WEBVTT

00:05.911 --> 00:07.911
‫آنچه گذشت...

00:10.366 --> 00:12.570
‫خیلی‌ها بهم خدمت می‌کنن،
‫ولی هیچ‌کدوم مثل تو نیستن

00:12.595 --> 00:14.155
بهش فکر کن

00:14.180 --> 00:16.071
‫- خانواده جونز مُردن
‫- نه

00:16.096 --> 00:17.932
ممکنه دختر لعنتی‌شون هنوز زنده باشه

00:17.957 --> 00:19.160
جسدش رو اصلاً پیدا نکردن

00:19.185 --> 00:20.785
من تاوان اشتباهات شما رو نمی‌دم

00:20.810 --> 00:22.503
گروه املاکی روهاس

00:22.528 --> 00:24.146
همون کارتلی که خانواده‌ت رو کشت

00:24.170 --> 00:27.292
برای پول‌شویی از "آرآرجی" استفاده می‌کنن

00:27.317 --> 00:28.896
‫و اون زن رأس همه این ماجراست

00:28.920 --> 00:31.106
خونه‌ی من فروشی نیست

00:33.745 --> 00:37.284
به خاله جودیث چهار میلیون دلار پیشنهاد دادن

00:37.565 --> 00:39.876
‫مدیرعامل، کارولاین کاروِر، امضاش کرده

00:39.901 --> 00:43.183
‫اگه خاله جودیث تنها کسی بود که
‫ جلوشون رو گرفته بود چی؟

00:43.208 --> 00:45.271
‫- رئیست کیه؟
‫- کارمن تایگر

00:45.296 --> 00:46.708
‫می‌خوای بیارمش این‌جا؟

00:46.733 --> 00:48.522
نه

00:48.578 --> 00:50.239
‫حالا که دو نفر از آدم‌های اونا مُردن،

00:50.264 --> 00:52.778
‫باید خیلی بیشتر مراقب باشی

00:53.054 --> 00:56.410
‫وقتشه وارد قرن بیست‌ویکم بشی

01:05.936 --> 01:07.786
‫فدروف حرومی!

01:08.690 --> 01:10.596
‫بریم "شمالِ میامی" رو بگیریم

01:16.670 --> 01:27.670
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:38.000 --> 01:45.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:45.312 --> 01:46.812
این دیگه چیه؟

02:22.355 --> 02:25.715
پسرای روهاس

02:25.740 --> 02:28.638
‫و همچنین پنیا؟
‫چه افتخاری!

02:28.670 --> 02:32.016
‫اینقدر توی این کار بودم که دیگه
‫کم‌تر چیزی غافلگیرم می‌کنه

02:32.041 --> 02:35.814
‫ولی دیدن شما؟
‫واقعاً برام لذت‌بخشه

02:36.440 --> 02:38.072
زنش رو بیارین

02:41.946 --> 02:43.926
‫زن من هیچ ربطی به این ماجرا نداره

02:44.770 --> 02:46.160
زن منم نداشت

02:47.020 --> 02:48.786
بوریس؟

02:50.025 --> 02:51.255
‫بشین!

02:53.283 --> 02:54.849
چیزی نیست، باشه؟

02:57.328 --> 03:00.468
‫- قضیه چیه؟
‫- شما روس‌ها چی می‌گین...؟

03:02.147 --> 03:03.913
‫"تا دیداری دوباره"

03:08.000 --> 03:09.347
چیزی نیست

03:09.372 --> 03:11.786
‫من یه لحظه آخری با زنم داشتم

03:13.683 --> 03:15.481
تو هم باید با زنت داشته باشی

03:17.960 --> 03:20.240
چیزی نیست، چیزی نیست

03:20.600 --> 03:21.990
‫عزیزم...

03:22.663 --> 03:25.973
‫نگام کن. بذار اون
‫چشم‌های قشنگت رو ببینم

03:26.100 --> 03:28.536
‫- چیزی نیست
‫- بوریس...

03:28.560 --> 03:30.210
چیزی نیست

03:33.837 --> 03:36.067
‫بوریس...

03:41.125 --> 03:42.765
آیرینا، چی شده؟

03:42.790 --> 03:44.726
نمی‌تونم... نمی‌تونم نفس بکشم

03:46.269 --> 03:47.869
‫زن منو مسموم کردین؟

03:50.040 --> 03:51.226
‫شما زن منو مسموم کردین!

03:51.250 --> 03:53.623
نه، کار خودت بود

03:53.648 --> 03:55.298
‫"تالیم"

03:56.840 --> 03:59.196
‫- بی‌مزه، بی‌بو، به‌شدت انحلال‌پذیر
‫- لطفاً...

03:59.220 --> 04:00.650
‫از راه پوست هم جذب می‌شه

04:04.180 --> 04:05.951
‫کمکم کن! بوریس!

04:05.976 --> 04:08.662
آشپزت حالا برای من کار می‌کنه

04:08.687 --> 04:10.188
‫بوریس!

04:10.213 --> 04:12.483
زن من حقش نیست عذاب بکشه

04:15.150 --> 04:16.960
نه

04:18.372 --> 04:20.678
‫نه، نه، نه!

04:35.000 --> 04:36.190
‫همه‌جا رو پاک‌سازی کنین

04:36.520 --> 04:38.940
‫باید آماده باشیم،
‫شاید دوباره تجدید قوا کنن

04:51.100 --> 04:52.370
موفق شدیم

04:54.190 --> 04:55.710
‫قلمرومون رو دو برابر کردیم

04:56.855 --> 04:58.755
کاش بابا الان ما رو می‌دید

04:58.780 --> 05:00.296
‫برای اداره "شمال‌شرقِ میامی"

05:00.320 --> 05:01.790
‫یکی رو لازم داری که بتونی بهش
‫ اعتماد کنی

05:01.815 --> 05:03.346
‫آماده مسئولیتِ بیشتر هستی؟

05:03.370 --> 05:04.426
آره

05:04.450 --> 05:07.096
‫داداش کوچیکم حالا دیگه مردی شده

05:07.120 --> 05:08.970
‫قراره "شمال‌شرقِ میامی" رو برام اداره کنه

05:09.549 --> 05:11.419
‫از الان به تیمی که می‌خوای جمع کنی فکر کن

05:15.196 --> 05:18.918
‫« مـفـقـود »

05:21.130 --> 05:23.276
‫- عالی شده!
‫- یکی دیگه

05:23.300 --> 05:24.946
‫لطفاً سمت چپ...

