WEBVTT

00:01.000 --> 00:06.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:06.001 --> 00:07.615
‫آنچه گذشت...

00:07.640 --> 00:09.296
اسم این کوچولو چیه؟

00:09.320 --> 00:12.216
‫- اسمش ماوسره
‫- خیلی نازه

00:12.240 --> 00:13.846
ازت می‌خوام به یکی فشار بیاری

00:13.870 --> 00:15.216
کی باید کوتاه بیاد؟

00:15.240 --> 00:16.910
‫یکی از اعضای آرمان‌گرایِ
‫ هیئت منطقه‌بندی شهرسازی

00:16.935 --> 00:18.825
‫که مانع پروژه‌ی کوچیک‌مون
‫ توی "لیتل هائیتی" شده

00:18.850 --> 00:20.261
‫فقط بترسونش، نکُشش

00:20.286 --> 00:21.644
من با این تهدیدها نمی‌ترسم

00:21.669 --> 00:23.323
‫نه، نه، نه!
‫هر کاری بخواین، انجام می‌دم!

00:23.348 --> 00:25.362
‫خوان آکونا بالاخره اومد.
می‌خوام دخلش رو بیارم

00:25.387 --> 00:27.243
‫من ترجیح می‌دم درگیر این قضیه نشم

00:27.268 --> 00:28.534
درگیر نمی‌شی

00:28.559 --> 00:31.459
‫تو فقط بیارش تو کوچه،
‫بقیه‌ش رو بسپر به خودم!

00:33.000 --> 00:40.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:42.433 --> 00:44.573
‫- سلام...
‫- با من حرف نزن!

00:44.940 --> 00:46.506
‫زود باش!

00:48.721 --> 00:50.511
‫تو "هولوکاست" عزیزان‌تون رو از دست دادین

00:50.756 --> 00:53.630
‫- پدر و مادرتون تو اردوگاه "آشویتس" بودن؟
‫- اون‌جا مُردن

00:53.870 --> 00:55.216
‫- دنی؟
‫- بله؟

00:55.240 --> 00:56.735
‫برای جابه‌جا کردن یه مبل،

00:56.760 --> 00:58.490
‫به زورِ بازوی جوونیت نیاز دارم

01:06.366 --> 01:07.846
کی فرستادت این‌جا؟

01:08.880 --> 01:10.110
تو کی هستی؟

01:11.170 --> 01:14.440
‫اسمت چیه؟ اسم واقعیت؟

01:14.880 --> 01:17.036
‫چرا منو زیر نظر داشتی؟

01:17.060 --> 01:19.366
‫کی فرستادت این‌جا؟

01:35.370 --> 01:37.300
‫از اون‌جایی که جوابم رو نمی‌دی...

01:38.740 --> 01:40.350
‫خودم دنبال جواب گشتم

01:43.447 --> 01:46.439
‫"دنی کروز" دو سال پیش از صفحه روزگار
‫محو شد

01:47.914 --> 01:49.604
‫من تنها "دنی کروزِ" دنیا نیستم

01:49.740 --> 01:51.995
‫ولی تاریخ تولدِ تو با کارت شناسایی‌ای که

01:52.020 --> 01:54.920
‫از یه مرکز ترک اعتیاد خریدی، یکیه

01:56.490 --> 01:58.250
‫ یه هویت جدید نیاز داشتم

01:58.850 --> 01:59.870
چرا؟

02:02.310 --> 02:04.825
‫باید از دست یه آدم خیلی خطرناک فرار می‌کردم

02:04.920 --> 02:06.416
باید از نو شروع می‌کردم

02:06.440 --> 02:09.775
‫یه جایی که... نتونه پیدام کنه

02:10.806 --> 02:13.576
اسمت چیه؟

02:16.620 --> 02:18.380
اَن کوپر

02:21.540 --> 02:23.846
‫- باز یه دروغ دیگه
‫- من مشکلی با تو ندارم

02:23.870 --> 02:25.056
خطری برات محسوب نمی‌شم

02:25.080 --> 02:27.226
اونش رو دیگه خودم تشخیص می‌دم

02:27.250 --> 02:30.109
‫برام مهم نیست، حتی اگه مأمور "موساد" باشی

02:30.134 --> 02:32.316
من به کسی چیزی نمی‌گم

02:32.340 --> 02:34.106
توهم برت داشته

02:34.130 --> 02:39.449
‫توهم از علائم خستگی مفرط و کم‌آبی بدنه

02:39.680 --> 02:43.055
‫خانواده‌ت توی اردوگاه کار اجباری کشته شدن

02:43.080 --> 02:45.116
‫و الان هم حق داری کینه به دل داشته باشی

02:45.140 --> 02:47.180
این دلیل نمی‌شه که من جاسوس باشم

02:48.660 --> 02:51.126
‫مدارک توی میزت به زبان عربی‌ان

02:51.150 --> 02:53.836
‫و مهر اسرائیل روشون خورده

02:53.860 --> 02:55.500
همین الان اسم واقعی‌ت رو بگو

02:56.312 --> 02:58.358
تا این مصیبت تموم بشه

02:59.741 --> 03:03.861
جسدِ تو اولین جسدی نیست که
از شرش خلاص می‌شم

03:06.330 --> 03:08.226
‫هفته‌ی پیش هم ترتیب یه جسد دیگه رو دادم

03:08.250 --> 03:10.553
‫دو برابر تو هیکل داشت

03:13.550 --> 03:15.896
‫یا حرف می‌زنی،
‫یا من گلوت رو می‌بُرم

03:15.920 --> 03:17.360
اِتا تایگر جونز

03:19.140 --> 03:22.360
چرا اومدی این‌جا، اِتا تایگر جونز؟

03:23.930 --> 03:26.496
خانواده‌م کشته شدن

03:32.566 --> 03:34.546
از اول تعریف کن

03:39.279 --> 03:43.062
‫« مـفـقـود »

03:46.120 --> 03:48.612
‫همه‌چی خیلی درهم‌برهم و ترسناک بود

03:48.760 --> 03:52.026
‫حس می‌کردم یه گردبادم که
‫ از کنترل خارج شده

03:53.497 --> 03:55.427
‫خشم افسارگسیخته...

