1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:06,001 --> 00:00:07,615
‫آنچه گذشت...

3
00:00:07,640 --> 00:00:09,296
اسم این کوچولو چیه؟

4
00:00:09,320 --> 00:00:12,216
‫- اسمش ماوسره
‫- خیلی نازه

5
00:00:12,240 --> 00:00:13,846
ازت می‌خوام به یکی فشار بیاری

6
00:00:13,870 --> 00:00:15,216
کی باید کوتاه بیاد؟

7
00:00:15,240 --> 00:00:16,910
‫یکی از اعضای آرمان‌گرایِ
‫ هیئت منطقه‌بندی شهرسازی

8
00:00:16,935 --> 00:00:18,825
‫که مانع پروژه‌ی کوچیک‌مون
‫ توی "لیتل هائیتی" شده

9
00:00:18,850 --> 00:00:20,261
‫فقط بترسونش، نکُشش

10
00:00:20,286 --> 00:00:21,644
من با این تهدیدها نمی‌ترسم

11
00:00:21,669 --> 00:00:23,323
‫نه، نه، نه!
‫هر کاری بخواین، انجام می‌دم!

12
00:00:23,348 --> 00:00:25,362
‫خوان آکونا بالاخره اومد.
می‌خوام دخلش رو بیارم

13
00:00:25,387 --> 00:00:27,243
‫من ترجیح می‌دم درگیر این قضیه نشم

14
00:00:27,268 --> 00:00:28,534
درگیر نمی‌شی

15
00:00:28,559 --> 00:00:31,459
‫تو فقط بیارش تو کوچه،
‫بقیه‌ش رو بسپر به خودم!

16
00:00:33,000 --> 00:00:40,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

17
00:00:42,433 --> 00:00:44,573
‫- سلام...
‫- با من حرف نزن!

18
00:00:44,940 --> 00:00:46,506
‫زود باش!

19
00:00:48,721 --> 00:00:50,511
‫تو "هولوکاست" عزیزان‌تون رو از دست دادین

20
00:00:50,756 --> 00:00:53,630
‫- پدر و مادرتون تو اردوگاه "آشویتس" بودن؟
‫- اون‌جا مُردن

21
00:00:53,870 --> 00:00:55,216
‫- دنی؟
‫- بله؟

22
00:00:55,240 --> 00:00:56,735
‫برای جابه‌جا کردن یه مبل،

23
00:00:56,760 --> 00:00:58,490
‫به زورِ بازوی جوونیت نیاز دارم

24
00:01:06,366 --> 00:01:07,846
کی فرستادت این‌جا؟

25
00:01:08,880 --> 00:01:10,110
تو کی هستی؟

26
00:01:11,170 --> 00:01:14,440
‫اسمت چیه؟ اسم واقعیت؟

27
00:01:14,880 --> 00:01:17,036
‫چرا منو زیر نظر داشتی؟

28
00:01:17,060 --> 00:01:19,366
‫کی فرستادت این‌جا؟

29
00:01:35,370 --> 00:01:37,300
‫از اون‌جایی که جوابم رو نمی‌دی...

30
00:01:38,740 --> 00:01:40,350
‫خودم دنبال جواب گشتم

31
00:01:43,447 --> 00:01:46,439
‫"دنی کروز" دو سال پیش از صفحه روزگار
‫محو شد

32
00:01:47,914 --> 00:01:49,604
‫من تنها "دنی کروزِ" دنیا نیستم

33
00:01:49,740 --> 00:01:51,995
‫ولی تاریخ تولدِ تو با کارت شناسایی‌ای که

34
00:01:52,020 --> 00:01:54,920
‫از یه مرکز ترک اعتیاد خریدی، یکیه

35
00:01:56,490 --> 00:01:58,250
‫ یه هویت جدید نیاز داشتم

36
00:01:58,850 --> 00:01:59,870
چرا؟

37
00:02:02,310 --> 00:02:04,825
‫باید از دست یه آدم خیلی خطرناک فرار می‌کردم

38
00:02:04,920 --> 00:02:06,416
باید از نو شروع می‌کردم

39
00:02:06,440 --> 00:02:09,775
‫یه جایی که... نتونه پیدام کنه

40
00:02:10,806 --> 00:02:13,576
اسمت چیه؟

41
00:02:16,620 --> 00:02:18,380
اَن کوپر

42
00:02:21,540 --> 00:02:23,846
‫- باز یه دروغ دیگه
‫- من مشکلی با تو ندارم

43
00:02:23,870 --> 00:02:25,056
خطری برات محسوب نمی‌شم

44
00:02:25,080 --> 00:02:27,226
اونش رو دیگه خودم تشخیص می‌دم

45
00:02:27,250 --> 00:02:30,109
‫برام مهم نیست، حتی اگه مأمور "موساد" باشی

46
00:02:30,134 --> 00:02:32,316
من به کسی چیزی نمی‌گم

47
00:02:32,340 --> 00:02:34,106
توهم برت داشته

48
00:02:34,130 --> 00:02:39,449
‫توهم از علائم خستگی مفرط و کم‌آبی بدنه

49
00:02:39,680 --> 00:02:43,055
‫خانواده‌ت توی اردوگاه کار اجباری کشته شدن

50
00:02:43,080 --> 00:02:45,116
‫و الان هم حق داری کینه به دل داشته باشی

51
00:02:45,140 --> 00:02:47,180
این دلیل نمی‌شه که من جاسوس باشم

52
00:02:48,660 --> 00:02:51,126
‫مدارک توی میزت به زبان عربی‌ان

53
00:02:51,150 --> 00:02:53,836
‫و مهر اسرائیل روشون خورده

54
00:02:53,860 --> 00:02:55,500
همین الان اسم واقعی‌ت رو بگو

55
00:02:56,312 --> 00:02:58,358
تا این مصیبت تموم بشه

56
00:02:59,741 --> 00:03:03,861
جسدِ تو اولین جسدی نیست که
از شرش خلاص می‌شم

57
00:03:06,330 --> 00:03:08,226
‫هفته‌ی پیش هم ترتیب یه جسد دیگه رو دادم

58
00:03:08,250 --> 00:03:10,553
‫دو برابر تو هیکل داشت

59
00:03:13,550 --> 00:03:15,896
‫یا حرف می‌زنی،
‫یا من گلوت رو می‌بُرم

60
00:03:15,920 --> 00:03:17,360
اِتا تایگر جونز

61
00:03:19,140 --> 00:03:22,360
چرا اومدی این‌جا، اِتا تایگر جونز؟

62
00:03:23,930 --> 00:03:26,496
خانواده‌م کشته شدن

63
00:03:32,566 --> 00:03:34,546
از اول تعریف کن

64
00:03:39,279 --> 00:03:43,062
‫« مـفـقـود »

65
00:03:46,120 --> 00:03:48,612
‫همه‌چی خیلی درهم‌برهم و ترسناک بود

66
00:03:48,760 --> 00:03:52,026
‫حس می‌کردم یه گردبادم که
‫ از کنترل خارج شده

67
00:03:53,497 --> 00:03:55,427
‫خشم افسارگسیخته...

