WEBVTT

00:01.000 --> 00:06.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:06.027 --> 00:08.000
‫آنچه گذشت...

00:09.511 --> 00:11.691
‫این هفته از برنامه کاری خط خوردی.
‫لاولی هم همین‌طور

00:11.716 --> 00:12.886
‫صبر کن، چرا اون باید تنبیه بشه؟

00:12.911 --> 00:14.306
‫هر کاری عواقب داره، دنی!

00:14.331 --> 00:15.861
‫تا وقتی خودم خبرت کنم، سر کار نمیای!

00:15.886 --> 00:17.886
‫صبر کنین! صبر کنین، لطفاً!
‫ماوسر گم شده!

00:17.911 --> 00:19.925
‫دیدیم این پشت
‫این‌ور اون‌ور می‌دوید

00:19.950 --> 00:21.236
چی شده؟

00:21.261 --> 00:22.880
‫دردسر درست کردم

00:22.905 --> 00:25.026
‫توی محل ساخت‌وساز
‫به چه مرحله‌ای رسیدین؟

00:25.051 --> 00:26.262
‫پی‌ریزی

00:26.287 --> 00:27.646
‫باشه، می‌بریمشون همون‌جا

00:27.670 --> 00:28.776
‫توی بتن دفن‌شون می‌کنیم

00:28.801 --> 00:30.135
‫دارم به چی نگاه می‌کنم؟

00:30.160 --> 00:31.987
‫زمین‌هایی که توی "لیتل هائیتی" خریدم

00:32.012 --> 00:33.385
‫سه تا از ساکن‌ها هنوز کوتاه نیومدن

00:33.410 --> 00:35.621
‫از هر سه‌تاشون یه گزارش کامل می‌خوام

00:35.669 --> 00:38.916
‫خانم شِری، کارفرمای من
‫مایله پیشنهادی بهتون بـ...

00:38.941 --> 00:41.706
‫من خوب می‌دونم
‫کارفرمای تو چی می‌خواد،

00:41.730 --> 00:45.666
‫و تو می‌تونی بری بهش بگی که
‫من خونه‌مو نمی‌فروشم

00:46.049 --> 00:47.086
هدف بعدیت

00:47.110 --> 00:48.499
‫اگزیویر آلتا

00:48.524 --> 00:50.910
‫یادت بیار که برادرت رو کشت

00:52.380 --> 00:55.886
‫ازت می‌خوام آخرین خاطره خوشی که
‫ با وایِت داشتی رو

00:55.911 --> 00:57.473
‫به یاد بیاری

00:59.439 --> 01:00.859
الان چه حسی داری؟

01:01.750 --> 01:03.148
خیلی‌خب

01:03.173 --> 01:06.199
‫قبل از حمله،
‫باید دقیقاً همین حس رو داشته باشی

01:08.420 --> 01:09.440
تو کی هستی؟

01:15.196 --> 01:17.712
‫می‌خوای بذاری تنها خوش بگذرونم؟

01:19.000 --> 01:26.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:27.900 --> 01:29.290
‫بدک نیستی

01:30.190 --> 01:31.954
‫ممه‌هات می‌تونست بزرگ‌تر باشه

01:32.820 --> 01:34.653
‫ممه مال بچه‌هاست، گنده‌بک

01:34.678 --> 01:36.118
‫این کوفتی رو دربیار

01:44.054 --> 01:45.324
اول یه خط کوکائین بزن

01:47.624 --> 01:48.897
بنازم

01:50.523 --> 01:51.703
‫چند تا خط برات ردیف کنم؟

01:51.728 --> 01:54.448
‫چند تا؟ کل این کوفتی رو می‌کشم

01:56.760 --> 01:58.100
نوشیدنی‌ای داری؟

01:58.125 --> 01:59.435
توی آشپزخونه هست

02:07.589 --> 02:08.779
دم

02:13.217 --> 02:14.652
بازدم

02:21.154 --> 02:22.554
دم

02:23.620 --> 02:24.793
بازدم

02:31.230 --> 02:33.144
زود باش دیگه، لامصب

02:36.829 --> 02:38.816
‫یه آهنگی بذار، می‌شه؟

02:49.434 --> 02:51.544
‫اونا رو بذار پایین.
‫بیا با من برقص

02:55.449 --> 02:58.135
‫اوف!

02:58.160 --> 03:00.361
‫ایول! بریم شروع کنیم!

03:00.386 --> 03:01.616
آره

03:04.400 --> 03:10.816
‫نظرت چیه توی جکوزی
‫حسابی بهت بدم؟

03:10.840 --> 03:12.845
‫کلر کیرم رو خشک می‌کنه

03:14.170 --> 03:15.360
یالا

03:17.630 --> 03:19.190
‫من می‌شم "الوایرا"

03:20.140 --> 03:22.156
‫تو هم بشو "تونی مونتانا"

03:22.180 --> 03:23.490
بیا

03:28.197 --> 03:30.187
‫لخت شو بیا این داخل، لامصب

03:30.981 --> 03:32.001
اول یه پیک بریم بالا

03:34.780 --> 03:36.250
به سلامتی چی؟

03:38.459 --> 03:39.694
عدالت

03:43.950 --> 03:45.760
‫هر چی

03:53.630 --> 03:55.900
‫بیا بشین رو کیرم، "الوایرا"

03:59.064 --> 04:00.544
‫یه‌دفعه کر شدی؟

04:03.350 --> 04:06.116
‫گفتم بیا بشین روش...

04:07.880 --> 04:09.580
این چه مصیبتیه؟

04:11.395 --> 04:13.375
‫چیزی ریختی توی نوشیدنی‌م؟

04:23.450 --> 04:26.636
‫"تترودوتوکسین"، ‫یه فلج‌کننده‌ست

04:28.870 --> 04:30.248
‫دیوانه‌کننده‌ست، نه؟

04:31.080 --> 04:33.856
‫می‌تونی ببینی و بشنوی
‫داره چی می‌شه،

04:33.880 --> 04:36.480
‫ولی هیچ غلطی نمی‌تونی بکنی

04:39.350 --> 04:42.678
‫وقتی وایِت رو کشتی،
‫منم دقیقاً همین وضع رو داشتم

04:43.516 --> 04:45.116
اون بهترین برادر دنیا بود

04:46.310 --> 04:49.450
‫صبور بود، بامزه بود...