05:26.550 --> 05:29.786
‫تا دو سال دیگه، "آباکا"
‫همین‌جا که ما ایستادیم ساخته می‌شه

05:29.810 --> 05:31.614
‫یه برج توی "لیتل هائیتی" که

05:31.639 --> 05:33.472
‫نیاز مسکن مقرون‌به‌صرفه رو تأمین،

05:33.497 --> 05:35.786
‫و از کسب‌وکارهای محلی حمایت می‌کنه

05:39.701 --> 05:43.006
‫تبریک می‌گم، خانم کاروِر.
‫موفق شدی

05:43.030 --> 05:44.881
حتی با این‌که سعی کردی جلوم رو بگیری

05:45.343 --> 05:46.756
جلوت رو بگیرم؟

05:47.638 --> 05:50.838
‫تو به کلاود لوئیس رشوه دادی که
‫ علیه پروژه من رأی بده

05:51.660 --> 05:53.640
من باید به انتخاب مجددم فکر می‌کردم

05:55.208 --> 05:57.838
‫قبلاً هم بهت گفتم، من روش خودم رو
‫برای رسیدن به خواسته‌هام دارم

05:58.133 --> 05:59.153
همین‌طور هم هست

05:59.880 --> 06:01.480
و حالا شغل تو رو می‌خوام

06:03.550 --> 06:05.116
باید چهار سال صبر کنی

06:05.140 --> 06:08.116
‫من توی نظرسنجی‌ها جلوام

06:11.270 --> 06:12.656
اخبار داره زنده پخش می‌شه

06:12.680 --> 06:14.457
‫ببینیم حالا که رقیب داری،

06:14.482 --> 06:15.682
‫این برتری چقدر دوام میاره

06:16.490 --> 06:19.000
‫خانم کاروِر، چی باعث شد
‫تصمیم بگیرین نامزد انتخابات بشین؟

06:19.300 --> 06:21.666
‫به‌عنوان کسی که اهل میامی‌ام،
‫خدمت به مردم این شهر

06:21.690 --> 06:23.345
‫و تبدیل کردنش به جای امن برای زندگی،

06:23.370 --> 06:24.712
‫نداییه که از ته قلبم میاد

06:24.737 --> 06:26.721
آقای پیِر، نظری در این خصوص دارین؟

06:27.401 --> 06:29.005
فعلاً نظری ندارم. ممنون

06:29.030 --> 06:31.260
خانم کاروِر، کی این تصمیم رو گرفتین؟

06:34.540 --> 06:36.390
اصلاً وقت رو تلف نکرد

06:37.210 --> 06:38.560
خونه از بین رفته

06:39.790 --> 06:42.440
‫درخت‌ها هم همین‌طور،
‫ حتی اون درخت بانیان که تاب داشت

06:44.380 --> 06:46.405
شورلت من هم نیست

06:46.727 --> 06:48.827
خاله جودیث هم دیگه نیست

06:56.060 --> 06:57.805
من درستش می‌کنم

06:59.900 --> 07:02.126
‫"کارولاین کاروِر" رو هم به لیستت اضافه کردی؟

07:02.150 --> 07:04.376
‫- اون زنیکه به خاله جودیث صدمه زد
‫- درباره‌ش تحقیق کردم

07:04.400 --> 07:06.050
به خیلی‌های دیگه هم صدمه زده

07:07.360 --> 07:09.654
برج‌هایی که "آرآرجی" توی "میامی" ساخت؟

07:09.679 --> 07:11.966
‫وقتی کارولاین داشت برای اون پروژه‌ها
‫مناقصه می‌داد،

07:11.990 --> 07:13.168
چهار نفر ناپدید شدن

07:13.193 --> 07:14.761
‫هتلی که تو "کورال گیبلز" ساخت؟

07:14.786 --> 07:16.386
‫هفت نفر موقع ساخت‌وسازش مُردن

07:16.410 --> 07:18.096
چندین شکایت علیه‌ش ثبت شده

07:18.120 --> 07:19.655
‫قتل غیرعمد، سهل‌انگاری

07:19.680 --> 07:21.773
اون جنده تک‌تک پرونده‌ها رو بُرد

07:23.340 --> 07:25.900
اون ‫ زندگی آدم‌ها رو نابود می‌کنه

07:28.220 --> 07:29.610
دیگه نه برای مدت زیادی

07:33.968 --> 07:36.530
‫از دوازده نفر، هفت‌تاشون رو حذف کردی

07:36.666 --> 07:38.836
روی پنج تای آخر تمرکز کن

07:39.180 --> 07:40.916
‫جودیث شِری عقب نکشید،

07:40.940 --> 07:42.673
‫و کارولاین کاروِر کشتش

07:42.698 --> 07:44.465
از این تعجب کردی؟

07:44.490 --> 07:45.876
آره، اون بی‌گناه بود

07:45.901 --> 07:48.091
‫دنیا پُر از بی‌عدالتیه

07:50.280 --> 07:51.756
‫خاله جودیث برای من مهم بود

07:51.780 --> 07:53.919
‫برای آدم‌هایی که دوست‌شون دارم مهم بود

07:53.944 --> 07:56.557
‫روهاس‌ها دارن آدم‌هایی رو می‌کشن
‫که حق‌شون مرگ نیست

07:56.582 --> 07:58.646
‫پس تو آدمِ با اصولی هستی، آره؟

07:58.670 --> 08:00.210
منظورت چیه؟

08:00.235 --> 08:02.335
‫ این قضیه فقط درباره خودت نیست

08:02.469 --> 08:04.060
‫موضوع عدالته!

