1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:06,027 --> 00:00:08,000
‫آنچه گذشت...

3
00:00:09,511 --> 00:00:11,691
‫این هفته از برنامه کاری خط خوردی.
‫لاولی هم همین‌طور

4
00:00:11,716 --> 00:00:12,886
‫صبر کن، چرا اون باید تنبیه بشه؟

5
00:00:12,911 --> 00:00:14,306
‫هر کاری عواقب داره، دنی!

6
00:00:14,331 --> 00:00:15,861
‫تا وقتی خودم خبرت کنم، سر کار نمیای!

7
00:00:15,886 --> 00:00:17,886
‫صبر کنین! صبر کنین، لطفاً!
‫ماوسر گم شده!

8
00:00:17,911 --> 00:00:19,925
‫دیدیم این پشت
‫این‌ور اون‌ور می‌دوید

9
00:00:19,950 --> 00:00:21,236
چی شده؟

10
00:00:21,261 --> 00:00:22,880
‫دردسر درست کردم

11
00:00:22,905 --> 00:00:25,026
‫توی محل ساخت‌وساز
‫به چه مرحله‌ای رسیدین؟

12
00:00:25,051 --> 00:00:26,262
‫پی‌ریزی

13
00:00:26,287 --> 00:00:27,646
‫باشه، می‌بریمشون همون‌جا

14
00:00:27,670 --> 00:00:28,776
‫توی بتن دفن‌شون می‌کنیم

15
00:00:28,801 --> 00:00:30,135
‫دارم به چی نگاه می‌کنم؟

16
00:00:30,160 --> 00:00:31,987
‫زمین‌هایی که توی "لیتل هائیتی" خریدم

17
00:00:32,012 --> 00:00:33,385
‫سه تا از ساکن‌ها هنوز کوتاه نیومدن

18
00:00:33,410 --> 00:00:35,621
‫از هر سه‌تاشون یه گزارش کامل می‌خوام

19
00:00:35,669 --> 00:00:38,916
‫خانم شِری، کارفرمای من
‫مایله پیشنهادی بهتون بـ...

20
00:00:38,941 --> 00:00:41,706
‫من خوب می‌دونم
‫کارفرمای تو چی می‌خواد،

21
00:00:41,730 --> 00:00:45,666
‫و تو می‌تونی بری بهش بگی که
‫من خونه‌مو نمی‌فروشم

22
00:00:46,049 --> 00:00:47,086
هدف بعدیت

23
00:00:47,110 --> 00:00:48,499
‫اگزیویر آلتا

24
00:00:48,524 --> 00:00:50,910
‫یادت بیار که برادرت رو کشت

25
00:00:52,380 --> 00:00:55,886
‫ازت می‌خوام آخرین خاطره خوشی که
‫ با وایِت داشتی رو

26
00:00:55,911 --> 00:00:57,473
‫به یاد بیاری

27
00:00:59,439 --> 00:01:00,859
الان چه حسی داری؟

28
00:01:01,750 --> 00:01:03,148
خیلی‌خب

29
00:01:03,173 --> 00:01:06,199
‫قبل از حمله،
‫باید دقیقاً همین حس رو داشته باشی

30
00:01:08,420 --> 00:01:09,440
تو کی هستی؟

31
00:01:15,196 --> 00:01:17,712
‫می‌خوای بذاری تنها خوش بگذرونم؟

32
00:01:19,000 --> 00:01:26,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

33
00:01:27,900 --> 00:01:29,290
‫بدک نیستی

34
00:01:30,190 --> 00:01:31,954
‫ممه‌هات می‌تونست بزرگ‌تر باشه

35
00:01:32,820 --> 00:01:34,653
‫ممه مال بچه‌هاست، گنده‌بک

36
00:01:34,678 --> 00:01:36,118
‫این کوفتی رو دربیار

37
00:01:44,054 --> 00:01:45,324
اول یه خط کوکائین بزن

38
00:01:47,624 --> 00:01:48,897
بنازم

39
00:01:50,523 --> 00:01:51,703
‫چند تا خط برات ردیف کنم؟

40
00:01:51,728 --> 00:01:54,448
‫چند تا؟ کل این کوفتی رو می‌کشم

41
00:01:56,760 --> 00:01:58,100
نوشیدنی‌ای داری؟

42
00:01:58,125 --> 00:01:59,435
توی آشپزخونه هست

43
00:02:07,589 --> 00:02:08,779
دم

44
00:02:13,217 --> 00:02:14,652
بازدم

45
00:02:21,154 --> 00:02:22,554
دم

46
00:02:23,620 --> 00:02:24,793
بازدم

47
00:02:31,230 --> 00:02:33,144
زود باش دیگه، لامصب

48
00:02:36,829 --> 00:02:38,816
‫یه آهنگی بذار، می‌شه؟

49
00:02:49,434 --> 00:02:51,544
‫اونا رو بذار پایین.
‫بیا با من برقص

50
00:02:55,449 --> 00:02:58,135
‫اوف!

51
00:02:58,160 --> 00:03:00,361
‫ایول! بریم شروع کنیم!

52
00:03:00,386 --> 00:03:01,616
آره

53
00:03:04,400 --> 00:03:10,816
‫نظرت چیه توی جکوزی
‫حسابی بهت بدم؟

54
00:03:10,840 --> 00:03:12,845
‫کلر کیرم رو خشک می‌کنه

55
00:03:14,170 --> 00:03:15,360
یالا

56
00:03:17,630 --> 00:03:19,190
‫من می‌شم "الوایرا"

57
00:03:20,140 --> 00:03:22,156
‫تو هم بشو "تونی مونتانا"

58
00:03:22,180 --> 00:03:23,490
بیا

59
00:03:28,197 --> 00:03:30,187
‫لخت شو بیا این داخل، لامصب

60
00:03:30,981 --> 00:03:32,001
اول یه پیک بریم بالا

61
00:03:34,780 --> 00:03:36,250
به سلامتی چی؟

62
00:03:38,459 --> 00:03:39,694
عدالت

63
00:03:43,950 --> 00:03:45,760
‫هر چی

64
00:03:53,630 --> 00:03:55,900
‫بیا بشین رو کیرم، "الوایرا"

65
00:03:59,064 --> 00:04:00,544
‫یه‌دفعه کر شدی؟

66
00:04:03,350 --> 00:04:06,116
‫گفتم بیا بشین روش...

67
00:04:07,880 --> 00:04:09,580
این چه مصیبتیه؟

68
00:04:11,395 --> 00:04:13,375
‫چیزی ریختی توی نوشیدنی‌م؟

69
00:04:23,450 --> 00:04:26,636
‫"تترودوتوکسین"، ‫یه فلج‌کننده‌ست

70
00:04:28,870 --> 00:04:30,248
‫دیوانه‌کننده‌ست، نه؟

71
00:04:31,080 --> 00:04:33,856
‫می‌تونی ببینی و بشنوی
‫داره چی می‌شه،

72
00:04:33,880 --> 00:04:36,480
‫ولی هیچ غلطی نمی‌تونی بکنی

73
00:04:39,350 --> 00:04:42,678
‫وقتی وایِت رو کشتی،
‫منم دقیقاً همین وضع رو داشتم

74
00:04:43,516 --> 00:04:45,116
اون بهترین برادر دنیا بود

75
00:04:46,310 --> 00:04:49,450
‫صبور بود، بامزه بود...