68
00:03:56,050 --> 00:03:59,940
‫آدم رو از پا درمیاره
‫و تمام وجودش رو فرا می‌گیره

69
00:03:59,965 --> 00:04:01,275
درسته

70
00:04:01,565 --> 00:04:04,051
‫یکی رو که برام مهمه هم
‫کشوندم وسط آشوب خودم

71
00:04:04,340 --> 00:04:07,054
‫نمی‌خوام عزیزانم رو به خطر بندازم

72
00:04:07,079 --> 00:04:09,349
‫آدم‌کشیِ تمیز، آموزش می‌خواد

73
00:04:10,480 --> 00:04:13,956
‫صبر و تعهد می‌خواد.
‫کشتن کار تو نیست

74
00:04:13,980 --> 00:04:15,876
‫این رو به یارویی بگو که تازه کشتم

75
00:04:15,900 --> 00:04:17,376
شانس آوردی

76
00:04:17,400 --> 00:04:19,216
‫هنوز ۱۱ نفر مونده

77
00:04:19,240 --> 00:04:21,136
‫برای یه دخترِ تنها، زیادیه

78
00:04:21,160 --> 00:04:22,547
من هر دختری نیستم

79
00:04:22,572 --> 00:04:24,462
آره، متوجه شدم

80
00:04:24,890 --> 00:04:27,266
ولی بازم خاله کارمن درست می‌گه

81
00:04:27,290 --> 00:04:29,636
‫- باید قید انتقام رو بزنی
‫- قیدش رو بزنم؟

82
00:04:29,660 --> 00:04:31,960
این دیگه چه نصیحت تخمی‌ای بود؟

83
00:04:32,445 --> 00:04:35,880
‫خیلی از جنایت‌ها بی‌مجازات می‌مونن

84
00:04:35,905 --> 00:04:39,125
‫آدمایی که خانواده‌م رو کشتن،
‫ به‌زودی قراره برن جهنم

85
00:04:39,150 --> 00:04:41,650
‫به مداخله‌ی الهی تکیه کن

86
00:04:42,020 --> 00:04:43,906
این برای تو راه بهتریه

87
00:04:43,930 --> 00:04:45,450
‫به مداخله‌ی خودم تکیه می‌کنم

88
00:04:46,709 --> 00:04:48,389
‫فکر می‌کنی دوباره می‌تونی آدم بکشی؟

89
00:04:48,730 --> 00:04:49,991
آره

90
00:04:50,016 --> 00:04:52,401
‫و زندگی خودت رو هم از هم نپاشونی؟

91
00:04:58,757 --> 00:05:00,153
‫اگه یه مربی کارکشته کمکم کنه،

92
00:05:00,178 --> 00:05:02,858
‫شانس موفقیتم بیشتر می‌شه

93
00:05:04,530 --> 00:05:05,970
چرا باید آموزشت بدم؟

94
00:05:07,080 --> 00:05:08,800
‫خانواده‌ی تو رو هم هیولاها کشتن

95
00:05:14,039 --> 00:05:16,639
‫ درد مشترک، دلیل کافی‌ای نیست

96
00:05:16,664 --> 00:05:18,474
صبر کن. کجا می‌ری؟

97
00:05:19,300 --> 00:05:20,356
برمی‌گردم سر کار

98
00:05:21,680 --> 00:05:22,900
پس من چی؟

99
00:05:24,090 --> 00:05:25,156
‫تو چی؟

100
00:05:25,180 --> 00:05:27,180
‫لینا، بی‌خیال، لینا!

101
00:06:02,902 --> 00:06:04,094
‫خیلی‌خب

102
00:06:17,150 --> 00:06:18,420
‫خیلی‌خب

103
00:06:24,150 --> 00:06:25,710
‫خیلی‌خب

104
00:06:43,130 --> 00:06:45,480
‫۲ دقیقه و ۳۷ ثانیه

105
00:06:46,091 --> 00:06:47,821
‫داشتی زمان می‌گرفتی، لامصب؟

106
00:06:48,553 --> 00:06:51,490
‫می‌خواستم ببینم وقتی تحت فشاری،
‫چه واکنشی نشون می‌دی

107
00:06:53,060 --> 00:06:54,458
خب، حالا چی؟

108
00:06:59,060 --> 00:07:00,120
من کمکت می‌کنم

109
00:07:35,562 --> 00:07:37,712
‫خانم کاروِر، حال‌تون چطوره؟

110
00:07:41,328 --> 00:07:43,758
‫آقای کین‌کید، بیا.
‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

111
00:07:47,497 --> 00:07:48,804
این چیه؟

112
00:07:48,829 --> 00:07:50,593
زمین‌هایی که توی "لیتل هائیتی" خریدم

113
00:07:50,618 --> 00:07:52,750
‫- تقریباً به اندازه‌ی دو بلوک کامله
‫- تقریباً

114
00:07:52,775 --> 00:07:54,495
سه نفر هنوز حاضر به فروش نشدن

115
00:07:54,709 --> 00:07:57,349
‫درباره‌ی هر سه‌شون یه گزارش کامل می‌خوام

116
00:07:57,560 --> 00:08:00,686
‫شرایط مالی، زندگی شخصی

117
00:08:00,710 --> 00:08:02,674
‫پس دنبال اهرم فشارین

118
00:08:02,699 --> 00:08:04,075
‫دنبال چیزی‌ام که ترغیب‌شون کنه

119
00:08:04,100 --> 00:08:06,103
‫دقیقاً همون‌طور که می‌دونم
‫چی تو رو ترغیب می‌کنه

120
00:08:06,135 --> 00:08:08,470
‫خب، شمـ... شما پول این ماهم رو که دادین

121
00:08:08,495 --> 00:08:09,845
‫این پاداشته

122
00:08:10,090 --> 00:08:11,260
برای چی؟

123
00:08:11,486 --> 00:08:14,426
‫برای این‌که گزارش‌ها رو سریع‌تر تحویل بدی.
‫هرچه زودتر لازم‌شون دارم

124
00:08:18,480 --> 00:08:21,286
‫"ری توسن"، "لو باپتیست"

125
00:08:21,310 --> 00:08:22,910
‫"جودیث شِری"

126
00:08:46,762 --> 00:08:48,613
‫لینا: چند تا سرنخ برات پیدا کردم

127
00:08:48,638 --> 00:08:50,638
‫اِتا: کی می‌تونم ببینمت؟

128
00:08:52,176 --> 00:08:53,753
لینا: بعد از شیفتت بیا پیشم

129
00:09:21,465 --> 00:09:22,762
حالت چطوره؟

130
00:09:24,556 --> 00:09:26,076
خوبم. تو چطوری؟

131
00:09:27,340 --> 00:09:30,707
‫این‌که با هم حرف نمی‌زنیم خیلی مزخرفه

132
00:09:32,809 --> 00:09:34,737
‫لازم بود یه‌کم ازت فاصله بگیرم

133
00:09:37,497 --> 00:09:39,887
‫می‌دونم به‌هم‌ریخته بودم. درک می‌کنم

134
00:09:41,604 --> 00:09:43,920
ولی دارم... روش کار می‌کنم

135
00:09:43,945 --> 00:09:45,385
یکی رو پیدا کردم که قراره کمکم کنه

136
00:09:45,410 --> 00:09:46,665
کمکت کنه؟

137
00:09:46,695 --> 00:09:48,560
‫آره، کمکم می‌کنه توی کاری که
‫برای انجامش اومدم بهتر بشم

138
00:09:48,585 --> 00:09:50,201
‫تا دیگه تو یا...

139
00:09:50,226 --> 00:09:53,546
‫هیچ‌‌کدوم از عزیزانم رو به خطر نندازم

140
00:09:55,614 --> 00:09:57,424
‫فکر می‌کردم این از نظرت
‫ کار خوبی باشه

141
00:09:59,790 --> 00:10:01,640
‫فقط همین رو می‌خوای بگی؟

142
00:10:03,000 --> 00:10:04,100
‫و این‌که...