08:04.085 --> 08:06.395
‫و تو تعیین می‌کنی عدالت چیه؟

08:07.130 --> 08:08.386
باشه. کمکم نکن

08:08.411 --> 08:10.018
نگفتم که کمکت نمی‌کنم

08:10.043 --> 08:12.326
‫ولی هدفی مثل این کارولاین کاروِر،

08:12.350 --> 08:14.116
‫زمان می‌بره

08:14.140 --> 08:16.279
‫هدفی که خوب ازش محافظت می‌شه،

08:16.304 --> 08:19.130
‫نیاز به جمع‌آوری اطلاعات دقیق و

08:19.155 --> 08:20.685
‫برنامه‌ریزی موشکافانه داره

08:20.710 --> 08:23.955
‫بعضی هدف‌ها کوتاه‌مدت هستن و
‫بعضی هم بلندمدت

08:23.980 --> 08:27.500
‫خیلی مهمه که فرق‌شون رو درک کنی

08:28.190 --> 08:29.489
‫کاروِر هدف بلندمدته

08:29.514 --> 08:30.534
فهمیدم

08:30.830 --> 08:32.720
‫- پس می‌رم سراغ کندو...
‫- نه

08:33.480 --> 08:37.032
نه، فعلاً از کندو فاصله بگیر

08:37.057 --> 08:38.963
‫بعد از حمله‌ت، کارتل حتماً

08:38.988 --> 08:40.794
‫امنیتش رو تقویت کرده

08:40.819 --> 08:43.379
‫الان زیادی زیر ذره‌بینی

08:43.808 --> 08:46.238
‫پس باید چی‌کار کنم؟

08:46.725 --> 08:48.135
‫به اون پسره زنگ بزن

08:48.338 --> 08:50.704
‫- به پسره زنگ بزنم؟
‫- آره

08:50.729 --> 08:52.709
‫تو جوونی، اون هم جوونه

08:53.060 --> 08:55.085
‫برو همون کارهایی رو بکن که
‫ جوون‌ها می‌کنن

08:55.181 --> 08:56.516
زندگی کن

08:56.541 --> 08:59.061
‫گرفتن انتقام خانواده‌م کل زندگی منه

08:59.250 --> 09:01.544
‫باید چیزهای بیشتری توی زندگی‌ت باشه

09:01.569 --> 09:03.329
تو گفتی مأموریت اولویت اوله

09:03.354 --> 09:05.914
این به این معنی نیست که
از داشتن دوست لذت نبری

09:06.690 --> 09:10.518
‫دوست‌ها توهمِ عادی بودن به آدم می‌دن

09:26.450 --> 09:27.720
‫سلام!

09:28.380 --> 09:30.570
‫- سلام، متیو
‫- سلام!

09:31.459 --> 09:33.305
‫باشه، آقای سحرخیز

09:33.330 --> 09:35.656
‫بابام همیشه می‌گفت
‫سر وقت بودن یعنی زود رسیدن،

09:35.680 --> 09:37.200
و هیچ‌وقت دست خالی نرو جایی

09:38.010 --> 09:39.010
خیلی‌خب، بیا

09:49.867 --> 09:51.376
‫بیاین داخل، بیاین داخل!

09:51.400 --> 09:54.046
‫خیلی دلم می‌خواست
‫دوست‌های دنی و لاولی رو ببینم

09:54.070 --> 09:55.090
سلام

09:55.828 --> 09:58.017
کوکی نارگیلی با شیره‌ی ملاس

09:58.042 --> 09:59.346
مرسی

09:59.370 --> 10:01.556
کارمن، ایشون استنلیـه

10:01.752 --> 10:03.706
‫- سلام، استنلی
‫- سلام عرض شد

10:04.748 --> 10:06.678
‫و ایشون هم مَت هستن...

10:07.250 --> 10:08.570
دوست‌پسرش

10:10.920 --> 10:12.904
‫- سلام
‫- از آشنایی‌ت خوشبختم، مَت

10:12.929 --> 10:14.185
‫می‌خواستم خونه رو نشون‌تون بدم،

10:14.210 --> 10:16.446
‫ولی حس می‌کنم قبلاً این‌جا بودین

10:16.470 --> 10:18.196
‫درسته. دنی مهمونی گرفته بود

10:18.220 --> 10:19.780
‫استنلی!

10:20.080 --> 10:21.370
‫خب گرفتی دیگه

10:22.270 --> 10:23.326
‫این‌ها برای شماست

10:23.350 --> 10:24.790
خیلی قشنگن

10:25.690 --> 10:26.910
ممنون

10:29.690 --> 10:31.625
تو و دنی چطور با هم آشنا شدین؟

10:31.650 --> 10:33.256
توی کلاب

10:33.280 --> 10:36.137
‫سر "جاکومو کازانووا"
‫جلوی همه حسابی ضایعم کرد

10:36.162 --> 10:37.596
کلی اطلاعات خفن رو کرد

10:37.620 --> 10:39.636
‫باید حواست به اون مغز اسفنجی‌ش باشه

10:39.660 --> 10:41.446
آره، بدون شک

10:41.471 --> 10:42.860
‫"لادردیل" چطوره؟

10:42.885 --> 10:44.936
‫اون‌جا می‌تونیم یه خونه دوخوابه بگیریم

10:44.960 --> 10:46.013
‫محله خوبیه

10:46.038 --> 10:47.516
یه اتاق برای من و دنی

10:47.540 --> 10:49.480
اون یکی اتاق هم برای تو و بچه‌گربه‌ها

10:49.505 --> 10:51.890
‫دوستم می‌خواد خونه‌ش که
‫ ۲ کیلومتر بالاتر از "بیسکین"ـه رو