76
00:04:50,600 --> 00:04:53,540
‫دیر عصبانی می‌شد، زود می‌خندید

77
00:04:54,111 --> 00:04:56,131
‫قشنگ‌ترین خنده رو داشت

78
00:04:58,400 --> 00:05:01,169
‫خنده‌ش بم بود... از ته دل

79
00:05:02,450 --> 00:05:03,630
‫از ته شکم

80
00:05:07,450 --> 00:05:10,426
‫می‌شنیدیش و بعدش،
‫خودت هم می‌زدی زیر خنده

81
00:05:11,920 --> 00:05:13,653
‫خنده‌ش همین‌قدر واگیر داشت

82
00:05:19,460 --> 00:05:21,690
‫دیگه هیچ‌وقت خنده وایِت رو نمی‌شنوم

83
00:05:24,140 --> 00:05:25,450
هیچ‌کس نمی‌شنوه

84
00:05:29,687 --> 00:05:31,100
چی می‌خوای بگی؟

85
00:05:32,476 --> 00:05:34,066
‫از این کار قسر در نمی‌رم؟

86
00:05:38,860 --> 00:05:40,570
شرط می‌بندم در برم

87
00:06:14,360 --> 00:06:18,328
‫« مـفـقـود »

88
00:06:23,529 --> 00:06:24,905
‫۱۰ نفر دیگه مونده

89
00:06:24,930 --> 00:06:26,770
این بار حتی یه لحظه هم تردید نکردی

90
00:06:26,795 --> 00:06:28,255
آلتا حقش بود

91
00:06:30,040 --> 00:06:31,465
مخالفتی ندارم

92
00:06:31,490 --> 00:06:33,740
‫و برخلاف دفعه قبل،
‫کسی هم آسیب ندید

93
00:06:34,210 --> 00:06:36,349
‫قطعاً پیشرفت کردی

94
00:06:37,540 --> 00:06:39,730
‫ولی هنوز تو دفترچه مامانم
‫به هیچ سرنخی نرسیدم

95
00:06:40,340 --> 00:06:41,526
فعلاً نرسیدی

96
00:06:41,550 --> 00:06:43,825
بی‌دلیل یادداشت‌هاش رو
رمزی نمی‌نوشت

97
00:06:43,850 --> 00:06:45,425
بالاخره ازش سر درمیاری

98
00:06:47,355 --> 00:06:49,344
‫خب تا اون موقع، فقط همون کندو رو دارم

99
00:06:49,369 --> 00:06:52,120
‫- کندو؟
‫- "کشتیرانی جگوار"

100
00:06:54,020 --> 00:06:56,160
‫پوشش تجاری کارتل روهاسه

101
00:06:56,515 --> 00:06:58,705
‫شکارگاه خیلی خوبیه

102
00:07:00,070 --> 00:07:01,206
کجا می‌ری؟

103
00:07:01,230 --> 00:07:02,750
‫- شکار
‫- با چی؟

104
00:07:04,184 --> 00:07:05,229
چیه؟

105
00:07:05,254 --> 00:07:06,926
‫با دوربین آنالوگ؟

106
00:07:06,950 --> 00:07:09,170
دفعه قبل که جواب داد

107
00:07:10,410 --> 00:07:12,003
‫حالا که دو نفر از افرادشون مُردن،

108
00:07:12,028 --> 00:07:14,667
‫باید خیلی محتاط‌تر باشی

109
00:07:14,692 --> 00:07:17,396
‫وقتشه وارد قرن بیست‌ویکم بشی

110
00:07:28,340 --> 00:07:29,755
‫ارتفاعت رو حفظ کن

111
00:07:29,780 --> 00:07:31,635
‫نباید شناسایی بشی

112
00:07:31,660 --> 00:07:33,196
‫اون‌ها پنج نفر از اون دوازده‌تان

113
00:07:33,221 --> 00:07:34,322
آره

114
00:07:34,347 --> 00:07:35,579
‫مواد توی یخدان‌هاست

115
00:07:35,604 --> 00:07:36,790
از کجا می‌دونی؟

116
00:07:36,815 --> 00:07:39,165
‫پدر و مادرم هم از همین‌ها استفاده می‌کردن

117
00:07:39,190 --> 00:07:40,916
‫چند وقت یه‌بار محموله جابه‌جا می‌کردن؟

118
00:07:40,940 --> 00:07:42,086
هفته‌ای یه بار

119
00:07:42,110 --> 00:07:43,935
‫شبکه‌ای به این بزرگی،

120
00:07:43,960 --> 00:07:46,318
‫حتماً آدم‌های بیشتری برای جابه‌جایی بار داره

121
00:07:46,343 --> 00:07:48,496
‫"متل هیبیسکوس گاردن برای سه شب رزرو شد"

122
00:07:48,521 --> 00:07:51,676
‫پرنده رو بیار پایین.
‫دو ساعت دیگه مهمون دارم.

123
00:07:51,700 --> 00:07:53,346
‫هنوز به سرنخی نرسیدیم

124
00:07:53,370 --> 00:07:56,556
‫این آبشخور که جایی نمی‌ره

125
00:07:56,580 --> 00:07:59,853
‫می‌خوای همچنان دنبال
‫ یه سرنخی بگردی؟

126
00:08:00,477 --> 00:08:03,195
نوشته‌های مادرت رو رمزگشایی کن

127
00:08:15,672 --> 00:08:17,570
پیشرفت داشتی

128
00:08:17,595 --> 00:08:19,565
‫آره، تقریباً همه‌ش رو رمزگشایی کردم

129
00:08:19,590 --> 00:08:21,782
چطور ازش سر درآوردی؟

130
00:08:22,010 --> 00:08:23,376
با حذف گزینه‌ها

131
00:08:23,400 --> 00:08:25,437
‫روش‌های "سزار" و "آفین" جواب ندادن،

132
00:08:25,462 --> 00:08:27,166
‫ با "ویژنر" به جواب رسیدم

133
00:08:27,190 --> 00:08:28,593
‫"ویژنر" دیگه چیه؟

134
00:08:28,618 --> 00:08:31,417
‫یه روش رمزنگاری پیشرفته با جدول حروفه

135
00:08:31,442 --> 00:08:33,977
‫که برای شکستن‌ش به یه کلیدواژه نیاز داری

136
00:08:34,200 --> 00:08:35,550
کلیدواژه چی بود؟

137
00:08:36,370 --> 00:08:37,600
‫"هنریتا"

138
00:08:40,360 --> 00:08:43,461
‫- یعنی "اِتا" اسم مستعاره؟
‫- اسم کوتاه‌شده‌ست

139
00:08:44,680 --> 00:08:47,583
‫- پس یعنی اسم واقعی‌ت...
‫- حق نداری بگی

140
00:08:48,714 --> 00:08:51,444
‫- "هنریتا" هست؟
‫- لاولی!

141
00:08:52,010 --> 00:08:53,740
اسم قشنگیه

142
00:08:54,300 --> 00:08:56,610
‫- خیلی باشکوهه
‫- باستانیه

143
00:08:58,264 --> 00:09:01,900
‫مادرت اون‌قدر دوستت داشته که
‫ اسمت رو کلیدِ رمز گذاشته

144
00:09:06,070 --> 00:09:07,150
‫آره، خب

145
00:09:07,175 --> 00:09:10,475
‫ مامان همه‌ی محموله‌ها رو ثبت کرده بود،

146
00:09:10,500 --> 00:09:12,836
‫مبلغ پرداختی، مختصات تحویل...

147
00:09:12,860 --> 00:09:14,723
چیزی رو از قلم ننداخته بود

148
00:09:14,748 --> 00:09:16,228
‫مربوط به چندین ساله

149
00:09:17,160 --> 00:09:19,386
‫فکر کنم یه جور... ‫بیمه‌نامه بوده

150
00:09:19,410 --> 00:09:21,404
بیمه‌نامه؟

151
00:09:21,429 --> 00:09:24,639
‫اگه خانواده‌م گیر می‌افتادن،
‫باهاش مصونیت می‌گرفتن

152
00:09:26,730 --> 00:09:29,090
فقط همین قسمتش مونده

153
00:09:32,813 --> 00:09:34,759
یعنی ‫چی می‌تونن باشن؟

154
00:09:34,902 --> 00:09:40,410
‫ مختصات تحویل، تاریخ‌ها و
‫ پرداخت‌ها رو تا این‌جا درآوردم

155
00:09:41,021 --> 00:09:42,521
‫همه‌شون هم ۹ رقمی‌ان

156
00:09:44,230 --> 00:09:45,851
‫شاید شماره حساب باشن

157
00:09:45,876 --> 00:09:47,916
‫اون آواره کجاست؟

158
00:09:47,940 --> 00:09:49,487
وقت پرداخت اجاره‌ست

159
00:09:53,910 --> 00:09:55,760
تمام و کمال

160
00:09:57,363 --> 00:09:58,737
یه ماهت تموم شد

161
00:09:58,810 --> 00:10:01,350
‫- بله، خانم
‫- جایی پیدا کردی؟

162
00:10:02,500 --> 00:10:03,896
هنوز نه. دارم می‌گردم

163
00:10:03,920 --> 00:10:05,160
کجا؟

164
00:10:05,185 --> 00:10:08,266
‫"آلاپاتا"، "گلید‌ویو"، "پاین‌وود"

165
00:10:08,290 --> 00:10:10,064
این محله‌ها که خیلی دورن

166
00:10:10,089 --> 00:10:11,493
خب، وسعم در همین حده

167
00:10:11,518 --> 00:10:13,563
‫وقتی پول ماشین رو جور کنم،
‫دیگه اون‌قدرم دور نیست

168
00:10:13,588 --> 00:10:14,984
دیگه مثل قبل نمی‌شه

169
00:10:15,009 --> 00:10:16,899
سر کار که همدیگه رو می‌بینیم

170
00:10:17,800 --> 00:10:21,246
می‌تونی با لاولی هم‌اتاق بشی

171
00:10:21,270 --> 00:10:22,576
جدی؟

172
00:10:22,600 --> 00:10:24,620
‫خاله جودیث...