143
00:10:04,700 --> 00:10:08,127
بابت اون شب هم متأسفم

144
00:10:08,152 --> 00:10:10,689
‫کنترلم رو از دست دادم و
‫تو رو انداختم توی خطر

145
00:10:10,714 --> 00:10:12,049
‫- من بهت اعتماد کردم-
‫- می‌دونم

146
00:10:12,074 --> 00:10:13,236
و تو به اعتماد من خیانت کردی

147
00:10:13,260 --> 00:10:14,320
گفتم که متأسفم

148
00:10:14,820 --> 00:10:17,374
‫- لحنت که چیز دیگه‌ای می‌گه
‫- باشه

149
00:10:17,399 --> 00:10:19,272
‫نه! باشه نداریم!

150
00:10:19,999 --> 00:10:22,685
‫تو قول دادی من صدمه‌ای نمی‌بینم

151
00:10:22,710 --> 00:10:25,216
‫ گفتم که قراره یاد بگیرم
‫تو این کار بهتر شم

152
00:10:25,241 --> 00:10:26,974
‫اتفاقی که تو کلاب افتاد،
‫دیگه تکرار نمی‌شه

153
00:10:26,999 --> 00:10:29,042
‫اصلاً نباید اتفاق می‌افتاد!

154
00:10:29,067 --> 00:10:31,047
‫ دارم سعی می‌کنم عذرخواهی کنم!

155
00:10:31,751 --> 00:10:33,061
دقیقاً

156
00:10:33,883 --> 00:10:36,059
تویی که داری عذرخواهی می‌کنی

157
00:10:36,084 --> 00:10:37,696
‫باز همه‌چی رو کردی درباره‌ی خودت!

158
00:10:38,530 --> 00:10:41,760
‫حمایت از تو باعث شده کارم رو از دست بدم،

159
00:10:42,339 --> 00:10:44,030
‫این‌که تا دم مرگ برم...

160
00:10:44,410 --> 00:10:46,986
‫و تو گرفتن جون یه آدم شریک بشم

161
00:10:47,011 --> 00:10:48,324
اون حرومی حقش بود بمیره

162
00:10:48,349 --> 00:10:49,735
‫من چی؟!

163
00:10:49,760 --> 00:10:51,720
‫منم حقم بود جزئی از اون ماجرا باشم؟

164
00:10:52,550 --> 00:10:53,643
نه

165
00:10:53,936 --> 00:10:58,096
‫بدون این‌که به کسی جز خودت
‫ فکر کنی، عمل کردی

166
00:11:00,922 --> 00:11:04,586
‫و الان دیگه نمی‌دونم تو همون
‫ دوستی هستی که فکر می‌کردم یا نه

167
00:11:05,209 --> 00:11:08,149
پس... خوابی که دیدی چی؟

168
00:11:09,480 --> 00:11:13,824
‫گفتی یه پیامه،
‫گفتی یه پیوندی بین ماست

169
00:11:13,849 --> 00:11:17,119
شاید پیامش یه هشدار بوده

170
00:11:38,214 --> 00:11:40,860
‫حصارم رو خراب کردین!

171
00:11:40,885 --> 00:11:42,707
‫باید درستش کنین!

172
00:11:42,732 --> 00:11:44,902
‫درستش کنیم؟
‫کل این بلوک قراره صاف بشه

173
00:11:44,927 --> 00:11:46,948
‫ولی نه زمین من. این‌جا خونه‌ی منه

174
00:11:46,973 --> 00:11:48,652
‫باید خسارتش رو بدین!

175
00:11:48,677 --> 00:11:50,995
‫با "آرآرجی" صحبت کنین،
‫صاحب‌های جدید ملک

176
00:11:51,020 --> 00:11:52,496
این دیگه مشکل اوناست

177
00:11:52,692 --> 00:11:55,241
‫راستش، مشکل خودتونه

178
00:11:55,266 --> 00:11:56,962
شما پیمانکار فرعی هستین

179
00:11:56,987 --> 00:11:58,137
‫خب که چی؟

180
00:11:58,300 --> 00:12:01,092
‫طبق قوانین ملکی، وقتی خسارتی وارد بشه،

181
00:12:01,117 --> 00:12:02,506
‫فقط صاحب ملک مسئول نیست،

182
00:12:02,530 --> 00:12:04,466
‫پیمانکارهای فرعی هم مسئولن

183
00:12:04,490 --> 00:12:05,916
‫خانم شِری کاملاً این حق رو داره که ازتون

184
00:12:05,941 --> 00:12:07,260
‫به دادگاه دعاوی کوچک، شکایت کنه

185
00:12:07,285 --> 00:12:08,408
‫ولمون کن بابا!

186
00:12:08,433 --> 00:12:10,400
‫اگه کار به دادگاه بکشه،
‫هزاران دلار خرج روی دستتون می‌ذاره

187
00:12:10,425 --> 00:12:11,533
باید وکیل بگیرین

188
00:12:11,558 --> 00:12:13,480
‫وکیل هم برای هر دادخواستی که
‫لازمه ثبت بشه،

189
00:12:13,505 --> 00:12:14,543
‫ازتون کلی پول می‌گیره

190
00:12:14,568 --> 00:12:15,904
‫فقط پول‌تون رو دور می‌ریزین

191
00:12:15,929 --> 00:12:17,457
‫در نهایت خانم شِری برنده می‌شه،

192
00:12:17,482 --> 00:12:19,432
‫و بازم شما باید پول حصارش رو بدین

193
00:12:20,220 --> 00:12:21,776
‫راست می‌گه

194
00:12:21,800 --> 00:12:23,280
خب، انتخاب‌تون چیه؟

195
00:12:23,650 --> 00:12:25,866
‫الان پول تعمیر رو می‌دین،

196
00:12:25,890 --> 00:12:28,546
‫یا راه طولانی‌تر و گرون‌تر رو
‫ انتخاب می‌کنین؟

197
00:12:37,320 --> 00:12:39,286
خیلی‌خب، ۶۰۰ دلار باید کافی باشه

198
00:12:39,311 --> 00:12:41,927
‫- دستمزد کارگر رو حساب نکردین
‫- نه، به برادرزاده‌م می‌سپرم

199
00:12:41,952 --> 00:12:43,966
‫که تعمیرش کنه

200
00:12:43,990 --> 00:12:46,005
‫این ولگرده هم عقلش خوب کار می‌کنه

201
00:12:46,030 --> 00:12:49,636
‫استنلی، فهمیدم آخر هفته‌ت
‫قراره چطوری بگذره

202
00:12:49,660 --> 00:12:50,846
مرسی، عزیزم

203
00:12:50,870 --> 00:12:52,606
‫خودم حصار رو درست می‌کنم

204
00:12:52,630 --> 00:12:54,726
‫تا وقتی برم سر کار،
‫ می‌تونم کمکت کنم

205
00:12:54,750 --> 00:12:56,338
به کمکت نیازی ندارم

206
00:13:11,140 --> 00:13:12,160
دنی

207
00:13:13,770 --> 00:13:15,790
مت، سلام

208
00:13:16,758 --> 00:13:18,852
‫اینا رو واسه آشتی آوردم، قبوله؟

209
00:13:21,024 --> 00:13:23,078
‫تو انگار بی‌خیال‌بشو نیستی

210
00:13:23,103 --> 00:13:24,823
‫یکی از بهترین ویژگی‌هامه

211
00:13:29,750 --> 00:13:31,140
‫بالاخره یه چیزی باید بخورم

212
00:13:34,186 --> 00:13:36,496
‫این همه راه اومدی این‌جا که
‫ با من سیب‌زمینی سرد بخوری؟

213
00:13:38,380 --> 00:13:41,196
‫داری همزمان دو جا کار می‌کنی، برای همین...