03:56.050 --> 03:59.940
‫آدم رو از پا درمیاره
‫و تمام وجودش رو فرا می‌گیره

03:59.965 --> 04:01.275
درسته

04:01.565 --> 04:04.051
‫یکی رو که برام مهمه هم
‫کشوندم وسط آشوب خودم

04:04.340 --> 04:07.054
‫نمی‌خوام عزیزانم رو به خطر بندازم

04:07.079 --> 04:09.349
‫آدم‌کشیِ تمیز، آموزش می‌خواد

04:10.480 --> 04:13.956
‫صبر و تعهد می‌خواد.
‫کشتن کار تو نیست

04:13.980 --> 04:15.876
‫این رو به یارویی بگو که تازه کشتم

04:15.900 --> 04:17.376
شانس آوردی

04:17.400 --> 04:19.216
‫هنوز ۱۱ نفر مونده

04:19.240 --> 04:21.136
‫برای یه دخترِ تنها، زیادیه

04:21.160 --> 04:22.547
من هر دختری نیستم

04:22.572 --> 04:24.462
آره، متوجه شدم

04:24.890 --> 04:27.266
ولی بازم خاله کارمن درست می‌گه

04:27.290 --> 04:29.636
‫- باید قید انتقام رو بزنی
‫- قیدش رو بزنم؟

04:29.660 --> 04:31.960
این دیگه چه نصیحت تخمی‌ای بود؟

04:32.445 --> 04:35.880
‫خیلی از جنایت‌ها بی‌مجازات می‌مونن

04:35.905 --> 04:39.125
‫آدمایی که خانواده‌م رو کشتن،
‫ به‌زودی قراره برن جهنم

04:39.150 --> 04:41.650
‫به مداخله‌ی الهی تکیه کن

04:42.020 --> 04:43.906
این برای تو راه بهتریه

04:43.930 --> 04:45.450
‫به مداخله‌ی خودم تکیه می‌کنم

04:46.709 --> 04:48.389
‫فکر می‌کنی دوباره می‌تونی آدم بکشی؟

04:48.730 --> 04:49.991
آره

04:50.016 --> 04:52.401
‫و زندگی خودت رو هم از هم نپاشونی؟

04:58.757 --> 05:00.153
‫اگه یه مربی کارکشته کمکم کنه،

05:00.178 --> 05:02.858
‫شانس موفقیتم بیشتر می‌شه

05:04.530 --> 05:05.970
چرا باید آموزشت بدم؟

05:07.080 --> 05:08.800
‫خانواده‌ی تو رو هم هیولاها کشتن

05:14.039 --> 05:16.639
‫ درد مشترک، دلیل کافی‌ای نیست

05:16.664 --> 05:18.474
صبر کن. کجا می‌ری؟

05:19.300 --> 05:20.356
برمی‌گردم سر کار

05:21.680 --> 05:22.900
پس من چی؟

05:24.090 --> 05:25.156
‫تو چی؟

05:25.180 --> 05:27.180
‫لینا، بی‌خیال، لینا!

06:02.902 --> 06:04.094
‫خیلی‌خب

06:17.150 --> 06:18.420
‫خیلی‌خب

06:24.150 --> 06:25.710
‫خیلی‌خب

06:43.130 --> 06:45.480
‫۲ دقیقه و ۳۷ ثانیه

06:46.091 --> 06:47.821
‫داشتی زمان می‌گرفتی، لامصب؟

06:48.553 --> 06:51.490
‫می‌خواستم ببینم وقتی تحت فشاری،
‫چه واکنشی نشون می‌دی

06:53.060 --> 06:54.458
خب، حالا چی؟

06:59.060 --> 07:00.120
من کمکت می‌کنم

07:35.562 --> 07:37.712
‫خانم کاروِر، حال‌تون چطوره؟

07:41.328 --> 07:43.758
‫آقای کین‌کید، بیا.
‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

07:47.497 --> 07:48.804
این چیه؟

07:48.829 --> 07:50.593
زمین‌هایی که توی "لیتل هائیتی" خریدم

07:50.618 --> 07:52.750
‫- تقریباً به اندازه‌ی دو بلوک کامله
‫- تقریباً

07:52.775 --> 07:54.495
سه نفر هنوز حاضر به فروش نشدن

07:54.709 --> 07:57.349
‫درباره‌ی هر سه‌شون یه گزارش کامل می‌خوام

07:57.560 --> 08:00.686
‫شرایط مالی، زندگی شخصی

08:00.710 --> 08:02.674
‫پس دنبال اهرم فشارین

08:02.699 --> 08:04.075
‫دنبال چیزی‌ام که ترغیب‌شون کنه

08:04.100 --> 08:06.103
‫دقیقاً همون‌طور که می‌دونم
‫چی تو رو ترغیب می‌کنه

08:06.135 --> 08:08.470
‫خب، شمـ... شما پول این ماهم رو که دادین

08:08.495 --> 08:09.845
‫این پاداشته

08:10.090 --> 08:11.260
برای چی؟

08:11.486 --> 08:14.426
‫برای این‌که گزارش‌ها رو سریع‌تر تحویل بدی.
‫هرچه زودتر لازم‌شون دارم

08:18.480 --> 08:21.286
‫"ری توسن"، "لو باپتیست"

08:21.310 --> 08:22.910
‫"جودیث شِری"

08:46.762 --> 08:48.613
‫لینا: چند تا سرنخ برات پیدا کردم

08:48.638 --> 08:50.638
‫اِتا: کی می‌تونم ببینمت؟

08:52.176 --> 08:53.753
لینا: بعد از شیفتت بیا پیشم

09:21.465 --> 09:22.762
حالت چطوره؟

09:24.556 --> 09:26.076
خوبم. تو چطوری؟

09:27.340 --> 09:30.707
‫این‌که با هم حرف نمی‌زنیم خیلی مزخرفه

09:32.809 --> 09:34.737
‫لازم بود یه‌کم ازت فاصله بگیرم

09:37.497 --> 09:39.887
‫می‌دونم به‌هم‌ریخته بودم. درک می‌کنم

09:41.604 --> 09:43.920
ولی دارم... روش کار می‌کنم

09:43.945 --> 09:45.385
یکی رو پیدا کردم که قراره کمکم کنه

09:45.410 --> 09:46.665
کمکت کنه؟

09:46.695 --> 09:48.560
‫آره، کمکم می‌کنه توی کاری که
‫برای انجامش اومدم بهتر بشم

09:48.585 --> 09:50.201
‫تا دیگه تو یا...

09:50.226 --> 09:53.546
‫هیچ‌‌کدوم از عزیزانم رو به خطر نندازم

09:55.614 --> 09:57.424
‫فکر می‌کردم این از نظرت
‫ کار خوبی باشه

09:59.790 --> 10:01.640
‫فقط همین رو می‌خوای بگی؟

10:03.000 --> 10:04.100
‫و این‌که...

10:04.700 --> 10:08.127
بابت اون شب هم متأسفم

10:08.152 --> 10:10.689
‫کنترلم رو از دست دادم و
‫تو رو انداختم توی خطر

10:10.714 --> 10:12.049
‫- من بهت اعتماد کردم-
‫- می‌دونم

10:12.074 --> 10:13.236
و تو به اعتماد من خیانت کردی

10:13.260 --> 10:14.320
گفتم که متأسفم

10:14.820 --> 10:17.374
‫- لحنت که چیز دیگه‌ای می‌گه
‫- باشه

10:17.399 --> 10:19.272
‫نه! باشه نداریم!

10:19.999 --> 10:22.685
‫تو قول دادی من صدمه‌ای نمی‌بینم

10:22.710 --> 10:25.216
‫ گفتم که قراره یاد بگیرم
‫تو این کار بهتر شم

10:25.241 --> 10:26.974
‫اتفاقی که تو کلاب افتاد،
‫دیگه تکرار نمی‌شه

10:26.999 --> 10:29.042
‫اصلاً نباید اتفاق می‌افتاد!

10:29.067 --> 10:31.047
‫ دارم سعی می‌کنم عذرخواهی کنم!

10:31.751 --> 10:33.061
دقیقاً

10:33.883 --> 10:36.059
تویی که داری عذرخواهی می‌کنی

10:36.084 --> 10:37.696
‫باز همه‌چی رو کردی درباره‌ی خودت!

10:38.530 --> 10:41.760
‫حمایت از تو باعث شده کارم رو از دست بدم،

10:42.339 --> 10:44.030
‫این‌که تا دم مرگ برم...

10:44.410 --> 10:46.986
‫و تو گرفتن جون یه آدم شریک بشم

10:47.011 --> 10:48.324
اون حرومی حقش بود بمیره

10:48.349 --> 10:49.735
‫من چی؟!