173
00:10:26,520 --> 00:10:29,086
‫- می‌شه دنی بمونه؟
‫- نه، عیب نداره

174
00:10:29,110 --> 00:10:32,046
‫جدی می‌گم.
‫ به‌خاطر من قانونت رو عوض نکن

175
00:10:32,071 --> 00:10:33,967
من عضو خانواده‌تون نیستم

176
00:10:34,804 --> 00:10:36,597
‫از الان به بعد هستی

177
00:10:36,638 --> 00:10:39,408
‫ماهی ۶۰۰ دلار.
‫می‌خوای بخواه، نمی‌خوای نخواه

178
00:10:39,480 --> 00:10:40,636
می‌خوام. قبوله

179
00:10:42,160 --> 00:10:43,426
‫مرسی، خانم شِری

180
00:10:43,450 --> 00:10:44,970
منم شورلت‌ام رو پس می‌گیرم

181
00:10:46,370 --> 00:10:47,680
‫من دیگه می‌رم سر کار!

182
00:10:48,080 --> 00:10:49,356
‫بعداً می‌بینمتون!

183
00:10:55,337 --> 00:10:57,320
‫بعدش میای برای اتاق‌مون خرید کنیم؟

184
00:10:57,345 --> 00:11:00,915
‫خیلی دلم می‌خواد،
‫ولی توی "اوشن تن" شیفت دارم

185
00:11:00,940 --> 00:11:03,105
‫خاله کارمن دوباره گذاشتت تو برنامه؟

186
00:11:03,130 --> 00:11:04,200
آره

187
00:11:04,570 --> 00:11:05,830
چه خوب

188
00:11:06,560 --> 00:11:08,876
‫از اون موقع باهاش حرف زدی؟

189
00:11:08,900 --> 00:11:11,496
سعی کردم. خوب پیش نرفت

190
00:11:11,520 --> 00:11:13,000
عذرخواهی کردی؟

191
00:11:15,326 --> 00:11:16,756
‫آره، اونم امتحان کردم،

192
00:11:18,175 --> 00:11:19,971
‫ولی خیلی توش خوب نیستم

193
00:11:20,620 --> 00:11:22,010
‫پس دوباره امتحان کن

194
00:11:22,974 --> 00:11:25,334
از دلِ من که تونستی دربیاری

195
00:11:25,530 --> 00:11:26,970
من هم بخشیدمت

196
00:11:28,082 --> 00:11:30,288
خب، اون مثل تو حمایتم نمی‌کنه

197
00:11:30,313 --> 00:11:32,543
هیچ‌وقت لیستم رو درک نمی‌کنه

198
00:11:33,710 --> 00:11:35,360
پس چیزی ازش به خاله‌ت نگو

199
00:11:37,010 --> 00:11:40,360
‫چیزهایی بود که حتی
‫مامان خودم هم درباره‌م نمی‌دونست

200
00:11:40,760 --> 00:11:42,160
‫لاولی، دوست من...

201
00:11:43,430 --> 00:11:45,030
چه رازهایی داشتی؟

202
00:11:45,400 --> 00:11:47,036
اگه بهت بگم که دیگه راز نیست

203
00:11:49,740 --> 00:11:52,460
‫بعضی چیزها فقط می‌تونه
‫ مال خودت باشه، دنی...

204
00:11:53,520 --> 00:11:55,290
و این اصلاً اشکالی نداره

205
00:11:56,650 --> 00:11:57,991
چطوری همیشه این کارو می‌کنی؟

206
00:11:58,016 --> 00:11:59,446
چه کاری؟

207
00:11:59,503 --> 00:12:01,745
‫دقیقاً همون حرفی رو می‌زنی که
‫ آدم نیاز داره بشنوه

208
00:12:01,770 --> 00:12:03,720
این‌طور نیست

209
00:12:04,250 --> 00:12:06,712
فقط از ته دل حرف می‌زنم

210
00:12:07,960 --> 00:12:10,890
‫باشه حالا... فرشته‌ی زمینی

211
00:12:12,710 --> 00:12:14,897
‫فکر می‌کنی من فرشته‌ی زمینی‌ام؟

212
00:12:15,083 --> 00:12:17,533
‫وقتی بهت میاد، چرا که نه؟

213
00:12:34,711 --> 00:12:35,971
هنوز فضا می‌خوای؟

214
00:12:36,530 --> 00:12:37,750
یا می‌تونیم حرف بزنیم؟

215
00:12:41,610 --> 00:12:42,840
بیا داخل

216
00:12:51,620 --> 00:12:53,180
می‌خوام معذرت‌خواهی کنم

217
00:12:54,420 --> 00:12:55,440
برای چی؟

218
00:12:59,590 --> 00:13:01,780
‫برای بی‌احتیاطی‌م

219
00:13:03,510 --> 00:13:05,150
‫برای این‌که به اعتمادت خیانت کردم و...

220
00:13:06,100 --> 00:13:09,780
‫پای تو رو هم کشیدم وسط
‫یه وضعیت بد

221
00:13:10,320 --> 00:13:11,790
دیگه هیچ‌وقت تکرارش نمی‌کنم

222
00:13:14,610 --> 00:13:15,870
خوبه

223
00:13:20,343 --> 00:13:21,903
می‌فهمم انگیزه‌ت برای این کار چی بوده

224
00:13:22,752 --> 00:13:26,432
ولی تو هنوز کل زندگی‌ت پیش روته

225
00:13:27,879 --> 00:13:30,275
‫خیلی وقته چیزی برای از دست دادن نداشتم

226
00:13:30,300 --> 00:13:32,530
‫و اگه بلایی سر تو می‌اومد...

227
00:13:35,420 --> 00:13:38,900
‫لعنتی!
‫من تو این کارها خوب نیستم

228
00:13:46,640 --> 00:13:48,410
از چیزی که فکر می‌کنی بهتری

229
00:13:50,640 --> 00:13:52,140
خیلی‌خب

230
00:13:54,650 --> 00:13:56,626
باید بری کلاب

231
00:13:56,650 --> 00:13:58,376
‫دوباره برگشتم توی برنامه؟

232
00:13:58,618 --> 00:14:00,298
‫رئیست رو عصبانی نکن

233
00:14:02,110 --> 00:14:03,130
‫برو!

234
00:14:11,674 --> 00:14:12,694
مرسی

235
00:14:21,590 --> 00:14:23,204
این یعنی چی، بون؟

236
00:14:23,389 --> 00:14:24,599
‫محموله رو از دست دادی؟

237
00:14:24,890 --> 00:14:27,826
‫من چیزی رو از دست ندادم، پسر.
‫گیرمون انداختن

238
00:14:27,850 --> 00:14:30,436
‫گارد ساحلی، کشتی رو پیدا کرد و
‫"اِی‌تی‌اف" رو خبر کرد

239
00:14:30,461 --> 00:14:32,207
‫اسلحه‌ها و قایقم رو ضبط کردن

240
00:14:32,232 --> 00:14:33,962
همین الان با فدروف تماس بگیر

241
00:14:34,810 --> 00:14:36,160
شریکت چی شد؟

242
00:14:36,430 --> 00:14:38,476
گری؟ مُرد

243
00:14:38,501 --> 00:14:39,876
‫همین‌که فهمید محاصره شدیم،

244
00:14:39,901 --> 00:14:42,077
‫شروع کرد به تیراندازی و
‫ اونا هم سوراخ‌سوراخش کردن

245
00:14:42,102 --> 00:14:44,219
منم پریدم توی آب و با تمام وجودم شنا کردم

246
00:14:44,244 --> 00:14:48,050
‫مستقیم اومدم پیش شما تا
‫ مردونه با هم حرف بزنیم