214
00:13:41,220 --> 00:13:43,866
‫ گفتم اگه بخوام ببینمت،
‫باید خودم پاشم بیام

215
00:13:43,890 --> 00:13:45,435
و سر کار غافلگیرم کنی؟

216
00:13:45,460 --> 00:13:48,725
‫تو خیلی اهل ارتباط برقرار کردن نیستی

217
00:13:48,800 --> 00:13:51,116
‫آره خب، هیچ‌کس بی‌نقص نیست

218
00:13:51,140 --> 00:13:52,910
‫من دنبال آدم بی‌نقص نیستم

219
00:13:54,980 --> 00:13:56,370
پس دنبال چی هستی؟

220
00:13:58,150 --> 00:13:59,210
‫یه رابطه واقعی،

221
00:13:59,580 --> 00:14:01,126
با تو

222
00:14:02,972 --> 00:14:04,527
‫- مت...
‫- بذار حرفم رو تموم کنم

223
00:14:04,552 --> 00:14:07,902
‫قبل از اینکه دوباره دست‌به‌سرم کنی

224
00:14:09,790 --> 00:14:11,010
حق با توئه

225
00:14:11,830 --> 00:14:13,287
من بی‌خیال‌بشو نیستم

226
00:14:13,936 --> 00:14:16,462
‫و حس نمی‌کنم تو هم دلت بخواد
‫بی‌خیالِ من بشی

227
00:14:21,880 --> 00:14:23,070
من ازت خوشم میاد

228
00:14:24,029 --> 00:14:26,747
ببخشید، می‌شه دوباره لطفاً تکرارش کنی؟

229
00:14:27,260 --> 00:14:30,826
‫من... آدم پیچیده‌ای‌ام

230
00:14:30,850 --> 00:14:35,095
‫همچنین باهوش و خوش‌زبون و خفنی

231
00:14:36,850 --> 00:14:38,246
‫مسئله اینه که...

232
00:14:38,270 --> 00:14:40,580
‫حس می‌کنم باهام صادق نیستی

233
00:14:42,280 --> 00:14:44,210
‫کس دیگه‌ای تو زندگیت هست؟

234
00:14:44,943 --> 00:14:46,950
‫با این‌همه وقت آزادی که دارم؟

235
00:14:48,271 --> 00:14:49,872
نه

236
00:14:50,833 --> 00:14:52,183
‫پس چی جلوت رو گرفته؟

237
00:14:58,500 --> 00:15:01,560
‫پدر و مادرم... تازگی فوت کردن

238
00:15:02,210 --> 00:15:03,360
لعنتی

239
00:15:04,130 --> 00:15:05,856
خیلی متأسفم

240
00:15:05,880 --> 00:15:07,940
‫آره، خیلی سرش به‌هم ریختم

241
00:15:11,844 --> 00:15:14,284
‫فکر نکنم هیچ‌وقت با نبودشون کنار بیام

242
00:15:17,560 --> 00:15:18,620
‫ولی...

243
00:15:19,730 --> 00:15:21,210
‫این رو می‌دونم که...

244
00:15:22,320 --> 00:15:27,086
‫تو، متیو... فوق‌العاده‌ای

245
00:15:29,339 --> 00:15:31,809
‫پس وقتی می‌گم مشکل از تو نیست...

246
00:15:32,700 --> 00:15:34,010
واقعاً از تو نیست

247
00:15:38,580 --> 00:15:39,600
می‌فهمم

248
00:15:42,428 --> 00:15:45,238
‫من ده سالم بود که بابام رو از دست دادم

249
00:15:50,101 --> 00:15:52,160
‫تصورشم نمی‌تونم بکنم که
‫چقدر برات سخت بوده

250
00:15:54,970 --> 00:15:57,326
‫بابام قهرمانم بود

251
00:15:57,350 --> 00:15:58,580
‫آره، بابای منم

252
00:15:59,210 --> 00:16:02,120
‫کاش می‌تونستم بگم
‫اون جای خالی یه روز از بین می‌ره

253
00:16:02,860 --> 00:16:04,290
‫ولی نمی‌ره

254
00:16:05,130 --> 00:16:07,460
‫فقط قلبت یاد می‌گیره
‫با اون جای خالی زندگی کنه

255
00:16:47,115 --> 00:16:48,861
‫- وقت ناهار تمومه
‫- آره

256
00:16:48,886 --> 00:16:50,464
‫- باید برگردم سر کار
‫- آره

257
00:16:50,489 --> 00:16:51,532
حتماً

258
00:16:53,002 --> 00:16:57,312
‫گوش بده...
‫ اگه یه وقت خواستی حرف بزنی،

259
00:16:58,080 --> 00:16:59,516
‫شماره‌م رو که داری

260
00:16:59,540 --> 00:17:01,680
‫۳۰۵-۱۸۸-۴۶۳۴

261
00:17:02,420 --> 00:17:04,052
‫حالا پُز حافظه‌تو نده

262
00:17:17,560 --> 00:17:18,700
ازش خوشت میاد؟

263
00:17:19,390 --> 00:17:20,410
از کی؟

264
00:17:20,890 --> 00:17:22,496
از اون پسره

265
00:17:22,520 --> 00:17:23,626
دوستمه

266
00:17:23,650 --> 00:17:25,580
‫آره، درسته

267
00:17:27,230 --> 00:17:28,376
چی پیدا کردی؟

268
00:17:28,400 --> 00:17:30,420
‫یکی از رابط‌هام اطلاعات کشیده بیرون

269
00:17:31,150 --> 00:17:33,260
‫چیزی درباره‌ی کارتل روهاس پیدا کردیم؟

270
00:17:35,030 --> 00:17:36,220
نه

271
00:17:36,620 --> 00:17:39,260
‫ولی بعضی از همکارهای خوان

272
00:17:39,800 --> 00:17:41,560
‫سابقه‌ی کیفری دارن

273
00:17:45,295 --> 00:17:48,177
‫چهره‌ی هیچ‌کدوم از این مردها
‫ برات آشنا نیست؟

274
00:18:06,954 --> 00:18:07,974
این یکی

275
00:18:09,230 --> 00:18:10,710
هدف بعدیت

276
00:18:11,650 --> 00:18:13,750
اِگزیویر آلتا

277
00:18:23,810 --> 00:18:25,366
‫سابقه بازداشت به جرم ضرب‌وجرح،

278
00:18:25,391 --> 00:18:27,661
‫ضرب‌وجرح شدید با سلاح مرگبار

279
00:18:28,840 --> 00:18:30,186
لیستش تمومی نداره

280
00:18:30,210 --> 00:18:31,876
‫حالا باید یه قولی بهم بدی

281
00:18:31,901 --> 00:18:33,042
‫چه قولی؟

282
00:18:33,067 --> 00:18:35,917
‫این‌که مأموریت رو اولویت اولت قرار بدی

283
00:18:37,090 --> 00:18:39,610
‫قطعاً. اصلاً برای همین این‌جام

284
00:18:42,770 --> 00:18:44,160
حالا شروع می‌کنیم

285
00:18:45,900 --> 00:18:47,411
‫خیلی خب، چطوری انجامش بدم؟

286
00:18:47,436 --> 00:18:50,206
‫برای جواب دادن به این سوال
‫ به اطلاعات بیشتری نیاز داریم

287
00:18:55,860 --> 00:18:57,340
وقت آموزش میدانیه

288
00:19:33,570 --> 00:19:35,540
‫چرا خونه‌م رو زیر نظر داری؟

289
00:19:35,880 --> 00:19:39,260
سلام. شما باید خانم شِری باشین

290
00:19:39,920 --> 00:19:42,121
‫چرا خونه‌م رو زیر نظر داری؟

291
00:19:42,146 --> 00:19:44,845
‫کارفرمای من مایله که...