10:49.760 --> 10:51.720
‫منم حقم بود جزئی از اون ماجرا باشم؟

10:52.550 --> 10:53.643
نه

10:53.936 --> 10:58.096
‫بدون این‌که به کسی جز خودت
‫ فکر کنی، عمل کردی

11:00.922 --> 11:04.586
‫و الان دیگه نمی‌دونم تو همون
‫ دوستی هستی که فکر می‌کردم یا نه

11:05.209 --> 11:08.149
پس... خوابی که دیدی چی؟

11:09.480 --> 11:13.824
‫گفتی یه پیامه،
‫گفتی یه پیوندی بین ماست

11:13.849 --> 11:17.119
شاید پیامش یه هشدار بوده

11:38.214 --> 11:40.860
‫حصارم رو خراب کردین!

11:40.885 --> 11:42.707
‫باید درستش کنین!

11:42.732 --> 11:44.902
‫درستش کنیم؟
‫کل این بلوک قراره صاف بشه

11:44.927 --> 11:46.948
‫ولی نه زمین من. این‌جا خونه‌ی منه

11:46.973 --> 11:48.652
‫باید خسارتش رو بدین!

11:48.677 --> 11:50.995
‫با "آرآرجی" صحبت کنین،
‫صاحب‌های جدید ملک

11:51.020 --> 11:52.496
این دیگه مشکل اوناست

11:52.692 --> 11:55.241
‫راستش، مشکل خودتونه

11:55.266 --> 11:56.962
شما پیمانکار فرعی هستین

11:56.987 --> 11:58.137
‫خب که چی؟

11:58.300 --> 12:01.092
‫طبق قوانین ملکی، وقتی خسارتی وارد بشه،

12:01.117 --> 12:02.506
‫فقط صاحب ملک مسئول نیست،

12:02.530 --> 12:04.466
‫پیمانکارهای فرعی هم مسئولن

12:04.490 --> 12:05.916
‫خانم شِری کاملاً این حق رو داره که ازتون

12:05.941 --> 12:07.260
‫به دادگاه دعاوی کوچک، شکایت کنه

12:07.285 --> 12:08.408
‫ولمون کن بابا!

12:08.433 --> 12:10.400
‫اگه کار به دادگاه بکشه،
‫هزاران دلار خرج روی دستتون می‌ذاره

12:10.425 --> 12:11.533
باید وکیل بگیرین

12:11.558 --> 12:13.480
‫وکیل هم برای هر دادخواستی که
‫لازمه ثبت بشه،

12:13.505 --> 12:14.543
‫ازتون کلی پول می‌گیره

12:14.568 --> 12:15.904
‫فقط پول‌تون رو دور می‌ریزین

12:15.929 --> 12:17.457
‫در نهایت خانم شِری برنده می‌شه،

12:17.482 --> 12:19.432
‫و بازم شما باید پول حصارش رو بدین

12:20.220 --> 12:21.776
‫راست می‌گه

12:21.800 --> 12:23.280
خب، انتخاب‌تون چیه؟

12:23.650 --> 12:25.866
‫الان پول تعمیر رو می‌دین،

12:25.890 --> 12:28.546
‫یا راه طولانی‌تر و گرون‌تر رو
‫ انتخاب می‌کنین؟

12:37.320 --> 12:39.286
خیلی‌خب، ۶۰۰ دلار باید کافی باشه

12:39.311 --> 12:41.927
‫- دستمزد کارگر رو حساب نکردین
‫- نه، به برادرزاده‌م می‌سپرم

12:41.952 --> 12:43.966
‫که تعمیرش کنه

12:43.990 --> 12:46.005
‫این ولگرده هم عقلش خوب کار می‌کنه

12:46.030 --> 12:49.636
‫استنلی، فهمیدم آخر هفته‌ت
‫قراره چطوری بگذره

12:49.660 --> 12:50.846
مرسی، عزیزم

12:50.870 --> 12:52.606
‫خودم حصار رو درست می‌کنم

12:52.630 --> 12:54.726
‫تا وقتی برم سر کار،
‫ می‌تونم کمکت کنم

12:54.750 --> 12:56.338
به کمکت نیازی ندارم

13:11.140 --> 13:12.160
دنی

13:13.770 --> 13:15.790
مت، سلام

13:16.758 --> 13:18.852
‫اینا رو واسه آشتی آوردم، قبوله؟

13:21.024 --> 13:23.078
‫تو انگار بی‌خیال‌بشو نیستی

13:23.103 --> 13:24.823
‫یکی از بهترین ویژگی‌هامه

13:29.750 --> 13:31.140
‫بالاخره یه چیزی باید بخورم

13:34.186 --> 13:36.496
‫این همه راه اومدی این‌جا که
‫ با من سیب‌زمینی سرد بخوری؟

13:38.380 --> 13:41.196
‫داری همزمان دو جا کار می‌کنی، برای همین...

13:41.220 --> 13:43.866
‫ گفتم اگه بخوام ببینمت،
‫باید خودم پاشم بیام

13:43.890 --> 13:45.435
و سر کار غافلگیرم کنی؟

13:45.460 --> 13:48.725
‫تو خیلی اهل ارتباط برقرار کردن نیستی

13:48.800 --> 13:51.116
‫آره خب، هیچ‌کس بی‌نقص نیست

13:51.140 --> 13:52.910
‫من دنبال آدم بی‌نقص نیستم

13:54.980 --> 13:56.370
پس دنبال چی هستی؟

13:58.150 --> 13:59.210
‫یه رابطه واقعی،

13:59.580 --> 14:01.126
با تو

14:02.972 --> 14:04.527
‫- مت...
‫- بذار حرفم رو تموم کنم

14:04.552 --> 14:07.902
‫قبل از اینکه دوباره دست‌به‌سرم کنی

14:09.790 --> 14:11.010
حق با توئه

14:11.830 --> 14:13.287
من بی‌خیال‌بشو نیستم

14:13.936 --> 14:16.462
‫و حس نمی‌کنم تو هم دلت بخواد
‫بی‌خیالِ من بشی

14:21.880 --> 14:23.070
من ازت خوشم میاد

14:24.029 --> 14:26.747
ببخشید، می‌شه دوباره لطفاً تکرارش کنی؟

14:27.260 --> 14:30.826
‫من... آدم پیچیده‌ای‌ام

14:30.850 --> 14:35.095
‫همچنین باهوش و خوش‌زبون و خفنی

14:36.850 --> 14:38.246
‫مسئله اینه که...

14:38.270 --> 14:40.580
‫حس می‌کنم باهام صادق نیستی

14:42.280 --> 14:44.210
‫کس دیگه‌ای تو زندگیت هست؟

14:44.943 --> 14:46.950
‫با این‌همه وقت آزادی که دارم؟

14:48.271 --> 14:49.872
نه

14:50.833 --> 14:52.183
‫پس چی جلوت رو گرفته؟

14:58.500 --> 15:01.560
‫پدر و مادرم... تازگی فوت کردن

15:02.210 --> 15:03.360
لعنتی

15:04.130 --> 15:05.856
خیلی متأسفم

15:05.880 --> 15:07.940
‫آره، خیلی سرش به‌هم ریختم

15:11.844 --> 15:14.284
‫فکر نکنم هیچ‌وقت با نبودشون کنار بیام

15:17.560 --> 15:18.620
‫ولی...

15:19.730 --> 15:21.210
‫این رو می‌دونم که...

15:22.320 --> 15:27.086
‫تو، متیو... فوق‌العاده‌ای

15:29.339 --> 15:31.809
‫پس وقتی می‌گم مشکل از تو نیست...