247
00:14:48,720 --> 00:14:51,640
‫من دهن‌لق نیستم،
‫هیچ‌وقت کسی رو لو ندادم

248
00:14:53,370 --> 00:14:54,390
درک می‌کنم

249
00:14:58,239 --> 00:15:00,636
‫خب، من یه مدت آفتابی نمی‌شم تا
‫آب از آسیاب بیفته،

250
00:15:00,747 --> 00:15:03,093
بعد دوباره برمی‌گردم سر کار

251
00:15:11,108 --> 00:15:12,164
آقای فدروف

252
00:15:14,655 --> 00:15:18,125
‫پسر کوچیکه، خودتی؟

253
00:15:18,384 --> 00:15:21,876
آدم‌های شما محموله‌م رو لو دادن

254
00:15:21,900 --> 00:15:23,974
‫۳۰ میلیون دلار ضرر کردم

255
00:15:23,999 --> 00:15:25,101
کار ما نبود

256
00:15:25,126 --> 00:15:27,216
پوست چهار تا از آدم‌هام رو کندم

257
00:15:27,240 --> 00:15:30,237
‫همه‌شون یه چیز گفتن.
‫از طرف من لو نرفته

258
00:15:30,262 --> 00:15:31,965
‫پس حتماً از طرف شما بوده

259
00:15:31,990 --> 00:15:34,675
نتیجه خیلی ناامیدکننده بود، پسرا

260
00:15:34,700 --> 00:15:36,310
‫آقای فدروف...

261
00:15:38,200 --> 00:15:39,460
‫لعنتی!

262
00:15:40,445 --> 00:15:43,095
‫جای بحث نداره.
‫همین حالا می‌ری!

263
00:15:44,552 --> 00:15:45,988
‫گبی، این بازی نیست

264
00:15:46,013 --> 00:15:47,153
فکر کردی خودم نمی‌دونم؟

265
00:15:47,180 --> 00:15:49,826
‫باید پیش بچه‌ها، ‫خونه مامانت باشی

266
00:15:49,851 --> 00:15:52,692
‫آیزاک و گابریل جاشون امنه.
‫این تویی که تهدید شدی

267
00:15:52,717 --> 00:15:54,696
‫- از پسش برمیام
‫- من نمیام

268
00:15:54,720 --> 00:15:55,906
من تنهات نمی‌ذارم

269
00:15:55,930 --> 00:15:57,706
‫گبی، اوضاع واقعاً خرابه

270
00:15:57,730 --> 00:15:59,728
‫و این چیزی نبود که تو خواسته باشی

271
00:15:59,753 --> 00:16:00,859
چرا، می‌خواستم

272
00:16:09,958 --> 00:16:12,684
‫انگار فقط دو نفر بودن.
‫باید بریم

273
00:16:12,709 --> 00:16:15,025
‫- قطعاً آدم‌های بیشتری تو راهن
‫- تئو

274
00:16:17,790 --> 00:16:19,060
بذار ببینم

275
00:16:22,524 --> 00:16:25,276
عزیزم... باید کمک خبر کنیم

276
00:16:25,527 --> 00:16:27,417
‫نه، گبی!

277
00:16:28,401 --> 00:16:30,251
‫گبی! نه!

278
00:16:31,073 --> 00:16:32,343
گبی؟

279
00:16:54,885 --> 00:16:56,555
‫از وضعیت همه‌ی افرادمون خبر داریم؟

280
00:16:56,628 --> 00:16:58,201
آلتا مُرده

281
00:16:58,495 --> 00:17:00,140
آدم‌های فدروف کشتنش؟

282
00:17:00,165 --> 00:17:02,055
نه، اوردوز کرده

283
00:17:03,170 --> 00:17:06,690
‫توی خونه‌ش،
‫ توی جکوزی‌ش پیداش کردن

284
00:17:08,300 --> 00:17:09,520
آکونا چی؟

285
00:17:10,090 --> 00:17:11,486
هنوز پیدا نشده

286
00:17:11,510 --> 00:17:13,105
خیلی‌خب، پیداش کن

287
00:17:13,130 --> 00:17:14,820
همه‌ی افرادمون باید آماده باشن

288
00:17:16,010 --> 00:17:17,240
تو کجا می‌ری؟

289
00:17:21,890 --> 00:17:23,750
دنبال خوان آکونا

290
00:17:30,570 --> 00:17:31,795
این‌جا من تصمیم می‌گیرم

291
00:17:31,820 --> 00:17:33,935
‫باید از وضعیت همه‌ی افرادمون
‫خبر داشته باشیم، متئو

292
00:17:33,960 --> 00:17:35,576
‫از وضعیت تو خبر داریم، سَم؟

293
00:17:35,601 --> 00:17:37,316
‫بسه، متئو. خواهش می‌کنم

294
00:17:37,341 --> 00:17:38,732
تو وفادار بودی؟

295
00:17:38,757 --> 00:17:40,290
‫برادرت هر کاری خواستی کرده، متئو

296
00:17:40,315 --> 00:17:41,335
تو چی، الیاس؟

297
00:17:41,360 --> 00:17:44,396
‫متئو... لطفاً تمومش کن

298
00:17:44,420 --> 00:17:47,186
‫یکی محموله‌ی اسلحه‌ها رو لو داده

299
00:17:47,210 --> 00:17:49,146
‫هیچ مدرکی نداری که کار الیاس بوده

300
00:17:49,170 --> 00:17:51,316
من سال‌ها به پدرتون خدمت کردم

301
00:17:51,340 --> 00:17:53,423
فدروف گفت از طرف ما لو رفته

302
00:17:53,448 --> 00:17:54,816
به فدروف بیشتر از من اعتماد داری؟

303
00:17:54,840 --> 00:17:56,530
به راه و روشش اعتماد دارم

304
00:17:57,181 --> 00:17:58,281
‫هر کسی که...

305
00:17:58,862 --> 00:18:02,019
‫حاضره آدم‌های خودش رو شکنجه کنه و بکشه...

306
00:18:04,020 --> 00:18:05,456
خوب از قضیه سر درمیاره

307
00:18:08,420 --> 00:18:10,296
تو هیچ‌وقت با این معامله موافقت نکردی

308
00:18:10,320 --> 00:18:12,420
‫هی می‌نالیدی که لو می‌ریم

309
00:18:14,320 --> 00:18:19,300
‫و تو هم... هی غر می‌زدی که
‫ پدرم اگه بود، چی‌کار می‌کرد

310
00:18:19,990 --> 00:18:23,386
‫غیر از ما، بون و گری
‫تنها کسایی بودن که

311
00:18:23,410 --> 00:18:25,247
جزئیات رو می‌دونستن

312
00:18:25,272 --> 00:18:27,458
‫و وقتی پای ۳۰ میلیون دلار وسطه،

313
00:18:27,483 --> 00:18:30,583
قطعاً من معامله رو بگا ندادم

314
00:18:32,130 --> 00:18:33,400
‫پس می‌مونه شما دوتا

315
00:18:43,390 --> 00:18:45,410
دنی؟

316
00:18:46,150 --> 00:18:47,460
‫دنی!

317
00:18:48,146 --> 00:18:50,212
بارتندر دنبالت می‌گرده

318
00:18:50,237 --> 00:18:51,927
‫هایدی رو می‌گی؟
‫نه، می‌تونه صبر کنه

319
00:18:52,474 --> 00:18:54,139
این پایین چی‌کار می‌کنی؟

320
00:18:54,164 --> 00:18:56,281
‫اون شماره حساب‌های توی
‫ دفترچه مامانم رو یادت هست؟

321
00:18:56,306 --> 00:18:58,196
‫- بله
‫- کیوسیپ بودن

322
00:18:58,221 --> 00:18:59,357
‫"کیوسیپ" دیگه چیه؟

323
00:18:59,382 --> 00:19:01,599
‫- یه شناسه مالی
‫- برای بانکه؟

324
00:19:01,624 --> 00:19:03,636
یه شرکت توسعه املاک

325
00:19:03,660 --> 00:19:05,031
چقدر عجیبه، نه؟

326
00:19:05,056 --> 00:19:07,469
‫نه وقتی اون شرکت پول موادِ
‫ پدر و مادرم رو پول‌شویی می‌کرده

327
00:19:07,494 --> 00:19:08,724
این رو ببین

328
00:19:08,748 --> 00:19:10,748
‫"آرآرجی"

329
00:19:11,009 --> 00:19:14,455
‫این همون شرکتیه که
‫ داره محله‌ی ما رو می‌سازه