10:51.915 --> 10:53.051
اجاره بده

10:53.638 --> 10:55.333
می‌تونیم همسایه بشیم

10:56.840 --> 10:58.820
دنی، دوست داری همسایه بشیم؟

11:00.186 --> 11:01.436
عالی می‌شه

11:01.720 --> 11:03.200
آدرس رو براتون می‌‌فرستم

11:03.630 --> 11:05.410
‫فردا قبل از کار، همون‌جا می‌بینمتون

11:08.150 --> 11:09.996
مرسی

11:10.890 --> 11:12.750
خیلی‌خب، بریم بالا

11:14.240 --> 11:15.660
رئیست باحاله

11:15.685 --> 11:17.575
‫آره، برام مثل مامان دومم شده

11:19.051 --> 11:21.816
دوست داری با مامان منم آشنا باشی؟

11:21.841 --> 11:23.407
تو هم مامان دوم داری؟

11:23.432 --> 11:25.072
مامان اصلیم رو می‌گم

11:26.080 --> 11:29.146
‫نه، مکث کردی.
‫فقط یه برانچ ساده‌ست

11:29.170 --> 11:31.197
خیلی خودمونیه

11:31.430 --> 11:35.072
می‌خوای منو با مامانت آشنا کنی؟

11:35.097 --> 11:36.737
‫خب آره، اگه قرار نیست باز منو بپیچونی

11:39.300 --> 11:40.406
با کمال میل

11:44.220 --> 11:45.635
یه لحظه با دنی کار دارم

11:45.660 --> 11:47.090
بله، حتماً

11:47.140 --> 11:49.000
زود باش، با من بیا

12:03.033 --> 12:04.915
این رو برای تو درست کردم

12:24.970 --> 12:26.910
این یکی رو یادمه

12:30.600 --> 12:32.410
وای خدا. اینا رو از کجا آوردی؟

12:34.032 --> 12:35.937
‫نامه‌هایی که مامانت برام فرستاده بود

12:39.700 --> 12:41.434
این یکی رو تا حالا ندیده بودم

12:42.740 --> 12:44.300
حتماً قبل از تولد من گرفته شده

12:46.240 --> 12:47.390
درسته

12:47.950 --> 12:50.270
‫مامانم پشت عکس‌ها یادداشت می‌نوشت

12:55.016 --> 12:57.376
‫صبر کن، اسم تو روی اینه

13:06.100 --> 13:08.120
‫تو و بابام با هم بودین؟

13:09.430 --> 13:10.950
من اول باهاش آشنا شدم

13:13.770 --> 13:15.000
بعدش چی شد؟

13:17.900 --> 13:19.256
بعد مامانت رو دید

13:19.280 --> 13:23.010
‫عاشق هم شدن و... تو به دنیا اومدی

13:27.830 --> 13:30.556
یعنی مامانم اون رو ازت گرفت؟

13:30.580 --> 13:31.970
‫برای همینه که هیچ‌وقت تو رو ندیدم

13:36.880 --> 13:39.560
‫- پس حق داشتی ازم متنفر باشی
‫- ازت متنفر که نبودم

13:40.670 --> 13:42.280
فقط انتظار اومدنت رو نداشتم

13:43.113 --> 13:46.133
‫برای همین راه دادنت به زندگی‌م
‫اینقدر سخت بود

13:46.600 --> 13:48.910
‫شما دو تا خواهر بودین.
‫چطور تونست این کارو کنه؟

13:50.480 --> 13:53.910
‫سال‌ها همین سوال رو
‫از خودم پرسیدم

13:54.710 --> 13:58.000
‫اون هم سال‌ها ازم طلب بخشش می‌کرد

13:59.377 --> 14:01.357
ولی ‫نمی‌تونستم ببخشمش

14:02.650 --> 14:03.880
البته تا الان

14:05.820 --> 14:07.010
چی عوض شد؟

14:09.160 --> 14:10.390
تو

14:11.870 --> 14:14.060
‫تو یادم دادی پیوند خونی بی‌ارزش نیست

14:16.790 --> 14:18.440
‫خانواده واقعاً مهمه

14:28.890 --> 14:31.280
‫این‌ها آخرین جعبه‌های فدروفـه

14:54.241 --> 14:56.546
‫- به سلامتی دوبرابر شدن قلمرومون
‫- به سلامتی!

14:56.844 --> 14:58.474
به سلامتی

15:03.587 --> 15:05.313
‫دیگه به روس‌ها باج نمی‌دیم

15:05.338 --> 15:07.064
‫روس‌ها این کار رو بی‌جواب نمی‌ذارن

15:07.089 --> 15:08.319
بذار بیان

15:09.240 --> 15:11.059
‫قراره قلمروی جدیدمون
‫ توی "شمال‌شرقِ میامی" رو

15:11.084 --> 15:12.344
من اداره کنم

15:12.850 --> 15:14.706
این حقته

15:14.731 --> 15:16.457
به یه تیم قابل اعتماد نیاز دارم

15:16.482 --> 15:19.646
آره، بهترین‌ افرادمون رو بهت معرفی می‌کنم

15:19.939 --> 15:21.609
می‌خوام مشاورم بشی

15:24.776 --> 15:26.296
نظرت چیه؟

15:30.450 --> 15:32.090
باعث افتخاره، سَم

15:32.638 --> 15:36.218
‫- اگه نه...
‫- ممنون که سر زدی، فرانسیسکو

15:38.069 --> 15:39.755
هر دومون کلی کار داریم

15:42.210 --> 15:43.230
قربان

15:46.727 --> 15:48.846
‫- من دیگه می‌رم
‫- کجا؟

15:48.871 --> 15:50.299
به خواهر زن جونز سر بزنم

15:50.324 --> 15:51.696
‫تا بفهمیم چقدر لو رفتیم

15:51.720 --> 15:53.258
الیاس تنهایی از پسش برمیاد

15:53.283 --> 15:55.643
ما باید درباره آینده‌ت حرف بزنیم

15:57.060 --> 15:58.410
گزارش می‌دم

15:59.540 --> 16:01.011
‫برای اداره‌ی قلمروی جدیدمون،

16:01.036 --> 16:02.676
به چندتا آدم خوب کنارت نیاز داری

16:04.400 --> 16:06.170
‫وفادار، قابل اعتماد

16:08.110 --> 16:09.300
کی تو فکرت هست؟

16:10.740 --> 16:13.006
‫- الیاس
‫- سگِ دست‌آموز بابا

16:13.030 --> 16:14.886
پتانسیلش بیشتر از چیزیه که بابا می‌دید

16:14.910 --> 16:17.144
تو که قطعاً چیز خاصی توش می‌بینی

16:17.814 --> 16:18.834
خودت نمی‌بینی؟

16:19.750 --> 16:21.350
چرا، منم یه چیزهایی می‌بینم

16:26.862 --> 16:28.971
الیاس با فدروف ملاقات کرده بود

16:34.100 --> 16:36.215
‫وقتی روس‌ها ما رو بمبارون کردن،
‫اون غیبش زده بود

16:36.240 --> 16:37.761
‫داشت درباره "خوان آکونا" تحقیق می‌کرد

16:37.786 --> 16:39.180
‫- بهمون خیانت کرد
‫- مشخص نیست

16:39.205 --> 16:40.555
همه‌چی این‌جا نوشته شده

16:46.767 --> 16:48.497
‫بابا هشدار داده بود که
‫ این روز فرا می‌رسه

16:50.780 --> 16:52.170
باید الیاس رو حذف کنیم

16:52.838 --> 16:55.508
‫- متئو...
‫- خودت هم باید این کارو انجام بدی

16:57.620 --> 16:58.766
چرا؟

16:58.790 --> 17:00.936
چون از طرف تو انتظارش رو نداره

17:42.670 --> 17:44.020
کارمن تایگر

17:45.170 --> 17:47.020
تو دیگه کدوم خری هستی؟

17:49.800 --> 17:51.146
الیاس پرز

18:00.640 --> 18:02.330
دنبال این می‌گردی؟

18:07.060 --> 18:09.540
نگران نباش. نمی‌خوام بهت شلیک کنم

18:10.780 --> 18:12.090
اومدم فقط صحبت کنیم

18:12.390 --> 18:13.506
درباره‌ی چی؟

18:13.530 --> 18:14.926
خوان آکونا

18:19.040 --> 18:21.056
‫می‌دونستی تو کل "میامی"