292
00:19:44,870 --> 00:19:47,516
‫من می‌دونم کارفرمای تو به چی مایله

293
00:19:47,540 --> 00:19:51,730
‫و تو می‌تونی بری بهشون بگی
‫من خونه‌م رو نمی‌فروشم!

294
00:19:52,745 --> 00:19:55,035
‫حالا از این‌جا برو

295
00:19:55,060 --> 00:19:56,606
‫- یالا دیگه! برو!
‫- ببخشید

296
00:19:56,630 --> 00:19:57,906
عذر می‌خوام

297
00:19:57,930 --> 00:19:59,400
‫پیام‌تون رو می‌رسونم

298
00:19:59,800 --> 00:20:01,450
‫ببخشید مزاحم‌تون شدم

299
00:20:06,378 --> 00:20:07,774
‫مرتیکه‌ی آشغال...

300
00:20:07,799 --> 00:20:09,819
‫چیزی نیست، استنلی،
‫خودت رو درگیر نکن

301
00:20:16,396 --> 00:20:17,866
‫جناب روهاس!

302
00:20:18,240 --> 00:20:19,386
بون

303
00:20:19,410 --> 00:20:21,091
‫سه‌شنبه، روز تسویه‌حساب

304
00:20:22,214 --> 00:20:24,173
‫تا قبل از این‌که شما پیداتون شه،

305
00:20:24,198 --> 00:20:25,992
‫سه‌شنبه برام فقط دومین روزِ مزخرفِ هفته بود

306
00:20:26,017 --> 00:20:28,167
‫- مگه نه، گری؟
‫- کاملاً درسته

307
00:20:28,192 --> 00:20:29,852
‫سه‌شنبه‌ی بعد می‌بینمتون، رفقا

308
00:20:31,710 --> 00:20:32,808
‫دیگه کی مونده؟

309
00:20:32,833 --> 00:20:34,381
نماینده‌ی فدروف

310
00:20:34,406 --> 00:20:35,422
نه امروز

311
00:20:37,340 --> 00:20:40,011
‫امروز خودِ اصل جنس اومده

312
00:20:42,100 --> 00:20:43,341
بله

313
00:20:44,671 --> 00:20:48,679
‫چیزهایی که یه مرد جمع می‌کنه،
‫گویای خیلی چیزها درباره‌شه، نه؟

314
00:20:49,083 --> 00:20:51,853
‫سهم آقای فدروف رو بدین تا
‫بره به کارش برسه

315
00:20:51,990 --> 00:20:53,620
حالا عجله‌ای نیست

316
00:20:54,400 --> 00:20:55,620
‫آقایون...

317
00:20:56,190 --> 00:20:59,086
‫یه فرصت کاری براتون دارم

318
00:21:01,950 --> 00:21:03,300
بیاین

319
00:21:04,004 --> 00:21:05,604
بیاین طبقه پایین

320
00:21:06,910 --> 00:21:08,010
‫بیاین!

321
00:21:14,500 --> 00:21:17,485
‫شما پسرهای روهاس کارتون رو
‫ خوب انجام دادین

322
00:21:17,510 --> 00:21:20,280
‫نه پرداختی‌ای عقب افتاده،
‫نه محموله‌ای از دست رفته

323
00:21:20,611 --> 00:21:23,711
‫و من برای جابه‌جایی محموله‌هام
‫دنبال چند نفر جدیدم

324
00:21:24,221 --> 00:21:25,827
‫سر قبلی‌ها چی اومد؟

325
00:21:26,094 --> 00:21:28,496
‫خب، نتیجه‌ی کارشون ناامیدکننده بود

326
00:21:28,521 --> 00:21:30,871
‫برای همین، کلاً از دور خارج‌شون کردم

327
00:21:31,688 --> 00:21:33,848
‫شما می‌خواین قلمروتون رو گسترش بدین

328
00:21:34,113 --> 00:21:37,376
‫برای همین با زن‌ها
‫وارد قلمروی من شدین

329
00:21:37,400 --> 00:21:39,476
‫- نه؟
‫- هر کسب‌وکاری باید رشد کنه

330
00:21:39,501 --> 00:21:41,836
‫هیچ‌چیزی مثل تجارت اسلحه رشد نمی‌کنه

331
00:21:41,860 --> 00:21:43,506
‫یه صنعت میلیارد دلاریه

332
00:21:43,530 --> 00:21:45,546
‫من اسلحه‌ها رو تأمین می‌کنم

333
00:21:45,570 --> 00:21:47,093
‫شما برام جابه‌جاشون می‌کنین

334
00:21:47,118 --> 00:21:50,257
‫سه برابر پولی که مجموعاً از
‫ قاچاق زن و مواد درمیارین، گیرتون میاد

335
00:21:50,282 --> 00:21:52,093
‫آره، با ریسک خیلی بالاتر

336
00:21:52,118 --> 00:21:53,976
خب، پول برای همینه دیگه

337
00:21:54,000 --> 00:21:55,160
‫باید کجا بفرستیم‌شون؟

338
00:21:55,380 --> 00:21:57,226
‫معلومه، برای کسی که بیشتر پول بده

339
00:21:57,250 --> 00:21:59,520
‫این بار، "غرب آفریقا"

340
00:22:00,340 --> 00:22:01,396
سهم من چقدره؟

341
00:22:01,420 --> 00:22:03,358
‫- ۳۵ درصد
‫- از چقدر؟

342
00:22:03,710 --> 00:22:06,156
‫یوری، ارزش این محموله چقدره؟

343
00:22:06,180 --> 00:22:07,490
‫۶۰ میلیون

344
00:22:09,180 --> 00:22:11,756
‫بکنش ۵۰ درصد.
‫ ۵ میلیونش هم پیش‌پرداخت

345
00:22:11,781 --> 00:22:13,623
‫قبل از اینکه ادامه بدیم،
‫من یه‌کم وقت می‌خوام