330
00:19:14,480 --> 00:19:16,920
‫گروه املاکی روهاس

331
00:19:17,330 --> 00:19:19,875
‫همون کارتلی که خانواده‌ت رو کشت

332
00:19:19,900 --> 00:19:23,170
‫از "آرآرجی" استفاده می‌کنن تا
‫پول‌شویی کنن

333
00:19:25,135 --> 00:19:26,901
و رئیس همه‌شون این زن هست

334
00:19:29,360 --> 00:19:30,920
‫یعنی چی جواب رد داده؟

335
00:19:31,687 --> 00:19:33,907
‫خانم شِری آخرین پیشنهادم رو دریافت کرد؟

336
00:19:36,177 --> 00:19:38,987
تا ۳.۵ ببر بالا، دوباره پیشنهاد بده

337
00:19:41,182 --> 00:19:43,017
وقتی معامله جوش خورد، بهم زنگ بزن

338
00:19:49,096 --> 00:19:51,342
تئو، تئو، خیلی متأسفم

339
00:19:51,367 --> 00:19:53,353
‫سَم درباره‌ی گبی بهم گفت

340
00:19:53,378 --> 00:19:54,938
‫وحشتناکه

341
00:19:56,720 --> 00:19:57,820
فدروف تاوانش رو می‌ده

342
00:19:59,300 --> 00:20:00,610
آیزاک و گابریل چطورن؟

343
00:20:01,745 --> 00:20:03,049
حال‌شون داغونه

344
00:20:04,010 --> 00:20:06,745
‫معلومه. اگه چیزی لازم داشتی...

345
00:20:06,778 --> 00:20:08,258
ازت می‌خوام همین‌جا بمونی

346
00:20:08,283 --> 00:20:10,023
همین‌جا بمونم؟ چرا؟

347
00:20:10,852 --> 00:20:12,528
به صلاح خودته

348
00:20:13,650 --> 00:20:15,779
‫- قضیه چیه؟
‫- امنیت

349
00:20:15,804 --> 00:20:18,734
‫روس‌ها ما رو هدف گرفتن،
‫یعنی تو هم در امانی نیستی

350
00:20:18,770 --> 00:20:20,519
من باید کسب‌وکارم رو اداره کنم

351
00:20:20,544 --> 00:20:22,234
باید مطمئن بشیم جات امنه

352
00:20:23,205 --> 00:20:24,565
تا کی به این محافظ‌ها نیاز دارم؟

353
00:20:24,590 --> 00:20:27,193
‫- تا وقتی به حساب روس‌ها برسیم
‫- یعنی تا کی؟

354
00:20:27,218 --> 00:20:29,308
‫باید معامله با این مالک سمج رو جوش بدم

355
00:20:29,333 --> 00:20:31,403
‫تا وقتی من بگم همین‌جا می‌مونن

356
00:20:34,000 --> 00:20:35,270
بیا بریم

357
00:20:38,000 --> 00:20:45,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

358
00:20:47,220 --> 00:20:50,684
‫چطور یکی پیشنهاد چندمیلیون‌دلاری رو
‫ رد می‌کنه؟

359
00:20:50,709 --> 00:20:51,720
‫نمی‌دونم

360
00:20:51,745 --> 00:20:53,374
جواب تماس‌ها ‫و ایمیل‌های تیمم رو نداده

361
00:20:53,399 --> 00:20:56,006
‫کارولاین، باید کلنگ ساخت‌وساز رو بزنی

362
00:20:56,031 --> 00:20:57,717
هفته‌ی آینده، طبق برنامه

363
00:20:57,758 --> 00:20:59,396
دیگه وقت نداری که برنامه رو عقب بندازی

364
00:20:59,421 --> 00:21:02,511
‫من هم دیگه نمی‌تونم
‫ سرمایه‌گذارها رو معطل کنم

365
00:21:03,857 --> 00:21:05,539
حالا می‌خوای چی‌کار کنی؟

366
00:21:10,120 --> 00:21:11,718
‫کاری که پدرم اگه بود، می‌کرد

367
00:21:14,005 --> 00:21:15,685
‫خودم یه راهی پیدا می‌کنم تا
‫ راضی‌ش کنم

368
00:21:19,128 --> 00:21:20,753
وای، خیلی وقت بود

369
00:21:20,778 --> 00:21:23,276
‫همچین آلودگیِ شدیدی ندیده بودم

370
00:21:23,502 --> 00:21:25,772
‫از پرواز کردن‌شون متنفرم!

371
00:21:26,315 --> 00:21:28,285
‫آره، این سوسک‌های پالمتو ‫خیلی چندشن

372
00:21:28,310 --> 00:21:31,179
برای همینه اسپری بهتر جواب می‌ده

373
00:21:31,204 --> 00:21:33,260
‫یه‌جا دخل کلی‌شون رو میاره

374
00:21:34,504 --> 00:21:36,120
‫درجا خشک‌شون می‌کنه

375
00:21:38,756 --> 00:21:40,505
‫۵ هدف به‌صورت هم‌زمان؟

376
00:21:40,530 --> 00:21:41,757
چرا که نه؟

377
00:21:41,782 --> 00:21:43,550
‫- خطرناکه
‫- ولی بهینه‌ست

378
00:21:43,575 --> 00:21:44,973
‫می‌دونم کجا محموله رو خالی می‌کنن

379
00:21:44,998 --> 00:21:46,318
می‌دونم تا کی قراره اون‌جا باشن

380
00:21:46,344 --> 00:21:47,725
‫و سخت می‌شه مرگ‌شون رو

381
00:21:47,750 --> 00:21:49,580
‫تصادفی جلوه داد

382
00:21:50,660 --> 00:21:52,596
‫نه اگه به نظر بیاد قایق‌شون آتیش گرفته

383
00:21:52,621 --> 00:21:54,388
‫قایق‌های ماهی‌گیری قدیمی
‫معروفن به این‌که

384
00:21:54,413 --> 00:21:56,510
‫- شلنگ سوخت‌شون نشتی می‌ده
‫- از کجا می‌دونی؟

385
00:21:56,535 --> 00:21:59,681
از بچگی انواع قایق‌ها رو تعمیر می‌کردم

386
00:21:59,706 --> 00:22:02,486
‫اون عوضی‌ها هم از تو بیشتر سیگار می‌کشن

387
00:22:05,300 --> 00:22:07,862
‫و سیگار کشیدن کنار مواد آتش‌زا

388
00:22:07,887 --> 00:22:10,286
‫قایق‌شون رو به یه بشکه باروت تبدیل می‌کنه

389
00:22:10,310 --> 00:22:12,786
دقیقاً

390
00:22:12,810 --> 00:22:15,870
‫چطور می‌خوای اون‌قدر نزدیک بشی
‫که شلنگ سوخت رو دست‌کاری کنی؟

391
00:22:18,650 --> 00:22:20,130
اگه لازم نباشه نزدیک بشم چی؟

392
00:22:20,783 --> 00:22:23,546
‫حمله ناگهانی، از جنوب‌شرقی

393
00:22:23,570 --> 00:22:24,586
سرعت باد؟

394
00:22:24,610 --> 00:22:26,139
‫طبق پیش‌بینی،
‫پنج تا شش گره دریایی

395
00:22:26,164 --> 00:22:27,926
‫- محل فرود؟
‫- آشپزخونه

396
00:22:27,950 --> 00:22:29,426
موتور دقیقاً زیرشه

397
00:22:29,450 --> 00:22:31,800
‫- شعاع انفجار؟
‫- ۱۲ متر

398
00:22:32,070 --> 00:22:33,930
کد انفجار؟

399
00:22:34,160 --> 00:22:35,436
‫۳-۰-۵

400
00:22:42,080 --> 00:22:43,086
‫آماده‌ای

401
00:22:59,482 --> 00:23:02,802
‫- من آماده‌م
‫- برای چی؟

402
00:23:02,905 --> 00:23:04,195
که باهات بیام

403
00:23:05,139 --> 00:23:07,170
‫- چرا؟
‫- می‌خوام کمک کنم

404
00:23:08,320 --> 00:23:09,570
ازت ممنونم، استنلی

405
00:23:09,595 --> 00:23:11,461
ولی ‫بهتره پات به این قضیه باز نشه

406
00:23:11,908 --> 00:23:14,297
‫- تو به من کمک کردی
‫- آره، ولی این درگیریِ تو نیست