18:21.080 --> 18:22.510
‫فقط ۲۶ تا "خوان آکونا" هست؟

18:28.040 --> 18:29.560
اون به سزای کارش رسید

18:30.500 --> 18:31.650
به‌خاطر چی؟

18:32.050 --> 18:36.070
‫به‌خاطر کشتن خواهرم، خواهرزاده‌هام،

18:36.970 --> 18:38.400
کل اعضای خانواده‌م

18:42.850 --> 18:44.450
از نظر اصولی درکت می‌کنم

18:45.600 --> 18:47.012
من هم واسه خودم اصولی دارم

18:47.037 --> 18:48.767
تو فقط یه گانگستر حرومی‌ای

18:51.940 --> 18:53.669
چطور خوان رو پیدا کردی؟

18:53.694 --> 18:56.944
‫فکر کردی شما حرومی‌های کارتل
‫اولین آدم‌بدهایی هستین که شکار کردم؟

18:58.200 --> 19:00.278
پس داری ما رو شکار می‌کنی؟

19:00.303 --> 19:02.909
‫تو رو... می‌کشم

19:06.290 --> 19:07.691
فکر نکنم

19:07.716 --> 19:09.516
بدون اجازه وارد خونه‌م شدی، عوضی

19:09.550 --> 19:11.884
‫قانون این حق رو بهم می‌ده که
‫به هر طریقی از خودم دفاع کنم

19:11.909 --> 19:13.549
‫فقط می‌خوام باهات حرف بزنم!

19:18.000 --> 19:25.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

19:30.150 --> 19:31.150
‫بس کن!

19:35.600 --> 19:36.670
تمومش کن

20:42.659 --> 20:45.099
آدرس درسته؟

20:45.130 --> 20:47.510
‫آره، پلاک ۳۴۲۸۴، خیابون دهم "نورث ایست"

20:47.535 --> 20:49.055
این می‌تونه خونه جدیدمون باشه

20:49.080 --> 20:51.450
‫کارمن ۲۰ دقیقه دیر کرده؟

20:53.190 --> 20:54.500
دوباره بهش زنگ می‌زنم

21:04.820 --> 21:07.346
‫- جواب نمی‌ده
‫- عجیب نیست؟

21:07.370 --> 21:08.390
آره

21:16.340 --> 21:18.480
‫- وای خدا!
‫- کارمن!

21:20.550 --> 21:21.570
من خوبم

21:21.900 --> 21:23.190
کی این بلا رو سرت آورد؟

21:24.090 --> 21:25.725
‫اون یارو که توی اتاق بغلیه

21:25.750 --> 21:28.730
هنوز زنده‌ست، به سختی

21:29.230 --> 21:30.700
اون حرومزاده مامانم رو کشت

21:31.248 --> 21:33.598
‫- هی! ولش کن!
‫- اون کمک نیاز داره!

21:33.815 --> 21:35.585
‫پلیس و امدادگرها تو راهن

21:37.940 --> 21:39.380
چرا بهت حمله کرد؟

21:40.860 --> 21:42.510
‫بهش گفتم من "خوان آکونا" رو کشتم

21:44.110 --> 21:46.072
‫ولی تو نکشتی

21:46.353 --> 21:48.059
لازم نبود حقیقت رو بدونه

21:49.625 --> 21:51.805
‫- این تقصیر منه
‫- نه، نیست

21:52.870 --> 21:54.249
‫تصمیمی بود که خودم گرفتم

21:54.274 --> 21:55.981
‫تا از من محافظت کنی!

21:56.006 --> 21:57.334
تا از ما محافظت کنی

21:57.800 --> 21:59.026
‫هی!

21:59.841 --> 22:01.569
من حالم خوبه

22:01.594 --> 22:03.814
اشک نریز

22:04.333 --> 22:05.817
‫به خاطر این می‌کشمش

22:05.842 --> 22:06.902
‫نه!

22:07.560 --> 22:09.070
‫به حرفم گوش بده...

22:09.770 --> 22:11.826
‫اون به سزای کارش می‌رسه

22:11.850 --> 22:13.746
لازم نیست از طرف تو باشه

22:16.510 --> 22:19.336
‫دارن میان منو ببرن.
‫وقتشه شما دوتا گم‌وگور شین

22:19.360 --> 22:21.296
‫- کجا می‌برنت؟
‫- بیمارستان "سنت گابریل"

22:21.320 --> 22:22.796
خیلی‌خب، اون‌جا می‌بینیمت

22:22.820 --> 22:24.300
می‌بینمتون

22:24.780 --> 22:25.880
زود باشین

22:26.608 --> 22:27.715
چیزی نیست

22:27.740 --> 22:29.467
لعنتی! اون رفته

22:29.492 --> 22:31.679
‫برین! برین!

22:36.419 --> 22:38.185
اوناهاش. بیمارستان می‌بینمت

22:38.210 --> 22:40.670
‫- کجا می‌ری؟
‫- دنبال اون مرتیکه!

22:40.695 --> 22:43.175
‫- کجا داری می‌ری؟
‫- الیاس داره فرار می‌کنه!

22:43.200 --> 22:44.736
‫دنی! ولش کن!

22:44.760 --> 22:46.320
‫هی، این کارو نکن!

22:46.930 --> 22:48.150
‫دنی!

23:13.980 --> 23:15.456
‫لعنتی!