15:32.700 --> 15:34.010
واقعاً از تو نیست

15:38.580 --> 15:39.600
می‌فهمم

15:42.428 --> 15:45.238
‫من ده سالم بود که بابام رو از دست دادم

15:50.101 --> 15:52.160
‫تصورشم نمی‌تونم بکنم که
‫چقدر برات سخت بوده

15:54.970 --> 15:57.326
‫بابام قهرمانم بود

15:57.350 --> 15:58.580
‫آره، بابای منم

15:59.210 --> 16:02.120
‫کاش می‌تونستم بگم
‫اون جای خالی یه روز از بین می‌ره

16:02.860 --> 16:04.290
‫ولی نمی‌ره

16:05.130 --> 16:07.460
‫فقط قلبت یاد می‌گیره
‫با اون جای خالی زندگی کنه

16:47.115 --> 16:48.861
‫- وقت ناهار تمومه
‫- آره

16:48.886 --> 16:50.464
‫- باید برگردم سر کار
‫- آره

16:50.489 --> 16:51.532
حتماً

16:53.002 --> 16:57.312
‫گوش بده...
‫ اگه یه وقت خواستی حرف بزنی،

16:58.080 --> 16:59.516
‫شماره‌م رو که داری

16:59.540 --> 17:01.680
‫۳۰۵-۱۸۸-۴۶۳۴

17:02.420 --> 17:04.052
‫حالا پُز حافظه‌تو نده

17:17.560 --> 17:18.700
ازش خوشت میاد؟

17:19.390 --> 17:20.410
از کی؟

17:20.890 --> 17:22.496
از اون پسره

17:22.520 --> 17:23.626
دوستمه

17:23.650 --> 17:25.580
‫آره، درسته

17:27.230 --> 17:28.376
چی پیدا کردی؟

17:28.400 --> 17:30.420
‫یکی از رابط‌هام اطلاعات کشیده بیرون

17:31.150 --> 17:33.260
‫چیزی درباره‌ی کارتل روهاس پیدا کردیم؟

17:35.030 --> 17:36.220
نه

17:36.620 --> 17:39.260
‫ولی بعضی از همکارهای خوان

17:39.800 --> 17:41.560
‫سابقه‌ی کیفری دارن

17:45.295 --> 17:48.177
‫چهره‌ی هیچ‌کدوم از این مردها
‫ برات آشنا نیست؟

18:06.954 --> 18:07.974
این یکی

18:09.230 --> 18:10.710
هدف بعدیت

18:11.650 --> 18:13.750
اِگزیویر آلتا

18:23.810 --> 18:25.366
‫سابقه بازداشت به جرم ضرب‌وجرح،

18:25.391 --> 18:27.661
‫ضرب‌وجرح شدید با سلاح مرگبار

18:28.840 --> 18:30.186
لیستش تمومی نداره

18:30.210 --> 18:31.876
‫حالا باید یه قولی بهم بدی

18:31.901 --> 18:33.042
‫چه قولی؟

18:33.067 --> 18:35.917
‫این‌که مأموریت رو اولویت اولت قرار بدی

18:37.090 --> 18:39.610
‫قطعاً. اصلاً برای همین این‌جام

18:42.770 --> 18:44.160
حالا شروع می‌کنیم

18:45.900 --> 18:47.411
‫خیلی خب، چطوری انجامش بدم؟

18:47.436 --> 18:50.206
‫برای جواب دادن به این سوال
‫ به اطلاعات بیشتری نیاز داریم

18:55.860 --> 18:57.340
وقت آموزش میدانیه

19:33.570 --> 19:35.540
‫چرا خونه‌م رو زیر نظر داری؟

19:35.880 --> 19:39.260
سلام. شما باید خانم شِری باشین

19:39.920 --> 19:42.121
‫چرا خونه‌م رو زیر نظر داری؟

19:42.146 --> 19:44.845
‫کارفرمای من مایله که...

19:44.870 --> 19:47.516
‫من می‌دونم کارفرمای تو به چی مایله

19:47.540 --> 19:51.730
‫و تو می‌تونی بری بهشون بگی
‫من خونه‌م رو نمی‌فروشم!

19:52.745 --> 19:55.035
‫حالا از این‌جا برو

19:55.060 --> 19:56.606
‫- یالا دیگه! برو!
‫- ببخشید

19:56.630 --> 19:57.906
عذر می‌خوام

19:57.930 --> 19:59.400
‫پیام‌تون رو می‌رسونم

19:59.800 --> 20:01.450
‫ببخشید مزاحم‌تون شدم

20:06.378 --> 20:07.774
‫مرتیکه‌ی آشغال...

20:07.799 --> 20:09.819
‫چیزی نیست، استنلی،
‫خودت رو درگیر نکن

20:16.396 --> 20:17.866
‫جناب روهاس!

20:18.240 --> 20:19.386
بون

20:19.410 --> 20:21.091
‫سه‌شنبه، روز تسویه‌حساب

20:22.214 --> 20:24.173
‫تا قبل از این‌که شما پیداتون شه،

20:24.198 --> 20:25.992
‫سه‌شنبه برام فقط دومین روزِ مزخرفِ هفته بود

20:26.017 --> 20:28.167
‫- مگه نه، گری؟
‫- کاملاً درسته

20:28.192 --> 20:29.852
‫سه‌شنبه‌ی بعد می‌بینمتون، رفقا

20:31.710 --> 20:32.808
‫دیگه کی مونده؟

20:32.833 --> 20:34.381
نماینده‌ی فدروف

20:34.406 --> 20:35.422
نه امروز

20:37.340 --> 20:40.011
‫امروز خودِ اصل جنس اومده

20:42.100 --> 20:43.341
بله

20:44.671 --> 20:48.679
‫چیزهایی که یه مرد جمع می‌کنه،
‫گویای خیلی چیزها درباره‌شه، نه؟

20:49.083 --> 20:51.853
‫سهم آقای فدروف رو بدین تا
‫بره به کارش برسه

20:51.990 --> 20:53.620
حالا عجله‌ای نیست

20:54.400 --> 20:55.620
‫آقایون...

20:56.190 --> 20:59.086
‫یه فرصت کاری براتون دارم

21:01.950 --> 21:03.300
بیاین

21:04.004 --> 21:05.604
بیاین طبقه پایین

21:06.910 --> 21:08.010
‫بیاین!

21:14.500 --> 21:17.485
‫شما پسرهای روهاس کارتون رو
‫ خوب انجام دادین

21:17.510 --> 21:20.280
‫نه پرداختی‌ای عقب افتاده،
‫نه محموله‌ای از دست رفته

21:20.611 --> 21:23.711
‫و من برای جابه‌جایی محموله‌هام
‫دنبال چند نفر جدیدم

21:24.221 --> 21:25.827
‫سر قبلی‌ها چی اومد؟

21:26.094 --> 21:28.496
‫خب، نتیجه‌ی کارشون ناامیدکننده بود

21:28.521 --> 21:30.871
‫برای همین، کلاً از دور خارج‌شون کردم

21:31.688 --> 21:33.848
‫شما می‌خواین قلمروتون رو گسترش بدین

21:34.113 --> 21:37.376
‫برای همین با زن‌ها
‫وارد قلمروی من شدین

21:37.400 --> 21:39.476
‫- نه؟
‫- هر کسب‌وکاری باید رشد کنه

21:39.501 --> 21:41.836
‫هیچ‌چیزی مثل تجارت اسلحه رشد نمی‌کنه

21:41.860 --> 21:43.506
‫یه صنعت میلیارد دلاریه

21:43.530 --> 21:45.546
‫من اسلحه‌ها رو تأمین می‌کنم

21:45.570 --> 21:47.093
‫شما برام جابه‌جاشون می‌کنین

21:47.118 --> 21:50.257
‫سه برابر پولی که مجموعاً از
‫ قاچاق زن و مواد درمیارین، گیرتون میاد