407
00:23:14,322 --> 00:23:16,372
‫درگیریِ منم مال تو نبود

408
00:23:21,050 --> 00:23:22,980
نمی‌تونم بذارم بلایی سرت بیاد

409
00:23:23,005 --> 00:23:24,435
پس خودت چی؟

410
00:23:24,460 --> 00:23:25,690
خودم چی؟

411
00:23:28,930 --> 00:23:30,200
نگران من نباش

412
00:23:30,701 --> 00:23:33,297
‫۲ کیلو بمب سی‌۴ همراهم دارم

413
00:23:42,019 --> 00:23:43,499
فدروف آخرین محموله‌مون رو گرفته

414
00:23:43,610 --> 00:23:46,175
‫- ارزشش؟
‫- حداقل ۱۰ میلیون دلار

415
00:23:46,433 --> 00:23:48,349
‫- یا خدا! ۱۰ میلیون؟!
‫- افرادش زن‌ها رو بردن،

416
00:23:48,374 --> 00:23:51,092
‫آدم‌های جابه‌جایی‌مون رو کشتن،
‫درآمد آینده‌مون رو هم نابود کردن

417
00:23:51,150 --> 00:23:54,426
‫- باید مقابله کنیم
‫- این راه پرخطریه

418
00:23:54,450 --> 00:23:55,534
به پسرهات فکر کن

419
00:23:55,559 --> 00:23:57,766
‫تنهایی بریم سراغ فدروف،
‫پدرشون رو از دست می‌دن

420
00:23:57,791 --> 00:23:59,950
پس چی؟ بذاریم ما رو نابود کنه؟

421
00:23:59,975 --> 00:24:01,285
‫نه، ما...

422
00:24:01,310 --> 00:24:02,476
یه متحد میاریم وسط

423
00:24:02,500 --> 00:24:04,146
‫- چی؟ نه!
‫- متئو، گوش بده چی می‌گم

424
00:24:04,171 --> 00:24:06,146
‫باید تعداد نفرات و قدرت‌مون رو بیشتر کنیم

425
00:24:06,170 --> 00:24:08,280
‫فقط ما نیستیم که
‫ فدروف بهش چنگ انداخته

426
00:24:09,558 --> 00:24:10,578
کی دیگه هست؟

427
00:24:11,792 --> 00:24:13,519
‫- دومینیکن‌ها
‫- پنیا رو می‌گی؟

428
00:24:13,544 --> 00:24:15,024
‫اون حرومزاده هم اومد سراغ‌مون!

429
00:24:15,049 --> 00:24:17,289
‫اون نصف درآمدش رو به اون روس می‌ده

430
00:24:19,245 --> 00:24:20,475
از این خوشم نیومد

431
00:24:20,500 --> 00:24:22,753
‫مهم نیست. بحث بقاست

432
00:24:22,778 --> 00:24:24,304
می‌خوای زنده بمونی؟

433
00:24:29,150 --> 00:24:30,150
یه جلسه بذار

434
00:24:35,450 --> 00:24:36,470
فرانسیسکو

435
00:24:38,870 --> 00:24:39,936
آقای پنیا

436
00:24:39,960 --> 00:24:41,616
خیلی ممنون که تشریف آوردی

437
00:24:44,351 --> 00:24:46,263
‫با توجه به اتفاقاتی که افتاد،

438
00:24:46,288 --> 00:24:48,146
غافلگیر شدم باهام تماس گرفتین

439
00:24:48,170 --> 00:24:50,406
تو برای قلمروی من دندون تیز کردی

440
00:24:50,430 --> 00:24:53,276
حالا فدروف هم همین کارو کرده

441
00:24:53,300 --> 00:24:55,536
اون مرتیکه‌ی روس به جفت‌مون فشار آورده

442
00:24:55,560 --> 00:24:57,085
ولی اون نمی‌خواد منو بکشه

443
00:24:57,110 --> 00:24:58,250
هنوز نمی‌خواد

444
00:24:58,275 --> 00:25:00,185
ولی دیر یا زود میاد سراغت

445
00:25:01,682 --> 00:25:03,416
خبر همسرت رو شنیدم

446
00:25:03,440 --> 00:25:05,000
تسلیت می‌گم

447
00:25:09,172 --> 00:25:10,558
ما یه دشمن مشترک داریم

448
00:25:10,583 --> 00:25:12,969
‫- باعث نمی‌شه که دوست باشیم
‫- ولی یه فرصت ایجاد می‌کنه

449
00:25:12,994 --> 00:25:15,004
‫- که چی‌کار کنیم؟
‫- فدروف رو حذف کنیم

450
00:25:17,916 --> 00:25:20,186
اون نصف درآمدت رو ازت می‌گیره

451
00:25:20,830 --> 00:25:22,155
تو رو می‌دوشه

452
00:25:22,180 --> 00:25:24,180
‫با ما همراه شو،
‫همه‌ی ضررهات جبران می‌شه

453
00:25:27,500 --> 00:25:30,610
‫یا این‌که... هیچ کاری نکنم

454
00:25:32,034 --> 00:25:34,320
‫فدروف نابودتون می‌کنه،
‫هرچی ازتون بمونه هم می‌رسه به من

455
00:25:34,345 --> 00:25:36,075
‫اگه ما حذف شیم، بعدی تویی

456
00:25:36,360 --> 00:25:39,200
‫تو منابع لازم رو نداری که
‫ تنهایی باهاش بجنگی

457
00:25:41,731 --> 00:25:44,001
‫- ولی با هم...
‫- سر تخمی‌ش رو از تنش جدا می‌کنیم

458
00:25:44,648 --> 00:25:46,745
‫"شمالِ میامی" رو مساوی تقسیم می‌کنیم

459
00:25:46,770 --> 00:25:50,040
‫شرق مال ما می‌شه، غرب هم مال تو

460
00:25:51,860 --> 00:25:53,210
بهش فکر کن

461
00:26:04,288 --> 00:26:06,888
‫زود باشین، مادر جنده‌ها!
‫برین روی قایق

462
00:26:26,100 --> 00:26:27,920
این‌جا چه غلطی می‌کنی؟

463
00:26:28,436 --> 00:26:29,992
‫ماشینم خراب شده

464
00:26:30,017 --> 00:26:31,617
‫ منتظرم یکی از دوستام بیاد دنبالم

465
00:26:32,400 --> 00:26:34,886
‫- پهپاد کنترل می‌کنی؟
‫- این‌جا که حریم کنترل‌شده نیست

466
00:26:34,910 --> 00:26:36,796
‫داری جاسوسی می‌کنی.
‫برای کی کار می‌کنی؟

467
00:26:36,821 --> 00:26:38,545
‫برای کی کار می‌کنم؟
‫نه، ماشینم خراب شده

468
00:26:38,570 --> 00:26:40,466
‫- مزخرف نگو!
‫- منو کجا می‌بری؟!

469
00:26:40,490 --> 00:26:43,172
‫- که با رئیس یه دیداری داشته باشی
‫- نه، سوءتفاهم شده

470
00:26:43,197 --> 00:26:44,587
‫خفه شو!

471
00:26:47,908 --> 00:26:49,358
‫ای حرومزاده!

472
00:26:50,780 --> 00:26:52,736
استنلی، تو این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

473
00:26:52,760 --> 00:26:54,986
‫- کمکت می‌کنم
‫- تعقیبم کردی؟

474
00:26:55,010 --> 00:26:56,530
که مطمئن شم حالت خوبه

475
00:26:58,093 --> 00:26:59,333
بجنب، بیا ببندیمش

476
00:27:04,735 --> 00:27:07,985
‫هم‌زمان از چند ناحیه
‫به فدروف ضربه می‌زنیم

477
00:27:09,376 --> 00:27:11,436
‫"گلدن گلیدز"، "اوپا-لاکا"،

478
00:27:11,710 --> 00:27:14,380
‫"ال پورتال"، "سانی آیلز"

479
00:27:16,410 --> 00:27:17,855
قبوله؟

480
00:27:22,870 --> 00:27:24,891
‫لعنتی! قایق رفته!