23:25.260 --> 23:26.860
کی این بلا رو سرت آورد؟

23:27.290 --> 23:29.367
خواهر دوقلویِ زن جونز

23:29.392 --> 23:32.103
‫- خواهر دوقلو؟
‫- ما لو رفتیم

23:32.236 --> 23:34.096
اون خوان رو پیدا کرده بود

23:34.406 --> 23:36.382
‫دنبالش کرده و کشتتش

23:36.407 --> 23:37.673
سراغ بقیه‌مون هم میاد؟

23:37.698 --> 23:39.166
اگه زنده بمونه، آره

23:39.190 --> 23:40.719
تو هم دکتر نیاز داری، نه؟

23:40.744 --> 23:42.624
خیلی‌خب، بذار من انجامش بدم

23:43.712 --> 23:46.170
یا خدا. بدجور زخمی‌ت کرده

23:46.203 --> 23:47.973
نمی‌دونستم دارم وارد چی می‌شم

23:50.360 --> 23:52.324
تا حدی که بتونم زخمات رو پانسمان می‌کنم

23:52.349 --> 23:54.664
ولی بیشتر از چندتا بخیه لازم داری

23:55.700 --> 23:57.233
‫یه دامپزشک تو "دیوی" هست

23:57.258 --> 23:59.646
‫می‌تونیم جراح خودمون رو بیاریم این‌جا

23:59.670 --> 24:00.891
وقت نداریم

24:01.175 --> 24:03.094
‫متئو متقاعد شده که تو بهمون خیانت کردی

24:03.119 --> 24:05.689
‫با فدروف ملاقات کردی،
‫از بمب‌گذاری خبر داشتی

24:06.722 --> 24:07.828
من خیانت نکردم

24:07.853 --> 24:09.283
باید از این‌جا بری

24:10.090 --> 24:11.892
نباید دیگه هیچ‌وقت برگردی

24:12.890 --> 24:14.866
منظورت چیه؟

24:14.890 --> 24:16.530
‫"شمال‌شرقِ میامی" چی می‌شه؟

24:17.213 --> 24:19.509
سَم، من می‌تونم کمکت کنم

24:19.534 --> 24:21.214
می‌تونم ازت محافظت کنم

24:26.508 --> 24:28.738
‫متئو منو فرستاد این‌جا تا یه گلوله
‫توی سرت خالی کنم

24:42.188 --> 24:44.128
‫۳۰ سالِ تمام...

24:45.130 --> 24:46.940
‫برای پدر شما کار کردم...

24:47.760 --> 24:48.994
‫برای آدم‌هاش...

24:49.800 --> 24:51.030
‫برای تو!

24:53.400 --> 24:55.280
‫من نمی‌دونم کجا برم، سَم!

24:59.520 --> 25:00.950
خودت یه کاریش می‌کنی

25:09.280 --> 25:10.670
مرسی

25:12.986 --> 25:14.126
خواهش می‌کنم

25:17.263 --> 25:18.953
‫- بیا وسایلت رو جمع کنیم
‫- باشه

25:25.941 --> 25:27.307
بازم باند داری؟

25:27.332 --> 25:29.812
آره، توی یکی از کشوهای آشپزخونه‌ست

26:00.572 --> 26:02.252
‫توی لامصب با فدروف دیدار کردی

26:04.921 --> 26:07.191
اون‌طور که فکر می‌کنی نیست

26:07.750 --> 26:11.520
‫اگه برای اون کار نمی‌کردی،
‫چرا کارتش رو نگه داشتی؟

26:11.790 --> 26:13.406
باید بهم می‌گفتی

26:15.010 --> 26:17.360
من هیچ‌وقت قصد نداشتم تنهات بذارم، سَم

26:19.038 --> 26:20.428
الان دیگه می‌ذاری

26:33.530 --> 26:35.630
هر چیزی یه بهایی داره

26:36.230 --> 26:38.506
‫این به‌خاطر برادرم، نیتن جونز

27:06.230 --> 27:07.700
همه‌چیزم رو ازم گرفتی

27:09.110 --> 27:10.170
‫مامانم...

27:11.150 --> 27:12.580
کل خانواده‌م

27:15.400 --> 27:16.920
من در حقت بدی کردم

27:19.410 --> 27:20.680
متأسفم

27:23.540 --> 27:24.806
متأسفی؟

27:31.738 --> 27:34.088
‫از دست دادن خانواده...

27:36.090 --> 27:37.150
چیز وحشتناکیه

27:44.020 --> 27:45.450
‫من سعی‌مو کردم،

27:46.050 --> 27:48.020
‫امین‌ترین دوست من

27:54.150 --> 27:55.170
یالا بزن

27:59.070 --> 28:00.090
می‌خوای بمیری؟

28:01.450 --> 28:03.720
دیگه کسی رو ندارم بهش خدمت کنم

28:04.700 --> 28:06.810
پس ‫کارتلی که براش آدم می‌کشی چی؟

28:07.710 --> 28:09.640
دیگه منو نمی‌خوان

28:13.894 --> 28:15.198
کی این کارو کرد؟

28:15.571 --> 28:17.781
مردی که براش کار می‌کردم

28:19.072 --> 28:20.467
چرا؟

28:20.650 --> 28:23.160
چون باور داره که بهش خیانت کردم

28:25.100 --> 28:26.603
‫- خیانت کردی؟
‫- نه

28:31.360 --> 28:32.710
‫بزن دیگه!