04:50.600 --> 04:53.540
‫دیر عصبانی می‌شد، زود می‌خندید

04:54.111 --> 04:56.131
‫قشنگ‌ترین خنده رو داشت

04:58.400 --> 05:01.169
‫خنده‌ش بم بود... از ته دل

05:02.450 --> 05:03.630
‫از ته شکم

05:07.450 --> 05:10.426
‫می‌شنیدیش و بعدش،
‫خودت هم می‌زدی زیر خنده

05:11.920 --> 05:13.653
‫خنده‌ش همین‌قدر واگیر داشت

05:19.460 --> 05:21.690
‫دیگه هیچ‌وقت خنده وایِت رو نمی‌شنوم

05:24.140 --> 05:25.450
هیچ‌کس نمی‌شنوه

05:29.687 --> 05:31.100
چی می‌خوای بگی؟

05:32.476 --> 05:34.066
‫از این کار قسر در نمی‌رم؟

05:38.860 --> 05:40.570
شرط می‌بندم در برم

06:14.360 --> 06:18.328
‫« مـفـقـود »

06:23.529 --> 06:24.905
‫۱۰ نفر دیگه مونده

06:24.930 --> 06:26.770
این بار حتی یه لحظه هم تردید نکردی

06:26.795 --> 06:28.255
آلتا حقش بود

06:30.040 --> 06:31.465
مخالفتی ندارم

06:31.490 --> 06:33.740
‫و برخلاف دفعه قبل،
‫کسی هم آسیب ندید

06:34.210 --> 06:36.349
‫قطعاً پیشرفت کردی

06:37.540 --> 06:39.730
‫ولی هنوز تو دفترچه مامانم
‫به هیچ سرنخی نرسیدم

06:40.340 --> 06:41.526
فعلاً نرسیدی

06:41.550 --> 06:43.825
بی‌دلیل یادداشت‌هاش رو
رمزی نمی‌نوشت

06:43.850 --> 06:45.425
بالاخره ازش سر درمیاری

06:47.355 --> 06:49.344
‫خب تا اون موقع، فقط همون کندو رو دارم

06:49.369 --> 06:52.120
‫- کندو؟
‫- "کشتیرانی جگوار"

06:54.020 --> 06:56.160
‫پوشش تجاری کارتل روهاسه

06:56.515 --> 06:58.705
‫شکارگاه خیلی خوبیه

07:00.070 --> 07:01.206
کجا می‌ری؟

07:01.230 --> 07:02.750
‫- شکار
‫- با چی؟

07:04.184 --> 07:05.229
چیه؟

07:05.254 --> 07:06.926
‫با دوربین آنالوگ؟

07:06.950 --> 07:09.170
دفعه قبل که جواب داد

07:10.410 --> 07:12.003
‫حالا که دو نفر از افرادشون مُردن،

07:12.028 --> 07:14.667
‫باید خیلی محتاط‌تر باشی

07:14.692 --> 07:17.396
‫وقتشه وارد قرن بیست‌ویکم بشی

07:28.340 --> 07:29.755
‫ارتفاعت رو حفظ کن

07:29.780 --> 07:31.635
‫نباید شناسایی بشی

07:31.660 --> 07:33.196
‫اون‌ها پنج نفر از اون دوازده‌تان

07:33.221 --> 07:34.322
آره

07:34.347 --> 07:35.579
‫مواد توی یخدان‌هاست

07:35.604 --> 07:36.790
از کجا می‌دونی؟

07:36.815 --> 07:39.165
‫پدر و مادرم هم از همین‌ها استفاده می‌کردن

07:39.190 --> 07:40.916
‫چند وقت یه‌بار محموله جابه‌جا می‌کردن؟

07:40.940 --> 07:42.086
هفته‌ای یه بار

07:42.110 --> 07:43.935
‫شبکه‌ای به این بزرگی،

07:43.960 --> 07:46.318
‫حتماً آدم‌های بیشتری برای جابه‌جایی بار داره

07:46.343 --> 07:48.496
‫"متل هیبیسکوس گاردن برای سه شب رزرو شد"

07:48.521 --> 07:51.676
‫پرنده رو بیار پایین.
‫دو ساعت دیگه مهمون دارم.

07:51.700 --> 07:53.346
‫هنوز به سرنخی نرسیدیم

07:53.370 --> 07:56.556
‫این آبشخور که جایی نمی‌ره

07:56.580 --> 07:59.853
‫می‌خوای همچنان دنبال
‫ یه سرنخی بگردی؟

08:00.477 --> 08:03.195
نوشته‌های مادرت رو رمزگشایی کن

08:15.672 --> 08:17.570
پیشرفت داشتی

08:17.595 --> 08:19.565
‫آره، تقریباً همه‌ش رو رمزگشایی کردم

08:19.590 --> 08:21.782
چطور ازش سر درآوردی؟

08:22.010 --> 08:23.376
با حذف گزینه‌ها

08:23.400 --> 08:25.437
‫روش‌های "سزار" و "آفین" جواب ندادن،

08:25.462 --> 08:27.166
‫ با "ویژنر" به جواب رسیدم

08:27.190 --> 08:28.593
‫"ویژنر" دیگه چیه؟

08:28.618 --> 08:31.417
‫یه روش رمزنگاری پیشرفته با جدول حروفه

08:31.442 --> 08:33.977
‫که برای شکستن‌ش به یه کلیدواژه نیاز داری

08:34.200 --> 08:35.550
کلیدواژه چی بود؟

08:36.370 --> 08:37.600
‫"هنریتا"

08:40.360 --> 08:43.461
‫- یعنی "اِتا" اسم مستعاره؟
‫- اسم کوتاه‌شده‌ست

08:44.680 --> 08:47.583
‫- پس یعنی اسم واقعی‌ت...
‫- حق نداری بگی

08:48.714 --> 08:51.444
‫- "هنریتا" هست؟
‫- لاولی!

08:52.010 --> 08:53.740
اسم قشنگیه

08:54.300 --> 08:56.610
‫- خیلی باشکوهه
‫- باستانیه

08:58.264 --> 09:01.900
‫مادرت اون‌قدر دوستت داشته که
‫ اسمت رو کلیدِ رمز گذاشته

09:06.070 --> 09:07.150
‫آره، خب

09:07.175 --> 09:10.475
‫ مامان همه‌ی محموله‌ها رو ثبت کرده بود،

09:10.500 --> 09:12.836
‫مبلغ پرداختی، مختصات تحویل...

09:12.860 --> 09:14.723
چیزی رو از قلم ننداخته بود

09:14.748 --> 09:16.228
‫مربوط به چندین ساله

09:17.160 --> 09:19.386
‫فکر کنم یه جور... ‫بیمه‌نامه بوده

09:19.410 --> 09:21.404
بیمه‌نامه؟

09:21.429 --> 09:24.639
‫اگه خانواده‌م گیر می‌افتادن،
‫باهاش مصونیت می‌گرفتن

09:26.730 --> 09:29.090
فقط همین قسمتش مونده

09:32.813 --> 09:34.759
یعنی ‫چی می‌تونن باشن؟

09:34.902 --> 09:40.410
‫ مختصات تحویل، تاریخ‌ها و
‫ پرداخت‌ها رو تا این‌جا درآوردم

09:41.021 --> 09:42.521
‫همه‌شون هم ۹ رقمی‌ان

09:44.230 --> 09:45.851
‫شاید شماره حساب باشن

09:45.876 --> 09:47.916
‫اون آواره کجاست؟

09:47.940 --> 09:49.487
وقت پرداخت اجاره‌ست

09:53.910 --> 09:55.760
تمام و کمال

09:57.363 --> 09:58.737
یه ماهت تموم شد

09:58.810 --> 10:01.350
‫- بله، خانم
‫- جایی پیدا کردی؟

10:02.500 --> 10:03.896
هنوز نه. دارم می‌گردم

10:03.920 --> 10:05.160
کجا؟

10:05.185 --> 10:08.266
‫"آلاپاتا"، "گلید‌ویو"، "پاین‌وود"

10:08.290 --> 10:10.064
این محله‌ها که خیلی دورن

10:10.089 --> 10:11.493
خب، وسعم در همین حده

10:11.518 --> 10:13.563
‫وقتی پول ماشین رو جور کنم،
‫دیگه اون‌قدرم دور نیست

10:13.588 --> 10:14.984
دیگه مثل قبل نمی‌شه

10:15.009 --> 10:16.899
سر کار که همدیگه رو می‌بینیم

10:17.800 --> 10:21.246
می‌تونی با لاولی هم‌اتاق بشی

10:21.270 --> 10:22.576
جدی؟

10:22.600 --> 10:24.620
‫خاله جودیث...