481
00:27:25,266 --> 00:27:26,866
نه

482
00:27:28,650 --> 00:27:30,145
نقشه باید عوض شه

483
00:27:30,170 --> 00:27:31,560
قبلاً چی بود؟

484
00:27:32,374 --> 00:27:34,444
که ۵ نفر رو روی قایق بزنیم

485
00:27:39,890 --> 00:27:41,200
اون ۵ نفر؟

486
00:27:48,400 --> 00:27:49,400
آره

487
00:28:00,248 --> 00:28:01,684
نقشه‌ی جدید

488
00:28:03,519 --> 00:28:05,479
‫سی۴ به پهپاد وصله؟

489
00:28:07,510 --> 00:28:10,135
آره، می‌فرستمش توی ون

490
00:28:10,160 --> 00:28:11,426
مراقب باش، وگرنه متوجه می‌شن

491
00:28:11,451 --> 00:28:12,721
‫زود باش! سریع‌تر!

492
00:28:16,470 --> 00:28:19,066
اون دیگه چه کوفتیه؟ پهپاده؟

493
00:28:19,090 --> 00:28:20,656
‫- متوجه شدن
‫- بزنش!

494
00:28:22,240 --> 00:28:25,020
‫لعنتی! نمی‌تونم هم‌زمان
‫هم هدایتش کنم و هم منفجرش کنم

495
00:28:25,045 --> 00:28:27,355
‫- به کمکت نیاز دارم
‫- برای همین این‌جام

496
00:28:27,722 --> 00:28:29,588
اون کنترل رو بردار. من هدایت می‌کنم

497
00:28:29,613 --> 00:28:31,629
‫- تو منفجرش می‌کنی
‫- باشه

498
00:28:31,653 --> 00:28:33,262
‫هر وقت گفتم، ۳-۰-۵ رو وارد کن

499
00:28:38,110 --> 00:28:39,460
‫حالا!

500
00:28:44,790 --> 00:28:46,180
این چه کوفتی بود؟

501
00:29:08,820 --> 00:29:10,510
‫فدروف حرومزاده!

502
00:29:13,255 --> 00:29:15,991
من نابود بشم، بعدی تویی

503
00:29:20,320 --> 00:29:22,170
‫ "شمالِ میامی" رو می‌گیریم

504
00:29:35,340 --> 00:29:38,440
چه انفجار بزرگی بود

505
00:29:40,300 --> 00:29:41,650
آره

506
00:29:42,480 --> 00:29:46,700
‫فکر نمی‌کردم این‌قدر قشنگ باشه

507
00:29:48,359 --> 00:29:49,749
منم همین‌طور

508
00:29:56,020 --> 00:29:57,960
مرسی که جونم رو نجات دادی، استنلی

509
00:29:58,860 --> 00:30:01,380
دوست‌ها به همین درد می‌خورن

510
00:30:07,187 --> 00:30:08,580
کجا پارک کردی؟

511
00:30:08,605 --> 00:30:11,063
‫سه بلوک اون‌طرف‌تر، سمت شمال‌شرقی

512
00:30:11,088 --> 00:30:13,014
‫ واقعاً توی این کار خوبی

513
00:30:13,039 --> 00:30:14,135
می‌دونم

514
00:30:24,050 --> 00:30:25,320
خانم شِری؟

515
00:30:26,600 --> 00:30:27,906
شما رو می‌شناسم؟

516
00:30:27,930 --> 00:30:30,320
‫کارولاین کارور هستم،
‫مدیرعامل "آرآرجی"

517
00:30:31,810 --> 00:30:34,206
الان دیگه تعقیبم می‌کنین؟

518
00:30:34,230 --> 00:30:36,123
‫خب، شما جواب تماس تیمم رو نمی‌دین،

519
00:30:36,148 --> 00:30:37,498
‫با نماینده‌هام حرف نمی‌زنین،

520
00:30:37,523 --> 00:30:39,115
چون قصد فروش ندارم

521
00:30:39,140 --> 00:30:41,492
‫لطفاً قبل از اینکه تصمیم نهایی رو بگیرین،

522
00:30:41,517 --> 00:30:43,867
یه نگاه به آخرین پیشنهادم بندازین

523
00:30:50,290 --> 00:30:51,926
‫۴ میلیون دلار؟

524
00:30:51,950 --> 00:30:53,550
‫مبلغیه که زندگی‌تون رو عوض می‌کنه

525
00:30:53,575 --> 00:30:55,710
‫گفته بودن دست‌ودل‌باز پول می‌دین،

526
00:30:55,735 --> 00:30:57,335
ولی نه این‌قدر

527
00:30:57,360 --> 00:30:59,869
‫آخرین نفری که مقاومت کنه،
‫همیشه پاداش می‌گیره

528
00:30:59,894 --> 00:31:01,841
‫با این پول می‌تونین
‫ هر جای "میامی" که خواستین

529
00:31:01,866 --> 00:31:03,091
‫یه خونه‌ی قشنگ بگیرین

530
00:31:03,179 --> 00:31:05,106
‫"کورال گیبلز"، "کوکونات گروو"

531
00:31:05,130 --> 00:31:06,911
‫یا وقتی "آباکا" ساخته شد،

532
00:31:06,936 --> 00:31:08,844
‫می‌تونین یه واحد لوکس بگیرین

533
00:31:09,180 --> 00:31:10,576
اوه

534
00:31:10,600 --> 00:31:11,780
امان از پولدارها

535
00:31:12,580 --> 00:31:15,290
نمی‌دونین کی باید بی‌خیال بشین

536
00:31:17,520 --> 00:31:18,666
می‌تونم بیشتر پیشنهاد بدم

537
00:31:18,690 --> 00:31:20,496
‫دخترم، مسئله پول نیست

538
00:31:20,520 --> 00:31:22,916
‫خانم شِری، همه‌ی ما یه قیمتی داریم

539
00:31:22,940 --> 00:31:24,630
‫نه، نداریم

540
00:31:24,860 --> 00:31:27,260
‫خونه من فروشی نیست

541
00:31:27,720 --> 00:31:30,749
‫این برای شماست.
‫شماره‌م داخلشه

542
00:31:30,774 --> 00:31:32,960
‫وقتی نظرتون عوض شد، زنگ بزنین

543
00:31:32,985 --> 00:31:34,150
نمی‌زنم

544
00:32:25,202 --> 00:32:27,682
‫خوابیدن روی تخت واقعی
‫خیلی فرق داره، بچه‌ها

545
00:32:30,144 --> 00:32:31,990
کلیدم رو جا گذاشتم؟

546
00:32:33,572 --> 00:32:36,132
ببخشید، شما این‌جا زندگی می‌کنین؟

547
00:32:36,680 --> 00:32:37,870
بله

548
00:32:38,670 --> 00:32:40,376
‫خانم جودیث شِری رو می‌شناسین؟

549
00:32:40,400 --> 00:32:41,828
خاله‌ی منه

550
00:32:41,853 --> 00:32:44,243
‫متأسفم که باید اینو بهتون بگم

551
00:32:44,380 --> 00:32:47,040
‫ساعت ۷:۳۰ صبح امروز،
‫بی‌هوش پیداش کردن

552
00:32:50,050 --> 00:32:52,170
بی‌هوش؟ چی شده؟

553
00:32:52,670 --> 00:32:56,288
‫از پله‌ها افتاده و آسیب مرگباری دیده

554
00:32:56,313 --> 00:32:57,663
‫یا خدا...

555
00:32:59,399 --> 00:33:00,669
خاله جودیث؟

556
00:33:01,875 --> 00:33:03,942
‫این وسایل شخصی موقع حادثه،

557
00:33:03,967 --> 00:33:05,657
‫همراه خانم شِری بوده

558
00:33:06,880 --> 00:33:08,396
تسلیت می‌گم

559
00:33:28,940 --> 00:33:31,044
‫باید به‌خاطر مامانی قوی باشین،

560
00:33:31,069 --> 00:33:32,385
چون اون برای ما قوی بود

561
00:33:44,039 --> 00:33:45,612
دلم برات تنگ شده، عزیزم

562
00:33:45,637 --> 00:33:47,325
منم دلم برای مامانی تنگ شده

563
00:33:47,350 --> 00:33:48,776
ما میراث اونیم

564
00:33:48,800 --> 00:33:50,480
میراث چیه؟

565
00:33:51,930 --> 00:33:53,280
یعنی پادشاهی

566
00:33:53,885 --> 00:33:56,245
‫چیزی که من و مامانی
‫با هم داشتیم می‌ساختیم

567
00:33:56,270 --> 00:34:00,156
‫چیزی که من...
‫به‌خاطر شما ادامه‌ش می‌دم

568
00:34:00,180 --> 00:34:02,158
‫بابا، تو پادشاهی؟

569
00:34:06,230 --> 00:34:07,500
بله

570
00:34:08,200 --> 00:34:09,710
‫و می‌دونین هر پادشاهی چی لازم داره؟

571
00:34:10,650 --> 00:34:13,800
‫یه شاهزاده قوی، ‫یه شاهزاده وفادار

572
00:34:14,230 --> 00:34:16,620
‫شما شاهزاده‌های قوی و وفادار منین؟

573
00:34:16,645 --> 00:34:18,672
‫- قوی مثل شیر؟
‫- مثل شیر!