28:35.980 --> 28:37.046
امروز نه

28:42.660 --> 28:43.995
بذارش روی میز

28:47.960 --> 28:50.180
این دفعه پول نقد داری دیگه؟

28:50.620 --> 28:51.766
‫۱۰ هزار تا

28:56.463 --> 28:57.973
‫اون پاش لب گوره، دختر

28:58.250 --> 28:59.250
‫۲۰ هزار تا

29:02.890 --> 29:04.986
نه، این دردسر بزرگیه

29:05.010 --> 29:07.956
‫۱۰ هزار تای دیگه برای این‌که بی‌هوش و
‫ بسته نگه‌ش داری

29:07.980 --> 29:10.080
بسته؟ این دیگه چه دیوونگی‌ایه؟

29:10.580 --> 29:12.410
‫۲۰ هزار تای دیگه برای سکوتت

29:19.030 --> 29:20.460
بیرون منتظر بمونین

29:25.410 --> 29:26.708
خانم کاروِر

29:26.733 --> 29:28.645
‫یه گزارش کامل از دومینیک پیر می‌خوام

29:28.670 --> 29:31.859
‫زندگی شخصی، مالی، سوابق رأی‌گیری،
‫حامیان کمپین

29:31.884 --> 29:33.694
باید به یه نفر دیگه زنگ بزنین

29:34.750 --> 29:35.816
ببخشید؟

29:35.840 --> 29:37.646
من دیگه برای شما کار نمی‌کنم

29:37.670 --> 29:39.566
‫نامه استعفام توی پسته

29:39.590 --> 29:41.406
دارم برمی‌گردم اداره پلیس

29:41.726 --> 29:43.612
‫با توجه به تعهدات مالی سنگینت،

29:43.637 --> 29:45.577
این ‫تصمیم عاقلانه‌ای نیست، آقای کین‌کید

29:46.220 --> 29:47.530
یه جوری از پسش برمیام

29:49.170 --> 29:51.106
‫وقتی علیه‌ت شکایت کنم،

29:51.131 --> 29:52.881
دیگه به این آسونی‌ها از پسش برنمیای

29:52.990 --> 29:54.706
هر کاری دوست دارین بکنین، خانم کاروِر

29:54.730 --> 29:56.036
‫من دارم برمی‌گردم بخش قتل،

29:56.060 --> 29:58.580
جایی که کمک می‌کردم قاتل‌ها رو بندازن زندان

30:01.780 --> 30:03.010
فعلاً خداحافظ

30:21.170 --> 30:22.190
سَم؟

30:22.550 --> 30:23.606
‫سَم!

30:23.630 --> 30:25.066
سَم، سَم

30:25.090 --> 30:27.320
‫هی، هی!

30:29.544 --> 30:32.144
کی این کارو باهات کرد؟

30:33.310 --> 30:35.750
‫- یکی از جونزها
‫- جونزها؟

30:37.770 --> 30:39.126
چی داری می‌گی، سَم؟

30:39.150 --> 30:41.080
کارولاین درست می‌گفت

30:41.792 --> 30:43.229
دختره زنده‌ست

30:45.004 --> 30:46.354
الیاس این‌جا نیست

30:47.320 --> 30:48.636
سَم

30:48.660 --> 30:51.010
‫سَم! سَم!

31:01.000 --> 31:03.276
چرا ماشین رو این عقب پارک کردی؟

31:03.300 --> 31:05.570
مسافری داریم که کسی نباید ببینه

31:07.890 --> 31:09.366
هنوز بی‌هوشه

31:10.760 --> 31:13.446
‫جون مردی رو نجات دادی که
‫ مادرت رو کشت؟

31:13.471 --> 31:14.916
من جون این آشغال رو نجات نمی‌دم

31:14.940 --> 31:16.118
‫فقط یه مدت زنده نگه‌ش می‌دارم

31:16.143 --> 31:17.996
‫- برای چی؟
‫- اون از داخل خبر داره

31:18.020 --> 31:19.112
اون گانگستره

31:19.137 --> 31:20.916
گانگستری که کارتل بهش خیانت کرده

31:20.940 --> 31:22.586
شاید بشه آوردش طرف خودمون

31:22.610 --> 31:24.500
این برنامه‌ته برای وقتی که به‌هوش اومد؟

31:24.870 --> 31:26.006
بیاریش طرف خودمون؟

31:26.030 --> 31:27.766
‫ازش استفاده کنم تا
‫ به چهار نفر آخر برسم

31:27.791 --> 31:29.176
‫چرا چهار؟ پنج نفر مونده

31:29.200 --> 31:31.176
نه، چهار نفر مونده

31:31.200 --> 31:34.096
دنی به مردی که برادرش رو کشت شلیک کرد

31:34.120 --> 31:36.016
نگران نباش. کسی منو ندید

31:36.040 --> 31:37.593
‫ببین، ولش کرده بودن که بمیره،

31:37.618 --> 31:39.686
‫یعنی هیچ‌کس دنبالش نمی‌گرده

31:39.710 --> 31:41.377
‫اون عملیات روهاس رو خوب می‌شناسه،

31:41.402 --> 31:43.565
‫این‌که چطور کار می‌کنن و
‫ نفوذشون تا کجاست

31:43.590 --> 31:44.980
چه اهمیتی داره؟

31:47.130 --> 31:48.400
می‌خوام نابودش کنم

31:50.760 --> 31:52.576
یه کارتل کامل رو؟

31:52.600 --> 31:54.196
‫تنها راهشه که...

31:54.220 --> 31:57.160
‫نذاریم به کس دیگه‌ای آسیب بزنن

32:04.820 --> 32:06.170
می‌فهمم

32:23.250 --> 32:25.440
‫مچ‌هاش، هر دو مچش

32:31.760 --> 32:32.820
کامل انجام شد

32:39.480 --> 32:40.916
استنلی شِری

32:40.940 --> 32:42.290
من گرسنه‌مه

32:42.620 --> 32:44.206
تو هم؟

32:44.230 --> 32:46.374
‫- چیه؟
‫- یه‌کم برای کارمن نگه دارین

32:46.399 --> 32:48.175
کدوم اتاقه؟

32:48.200 --> 32:50.010
‫پیام داد اتاق ۳۱۱

32:51.780 --> 32:52.840
ایناهاش

33:02.250 --> 33:04.936
‫- پس کجاست؟
‫- استنلی، هیس

33:04.960 --> 33:06.150
فوت کرد؟

33:19.680 --> 33:21.626
متأسفم

33:21.650 --> 33:22.750
تسلیت می‌گم

33:36.370 --> 33:38.676
یه تیکه برات نگه داشتم

33:38.700 --> 33:39.720
مرسی

33:43.210 --> 33:45.525
‫یه لحظه. یه لحظه.
‫نگو، بذار حدس بزنم

33:45.550 --> 33:48.230
‫مال "فرودکو"ـه

33:48.600 --> 33:49.900
خوشمزه‌ست

33:50.130 --> 33:54.196
ولی تو که... تولدت ژانویه‌ست

33:54.465 --> 33:56.145
کیک خداحافظیمه

33:56.170 --> 33:58.156
‫خداحافظی؟ کجا... کجا می‌ری؟

33:58.180 --> 33:59.826
‫"جکسون‌ویل"