21:50.282 --> 21:52.093
‫آره، با ریسک خیلی بالاتر

21:52.118 --> 21:53.976
خب، پول برای همینه دیگه

21:54.000 --> 21:55.160
‫باید کجا بفرستیم‌شون؟

21:55.380 --> 21:57.226
‫معلومه، برای کسی که بیشتر پول بده

21:57.250 --> 21:59.520
‫این بار، "غرب آفریقا"

22:00.340 --> 22:01.396
سهم من چقدره؟

22:01.420 --> 22:03.358
‫- ۳۵ درصد
‫- از چقدر؟

22:03.710 --> 22:06.156
‫یوری، ارزش این محموله چقدره؟

22:06.180 --> 22:07.490
‫۶۰ میلیون

22:09.180 --> 22:11.756
‫بکنش ۵۰ درصد.
‫ ۵ میلیونش هم پیش‌پرداخت

22:11.781 --> 22:13.623
‫قبل از اینکه ادامه بدیم،
‫من یه‌کم وقت می‌خوام

22:13.648 --> 22:16.311
‫تا حساب‌کتاب و منابع‌مون رو بررسی کنم

22:16.336 --> 22:19.476
‫ببینم می‌تونیم از پس این کار بربیایم یا نه

22:21.490 --> 22:22.755
خبرتون می‌کنیم

22:22.780 --> 22:25.351
‫زیاد طولش ندین، پسرهای روهاس

22:25.637 --> 22:27.903
‫محموله باید امشب راهی بشه

22:34.651 --> 22:38.011
‫ماشین آلتا این‌جا نیست.
‫نباید مشکلی باشه

22:39.388 --> 22:40.534
‫می‌دونم به تمیزی حساسی،

22:40.559 --> 22:42.159
ولی می‌تونستی کم‌تر وایتکس بزنی

22:42.210 --> 22:45.478
‫وایتکس بهترین ماده‌ی شوینده‌ست

22:45.503 --> 22:47.915
‫- برای ماشین؟
‫- برای خون، مدفوع و استفراغ

22:47.940 --> 22:49.431
‫تعجب می‌کنی اگه بدونی

22:49.456 --> 22:52.326
‫جسدها چه‌قدر مایعات مختلف پس می‌دن

22:52.351 --> 22:54.021
چی می‌بینی؟

22:56.520 --> 22:58.120
خیابون ساکتیه

22:58.993 --> 23:02.153
خونه‌های ویلایی با دوربین

23:03.509 --> 23:06.449
این دستگاه، سیگنال‌ها رو مختل می‌کنه

23:07.298 --> 23:08.943
‫تا دوربین‌های بی‌سیم درست ضبط نکنن

23:08.968 --> 23:10.540
الان مال توئه

23:10.565 --> 23:12.165
مرسی

23:12.190 --> 23:14.476
‫برای فعال کردنش، دکمه رو فشار بده

23:18.063 --> 23:19.461
‫این‌ها رو هم بذار

23:19.680 --> 23:21.690
‫خب، ما که دوربین‌ها رو از کار انداختیم

23:22.653 --> 23:26.093
‫قرار نیست شاهدهای عینی رو هم از کار بندازی

23:27.970 --> 23:29.030
درسته

23:37.800 --> 23:40.378
‫- این قفلِ ویفریه...
‫- ویفر تامبلر

23:41.266 --> 23:44.196
‫توی کیفت، ابزار قفل‌بازکنی هم داری؟

23:44.495 --> 23:47.076
‫یه دخترِ اهل "کی لارگو"
‫از کجا این چیزها رو می‌دونه؟

23:47.300 --> 23:49.470
از یوتیوب

23:50.370 --> 23:51.590
نشونم بده

23:57.540 --> 24:00.016
‫اول میله‌ی فشار رو می‌دی داخل،

24:00.040 --> 24:01.060
درسته

24:02.755 --> 24:05.032
‫- بعدش هم پیکِ قفل‌باز‌کنی
‫- آروم

24:05.635 --> 24:07.695
‫از زیر پین‌ها ببرش داخل

24:22.558 --> 24:23.838
شانس تازه‌کارها

24:24.150 --> 24:25.830
‫استعداد ذاتیه

24:26.650 --> 24:29.426
هیچ‌وقت روی شانس حساب نکن

24:40.500 --> 24:41.680
‫هی!

24:42.439 --> 24:44.129
‫اشباح اثر انگشت به‌جا نمی‌ذارن

24:53.350 --> 24:54.610
چی می‌بینی؟

24:56.969 --> 24:58.889
‫- کوکائین مصرف می‌کنه
‫- دیگه چی؟

25:00.028 --> 25:02.192
اهل پورنه

25:03.860 --> 25:05.768
‫کارگر جنسی هم می‌گیره

25:05.793 --> 25:07.245
از کجا می‌دونی؟

25:07.270 --> 25:08.590
کُد رو اسکن کن

25:15.240 --> 25:16.846
‫"همراهان میستیک میامی،

25:16.870 --> 25:19.745
‫هر سن، هر سایز، هر چیزی که بخواین"

25:21.620 --> 25:23.186
دیگه باید بریم

25:26.369 --> 25:27.908
دنی

25:28.268 --> 25:29.618
الان وقتش نیست

25:29.730 --> 25:31.110
‫بجنب!

26:02.597 --> 26:03.787
بیا

26:12.911 --> 26:14.271
‫وای!

26:23.995 --> 26:25.891
‫اگه با اون شاهرگ گردن رو بزنی،

26:25.916 --> 26:28.096
‫هدفت ظرف دو دقیقه از خونریزی می‌میره

26:36.280 --> 26:37.720
‫وایسا، تو که یهودی هستی

26:38.050 --> 26:39.346
‫پس تسبیح برای چیه؟

26:39.370 --> 26:40.800
تسبیح نیست

26:43.370 --> 26:45.306
‫سیمِ گردن‌بُره

26:45.330 --> 26:46.896
یا خدا

26:46.920 --> 26:48.640
‫- می‌تونم ازش استفاده کنم؟
‫- نه

26:49.380 --> 26:50.824
‫از چیزی که به نظر میاد، قوی‌ترم

26:50.849 --> 26:52.105
ربطی به قدرت بدنی‌ت نداره

26:52.130 --> 26:54.192
‫قتل‌ها تا جای ممکن باید شبیه حادثه

26:54.217 --> 26:56.081
‫یا خودکشی به نظر برسن

26:56.106 --> 26:58.526
‫این‌طوری دردسرِ
‫ خلاص شدن از جسد رو نداری

26:58.550 --> 27:01.610
‫وقتی هدفت تمایلات خاصی داشته باشه،

27:01.635 --> 27:04.323
‫این خیلی به‌دردبخوره

27:05.310 --> 27:07.326
‫خفگیِ شهوانی

27:07.350 --> 27:10.155
‫می‌تونی جوری نشون بدی که انگار
‫ توی فانتزی جنسی‌ش زیاده‌روی کرده