10:26.520 --> 10:29.086
‫- می‌شه دنی بمونه؟
‫- نه، عیب نداره

10:29.110 --> 10:32.046
‫جدی می‌گم.
‫ به‌خاطر من قانونت رو عوض نکن

10:32.071 --> 10:33.967
من عضو خانواده‌تون نیستم

10:34.804 --> 10:36.597
‫از الان به بعد هستی

10:36.638 --> 10:39.408
‫ماهی ۶۰۰ دلار.
‫می‌خوای بخواه، نمی‌خوای نخواه

10:39.480 --> 10:40.636
می‌خوام. قبوله

10:42.160 --> 10:43.426
‫مرسی، خانم شِری

10:43.450 --> 10:44.970
منم شورلت‌ام رو پس می‌گیرم

10:46.370 --> 10:47.680
‫من دیگه می‌رم سر کار!

10:48.080 --> 10:49.356
‫بعداً می‌بینمتون!

10:55.337 --> 10:57.320
‫بعدش میای برای اتاق‌مون خرید کنیم؟

10:57.345 --> 11:00.915
‫خیلی دلم می‌خواد،
‫ولی توی "اوشن تن" شیفت دارم

11:00.940 --> 11:03.105
‫خاله کارمن دوباره گذاشتت تو برنامه؟

11:03.130 --> 11:04.200
آره

11:04.570 --> 11:05.830
چه خوب

11:06.560 --> 11:08.876
‫از اون موقع باهاش حرف زدی؟

11:08.900 --> 11:11.496
سعی کردم. خوب پیش نرفت

11:11.520 --> 11:13.000
عذرخواهی کردی؟

11:15.326 --> 11:16.756
‫آره، اونم امتحان کردم،

11:18.175 --> 11:19.971
‫ولی خیلی توش خوب نیستم

11:20.620 --> 11:22.010
‫پس دوباره امتحان کن

11:22.974 --> 11:25.334
از دلِ من که تونستی دربیاری

11:25.530 --> 11:26.970
من هم بخشیدمت

11:28.082 --> 11:30.288
خب، اون مثل تو حمایتم نمی‌کنه

11:30.313 --> 11:32.543
هیچ‌وقت لیستم رو درک نمی‌کنه

11:33.710 --> 11:35.360
پس چیزی ازش به خاله‌ت نگو

11:37.010 --> 11:40.360
‫چیزهایی بود که حتی
‫مامان خودم هم درباره‌م نمی‌دونست

11:40.760 --> 11:42.160
‫لاولی، دوست من...

11:43.430 --> 11:45.030
چه رازهایی داشتی؟

11:45.400 --> 11:47.036
اگه بهت بگم که دیگه راز نیست

11:49.740 --> 11:52.460
‫بعضی چیزها فقط می‌تونه
‫ مال خودت باشه، دنی...

11:53.520 --> 11:55.290
و این اصلاً اشکالی نداره

11:56.650 --> 11:57.991
چطوری همیشه این کارو می‌کنی؟

11:58.016 --> 11:59.446
چه کاری؟

11:59.503 --> 12:01.745
‫دقیقاً همون حرفی رو می‌زنی که
‫ آدم نیاز داره بشنوه

12:01.770 --> 12:03.720
این‌طور نیست

12:04.250 --> 12:06.712
فقط از ته دل حرف می‌زنم

12:07.960 --> 12:10.890
‫باشه حالا... فرشته‌ی زمینی

12:12.710 --> 12:14.897
‫فکر می‌کنی من فرشته‌ی زمینی‌ام؟

12:15.083 --> 12:17.533
‫وقتی بهت میاد، چرا که نه؟

12:34.711 --> 12:35.971
هنوز فضا می‌خوای؟

12:36.530 --> 12:37.750
یا می‌تونیم حرف بزنیم؟

12:41.610 --> 12:42.840
بیا داخل

12:51.620 --> 12:53.180
می‌خوام معذرت‌خواهی کنم

12:54.420 --> 12:55.440
برای چی؟

12:59.590 --> 13:01.780
‫برای بی‌احتیاطی‌م

13:03.510 --> 13:05.150
‫برای این‌که به اعتمادت خیانت کردم و...

13:06.100 --> 13:09.780
‫پای تو رو هم کشیدم وسط
‫یه وضعیت بد

13:10.320 --> 13:11.790
دیگه هیچ‌وقت تکرارش نمی‌کنم

13:14.610 --> 13:15.870
خوبه

13:20.343 --> 13:21.903
می‌فهمم انگیزه‌ت برای این کار چی بوده

13:22.752 --> 13:26.432
ولی تو هنوز کل زندگی‌ت پیش روته

13:27.879 --> 13:30.275
‫خیلی وقته چیزی برای از دست دادن نداشتم

13:30.300 --> 13:32.530
‫و اگه بلایی سر تو می‌اومد...

13:35.420 --> 13:38.900
‫لعنتی!
‫من تو این کارها خوب نیستم

13:46.640 --> 13:48.410
از چیزی که فکر می‌کنی بهتری

13:50.640 --> 13:52.140
خیلی‌خب

13:54.650 --> 13:56.626
باید بری کلاب

13:56.650 --> 13:58.376
‫دوباره برگشتم توی برنامه؟

13:58.618 --> 14:00.298
‫رئیست رو عصبانی نکن

14:02.110 --> 14:03.130
‫برو!