346
00:22:13,648 --> 00:22:16,311
‫تا حساب‌کتاب و منابع‌مون رو بررسی کنم

347
00:22:16,336 --> 00:22:19,476
‫ببینم می‌تونیم از پس این کار بربیایم یا نه

348
00:22:21,490 --> 00:22:22,755
خبرتون می‌کنیم

349
00:22:22,780 --> 00:22:25,351
‫زیاد طولش ندین، پسرهای روهاس

350
00:22:25,637 --> 00:22:27,903
‫محموله باید امشب راهی بشه

351
00:22:34,651 --> 00:22:38,011
‫ماشین آلتا این‌جا نیست.
‫نباید مشکلی باشه

352
00:22:39,388 --> 00:22:40,534
‫می‌دونم به تمیزی حساسی،

353
00:22:40,559 --> 00:22:42,159
ولی می‌تونستی کم‌تر وایتکس بزنی

354
00:22:42,210 --> 00:22:45,478
‫وایتکس بهترین ماده‌ی شوینده‌ست

355
00:22:45,503 --> 00:22:47,915
‫- برای ماشین؟
‫- برای خون، مدفوع و استفراغ

356
00:22:47,940 --> 00:22:49,431
‫تعجب می‌کنی اگه بدونی

357
00:22:49,456 --> 00:22:52,326
‫جسدها چه‌قدر مایعات مختلف پس می‌دن

358
00:22:52,351 --> 00:22:54,021
چی می‌بینی؟

359
00:22:56,520 --> 00:22:58,120
خیابون ساکتیه

360
00:22:58,993 --> 00:23:02,153
خونه‌های ویلایی با دوربین

361
00:23:03,509 --> 00:23:06,449
این دستگاه، سیگنال‌ها رو مختل می‌کنه

362
00:23:07,298 --> 00:23:08,943
‫تا دوربین‌های بی‌سیم درست ضبط نکنن

363
00:23:08,968 --> 00:23:10,540
الان مال توئه

364
00:23:10,565 --> 00:23:12,165
مرسی

365
00:23:12,190 --> 00:23:14,476
‫برای فعال کردنش، دکمه رو فشار بده

366
00:23:18,063 --> 00:23:19,461
‫این‌ها رو هم بذار

367
00:23:19,680 --> 00:23:21,690
‫خب، ما که دوربین‌ها رو از کار انداختیم

368
00:23:22,653 --> 00:23:26,093
‫قرار نیست شاهدهای عینی رو هم از کار بندازی

369
00:23:27,970 --> 00:23:29,030
درسته

370
00:23:37,800 --> 00:23:40,378
‫- این قفلِ ویفریه...
‫- ویفر تامبلر

371
00:23:41,266 --> 00:23:44,196
‫توی کیفت، ابزار قفل‌بازکنی هم داری؟

372
00:23:44,495 --> 00:23:47,076
‫یه دخترِ اهل "کی لارگو"
‫از کجا این چیزها رو می‌دونه؟

373
00:23:47,300 --> 00:23:49,470
از یوتیوب

374
00:23:50,370 --> 00:23:51,590
نشونم بده

375
00:23:57,540 --> 00:24:00,016
‫اول میله‌ی فشار رو می‌دی داخل،

376
00:24:00,040 --> 00:24:01,060
درسته

377
00:24:02,755 --> 00:24:05,032
‫- بعدش هم پیکِ قفل‌باز‌کنی
‫- آروم

378
00:24:05,635 --> 00:24:07,695
‫از زیر پین‌ها ببرش داخل

379
00:24:22,558 --> 00:24:23,838
شانس تازه‌کارها

380
00:24:24,150 --> 00:24:25,830
‫استعداد ذاتیه

381
00:24:26,650 --> 00:24:29,426
هیچ‌وقت روی شانس حساب نکن

382
00:24:40,500 --> 00:24:41,680
‫هی!

383
00:24:42,439 --> 00:24:44,129
‫اشباح اثر انگشت به‌جا نمی‌ذارن

384
00:24:53,350 --> 00:24:54,610
چی می‌بینی؟

385
00:24:56,969 --> 00:24:58,889
‫- کوکائین مصرف می‌کنه
‫- دیگه چی؟

386
00:25:00,028 --> 00:25:02,192
اهل پورنه

387
00:25:03,860 --> 00:25:05,768
‫کارگر جنسی هم می‌گیره

388
00:25:05,793 --> 00:25:07,245
از کجا می‌دونی؟

389
00:25:07,270 --> 00:25:08,590
کُد رو اسکن کن

390
00:25:15,240 --> 00:25:16,846
‫"همراهان میستیک میامی،

391
00:25:16,870 --> 00:25:19,745
‫هر سن، هر سایز، هر چیزی که بخواین"

392
00:25:21,620 --> 00:25:23,186
دیگه باید بریم

393
00:25:26,369 --> 00:25:27,908
دنی

394
00:25:28,268 --> 00:25:29,618
الان وقتش نیست

395
00:25:29,730 --> 00:25:31,110
‫بجنب!

396
00:26:02,597 --> 00:26:03,787
بیا

397
00:26:12,911 --> 00:26:14,271
‫وای!

398
00:26:23,995 --> 00:26:25,891
‫اگه با اون شاهرگ گردن رو بزنی،

399
00:26:25,916 --> 00:26:28,096
‫هدفت ظرف دو دقیقه از خونریزی می‌میره

400
00:26:36,280 --> 00:26:37,720
‫وایسا، تو که یهودی هستی

401
00:26:38,050 --> 00:26:39,346
‫پس تسبیح برای چیه؟

402
00:26:39,370 --> 00:26:40,800
تسبیح نیست

403
00:26:43,370 --> 00:26:45,306
‫سیمِ گردن‌بُره

404
00:26:45,330 --> 00:26:46,896
یا خدا

405
00:26:46,920 --> 00:26:48,640
‫- می‌تونم ازش استفاده کنم؟
‫- نه

406
00:26:49,380 --> 00:26:50,824
‫از چیزی که به نظر میاد، قوی‌ترم

407
00:26:50,849 --> 00:26:52,105
ربطی به قدرت بدنی‌ت نداره

408
00:26:52,130 --> 00:26:54,192
‫قتل‌ها تا جای ممکن باید شبیه حادثه

409
00:26:54,217 --> 00:26:56,081
‫یا خودکشی به نظر برسن

410
00:26:56,106 --> 00:26:58,526
‫این‌طوری دردسرِ
‫ خلاص شدن از جسد رو نداری

411
00:26:58,550 --> 00:27:01,610
‫وقتی هدفت تمایلات خاصی داشته باشه،

412
00:27:01,635 --> 00:27:04,323
‫این خیلی به‌دردبخوره

413
00:27:05,310 --> 00:27:07,326
‫خفگیِ شهوانی

414
00:27:07,350 --> 00:27:10,155
‫می‌تونی جوری نشون بدی که انگار
‫ توی فانتزی جنسی‌ش زیاده‌روی کرده

415
00:27:10,180 --> 00:27:11,696
افسردگی

416
00:27:11,721 --> 00:27:14,118
‫نتونسته فشار زندگی رو تحمل کنه

417
00:27:14,143 --> 00:27:16,620
‫عادت‌ها و رفتارشون رو
‫علیه خودشون استفاده می‌کنی

418
00:27:16,645 --> 00:27:18,115
دقیقاً

419
00:27:19,653 --> 00:27:21,363
‫برای کشتن اگزیویر از چی استفاده کنم؟

420
00:27:21,388 --> 00:27:23,345
‫نقشه‌کشیدن مرحله‌ی دومه

421
00:27:23,370 --> 00:27:24,430
‫مرحله‌ی اول چیه؟

422
00:27:27,250 --> 00:27:29,230
‫غلبه بر خودت

423
00:27:29,460 --> 00:27:31,316
‫اگه نتونی ذهنت رو مهار کنی،

424
00:27:31,341 --> 00:27:32,908
‫ذهنت تو رو مهار می‌کنه

425
00:27:32,933 --> 00:27:35,283
‫- گرفتم
‫- نه، اصلاً هم نگرفتی

426
00:27:35,308 --> 00:27:37,986
‫ثابت کردی آدم عجولی هستی
‫و زود از کوره درمی‌ری

