاد،
‫تقصیر منه

550
00:35:55,839 --> 00:35:57,675
تقصیر منه که الیاس بهش حمله کرد

551
00:35:57,700 --> 00:35:59,260
تقصیر من لعنتیه که اون مُرده

552
00:36:00,010 --> 00:36:01,711
اون بهم هشدار داد، بهم گفت

553
00:36:01,736 --> 00:36:04,366
‫به شیوه‌هایی تاوان می‌دم که
‫ حتی تصورش رو نمی‌کنم، و راست می‌گفت

554
00:36:04,390 --> 00:36:06,310
‫نمی‌خوام دوباره کسی که
‫ دوستش دارم رو از دست بدم

555
00:36:06,335 --> 00:36:07,997
‫نه تو رو، نه تو

556
00:36:08,022 --> 00:36:09,536
ما رو از دست نمی‌دی

557
00:36:09,560 --> 00:36:11,644
‫- نمی‌شه مطمئن بود
‫- دنی...

558
00:36:11,669 --> 00:36:15,753
‫من سال‌ها داشتم از دست گانگسترها
‫ فرار می‌کردم،

559
00:36:15,778 --> 00:36:17,626
تا این‌که با تو آشنا شدم

560
00:36:17,650 --> 00:36:21,065
‫ببین به کجا رسوندت.
‫اخراج شدی و نزدیک بود کشته بشی

561
00:36:21,090 --> 00:36:22,136
‫اوضاع به‌هم‌ریخته بوده

562
00:36:22,160 --> 00:36:23,426
‫ولی حق داری جلوشون رو بگیری

563
00:36:23,450 --> 00:36:25,136
تا به آدم‌های بی‌گناه آسیب نزنن

564
00:36:25,160 --> 00:36:26,908
برای این‌که کفه ترازو رو برابر کنی

565
00:36:26,933 --> 00:36:29,720
و برای این کار، به من نیاز داری

566
00:36:29,990 --> 00:36:31,270
و همچنین به من

567
00:36:33,040 --> 00:36:35,436
‫من تو رو از دریا بیرون کشیدم
‫چون مامانم می‌خواست

568
00:36:35,460 --> 00:36:36,980
تو رو پیدا کنم

569
00:36:38,418 --> 00:36:40,688
منو پیدا کنی؟ چرا؟

570
00:36:42,474 --> 00:36:44,944
تو خواهر روحی منی

571
00:36:46,600 --> 00:36:48,410
‫پیام خوابت این بود؟

572
00:36:49,240 --> 00:36:52,750
‫ما تو این مسیر... با همیم

573
00:36:54,230 --> 00:36:56,206
ما یه خانواده‌ایم

574
00:36:56,230 --> 00:36:58,630
‫و خانواده همدیگه رو تنها نمی‌ذاره

575
00:36:59,860 --> 00:37:01,006
کنار هم می‌ایستیم

576
00:37:08,120 --> 00:37:09,726
‫پشت هم می‌مونیم

577
00:37:22,348 --> 00:37:25,284
این ‫برای تو... خواهر روحی من

578
00:37:25,309 --> 00:37:27,035
‫نمی‌تونم قبولش کنم، مال کارمنـه...

579
00:37:27,060 --> 00:37:29,124
‫اون می‌خواست مال تو باشه

580
00:37:44,120 --> 00:37:46,120
بیا بغل، استنلی

581
00:37:47,050 --> 00:37:48,720
همین‌قدر نزدیک خوبه

582
00:37:54,290 --> 00:37:55,770
کیه؟

583
00:37:57,250 --> 00:37:59,106
مَت

584
00:37:59,130 --> 00:38:01,650
‫می‌پرسه می‌خوام قرار برانچ
‫با مامانش رو بپیچونم یا نه

585
00:38:05,641 --> 00:38:07,803
‫- زمانش خوب نیست
‫- موافقم

586
00:38:07,828 --> 00:38:10,115
‫مطمئنم با توجه به
‫ همه چیزهایی که از دست دادی،

587
00:38:10,140 --> 00:38:11,366
درکت می‌کنه

588
00:38:11,390 --> 00:38:13,326
‫ولی اگه می‌خوای توی زندگیت باشه،

589
00:38:13,350 --> 00:38:15,790
‫آشنا شدن با مادرش قدم مهمیه

590
00:38:43,165 --> 00:38:44,792
این خونه مامانته؟

591
00:38:44,817 --> 00:38:46,217
‫به‌خاطرش قضاوتم نکن

592
00:38:48,890 --> 00:38:50,070
قول نمی‌دم

593
00:38:52,180 --> 00:38:53,370
مامانم عاشقت می‌شه

594
00:39:01,140 --> 00:39:02,506
‫- سلام، پسرم!
‫- سلام، مامان!

595
00:39:09,030 --> 00:39:10,550
‫و شما باید دنی باشی...

596
00:39:11,000 --> 00:39:31,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