14:11.674 --> 14:12.694
مرسی

14:21.590 --> 14:23.204
این یعنی چی، بون؟

14:23.389 --> 14:24.599
‫محموله رو از دست دادی؟

14:24.890 --> 14:27.826
‫من چیزی رو از دست ندادم، پسر.
‫گیرمون انداختن

14:27.850 --> 14:30.436
‫گارد ساحلی، کشتی رو پیدا کرد و
‫"اِی‌تی‌اف" رو خبر کرد

14:30.461 --> 14:32.207
‫اسلحه‌ها و قایقم رو ضبط کردن

14:32.232 --> 14:33.962
همین الان با فدروف تماس بگیر

14:34.810 --> 14:36.160
شریکت چی شد؟

14:36.430 --> 14:38.476
گری؟ مُرد

14:38.501 --> 14:39.876
‫همین‌که فهمید محاصره شدیم،

14:39.901 --> 14:42.077
‫شروع کرد به تیراندازی و
‫ اونا هم سوراخ‌سوراخش کردن

14:42.102 --> 14:44.219
منم پریدم توی آب و با تمام وجودم شنا کردم

14:44.244 --> 14:48.050
‫مستقیم اومدم پیش شما تا
‫ مردونه با هم حرف بزنیم

14:48.720 --> 14:51.640
‫من دهن‌لق نیستم،
‫هیچ‌وقت کسی رو لو ندادم

14:53.370 --> 14:54.390
درک می‌کنم

14:58.239 --> 15:00.636
‫خب، من یه مدت آفتابی نمی‌شم تا
‫آب از آسیاب بیفته،

15:00.747 --> 15:03.093
بعد دوباره برمی‌گردم سر کار

15:11.108 --> 15:12.164
آقای فدروف

15:14.655 --> 15:18.125
‫پسر کوچیکه، خودتی؟

15:18.384 --> 15:21.876
آدم‌های شما محموله‌م رو لو دادن

15:21.900 --> 15:23.974
‫۳۰ میلیون دلار ضرر کردم

15:23.999 --> 15:25.101
کار ما نبود

15:25.126 --> 15:27.216
پوست چهار تا از آدم‌هام رو کندم

15:27.240 --> 15:30.237
‫همه‌شون یه چیز گفتن.
‫از طرف من لو نرفته

15:30.262 --> 15:31.965
‫پس حتماً از طرف شما بوده

15:31.990 --> 15:34.675
نتیجه خیلی ناامیدکننده بود، پسرا

15:34.700 --> 15:36.310
‫آقای فدروف...

15:38.200 --> 15:39.460
‫لعنتی!

15:40.445 --> 15:43.095
‫جای بحث نداره.
‫همین حالا می‌ری!

15:44.552 --> 15:45.988
‫گبی، این بازی نیست

15:46.013 --> 15:47.153
فکر کردی خودم نمی‌دونم؟

15:47.180 --> 15:49.826
‫باید پیش بچه‌ها، ‫خونه مامانت باشی

15:49.851 --> 15:52.692
‫آیزاک و گابریل جاشون امنه.
‫این تویی که تهدید شدی

15:52.717 --> 15:54.696
‫- از پسش برمیام
‫- من نمیام

15:54.720 --> 15:55.906
من تنهات نمی‌ذارم

15:55.930 --> 15:57.706
‫گبی، اوضاع واقعاً خرابه

15:57.730 --> 15:59.728
‫و این چیزی نبود که تو خواسته باشی

15:59.753 --> 16:00.859
چرا، می‌خواستم

16:09.958 --> 16:12.684
‫انگار فقط دو نفر بودن.
‫باید بریم

16:12.709 --> 16:15.025
‫- قطعاً آدم‌های بیشتری تو راهن
‫- تئو

16:17.790 --> 16:19.060
بذار ببینم

16:22.524 --> 16:25.276
عزیزم... باید کمک خبر کنیم

16:25.527 --> 16:27.417
‫نه، گبی!

16:28.401 --> 16:30.251
‫گبی! نه!

16:31.073 --> 16:32.343
گبی؟

16:54.885 --> 16:56.555
‫از وضعیت همه‌ی افرادمون خبر داریم؟

16:56.628 --> 16:58.201
آلتا مُرده

16:58.495 --> 17:00.140
آدم‌های فدروف کشتنش؟

17:00.165 --> 17:02.055
نه، اوردوز کرده

17:03.170 --> 17:06.690
‫توی خونه‌ش،
‫ توی جکوزی‌ش پیداش کردن

17:08.300 --> 17:09.520
آکونا چی؟

17:10.090 --> 17:11.486
هنوز پیدا نشده

17:11.510 --> 17:13.105
خیلی‌خب، پیداش کن

17:13.130 --> 17:14.820
همه‌ی افرادمون باید آماده باشن

17:16.010 --> 17:17.240
تو کجا می‌ری؟

17:21.890 --> 17:23.750
دنبال خوان آکونا

17:30.570 --> 17:31.795
این‌جا من تصمیم می‌گیرم

17:31.820 --> 17:33.935
‫باید از وضعیت همه‌ی افرادمون
‫خبر داشته باشیم، متئو

17:33.960 --> 17:35.576
‫از وضعیت تو خبر داریم، سَم؟

17:35.601 --> 17:37.316
‫بسه، متئو. خواهش می‌کنم

17:37.341 --> 17:38.732
تو وفادار بودی؟

17:38.757 --> 17:40.290
‫برادرت هر کاری خواستی کرده، متئو

17:40.315 --> 17:41.335
تو چی، الیاس؟

17:41.360 --> 17:44.396
‫متئو... لطفاً تمومش کن

17:44.420 --> 17:47.186
‫یکی محموله‌ی اسلحه‌ها رو لو داده

17:47.210 --> 17:49.146
‫هیچ مدرکی نداری که کار الیاس بوده

17:49.170 --> 17:51.316
من سال‌ها به پدرتون خدمت کردم

17:51.340 --> 17:53.423
فدروف گفت از طرف ما لو رفته

17:53.448 --> 17:54.816
به فدروف بیشتر از من اعتماد داری؟

17:54.840 --> 17:56.530
به راه و روشش اعتماد دارم

17:57.181 --> 17:58.281
‫هر کسی که...

17:58.862 --> 18:02.019
‫حاضره آدم‌های خودش رو شکنجه کنه و بکشه...

18:04.020 --> 18:05.456
خوب از قضیه سر درمیاره

18:08.420 --> 18:10.296
تو هیچ‌وقت با این معامله موافقت نکردی

18:10.320 --> 18:12.420
‫هی می‌نالیدی که لو می‌ریم

18:14.320 --> 18:19.300
‫و تو هم... هی غر می‌زدی که
‫ پدرم اگه بود، چی‌کار می‌کرد

18:19.990 --> 18:23.386
‫غیر از ما، بون و گری
‫تنها کسایی بودن که

18:23.410 --> 18:25.247
جزئیات رو می‌دونستن

18:25.272 --> 18:27.458
‫و وقتی پای ۳۰ میلیون دلار وسطه،

18:27.483 --> 18:30.583
قطعاً من معامله رو بگا ندادم

18:32.130 --> 18:33.400
‫پس می‌مونه شما دوتا

18:43.390 --> 18:45.410
دنی؟

18:46.150 --> 18:47.460
‫دنی!

18:48.146 --> 18:50.212
بارتندر دنبالت می‌گرده

18:50.237 --> 18:51.927
‫هایدی رو می‌گی؟
‫نه، می‌تونه صبر کنه

18:52.474 --> 18:54.139
این پایین چی‌کار می‌کنی؟

18:54.164 --> 18:56.281
‫اون شماره حساب‌های توی
‫ دفترچه مامانم رو یادت هست؟

18:56.306 --> 18:58.196
‫- بله
‫- کیوسیپ بودن

18:58.221 --> 18:59.357
‫"کیوسیپ" دیگه چیه؟

18:59.382 --> 19:01.599
‫- یه شناسه مالی
‫- برای بانکه؟

19:01.624 --> 19:03.636
یه شرکت توسعه املاک

19:03.660 --> 19:05.031
چقدر عجیبه، نه؟

19:05.056 --> 19:07.469
‫نه وقتی اون شرکت پول موادِ
‫ پدر و مادرم رو پول‌شویی می‌کرده

19:07.494 --> 19:08.724
این رو ببین

19:08.748 --> 19:10.748
‫"آرآرجی"