427
00:27:38,010 --> 00:27:42,159
‫این بدترین خصوصیات ممکن
‫برای ورود به این کاره،

428
00:27:42,184 --> 00:27:44,238
‫و البته از رایج‌ترین‌هاست

429
00:27:44,263 --> 00:27:46,573
‫آره، چه تناقض تلخی

430
00:27:47,350 --> 00:27:50,126
‫باید خویشتن‌داری یاد بگیری

431
00:27:50,151 --> 00:27:51,461
‫- باشه
‫- بیا

432
00:27:52,360 --> 00:27:53,666
بشین

433
00:28:00,450 --> 00:28:01,998
چشمات رو ببند

434
00:28:04,700 --> 00:28:07,850
چهره‌ی اگزیویر آلتا رو تصور کن

435
00:28:09,182 --> 00:28:10,742
چشمات رو ببند

436
00:28:12,467 --> 00:28:15,326
به یاد بیار که داشت برادرت رو می‌کشت

437
00:28:24,380 --> 00:28:25,826
‫پُر از خشمی

438
00:28:25,850 --> 00:28:27,330
‫مگه می‌شه نباشم؟!

439
00:28:27,590 --> 00:28:30,536
یه نفس بکش، نفس عمیق

440
00:28:36,900 --> 00:28:38,426
حالا بده بیرون

441
00:28:40,648 --> 00:28:43,865
‫می‌خوام آخرین خاطره‌ی خوشی که
‫با وایِت داشتی رو

442
00:28:43,890 --> 00:28:45,523
‫به یاد بیاری

443
00:29:10,520 --> 00:29:11,950
الان چه حسی داری؟

444
00:29:12,850 --> 00:29:16,380
‫- ناراحتم، ولی...
‫- ولی چی؟

445
00:29:19,681 --> 00:29:21,110
آرومم

446
00:29:21,410 --> 00:29:23,470
این حس رو توی ذهنت نگه دار

447
00:29:25,145 --> 00:29:27,125
حالا چشمات رو باز کن

448
00:29:29,938 --> 00:29:33,328
‫قبل از ضربه زدن،
‫ باید همین حس رو داشته باشی

449
00:29:33,830 --> 00:29:36,810
‫آروم، متمرکز

450
00:29:37,080 --> 00:29:38,940
‫اگه اجازه بدی خشمت کنترلت کنه...

451
00:29:40,510 --> 00:29:41,860
‫می‌بازی

452
00:29:45,312 --> 00:29:52,312
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

453
00:30:01,740 --> 00:30:04,575
‫کوکو، نه، این‌جا امن نیست

454
00:30:06,740 --> 00:30:09,300
‫پیش ماوسر و پیکلز بمون

455
00:30:12,916 --> 00:30:14,146
ماوسر؟

456
00:30:15,380 --> 00:30:16,520
‫ماوسر؟

457
00:30:23,840 --> 00:30:26,507
‫وایسا! وایسا! دست نگه دار، لطفاً!

458
00:30:26,532 --> 00:30:28,116
چه مرگته، پسر؟

459
00:30:28,141 --> 00:30:30,782
‫- باید کارمون رو تموم کنیم
‫- ماوسر گم شده

460
00:30:30,870 --> 00:30:32,453
ماوسر دیگه کدوم خریه؟

461
00:30:32,478 --> 00:30:34,118
‫گربه‌مه. کوچیکه و خاکستریه

462
00:30:34,143 --> 00:30:35,485
‫حالا که گفتی،

463
00:30:35,510 --> 00:30:36,860
‫دیدیم این پشت می‌دویید

464
00:30:36,885 --> 00:30:38,133
‫- کجا؟
‫- نمی‌دونم

465
00:30:38,158 --> 00:30:39,468
ماوسر، کجایی؟

466
00:30:41,650 --> 00:30:43,000
‫بیا بیرون، ماوسر!

467
00:30:43,401 --> 00:30:44,521
‫ماوسر!

468
00:30:48,700 --> 00:30:50,634
‫- حیف شد
‫- آره

469
00:30:50,659 --> 00:30:52,845
‫نباید می‌ذاشتی این‌طرف‌ها بیاد

470
00:30:59,454 --> 00:31:00,599
‫ماوسر!

471
00:31:00,624 --> 00:31:02,030
‫بس کن. کلی کار داریم

472
00:31:02,055 --> 00:31:04,317
‫- به ماوسر من آسیب زدین!
‫- مسخره‌بازیت رو تمومش کن!

473
00:31:04,342 --> 00:31:06,017
‫از این‌جا گمشو برو!

474
00:31:06,042 --> 00:31:07,647
‫ماوسر!

475
00:31:22,089 --> 00:31:23,645
‫قرار شد درباره‌ی پیشنهادش حرف بزنیم

476
00:31:23,670 --> 00:31:24,868
صحبت سرِ ۳۰ میلیون پوله

477
00:31:24,893 --> 00:31:26,072
چیزی برای حرف زدن نمونده

478
00:31:26,097 --> 00:31:27,517
‫ولی خطر داره. ممکنه لو بریم

479
00:31:27,542 --> 00:31:29,892
‫هیچ‌کس آب‌های اطراف "بیمینی" رو
‫بهتر از بون نمی‌شناسه

480
00:31:29,917 --> 00:31:32,446
‫یه سری سازمان‌ها می‌شناسن.
‫مثل "اِی‌تی‌اف" و "امنیت داخلی"

481
00:31:32,471 --> 00:31:33,891
ما اون‌جا کسی رو نخریدیم که

482
00:31:33,916 --> 00:31:35,040
هوامون رو داشته باشه

483
00:31:35,065 --> 00:31:37,024
‫وقتی وارد قاچاق زن شدیم
‫همین نگرانی‌ها رو داشتی

484
00:31:37,049 --> 00:31:38,227
‫آره و همون مشکلات رو درست کرد

485
00:31:38,252 --> 00:31:39,587
‫- فرصت ایجاد کرد
‫- هر چی بیشتر

486
00:31:39,612 --> 00:31:41,288
‫با فدروف کار کنیم،
‫بیشتر کنترل‌مون می‌کنه

487
00:31:41,468 --> 00:31:42,738
فکر می‌کنی من احمقم؟

488
00:31:43,920 --> 00:31:45,776
‫فکر می‌کنی به این‌جاش فکر نکردم؟

489
00:31:45,831 --> 00:31:47,330
من این حرف رو نزدم

490
00:31:47,530 --> 00:31:50,950
‫هر چی بیشتر با اون روسِ عوضی کار کنیم،

491
00:31:51,480 --> 00:31:54,576
‫پول بیشتری درمیاریم

492
00:31:54,600 --> 00:31:57,036
‫نقشه این بود ازش فاصله بگیریم

493
00:31:57,060 --> 00:31:59,903
‫نقشه‌ها عوض می‌شن.
‫ما این کارو عملی می‌کنیم

494
00:32:01,003 --> 00:32:02,713
‫تو همیشه زیادی نگران می‌شی

495
00:32:03,435 --> 00:32:05,579
‫به داداش کوچیکم بگو زیادی نگران می‌شه

496
00:32:05,604 --> 00:32:08,060
‫ساموئل حرف حساب می‌زنه.
‫ پدرتون هرگز...