574
00:34:18,697 --> 00:34:20,797
‫به‌خاطر مامانی قوی می‌مونیم

575
00:34:21,080 --> 00:34:22,510
کاری می‌کنیم بهمون افتخار کنه

576
00:34:30,920 --> 00:34:32,572
‫و با بالا رفتن دما،

577
00:34:32,597 --> 00:34:35,011
‫این‌جا در "جنوبِ فلوریدا"،
‫فردا بیشینه‌ی دما ۳۲ درجه خواهد بود

578
00:34:35,036 --> 00:34:36,646
‫با رطوبت ۷۲ درصد

579
00:34:36,671 --> 00:34:38,576
‫- برمی‌گردیم پیش تو، روبرتو
‫- ممنون، وندی

580
00:34:38,600 --> 00:34:40,345
‫جودیث شری، ساکن "لیتل هائیتی"،

581
00:34:40,370 --> 00:34:43,389
‫دیشب در ایستگاه "متروموور"
‫بر اثر سقوط جان باخت

582
00:34:43,414 --> 00:34:45,014
ساکنان "میامی" سال‌هاست

583
00:34:45,039 --> 00:34:47,496
‫نگران وضعیت ناایمن ایستگاه‌ها هستند،

584
00:34:47,520 --> 00:34:50,353
‫چون سقوط‌های تصادفی یکی از دلایل اصلی مرگ،

585
00:34:50,378 --> 00:34:53,068
‫در میان سالمندان "جنوبِ فلوریدا" هست

586
00:35:10,385 --> 00:35:12,230
‫بوندیه...

587
00:35:12,832 --> 00:35:16,705
‫خاله‌ی عزیزمون رو نزدیک خودت نگه دار

588
00:35:16,730 --> 00:35:19,860
‫و با نور خودت،
‫به سمت بهشت هدایتش کن

589
00:35:21,907 --> 00:35:25,267
‫تا اون و مامانم دوباره کنار هم باشن

590
00:35:35,484 --> 00:35:37,485
مرسی که منو راه دادی

591
00:35:38,414 --> 00:35:40,624
استنلی؟

592
00:35:41,410 --> 00:35:43,300
خاله جودیث عاشق کتاب خوندن بود

593
00:35:46,540 --> 00:35:48,310
‫"اسیر شهوت"؟

594
00:35:49,000 --> 00:35:50,190
به نظر خوب میاد

595
00:35:51,366 --> 00:35:53,966
یکی از کتاب‌های مورد علاقه‌ش بود

596
00:35:59,800 --> 00:36:02,159
این از طرف اون انگل‌هاست

597
00:36:04,180 --> 00:36:05,280
می‌تونم ببینمش؟

598
00:36:12,070 --> 00:36:15,678
‫به خاله جودیث ۴ میلیون دلار پیشنهاد دادن

599
00:36:15,703 --> 00:36:17,019
پول خیلی زیادیه

600
00:36:17,044 --> 00:36:18,894
اون هرگز خونه رو نمی‌فروخت

601
00:36:20,435 --> 00:36:21,440
‫این‌جا رو ببین

602
00:36:21,465 --> 00:36:24,165
‫مدیرعامل، کارولاین کارور، امضاش کرده

603
00:36:24,740 --> 00:36:26,640
تاریخش رو نگاه کن

604
00:36:27,270 --> 00:36:29,770
این تاریخ روز حادثه‌ست

605
00:36:31,500 --> 00:36:34,186
اگه حادثه نبوده باشه چی؟

606
00:36:34,210 --> 00:36:35,316
دنی

607
00:36:35,340 --> 00:36:37,440
‫- دیوونه‌واره
‫- جدی؟

608
00:36:37,670 --> 00:36:40,270
‫"آرآرجی" برای کارتل روهاس پول‌شویی می‌کنه

609
00:36:40,295 --> 00:36:42,574
‫نمی‌تونن پول نقد رو ‫مستقیم وارد سیستم کنن

610
00:36:42,599 --> 00:36:45,855
‫به پروژه‌های املاکی نیاز دارن تا
‫پول کثیف‌شون رو پول‌شویی کنن

611
00:36:45,880 --> 00:36:48,157
‫همه خونه‌های این بلوک فروخته شدن

612
00:36:48,182 --> 00:36:51,141
‫و خاله جودیث تنها کسی بود که
‫ سر راه‌شون مونده بود

613
00:36:51,166 --> 00:36:52,376
‫این فقط یه فرضیه‌ست

614
00:36:52,401 --> 00:36:53,831
ولی ارزش بررسی داره

615
00:36:54,480 --> 00:36:55,916
به پلیس خبر می‌دم

616
00:36:55,940 --> 00:36:58,197
دقیقاً چی می‌خوای به پلیس بگی؟

617
00:36:58,222 --> 00:37:00,488
‫این‌که خاله جودیث از طرف "آرآرجی"
‫ اذیت می‌شد

618
00:37:00,513 --> 00:37:03,878
‫و دو تا پیمانکار فرعی که
‫ برای "آرآرجی" کار می‌کردن، ناپدید شدن

619
00:37:03,903 --> 00:37:06,665
‫- همون پیمانکارهایی که تو و دنی...
‫- توی بتن دفن کردیم

620
00:37:06,690 --> 00:37:08,618
نمی‌تونی بری پیش پلیس

621
00:37:08,643 --> 00:37:11,016
‫هر تحقیقی که شروع بشه
‫ممکنه تهش به خودت برسه

622
00:37:11,040 --> 00:37:12,487
و همچنین خودت

623
00:37:18,020 --> 00:37:20,330
اونا قسر در می‌رن

624
00:37:22,260 --> 00:37:23,820
خاله جودیث بی‌گناه بود

625
00:37:24,350 --> 00:37:26,240
‫- این درست نیست
‫- آره

626
00:37:28,005 --> 00:37:29,355
‫ولی ما چه کاری از دست‌مون برمیاد؟

627
00:37:33,651 --> 00:37:35,692
کفه‌های ترازو رو برابر می‌کنیم

628
00:37:50,125 --> 00:37:52,525
‫- همه‌چی ردیفه؟
‫- آره، خوبه

629
00:37:52,550 --> 00:37:54,016
‫هنوز باز نکردیم، رفیق

630
00:37:54,040 --> 00:37:56,436
‫آره، می‌دونم.
‫دنبال یه دوستی می‌گردم

631
00:37:56,460 --> 00:37:57,646
این‌جا کار می‌کنه؟

632
00:37:57,670 --> 00:37:58,980
نه

633
00:37:59,733 --> 00:38:01,573
‫یکی از مشتری‌های ثابت‌تونه

634
00:38:02,194 --> 00:38:04,334
‫آخرین بار همین‌جا دیده شده

635
00:38:05,600 --> 00:38:07,076
‫آره، این یارو مشتری ثابته

636
00:38:07,100 --> 00:38:09,450
‫یادت هست با کی این‌جا بود؟

637
00:38:10,730 --> 00:38:11,950
تو پلیسی؟

638
00:38:12,440 --> 00:38:13,620
نه

639
00:38:14,190 --> 00:38:17,460
‫می‌خوام فیلم‌های شبی رو ببینم
‫که اون ناپدید شد

640
00:38:18,360 --> 00:38:20,605
نه، رفیق، نمی‌تونم قبول کنم

641
00:38:20,630 --> 00:38:23,090
چنین درخواستی رو رئیس باید تأیید کنه

642
00:38:24,450 --> 00:38:25,720
رئیست کیه؟

643
00:38:26,120 --> 00:38:27,340
کارمن تایگر

644
00:38:37,250 --> 00:38:38,270
الیاس

645
00:38:42,470 --> 00:38:44,190
‫می‌خوای بیارمش این‌جا؟

646
00:38:45,090 --> 00:38:46,240
نه

647
00:38:47,550 --> 00:38:48,860
بعداً برمی‌گردم

648
00:38:49,500 --> 00:39:09,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