19:11.009 --> 19:14.455
‫این همون شرکتیه که
‫ داره محله‌ی ما رو می‌سازه

19:14.480 --> 19:16.920
‫گروه املاکی روهاس

19:17.330 --> 19:19.875
‫همون کارتلی که خانواده‌ت رو کشت

19:19.900 --> 19:23.170
‫از "آرآرجی" استفاده می‌کنن تا
‫پول‌شویی کنن

19:25.135 --> 19:26.901
و رئیس همه‌شون این زن هست

19:29.360 --> 19:30.920
‫یعنی چی جواب رد داده؟

19:31.687 --> 19:33.907
‫خانم شِری آخرین پیشنهادم رو دریافت کرد؟

19:36.177 --> 19:38.987
تا ۳.۵ ببر بالا، دوباره پیشنهاد بده

19:41.182 --> 19:43.017
وقتی معامله جوش خورد، بهم زنگ بزن

19:49.096 --> 19:51.342
تئو، تئو، خیلی متأسفم

19:51.367 --> 19:53.353
‫سَم درباره‌ی گبی بهم گفت

19:53.378 --> 19:54.938
‫وحشتناکه

19:56.720 --> 19:57.820
فدروف تاوانش رو می‌ده

19:59.300 --> 20:00.610
آیزاک و گابریل چطورن؟

20:01.745 --> 20:03.049
حال‌شون داغونه

20:04.010 --> 20:06.745
‫معلومه. اگه چیزی لازم داشتی...

20:06.778 --> 20:08.258
ازت می‌خوام همین‌جا بمونی

20:08.283 --> 20:10.023
همین‌جا بمونم؟ چرا؟

20:10.852 --> 20:12.528
به صلاح خودته

20:13.650 --> 20:15.779
‫- قضیه چیه؟
‫- امنیت

20:15.804 --> 20:18.734
‫روس‌ها ما رو هدف گرفتن،
‫یعنی تو هم در امانی نیستی

20:18.770 --> 20:20.519
من باید کسب‌وکارم رو اداره کنم

20:20.544 --> 20:22.234
باید مطمئن بشیم جات امنه

20:23.205 --> 20:24.565
تا کی به این محافظ‌ها نیاز دارم؟

20:24.590 --> 20:27.193
‫- تا وقتی به حساب روس‌ها برسیم
‫- یعنی تا کی؟

20:27.218 --> 20:29.308
‫باید معامله با این مالک سمج رو جوش بدم

20:29.333 --> 20:31.403
‫تا وقتی من بگم همین‌جا می‌مونن

20:34.000 --> 20:35.270
بیا بریم

20:38.000 --> 20:45.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

20:47.220 --> 20:50.684
‫چطور یکی پیشنهاد چندمیلیون‌دلاری رو
‫ رد می‌کنه؟

20:50.709 --> 20:51.720
‫نمی‌دونم

20:51.745 --> 20:53.374
جواب تماس‌ها ‫و ایمیل‌های تیمم رو نداده

20:53.399 --> 20:56.006
‫کارولاین، باید کلنگ ساخت‌وساز رو بزنی

20:56.031 --> 20:57.717
هفته‌ی آینده، طبق برنامه

20:57.758 --> 20:59.396
دیگه وقت نداری که برنامه رو عقب بندازی

20:59.421 --> 21:02.511
‫من هم دیگه نمی‌تونم
‫ سرمایه‌گذارها رو معطل کنم

21:03.857 --> 21:05.539
حالا می‌خوای چی‌کار کنی؟

21:10.120 --> 21:11.718
‫کاری که پدرم اگه بود، می‌کرد

21:14.005 --> 21:15.685
‫خودم یه راهی پیدا می‌کنم تا
‫ راضی‌ش کنم

21:19.128 --> 21:20.753
وای، خیلی وقت بود

21:20.778 --> 21:23.276
‫همچین آلودگیِ شدیدی ندیده بودم

21:23.502 --> 21:25.772
‫از پرواز کردن‌شون متنفرم!

21:26.315 --> 21:28.285
‫آره، این سوسک‌های پالمتو ‫خیلی چندشن

21:28.310 --> 21:31.179
برای همینه اسپری بهتر جواب می‌ده

21:31.204 --> 21:33.260
‫یه‌جا دخل کلی‌شون رو میاره

21:34.504 --> 21:36.120
‫درجا خشک‌شون می‌کنه

21:38.756 --> 21:40.505
‫۵ هدف به‌صورت هم‌زمان؟

21:40.530 --> 21:41.757
چرا که نه؟

21:41.782 --> 21:43.550
‫- خطرناکه
‫- ولی بهینه‌ست

21:43.575 --> 21:44.973
‫می‌دونم کجا محموله رو خالی می‌کنن

21:44.998 --> 21:46.318
می‌دونم تا کی قراره اون‌جا باشن

21:46.344 --> 21:47.725
‫و سخت می‌شه مرگ‌شون رو

21:47.750 --> 21:49.580
‫تصادفی جلوه داد

21:50.660 --> 21:52.596
‫نه اگه به نظر بیاد قایق‌شون آتیش گرفته

21:52.621 --> 21:54.388
‫قایق‌های ماهی‌گیری قدیمی
‫معروفن به این‌که

21:54.413 --> 21:56.510
‫- شلنگ سوخت‌شون نشتی می‌ده
‫- از کجا می‌دونی؟

21:56.535 --> 21:59.681
از بچگی انواع قایق‌ها رو تعمیر می‌کردم

21:59.706 --> 22:02.486
‫اون عوضی‌ها هم از تو بیشتر سیگار می‌کشن

22:05.300 --> 22:07.862
‫و سیگار کشیدن کنار مواد آتش‌زا

22:07.887 --> 22:10.286
‫قایق‌شون رو به یه بشکه باروت تبدیل می‌کنه

22:10.310 --> 22:12.786
دقیقاً

22:12.810 --> 22:15.870
‫چطور می‌خوای اون‌قدر نزدیک بشی
‫که شلنگ سوخت رو دست‌کاری کنی؟

22:18.650 --> 22:20.130
اگه لازم نباشه نزدیک بشم چی؟

22:20.783 --> 22:23.546
‫حمله ناگهانی، از جنوب‌شرقی

22:23.570 --> 22:24.586
سرعت باد؟

22:24.610 --> 22:26.139
‫طبق پیش‌بینی،
‫پنج تا شش گره دریایی

22:26.164 --> 22:27.926
‫- محل فرود؟
‫- آشپزخونه

22:27.950 --> 22:29.426
موتور دقیقاً زیرشه

22:29.450 --> 22:31.800
‫- شعاع انفجار؟
‫- ۱۲ متر

22:32.070 --> 22:33.930
کد انفجار؟

22:34.160 --> 22:35.436
‫۳-۰-۵

22:42.080 --> 22:43.086
‫آماده‌ای

22:59.482 --> 23:02.802
‫- من آماده‌م
‫- برای چی؟

23:02.905 --> 23:04.195
که باهات بیام

23:05.139 --> 23:07.170
‫- چرا؟
‫- می‌خوام کمک کنم

23:08.320 --> 23:09.570
ازت ممنونم، استنلی

23:09.595 --> 23:11.461
ولی ‫بهتره پات به این قضیه باز نشه

23:11.908 --> 23:14.297
‫- تو به من کمک کردی
‫- آره، ولی این درگیریِ تو نیست

23:14.322 --> 23:16.372
‫درگیریِ منم مال تو نبود

23:21.050 --> 23:22.980
نمی‌تونم بذارم بلایی سرت بیاد

23:23.005 --> 23:24.435
پس خودت چی؟

23:24.460 --> 23:25.690
خودم چی؟

23:28.930 --> 23:30.200
نگران من نباش

23:30.701 --> 23:33.297
‫۲ کیلو بمب سی‌۴ همراهم دارم

23:42.019 --> 23:43.499
فدروف آخرین محموله‌مون رو گرفته

23:43.610 --> 23:46.175
‫- ارزشش؟
‫- حداقل ۱۰ میلیون دلار

23:46.433 --> 23:48.349
‫- یا خدا! ۱۰ میلیون؟!
‫- افرادش زن‌ها رو بردن،

23:48.374 --> 23:51.092
‫آدم‌های جابه‌جایی‌مون رو کشتن،
‫درآمد آینده‌مون رو هم نابود کردن