27:10.180 --> 27:11.696
افسردگی

27:11.721 --> 27:14.118
‫نتونسته فشار زندگی رو تحمل کنه

27:14.143 --> 27:16.620
‫عادت‌ها و رفتارشون رو
‫علیه خودشون استفاده می‌کنی

27:16.645 --> 27:18.115
دقیقاً

27:19.653 --> 27:21.363
‫برای کشتن اگزیویر از چی استفاده کنم؟

27:21.388 --> 27:23.345
‫نقشه‌کشیدن مرحله‌ی دومه

27:23.370 --> 27:24.430
‫مرحله‌ی اول چیه؟

27:27.250 --> 27:29.230
‫غلبه بر خودت

27:29.460 --> 27:31.316
‫اگه نتونی ذهنت رو مهار کنی،

27:31.341 --> 27:32.908
‫ذهنت تو رو مهار می‌کنه

27:32.933 --> 27:35.283
‫- گرفتم
‫- نه، اصلاً هم نگرفتی

27:35.308 --> 27:37.986
‫ثابت کردی آدم عجولی هستی
‫و زود از کوره درمی‌ری

27:38.010 --> 27:42.159
‫این بدترین خصوصیات ممکن
‫برای ورود به این کاره،

27:42.184 --> 27:44.238
‫و البته از رایج‌ترین‌هاست

27:44.263 --> 27:46.573
‫آره، چه تناقض تلخی

27:47.350 --> 27:50.126
‫باید خویشتن‌داری یاد بگیری

27:50.151 --> 27:51.461
‫- باشه
‫- بیا

27:52.360 --> 27:53.666
بشین

28:00.450 --> 28:01.998
چشمات رو ببند

28:04.700 --> 28:07.850
چهره‌ی اگزیویر آلتا رو تصور کن

28:09.182 --> 28:10.742
چشمات رو ببند

28:12.467 --> 28:15.326
به یاد بیار که داشت برادرت رو می‌کشت

28:24.380 --> 28:25.826
‫پُر از خشمی

28:25.850 --> 28:27.330
‫مگه می‌شه نباشم؟!

28:27.590 --> 28:30.536
یه نفس بکش، نفس عمیق

28:36.900 --> 28:38.426
حالا بده بیرون

28:40.648 --> 28:43.865
‫می‌خوام آخرین خاطره‌ی خوشی که
‫با وایِت داشتی رو

28:43.890 --> 28:45.523
‫به یاد بیاری

29:10.520 --> 29:11.950
الان چه حسی داری؟

29:12.850 --> 29:16.380
‫- ناراحتم، ولی...
‫- ولی چی؟

29:19.681 --> 29:21.110
آرومم

29:21.410 --> 29:23.470
این حس رو توی ذهنت نگه دار

29:25.145 --> 29:27.125
حالا چشمات رو باز کن

29:29.938 --> 29:33.328
‫قبل از ضربه زدن،
‫ باید همین حس رو داشته باشی

29:33.830 --> 29:36.810
‫آروم، متمرکز

29:37.080 --> 29:38.940
‫اگه اجازه بدی خشمت کنترلت کنه...

29:40.510 --> 29:41.860
‫می‌بازی

29:45.312 --> 29:52.312
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

30:01.740 --> 30:04.575
‫کوکو، نه، این‌جا امن نیست

30:06.740 --> 30:09.300
‫پیش ماوسر و پیکلز بمون

30:12.916 --> 30:14.146
ماوسر؟

30:15.380 --> 30:16.520
‫ماوسر؟

30:23.840 --> 30:26.507
‫وایسا! وایسا! دست نگه دار، لطفاً!

30:26.532 --> 30:28.116
چه مرگته، پسر؟

30:28.141 --> 30:30.782
‫- باید کارمون رو تموم کنیم
‫- ماوسر گم شده

30:30.870 --> 30:32.453
ماوسر دیگه کدوم خریه؟

30:32.478 --> 30:34.118
‫گربه‌مه. کوچیکه و خاکستریه

30:34.143 --> 30:35.485
‫حالا که گفتی،

30:35.510 --> 30:36.860
‫دیدیم این پشت می‌دویید

30:36.885 --> 30:38.133
‫- کجا؟
‫- نمی‌دونم

30:38.158 --> 30:39.468
ماوسر، کجایی؟

30:41.650 --> 30:43.000
‫بیا بیرون، ماوسر!

30:43.401 --> 30:44.521
‫ماوسر!

30:48.700 --> 30:50.634
‫- حیف شد
‫- آره

30:50.659 --> 30:52.845
‫نباید می‌ذاشتی این‌طرف‌ها بیاد

30:59.454 --> 31:00.599
‫ماوسر!

31:00.624 --> 31:02.030
‫بس کن. کلی کار داریم

31:02.055 --> 31:04.317
‫- به ماوسر من آسیب زدین!
‫- مسخره‌بازیت رو تمومش کن!

31:04.342 --> 31:06.017
‫از این‌جا گمشو برو!

31:06.042 --> 31:07.647
‫ماوسر!

31:22.089 --> 31:23.645
‫قرار شد درباره‌ی پیشنهادش حرف بزنیم

31:23.670 --> 31:24.868
صحبت سرِ ۳۰ میلیون پوله

31:24.893 --> 31:26.072
چیزی برای حرف زدن نمونده

31:26.097 --> 31:27.517
‫ولی خطر داره. ممکنه لو بریم

31:27.542 --> 31:29.892
‫هیچ‌کس آب‌های اطراف "بیمینی" رو
‫بهتر از بون نمی‌شناسه

31:29.917 --> 31:32.446
‫یه سری سازمان‌ها می‌شناسن.
‫مثل "اِی‌تی‌اف" و "امنیت داخلی"

31:32.471 --> 31:33.891
ما اون‌جا کسی رو نخریدیم که

31:33.916 --> 31:35.040
هوامون رو داشته باشه

31:35.065 --> 31:37.024
‫وقتی وارد قاچاق زن شدیم
‫همین نگرانی‌ها رو داشتی

31:37.049 --> 31:38.227
‫آره و همون مشکلات رو درست کرد

31:38.252 --> 31:39.587
‫- فرصت ایجاد کرد
‫- هر چی بیشتر

31:39.612 --> 31:41.288
‫با فدروف کار کنیم،
‫بیشتر کنترل‌مون می‌کنه

31:41.468 --> 31:42.738
فکر می‌کنی من احمقم؟

31:43.920 --> 31:45.776
‫فکر می‌کنی به این‌جاش فکر نکردم؟

31:45.831 --> 31:47.330
من این حرف رو نزدم

31:47.530 --> 31:50.950
‫هر چی بیشتر با اون روسِ عوضی کار کنیم،

31:51.480 --> 31:54.576
‫پول بیشتری درمیاریم

31:54.600 --> 31:57.036
‫نقشه این بود ازش فاصله بگیریم

31:57.060 --> 31:59.903
‫نقشه‌ها عوض می‌شن.
‫ما این کارو عملی می‌کنیم

32:01.003 --> 32:02.713
‫تو همیشه زیادی نگران می‌شی

32:03.435 --> 32:05.579
‫به داداش کوچیکم بگو زیادی نگران می‌شه

32:05.604 --> 32:08.060
‫ساموئل حرف حساب می‌زنه.
‫ پدرتون هرگز...