33:59.850 --> 34:01.116
بابام پیر شده

34:01.140 --> 34:02.620
می‌خوام نزدیکش باشم

34:03.150 --> 34:04.910
کار درست همینه

34:05.566 --> 34:07.922
‫رئیس گفت پرونده‌های حل‌نشده‌م رو بدم به تو،

34:07.947 --> 34:09.137
‫منم همین الان فرستادم‌شون

34:10.222 --> 34:13.857
‫کنجکاوم ببینم کین‌کیدِ بی‌همتا
‫از اینا چی درمیاره

34:13.882 --> 34:15.112
بذار یه نگاهی بندازیم

34:17.011 --> 34:18.441
کارمن تایگر

34:19.344 --> 34:21.444
به قتل رسیده؟

34:21.640 --> 34:22.810
حمله به منزل

34:26.750 --> 34:28.100
سرنخی از مجرم هست؟

34:28.670 --> 34:33.559
‫مرد لاتین‌تبار، قد حدود ۱۸۰،
‫اواخر سی‌سالگی، کت آبی، پیراهن سفید

34:33.584 --> 34:35.366
چه جزئیات دقیقی

34:35.390 --> 34:38.280
‫فیلم دوربین‌های امنیتی خونه قربانی رو گرفتم

34:43.060 --> 34:44.290
عجب

34:45.900 --> 34:48.836
‫انگار داره... سعی می‌کنه مهارش کنه

34:48.860 --> 34:50.750
منم همین رو متوجه شدم

34:51.150 --> 34:55.130
‫- چرا؟
‫- جوابش رو باید خودت پیدا کنی

34:55.760 --> 34:58.216
وایسا، وایسا ببینم

34:58.380 --> 34:59.606
چی شده؟

35:04.790 --> 35:06.730
می‌دونستم

35:07.880 --> 35:09.270
اون زنده‌ست، ایز

35:10.960 --> 35:12.230
کی؟

35:15.221 --> 35:16.741
اِتا تایگر جونز

35:37.780 --> 35:39.456
چی‌کار می‌کنی؟

35:40.637 --> 35:42.867
‫- دارم می‌رم
‫- تو که جایی رو نداری بری

35:43.660 --> 35:44.955
‫ یه جایی پیدا می‌کنم

35:44.980 --> 35:46.766
‫- ما یه جایی پیدا می‌کنیم
‫- نه

35:46.790 --> 35:48.476
‫دیگه "ما" درکار نیست

35:48.500 --> 35:50.844
‫- چرا دقیقاً؟
‫- بودن کنار من خطرناکه

35:51.242 --> 35:52.701
چی می‌گی؟

35:52.726 --> 35:55.245
‫اتفاقی که برای خاله کارمن افتاد،
‫تقصیر منه

35:55.839 --> 35:57.675
تقصیر منه که الیاس بهش حمله کرد

35:57.700 --> 35:59.260
تقصیر من لعنتیه که اون مُرده

36:00.010 --> 36:01.711
اون بهم هشدار داد، بهم گفت

36:01.736 --> 36:04.366
‫به شیوه‌هایی تاوان می‌دم که
‫ حتی تصورش رو نمی‌کنم، و راست می‌گفت

36:04.390 --> 36:06.310
‫نمی‌خوام دوباره کسی که
‫ دوستش دارم رو از دست بدم

36:06.335 --> 36:07.997
‫نه تو رو، نه تو

36:08.022 --> 36:09.536
ما رو از دست نمی‌دی

36:09.560 --> 36:11.644
‫- نمی‌شه مطمئن بود
‫- دنی...

36:11.669 --> 36:15.753
‫من سال‌ها داشتم از دست گانگسترها
‫ فرار می‌کردم،

36:15.778 --> 36:17.626
تا این‌که با تو آشنا شدم

36:17.650 --> 36:21.065
‫ببین به کجا رسوندت.
‫اخراج شدی و نزدیک بود کشته بشی

36:21.090 --> 36:22.136
‫اوضاع به‌هم‌ریخته بوده

36:22.160 --> 36:23.426
‫ولی حق داری جلوشون رو بگیری

36:23.450 --> 36:25.136
تا به آدم‌های بی‌گناه آسیب نزنن

36:25.160 --> 36:26.908
برای این‌که کفه ترازو رو برابر کنی

36:26.933 --> 36:29.720
و برای این کار، به من نیاز داری

36:29.990 --> 36:31.270
و همچنین به من

36:33.040 --> 36:35.436
‫من تو رو از دریا بیرون کشیدم
‫چون مامانم می‌خواست

36:35.460 --> 36:36.980
تو رو پیدا کنم

36:38.418 --> 36:40.688
منو پیدا کنی؟ چرا؟

36:42.474 --> 36:44.944
تو خواهر روحی منی

36:46.600 --> 36:48.410
‫پیام خوابت این بود؟

36:49.240 --> 36:52.750
‫ما تو این مسیر... با همیم

36:54.230 --> 36:56.206
ما یه خانواده‌ایم

36:56.230 --> 36:58.630
‫و خانواده همدیگه رو تنها نمی‌ذاره

36:59.860 --> 37:01.006
کنار هم می‌ایستیم

37:08.120 --> 37:09.726
‫پشت هم می‌مونیم

37:22.348 --> 37:25.284
این ‫برای تو... خواهر روحی من

37:25.309 --> 37:27.035
‫نمی‌تونم قبولش کنم، مال کارمنـه...

37:27.060 --> 37:29.124
‫اون می‌خواست مال تو باشه

37:44.120 --> 37:46.120
بیا بغل، استنلی

37:47.050 --> 37:48.720
همین‌قدر نزدیک خوبه

37:54.290 --> 37:55.770
کیه؟

37:57.250 --> 37:59.106
مَت

37:59.130 --> 38:01.650
‫می‌پرسه می‌خوام قرار برانچ
‫با مامانش رو بپیچونم یا نه

38:05.641 --> 38:07.803
‫- زمانش خوب نیست
‫- موافقم

38:07.828 --> 38:10.115
‫مطمئنم با توجه به
‫ همه چیزهایی که از دست دادی،

38:10.140 --> 38:11.366
درکت می‌کنه

38:11.390 --> 38:13.326
‫ولی اگه می‌خوای توی زندگیت باشه،

38:13.350 --> 38:15.790
‫آشنا شدن با مادرش قدم مهمیه

38:43.165 --> 38:44.792
این خونه مامانته؟

38:44.817 --> 38:46.217
‫به‌خاطرش قضاوتم نکن

38:48.890 --> 38:50.070
قول نمی‌دم

38:52.180 --> 38:53.370
مامانم عاشقت می‌شه

39:01.140 --> 39:02.506
‫- سلام، پسرم!
‫- سلام، مامان!

39:09.030 --> 39:10.550
‫و شما باید دنی باشی...

39:11.000 --> 39:31.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