23:51.150 --> 23:54.426
‫- باید مقابله کنیم
‫- این راه پرخطریه

23:54.450 --> 23:55.534
به پسرهات فکر کن

23:55.559 --> 23:57.766
‫تنهایی بریم سراغ فدروف،
‫پدرشون رو از دست می‌دن

23:57.791 --> 23:59.950
پس چی؟ بذاریم ما رو نابود کنه؟

23:59.975 --> 24:01.285
‫نه، ما...

24:01.310 --> 24:02.476
یه متحد میاریم وسط

24:02.500 --> 24:04.146
‫- چی؟ نه!
‫- متئو، گوش بده چی می‌گم

24:04.171 --> 24:06.146
‫باید تعداد نفرات و قدرت‌مون رو بیشتر کنیم

24:06.170 --> 24:08.280
‫فقط ما نیستیم که
‫ فدروف بهش چنگ انداخته

24:09.558 --> 24:10.578
کی دیگه هست؟

24:11.792 --> 24:13.519
‫- دومینیکن‌ها
‫- پنیا رو می‌گی؟

24:13.544 --> 24:15.024
‫اون حرومزاده هم اومد سراغ‌مون!

24:15.049 --> 24:17.289
‫اون نصف درآمدش رو به اون روس می‌ده

24:19.245 --> 24:20.475
از این خوشم نیومد

24:20.500 --> 24:22.753
‫مهم نیست. بحث بقاست

24:22.778 --> 24:24.304
می‌خوای زنده بمونی؟

24:29.150 --> 24:30.150
یه جلسه بذار

24:35.450 --> 24:36.470
فرانسیسکو

24:38.870 --> 24:39.936
آقای پنیا

24:39.960 --> 24:41.616
خیلی ممنون که تشریف آوردی

24:44.351 --> 24:46.263
‫با توجه به اتفاقاتی که افتاد،

24:46.288 --> 24:48.146
غافلگیر شدم باهام تماس گرفتین

24:48.170 --> 24:50.406
تو برای قلمروی من دندون تیز کردی

24:50.430 --> 24:53.276
حالا فدروف هم همین کارو کرده

24:53.300 --> 24:55.536
اون مرتیکه‌ی روس به جفت‌مون فشار آورده

24:55.560 --> 24:57.085
ولی اون نمی‌خواد منو بکشه

24:57.110 --> 24:58.250
هنوز نمی‌خواد

24:58.275 --> 25:00.185
ولی دیر یا زود میاد سراغت

25:01.682 --> 25:03.416
خبر همسرت رو شنیدم

25:03.440 --> 25:05.000
تسلیت می‌گم

25:09.172 --> 25:10.558
ما یه دشمن مشترک داریم

25:10.583 --> 25:12.969
‫- باعث نمی‌شه که دوست باشیم
‫- ولی یه فرصت ایجاد می‌کنه

25:12.994 --> 25:15.004
‫- که چی‌کار کنیم؟
‫- فدروف رو حذف کنیم

25:17.916 --> 25:20.186
اون نصف درآمدت رو ازت می‌گیره

25:20.830 --> 25:22.155
تو رو می‌دوشه

25:22.180 --> 25:24.180
‫با ما همراه شو،
‫همه‌ی ضررهات جبران می‌شه

25:27.500 --> 25:30.610
‫یا این‌که... هیچ کاری نکنم

25:32.034 --> 25:34.320
‫فدروف نابودتون می‌کنه،
‫هرچی ازتون بمونه هم می‌رسه به من

25:34.345 --> 25:36.075
‫اگه ما حذف شیم، بعدی تویی

25:36.360 --> 25:39.200
‫تو منابع لازم رو نداری که
‫ تنهایی باهاش بجنگی

25:41.731 --> 25:44.001
‫- ولی با هم...
‫- سر تخمی‌ش رو از تنش جدا می‌کنیم

25:44.648 --> 25:46.745
‫"شمالِ میامی" رو مساوی تقسیم می‌کنیم

25:46.770 --> 25:50.040
‫شرق مال ما می‌شه، غرب هم مال تو

25:51.860 --> 25:53.210
بهش فکر کن

26:04.288 --> 26:06.888
‫زود باشین، مادر جنده‌ها!
‫برین روی قایق

26:26.100 --> 26:27.920
این‌جا چه غلطی می‌کنی؟

26:28.436 --> 26:29.992
‫ماشینم خراب شده

26:30.017 --> 26:31.617
‫ منتظرم یکی از دوستام بیاد دنبالم

26:32.400 --> 26:34.886
‫- پهپاد کنترل می‌کنی؟
‫- این‌جا که حریم کنترل‌شده نیست

26:34.910 --> 26:36.796
‫داری جاسوسی می‌کنی.
‫برای کی کار می‌کنی؟

26:36.821 --> 26:38.545
‫برای کی کار می‌کنم؟
‫نه، ماشینم خراب شده

26:38.570 --> 26:40.466
‫- مزخرف نگو!
‫- منو کجا می‌بری؟!

26:40.490 --> 26:43.172
‫- که با رئیس یه دیداری داشته باشی
‫- نه، سوءتفاهم شده

26:43.197 --> 26:44.587
‫خفه شو!

26:47.908 --> 26:49.358
‫ای حرومزاده!

26:50.780 --> 26:52.736
استنلی، تو این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

26:52.760 --> 26:54.986
‫- کمکت می‌کنم
‫- تعقیبم کردی؟

26:55.010 --> 26:56.530
که مطمئن شم حالت خوبه

26:58.093 --> 26:59.333
بجنب، بیا ببندیمش

27:04.735 --> 27:07.985
‫هم‌زمان از چند ناحیه
‫به فدروف ضربه می‌زنیم

27:09.376 --> 27:11.436
‫"گلدن گلیدز"، "اوپا-لاکا"،

27:11.710 --> 27:14.380
‫"ال پورتال"، "سانی آیلز"

27:16.410 --> 27:17.855
قبوله؟

27:22.870 --> 27:24.891
‫لعنتی! قایق رفته!