32:08.085 --> 32:10.275
‫نظر مثل سوراخ کونه، الیاس.
‫ همه یکی دارن

32:11.140 --> 32:12.975
‫وقتی محموله تحویل داده شد،

32:13.000 --> 32:14.489
‫بون باهات تماس می‌گیره

32:14.514 --> 32:16.806
‫بعدش تو به فدروف خبر می‌دی،

32:16.830 --> 32:19.220
‫و هماهنگ می‌کنی سهم‌مون رو بگیریم

32:20.830 --> 32:22.440
‫۳۰ میلیون دلار

32:23.800 --> 32:25.916
‫بابا هیچ‌وقت از یه کار
‫ این‌قدر پول درنیاورد

32:25.941 --> 32:27.894
‫بابا بلد بود ریسک رو کنترل کنه

32:29.400 --> 32:31.015
‫همین الان هم به اندازه‌ی کافی درمیاریم

32:31.040 --> 32:32.646
‫من تصمیم می‌گیرم که چقدر کافیه

32:32.671 --> 32:34.601
‫تو میراثی نداری که نگرانش باشی

32:38.101 --> 32:40.461
‫به گبی قول دادم برای نمایش مدرسه‌ی آیزاک
‫خودم رو برسونم

32:42.810 --> 32:44.460
‫نقش درخت بلوط دانا رو بازی می‌کنه

32:55.080 --> 32:56.719
بذار مرور کنیم

32:56.744 --> 32:59.414
‫از نقطه‌ضعف هدفت استفاده می‌کنی

32:59.439 --> 33:01.109
‫اعتیادهاش رو علیه خودش به کار می‌بری

33:01.134 --> 33:02.320
‫که اعتیادهاش چیه؟

33:02.345 --> 33:03.585
‫مواد و سکس

33:03.610 --> 33:05.760
‫و چطور وارد می‌شی؟

33:09.050 --> 33:10.530
‫می‌تونم به‌عنوان کارگر جنسی برم داخل

33:12.050 --> 33:13.776
تله‌ی جنسی

33:13.800 --> 33:15.076
روش مؤثریه

33:15.100 --> 33:16.536
‫برای این کار ابزار داری؟

33:29.150 --> 33:30.630
‫می‌تونی طوری جلوه بدی که انگار...

33:31.330 --> 33:35.136
‫با مواد موردعلاقه‌ش اوردوز کرده

33:35.160 --> 33:40.346
‫یا این‌که حتی آلتا وسط سکس سکته کرده

33:40.370 --> 33:43.338
‫من با اون آشغال نمی‌خوابم، لینا

33:47.920 --> 33:49.695
‫می‌تونم توی جکوزی خفه‌ش کنم

33:49.720 --> 33:51.150
‫جوری که حادثه به نظر برسه

33:53.955 --> 33:55.892
‫من یه داروی فلج‌کننده جور می‌کنم

33:55.917 --> 33:58.116
‫- تا امشب می‌تونی جورش کنی؟
‫- آره

33:58.140 --> 34:02.956
‫به‌عنوان کارگر جنسی می‌ری اون‌جا
‫و وانمود می‌کنی حضورت

34:02.980 --> 34:05.460
‫اشتباه زمان‌بندیِ آژانس بوده

34:06.060 --> 34:07.166
حالا چی؟

34:07.190 --> 34:08.943
‫برو لباس مناسب نقشت رو بپوش

34:08.968 --> 34:10.318
‫و سریع برگرد

34:18.410 --> 34:19.430
سلام

34:20.660 --> 34:21.740
چی شد؟

34:21.765 --> 34:23.875
‫نمی‌دونم. حرفی نمی‌زنه

34:24.330 --> 34:26.180
‫توی جعبه چیه؟

34:26.620 --> 34:28.106
ماوسر

34:28.130 --> 34:29.626
‫اون طفلی...

34:32.010 --> 34:34.356
‫نمی‌دونم چطور مُرده

34:34.380 --> 34:37.076
ازش پرسیدم، ولی استنلی دهن باز نمی‌کنه

34:37.100 --> 34:38.700
‫نمی‌دونم چطور باهاش ارتباط بگیرم

34:40.020 --> 34:41.870
‫اشکالی نداره من امتحان کنم؟

34:49.222 --> 34:50.622
سلام، استن

35:28.903 --> 35:31.763
چی شده، استنلی؟

35:33.440 --> 35:34.940
‫من دردسر درست کردم

35:36.561 --> 35:38.081
‫چه دردسری؟

35:58.430 --> 36:00.406
‫- این کار توئه؟
‫- آره

36:00.430 --> 36:02.375
‫- چرا؟
‫- می‌خواستن به من صدمه بزنن

36:02.400 --> 36:04.515
‫دست‌بردار نبودن،
‫ برای همین منم مقابله کردم

36:04.540 --> 36:06.206
‫کسی دید چه اتفاقی افتاد؟

36:06.230 --> 36:07.956
نه

36:07.980 --> 36:11.040
‫ماوسر رو لِه کردن و انداختن تو سطل آشغال

36:13.440 --> 36:16.959
‫- باید از شر جسدشون خلاص بشیم
‫- چی؟

36:16.984 --> 36:19.326
‫شنیدی که استنلی چی گفت.
‫دفاع از خودش بوده

36:19.351 --> 36:21.430
‫دنی، باید درباره‌ش فکر کنیم

36:21.455 --> 36:24.086
‫می‌خوای سرنوشت استنلی رو
‫بسپری دست یه نفر دیگه؟

36:24.111 --> 36:26.541
‫- نه
‫- خوبه، منم نمی‌خوام

36:26.910 --> 36:28.359
‫قتل غیرعمد ۱۵ سال زندان داره

36:28.384 --> 36:29.850
‫ممکنه یکی پیداشون کنه

36:29.875 --> 36:32.220
‫نه اگه درست انجامش بدیم

36:32.245 --> 36:34.823
‫خب، راحت‌ترین راه این بود
‫که بندازیم‌شون توی جریان "گلف استریم"،

36:34.848 --> 36:36.618
ولی قایق نداریم

36:38.151 --> 36:39.671
‫خورشید یازده ساعت دیگه طلوع می‌کنه

36:41.922 --> 36:44.537
‫توی محل ساخت‌وساز،
‫ به کدوم مرحله رسیدین؟

36:44.562 --> 36:46.160
‫- پی‌ریزی
‫- خیلی‌خب

36:46.185 --> 36:47.251
‫می‌بریم‌شون اون‌جا

36:47.276 --> 36:48.622
‫توی بتن دفن‌شون می‌کنیم

36:51.149 --> 36:52.169
‫لینا: کجایی؟!

36:52.194 --> 36:53.377
اون کیه؟

37:00.719 --> 37:01.740
‫بعداً جواب می‌دم

37:34.480 --> 37:35.750
‫چطور پیش رفت؟

37:36.220 --> 37:38.259
کسی ما رو ندید. مشکلی نیست

37:39.360 --> 37:40.966
استنلی؟

37:40.990 --> 37:42.375
حالت خوبه؟

37:42.400 --> 37:46.706
‫لاولی، من برای تو و عمه جودیث
‫ دردسر درست کردم

37:46.731 --> 37:48.638
‫ولی عمدی که نبود، استنلی

37:49.160 --> 37:51.010
‫این‌که کارم رو توجیه نمی‌کنه

37:54.210 --> 37:56.770
‫همه اشتباه‌هایی می‌کنن که
‫ دل‌شون می‌خواد جبرانش کنن

37:57.214 --> 37:59.144
‫من لیاقت کمکت رو نداشتم

37:59.750 --> 38:01.613
‫خب، منم نداشتم

38:01.638 --> 38:04.398
‫ولی تو و لاولی وقتی بیشتر از همیشه
‫بهتون نیاز داشتم، کنارم بودین

38:04.880 --> 38:07.660
‫وظیفه‌ی دوست‌ها همینه.
‫هوای همدیگه رو دارن

38:11.390 --> 38:12.660
‫مرسی که...

38:14.400 --> 38:16.750
‫دوست من هستی

38:33.250 --> 38:34.680
دنی

38:38.880 --> 38:42.696
‫واقعاً بابت کاری که
‫ برای استنلی کردی، ممنونم

38:42.720 --> 38:44.356
‫گاهی وقت‌ها می‌تونم به یکی

38:44.411 --> 38:45.782
‫غیر از خودم هم فکر کنم

38:45.807 --> 38:47.407
اون‌قدر هم هیولا نیستم

38:48.666 --> 38:50.226
‫نه مثل اون شب

38:53.810 --> 38:55.732
‫اون شب، خودخواه...

38:55.970 --> 38:57.903
‫و از خود بی‌خود شده بودم

38:58.770 --> 39:00.710
‫و واقعاً بابتش متأسفم، لاولی

39:02.440 --> 39:04.050
می‌تونی منو ببخشی؟

39:06.070 --> 39:08.729
واقعاً دلم برای بهترین دوستم تنگ شده

39:11.595 --> 39:12.945
‫بخشیدمت

39:14.830 --> 39:16.680
منم دلم برات تنگ شده بود

39:20.210 --> 39:22.860
‫دیگه هیچ‌وقت تو رو
‫ توی همچین موقعیتی نمی‌ذارم

39:25.550 --> 39:27.860
‫نیاز به فرشته‌های انتقام رو درک می‌کنم

39:30.430 --> 39:32.950
‫کاری که می‌کنی حتماً وحشتناکه

39:35.949 --> 39:38.425
‫این کاریه که لازمه

39:40.570 --> 39:41.830
برو

39:42.821 --> 39:44.426
برو لیستت رو کوتاه‌تر کن

39:56.870 --> 39:58.896
‫اینم از اطلاعاتی که خواسته بودین

39:58.920 --> 40:01.175
‫اطلاعات مالی و شخصی

40:01.200 --> 40:03.565
‫اگه توی شبکه‌های اجتماعی هم باشن،
‫مشخصات‌شون هست

40:03.590 --> 40:05.041
‫این‌طور که پیداست،

40:05.066 --> 40:07.042
‫این آدما به سختی روزگار می‌گذرونن

40:07.067 --> 40:08.087
خوبه

40:09.048 --> 40:10.475
از چه لحاظ؟

40:10.500 --> 40:13.115
‫آماده‌ام پیشنهاد خرید بالاتری بهشون بدم

40:13.140 --> 40:15.747
‫خب، توسن الان واقعاً پول به کارش میاد

40:15.772 --> 40:18.052
‫وام خونه‌ش از ارزش خونه بیشتر شده

40:18.077 --> 40:20.321
‫و زنِ باپتیست هم... داره ازش جدا می‌شه

40:20.346 --> 40:22.656
‫پس احتمالاً برای اون هم انگیزه‌ی خوبیه

40:23.820 --> 40:26.630
‫ولی خانم شِری...

40:27.610 --> 40:28.880
اون چی؟

40:29.610 --> 40:31.096
‫هیچ بدهی معوقی نداره

40:31.120 --> 40:32.840
‫هیچ‌وقت قسط وام مسکنش رو دیر نداده

40:33.510 --> 40:35.346
‫هیچ اهرم فشاری علیه‌ش پیدا نکردم

40:35.370 --> 40:37.850
‫مبلغی که حاضرم هزینه کنم
‫زندگی‌ش رو عوض می‌کنه

40:39.120 --> 40:42.109
همه از تغییر استقبال نمی‌کنن، می‌دونین؟

40:42.134 --> 40:43.784
‫صبر کن تا پیشنهادم رو ببینه

40:45.746 --> 40:47.816
‫شما زیاد "نه" نمی‌شنوین، درسته؟

40:48.760 --> 40:51.406
‫می‌شنوم. فقط جلوم رو نمی‌گیره

40:51.430 --> 40:53.742
‫مجبورم می‌کنه راهی برای
‫ رسیدن به جواب مثبت پیدا کنم

40:53.767 --> 40:54.997
فعلاً دیگه کاریت ندارم

40:58.430 --> 40:59.660
‫خانم کاروِر

41:09.030 --> 41:10.050
لینا؟

41:12.620 --> 41:14.176
‫لینا!

41:14.200 --> 41:15.550
می‌دونم اون داخلی

41:15.575 --> 41:16.925
باز کن

41:19.500 --> 41:20.810
شرمنده که دیر کردم

41:21.370 --> 41:23.020
شرمنده‌ای؟

41:24.590 --> 41:26.646
‫بهم قول دادی مأموریت اولویت اولته

41:26.670 --> 41:28.980
‫یا دروغ گفتی یا این‌که ضعیفی

41:29.005 --> 41:30.926
‫یکی از دوست‌هام بدجوری
‫ توی دردسر افتاده بود

41:30.951 --> 41:33.441
‫- مجبور بودم کمکش کنم...
‫- تو انتخاب کردی که کمکش کنی

41:33.466 --> 41:35.906
‫انتخاب کردی مسئله‌ای شخصی رو
‫به مأموریت ترجیح بدی

41:35.930 --> 41:39.238
‫یعنی تعهد کافی نداری

41:39.263 --> 41:40.956
‫تو هیچ‌وقت اشتباه نکردی؟

41:40.980 --> 41:43.120
‫هیچ‌وقت وقتی کسی واقعاً
‫بهت نیاز داشته کمکش نکردی؟

41:43.145 --> 41:44.915
‫من داشتم به تو کمک می‌کردم

41:45.070 --> 41:47.581
‫- اعتمادم رو شکستی
‫- باشه، ولی دلیل خوبی داشتم

41:47.606 --> 41:49.546
اعتماد پیش من تعریف دیگه‌ای داره

41:49.570 --> 41:51.072
‫اگه واقعاً چنین آدمی هستی،

41:51.098 --> 41:52.608
‫پس دیگه نمی‌خوام چیزی ازت یاد بگیرم

41:53.044 --> 41:55.050
‫من تمام عزیزانم رو از دست دادم،

41:55.075 --> 41:57.010
‫و اگه در اولویت گذاشتن مأموریت،
‫ یعنی باید بذارم

41:57.035 --> 41:59.395
‫عزیزانم صدمه ببینن،
‫پس دیگه نمی‌خوام چیزی ازت یاد بگیرم!

41:59.420 --> 42:01.186
‫خودم یه راهی برای انجامش پیدا می‌کنم

42:01.210 --> 42:02.436
‫و خودت رو به کشتن بدی؟

42:02.461 --> 42:04.147
اون دیگه مشکل منه، نه تو

42:04.172 --> 42:05.312
‫اشتباه می‌کنی

42:07.710 --> 42:09.310
‫مشکل من هم هست

42:10.720 --> 42:12.020
ای خدا

42:18.914 --> 42:20.104
‫بگیرش

42:22.190 --> 42:24.166
نمی‌خوام مجبور شم دوباره

42:24.190 --> 42:26.672
‫دنبال یه خونه‌دار بی‌مصرفِ ته‌خطیِ دیگه بگردم

42:47.380 --> 42:48.566
تو کی هستی؟

42:48.590 --> 42:49.770
کریستال

42:50.270 --> 42:51.526
‫این چه سر و وضعیه؟

42:51.550 --> 42:53.113
پرستار شیطون سفارش داده بودی

42:53.138 --> 42:54.527
نه برای امشب

42:54.552 --> 42:56.860
‫لابد توی هماهنگی‌ها اشتباه شده

42:57.300 --> 42:58.910
‫فرناندوی لعنتی

42:59.370 --> 43:01.670
آره، یارو احمقه

43:01.695 --> 43:02.885
‫آره

43:03.478 --> 43:06.118
‫- خب، حالا که اومدم
‫- خب، برو خونه

43:09.110 --> 43:11.514
‫می‌خوای بذاری تنهایی خوش بگذرونم؟

43:12.000 --> 43:32.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