27:25.266 --> 27:26.866
نه

27:28.650 --> 27:30.145
نقشه باید عوض شه

27:30.170 --> 27:31.560
قبلاً چی بود؟

27:32.374 --> 27:34.444
که ۵ نفر رو روی قایق بزنیم

27:39.890 --> 27:41.200
اون ۵ نفر؟

27:48.400 --> 27:49.400
آره

28:00.248 --> 28:01.684
نقشه‌ی جدید

28:03.519 --> 28:05.479
‫سی۴ به پهپاد وصله؟

28:07.510 --> 28:10.135
آره، می‌فرستمش توی ون

28:10.160 --> 28:11.426
مراقب باش، وگرنه متوجه می‌شن

28:11.451 --> 28:12.721
‫زود باش! سریع‌تر!

28:16.470 --> 28:19.066
اون دیگه چه کوفتیه؟ پهپاده؟

28:19.090 --> 28:20.656
‫- متوجه شدن
‫- بزنش!

28:22.240 --> 28:25.020
‫لعنتی! نمی‌تونم هم‌زمان
‫هم هدایتش کنم و هم منفجرش کنم

28:25.045 --> 28:27.355
‫- به کمکت نیاز دارم
‫- برای همین این‌جام

28:27.722 --> 28:29.588
اون کنترل رو بردار. من هدایت می‌کنم

28:29.613 --> 28:31.629
‫- تو منفجرش می‌کنی
‫- باشه

28:31.653 --> 28:33.262
‫هر وقت گفتم، ۳-۰-۵ رو وارد کن

28:38.110 --> 28:39.460
‫حالا!

28:44.790 --> 28:46.180
این چه کوفتی بود؟

29:08.820 --> 29:10.510
‫فدروف حرومزاده!

29:13.255 --> 29:15.991
من نابود بشم، بعدی تویی

29:20.320 --> 29:22.170
‫ "شمالِ میامی" رو می‌گیریم

29:35.340 --> 29:38.440
چه انفجار بزرگی بود

29:40.300 --> 29:41.650
آره

29:42.480 --> 29:46.700
‫فکر نمی‌کردم این‌قدر قشنگ باشه

29:48.359 --> 29:49.749
منم همین‌طور

29:56.020 --> 29:57.960
مرسی که جونم رو نجات دادی، استنلی

29:58.860 --> 30:01.380
دوست‌ها به همین درد می‌خورن

30:07.187 --> 30:08.580
کجا پارک کردی؟

30:08.605 --> 30:11.063
‫سه بلوک اون‌طرف‌تر، سمت شمال‌شرقی

30:11.088 --> 30:13.014
‫ واقعاً توی این کار خوبی

30:13.039 --> 30:14.135
می‌دونم

30:24.050 --> 30:25.320
خانم شِری؟

30:26.600 --> 30:27.906
شما رو می‌شناسم؟

30:27.930 --> 30:30.320
‫کارولاین کارور هستم،
‫مدیرعامل "آرآرجی"

30:31.810 --> 30:34.206
الان دیگه تعقیبم می‌کنین؟

30:34.230 --> 30:36.123
‫خب، شما جواب تماس تیمم رو نمی‌دین،

30:36.148 --> 30:37.498
‫با نماینده‌هام حرف نمی‌زنین،

30:37.523 --> 30:39.115
چون قصد فروش ندارم

30:39.140 --> 30:41.492
‫لطفاً قبل از اینکه تصمیم نهایی رو بگیرین،

30:41.517 --> 30:43.867
یه نگاه به آخرین پیشنهادم بندازین

30:50.290 --> 30:51.926
‫۴ میلیون دلار؟

30:51.950 --> 30:53.550
‫مبلغیه که زندگی‌تون رو عوض می‌کنه

30:53.575 --> 30:55.710
‫گفته بودن دست‌ودل‌باز پول می‌دین،

30:55.735 --> 30:57.335
ولی نه این‌قدر

30:57.360 --> 30:59.869
‫آخرین نفری که مقاومت کنه،
‫همیشه پاداش می‌گیره

30:59.894 --> 31:01.841
‫با این پول می‌تونین
‫ هر جای "میامی" که خواستین

31:01.866 --> 31:03.091
‫یه خونه‌ی قشنگ بگیرین

31:03.179 --> 31:05.106
‫"کورال گیبلز"، "کوکونات گروو"

31:05.130 --> 31:06.911
‫یا وقتی "آباکا" ساخته شد،

31:06.936 --> 31:08.844
‫می‌تونین یه واحد لوکس بگیرین

31:09.180 --> 31:10.576
اوه

31:10.600 --> 31:11.780
امان از پولدارها

31:12.580 --> 31:15.290
نمی‌دونین کی باید بی‌خیال بشین

31:17.520 --> 31:18.666
می‌تونم بیشتر پیشنهاد بدم

31:18.690 --> 31:20.496
‫دخترم، مسئله پول نیست

31:20.520 --> 31:22.916
‫خانم شِری، همه‌ی ما یه قیمتی داریم

31:22.940 --> 31:24.630
‫نه، نداریم

31:24.860 --> 31:27.260
‫خونه من فروشی نیست

31:27.720 --> 31:30.749
‫این برای شماست.
‫شماره‌م داخلشه

31:30.774 --> 31:32.960
‫وقتی نظرتون عوض شد، زنگ بزنین

31:32.985 --> 31:34.150
نمی‌زنم

32:25.202 --> 32:27.682
‫خوابیدن روی تخت واقعی
‫خیلی فرق داره، بچه‌ها

32:30.144 --> 32:31.990
کلیدم رو جا گذاشتم؟

32:33.572 --> 32:36.132
ببخشید، شما این‌جا زندگی می‌کنین؟

32:36.680 --> 32:37.870
بله

32:38.670 --> 32:40.376
‫خانم جودیث شِری رو می‌شناسین؟

32:40.400 --> 32:41.828
خاله‌ی منه

32:41.853 --> 32:44.243
‫متأسفم که باید اینو بهتون بگم

32:44.380 --> 32:47.040
‫ساعت ۷:۳۰ صبح امروز،
‫بی‌هوش پیداش کردن

32:50.050 --> 32:52.170
بی‌هوش؟ چی شده؟

32:52.670 --> 32:56.288
‫از پله‌ها افتاده و آسیب مرگباری دیده

32:56.313 --> 32:57.663
‫یا خدا...

32:59.399 --> 33:00.669
خاله جودیث؟

33:01.875 --> 33:03.942
‫این وسایل شخصی موقع حادثه،

33:03.967 --> 33:05.657
‫همراه خانم شِری بوده

33:06.880 --> 33:08.396
تسلیت می‌گم

33:28.940 --> 33:31.044
‫باید به‌خاطر مامانی قوی باشین،

33:31.069 --> 33:32.385
چون اون برای ما قوی بود

33:44.039 --> 33:45.612
دلم برات تنگ شده، عزیزم

33:45.637 --> 33:47.325
منم دلم برای مامانی تنگ شده

33:47.350 --> 33:48.776
ما میراث اونیم

33:48.800 --> 33:50.480
میراث چیه؟

33:51.930 --> 33:53.280
یعنی پادشاهی

33:53.885 --> 33:56.245
‫چیزی که من و مامانی
‫با هم داشتیم می‌ساختیم

33:56.270 --> 34:00.156
‫چیزی که من...
‫به‌خاطر شما ادامه‌ش می‌دم

34:00.180 --> 34:02.158
‫بابا، تو پادشاهی؟

34:06.230 --> 34:07.500
بله

34:08.200 --> 34:09.710
‫و می‌دونین هر پادشاهی چی لازم داره؟

34:10.650 --> 34:13.800
‫یه شاهزاده قوی، ‫یه شاهزاده وفادار

34:14.230 --> 34:16.620
‫شما شاهزاده‌های قوی و وفادار منین؟

34:16.645 --> 34:18.672
‫- قوی مثل شیر؟
‫- مثل شیر!

34:18.697 --> 34:20.797
‫به‌خاطر مامانی قوی می‌مونیم

34:21.080 --> 34:22.510
کاری می‌کنیم بهمون افتخار کنه

34:30.920 --> 34:32.572
‫و با بالا رفتن دما،

34:32.597 --> 34:35.011
‫این‌جا در "جنوبِ فلوریدا"،
‫فردا بیشینه‌ی دما ۳۲ درجه خواهد بود

34:35.036 --> 34:36.646
‫با رطوبت ۷۲ درصد

34:36.671 --> 34:38.576
‫- برمی‌گردیم پیش تو، روبرتو
‫- ممنون، وندی

34:38.600 --> 34:40.345
‫جودیث شری، ساکن "لیتل هائیتی"،

34:40.370 --> 34:43.389
‫دیشب در ایستگاه "متروموور"
‫بر اثر سقوط جان باخت

34:43.414 --> 34:45.014
ساکنان "میامی" سال‌هاست

34:45.039 --> 34:47.496
‫نگران وضعیت ناایمن ایستگاه‌ها هستند،

34:47.520 --> 34:50.353
‫چون سقوط‌های تصادفی یکی از دلایل اصلی مرگ،

34:50.378 --> 34:53.068
‫در میان سالمندان "جنوبِ فلوریدا" هست

35:10.385 --> 35:12.230
‫بوندیه...

35:12.832 --> 35:16.705
‫خاله‌ی عزیزمون رو نزدیک خودت نگه دار

35:16.730 --> 35:19.860
‫و با نور خودت،
‫به سمت بهشت هدایتش کن

35:21.907 --> 35:25.267
‫تا اون و مامانم دوباره کنار هم باشن

35:35.484 --> 35:37.485
مرسی که منو راه دادی

35:38.414 --> 35:40.624
استنلی؟

35:41.410 --> 35:43.300
خاله جودیث عاشق کتاب خوندن بود

35:46.540 --> 35:48.310
‫"اسیر شهوت"؟

35:49.000 --> 35:50.190
به نظر خوب میاد

35:51.366 --> 35:53.966
یکی از کتاب‌های مورد علاقه‌ش بود

35:59.800 --> 36:02.159
این از طرف اون انگل‌هاست

36:04.180 --> 36:05.280
می‌تونم ببینمش؟

36:12.070 --> 36:15.678
‫به خاله جودیث ۴ میلیون دلار پیشنهاد دادن

36:15.703 --> 36:17.019
پول خیلی زیادیه

36:17.044 --> 36:18.894
اون هرگز خونه رو نمی‌فروخت

36:20.435 --> 36:21.440
‫این‌جا رو ببین

36:21.465 --> 36:24.165
‫مدیرعامل، کارولاین کارور، امضاش کرده

36:24.740 --> 36:26.640
تاریخش رو نگاه کن

36:27.270 --> 36:29.770
این تاریخ روز حادثه‌ست

36:31.500 --> 36:34.186
اگه حادثه نبوده باشه چی؟

36:34.210 --> 36:35.316
دنی

36:35.340 --> 36:37.440
‫- دیوونه‌واره
‫- جدی؟

36:37.670 --> 36:40.270
‫"آرآرجی" برای کارتل روهاس پول‌شویی می‌کنه

36:40.295 --> 36:42.574
‫نمی‌تونن پول نقد رو ‫مستقیم وارد سیستم کنن

36:42.599 --> 36:45.855
‫به پروژه‌های املاکی نیاز دارن تا
‫پول کثیف‌شون رو پول‌شویی کنن

36:45.880 --> 36:48.157
‫همه خونه‌های این بلوک فروخته شدن

36:48.182 --> 36:51.141
‫و خاله جودیث تنها کسی بود که
‫ سر راه‌شون مونده بود

36:51.166 --> 36:52.376
‫این فقط یه فرضیه‌ست

36:52.401 --> 36:53.831
ولی ارزش بررسی داره

36:54.480 --> 36:55.916
به پلیس خبر می‌دم

36:55.940 --> 36:58.197
دقیقاً چی می‌خوای به پلیس بگی؟

36:58.222 --> 37:00.488
‫این‌که خاله جودیث از طرف "آرآرجی"
‫ اذیت می‌شد

37:00.513 --> 37:03.878
‫و دو تا پیمانکار فرعی که
‫ برای "آرآرجی" کار می‌کردن، ناپدید شدن

37:03.903 --> 37:06.665
‫- همون پیمانکارهایی که تو و دنی...
‫- توی بتن دفن کردیم

37:06.690 --> 37:08.618
نمی‌تونی بری پیش پلیس

37:08.643 --> 37:11.016
‫هر تحقیقی که شروع بشه
‫ممکنه تهش به خودت برسه

37:11.040 --> 37:12.487
و همچنین خودت

37:18.020 --> 37:20.330
اونا قسر در می‌رن

37:22.260 --> 37:23.820
خاله جودیث بی‌گناه بود

37:24.350 --> 37:26.240
‫- این درست نیست
‫- آره

37:28.005 --> 37:29.355
‫ولی ما چه کاری از دست‌مون برمیاد؟

37:33.651 --> 37:35.692
کفه‌های ترازو رو برابر می‌کنیم

37:50.125 --> 37:52.525
‫- همه‌چی ردیفه؟
‫- آره، خوبه

37:52.550 --> 37:54.016
‫هنوز باز نکردیم، رفیق

37:54.040 --> 37:56.436
‫آره، می‌دونم.
‫دنبال یه دوستی می‌گردم

37:56.460 --> 37:57.646
این‌جا کار می‌کنه؟

37:57.670 --> 37:58.980
نه

37:59.733 --> 38:01.573
‫یکی از مشتری‌های ثابت‌تونه

38:02.194 --> 38:04.334
‫آخرین بار همین‌جا دیده شده

38:05.600 --> 38:07.076
‫آره، این یارو مشتری ثابته

38:07.100 --> 38:09.450
‫یادت هست با کی این‌جا بود؟

38:10.730 --> 38:11.950
تو پلیسی؟

38:12.440 --> 38:13.620
نه

38:14.190 --> 38:17.460
‫می‌خوام فیلم‌های شبی رو ببینم
‫که اون ناپدید شد

38:18.360 --> 38:20.605
نه، رفیق، نمی‌تونم قبول کنم

38:20.630 --> 38:23.090
چنین درخواستی رو رئیس باید تأیید کنه

38:24.450 --> 38:25.720
رئیست کیه؟

38:26.120 --> 38:27.340
کارمن تایگر

38:37.250 --> 38:38.270
الیاس

38:42.470 --> 38:44.190
‫می‌خوای بیارمش این‌جا؟

38:45.090 --> 38:46.240
نه

38:47.550 --> 38:48.860
بعداً برمی‌گردم

38:49.500 --> 39:09.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