497
00:32:08,085 --> 00:32:10,275
‫نظر مثل سوراخ کونه، الیاس.
‫ همه یکی دارن

498
00:32:11,140 --> 00:32:12,975
‫وقتی محموله تحویل داده شد،

499
00:32:13,000 --> 00:32:14,489
‫بون باهات تماس می‌گیره

500
00:32:14,514 --> 00:32:16,806
‫بعدش تو به فدروف خبر می‌دی،

501
00:32:16,830 --> 00:32:19,220
‫و هماهنگ می‌کنی سهم‌مون رو بگیریم

502
00:32:20,830 --> 00:32:22,440
‫۳۰ میلیون دلار

503
00:32:23,800 --> 00:32:25,916
‫بابا هیچ‌وقت از یه کار
‫ این‌قدر پول درنیاورد

504
00:32:25,941 --> 00:32:27,894
‫بابا بلد بود ریسک رو کنترل کنه

505
00:32:29,400 --> 00:32:31,015
‫همین الان هم به اندازه‌ی کافی درمیاریم

506
00:32:31,040 --> 00:32:32,646
‫من تصمیم می‌گیرم که چقدر کافیه

507
00:32:32,671 --> 00:32:34,601
‫تو میراثی نداری که نگرانش باشی

508
00:32:38,101 --> 00:32:40,461
‫به گبی قول دادم برای نمایش مدرسه‌ی آیزاک
‫خودم رو برسونم

509
00:32:42,810 --> 00:32:44,460
‫نقش درخت بلوط دانا رو بازی می‌کنه

510
00:32:55,080 --> 00:32:56,719
بذار مرور کنیم

511
00:32:56,744 --> 00:32:59,414
‫از نقطه‌ضعف هدفت استفاده می‌کنی

512
00:32:59,439 --> 00:33:01,109
‫اعتیادهاش رو علیه خودش به کار می‌بری

513
00:33:01,134 --> 00:33:02,320
‫که اعتیادهاش چیه؟

514
00:33:02,345 --> 00:33:03,585
‫مواد و سکس

515
00:33:03,610 --> 00:33:05,760
‫و چطور وارد می‌شی؟

516
00:33:09,050 --> 00:33:10,530
‫می‌تونم به‌عنوان کارگر جنسی برم داخل

517
00:33:12,050 --> 00:33:13,776
تله‌ی جنسی

518
00:33:13,800 --> 00:33:15,076
روش مؤثریه

519
00:33:15,100 --> 00:33:16,536
‫برای این کار ابزار داری؟

520
00:33:29,150 --> 00:33:30,630
‫می‌تونی طوری جلوه بدی که انگار...

521
00:33:31,330 --> 00:33:35,136
‫با مواد موردعلاقه‌ش اوردوز کرده

522
00:33:35,160 --> 00:33:40,346
‫یا این‌که حتی آلتا وسط سکس سکته کرده

523
00:33:40,370 --> 00:33:43,338
‫من با اون آشغال نمی‌خوابم، لینا

524
00:33:47,920 --> 00:33:49,695
‫می‌تونم توی جکوزی خفه‌ش کنم

525
00:33:49,720 --> 00:33:51,150
‫جوری که حادثه به نظر برسه

526
00:33:53,955 --> 00:33:55,892
‫من یه داروی فلج‌کننده جور می‌کنم

527
00:33:55,917 --> 00:33:58,116
‫- تا امشب می‌تونی جورش کنی؟
‫- آره

528
00:33:58,140 --> 00:34:02,956
‫به‌عنوان کارگر جنسی می‌ری اون‌جا
‫و وانمود می‌کنی حضورت

529
00:34:02,980 --> 00:34:05,460
‫اشتباه زمان‌بندیِ آژانس بوده

530
00:34:06,060 --> 00:34:07,166
حالا چی؟

531
00:34:07,190 --> 00:34:08,943
‫برو لباس مناسب نقشت رو بپوش

532
00:34:08,968 --> 00:34:10,318
‫و سریع برگرد

533
00:34:18,410 --> 00:34:19,430
سلام

534
00:34:20,660 --> 00:34:21,740
چی شد؟

535
00:34:21,765 --> 00:34:23,875
‫نمی‌دونم. حرفی نمی‌زنه

536
00:34:24,330 --> 00:34:26,180
‫توی جعبه چیه؟

537
00:34:26,620 --> 00:34:28,106
ماوسر

538
00:34:28,130 --> 00:34:29,626
‫اون طفلی...

539
00:34:32,010 --> 00:34:34,356
‫نمی‌دونم چطور مُرده

540
00:34:34,380 --> 00:34:37,076
ازش پرسیدم، ولی استنلی دهن باز نمی‌کنه

541
00:34:37,100 --> 00:34:38,700
‫نمی‌دونم چطور باهاش ارتباط بگیرم

542
00:34:40,020 --> 00:34:41,870
‫اشکالی نداره من امتحان کنم؟

543
00:34:49,222 --> 00:34:50,622
سلام، استن

544
00:35:28,903 --> 00:35:31,763
چی شده، استنلی؟

545
00:35:33,440 --> 00:35:34,940
‫من دردسر درست کردم

546
00:35:36,561 --> 00:35:38,081
‫چه دردسری؟

547
00:35:58,430 --> 00:36:00,406
‫- این کار توئه؟
‫- آره

548
00:36:00,430 --> 00:36:02,375
‫- چرا؟
‫- می‌خواستن به من صدمه بزنن

549
00:36:02,400 --> 00:36:04,515
‫دست‌بردار نبودن،
‫ برای همین منم مقابله کردم

550
00:36:04,540 --> 00:36:06,206
‫کسی دید چه اتفاقی افتاد؟

551
00:36:06,230 --> 00:36:07,956
نه

552
00:36:07,980 --> 00:36:11,040
‫ماوسر رو لِه کردن و انداختن تو سطل آشغال

553
00:36:13,440 --> 00:36:16,959
‫- باید از شر جسدشون خلاص بشیم
‫- چی؟

554
00:36:16,984 --> 00:36:19,326
‫شنیدی که استنلی چی گفت.
‫دفاع از خودش بوده

555
00:36:19,351 --> 00:36:21,430
‫دنی، باید درباره‌ش فکر کنیم

556
00:36:21,455 --> 00:36:24,086
‫می‌خوای سرنوشت استنلی رو
‫بسپری دست یه نفر دیگه؟

557
00:36:24,111 --> 00:36:26,541
‫- نه
‫- خوبه، منم نمی‌خوام

558
00:36:26,910 --> 00:36:28,359
‫قتل غیرعمد ۱۵ سال زندان داره

559
00:36:28,384 --> 00:36:29,850
‫ممکنه یکی پیداشون کنه

560
00:36:29,875 --> 00:36:32,220
‫نه اگه درست انجامش بدیم

561
00:36:32,245 --> 00:36:34,823
‫خب، راحت‌ترین راه این بود
‫که بندازیم‌شون توی جریان "گلف استریم"،

562
00:36:34,848 --> 00:36:36,618
ولی قایق نداریم

563
00:36:38,151 --> 00:36:39,671
‫خورشید یازده ساعت دیگه طلوع می‌کنه

564
00:36:41,922 --> 00:36:44,537
‫توی محل ساخت‌وساز،
‫ به کدوم مرحله رسیدین؟

565
00:36:44,562 --> 00:36:46,160
‫- پی‌ریزی
‫- خیلی‌خب

566
00:36:46,185 --> 00:36:47,251
‫می‌بریم‌شون اون‌جا

567
00:36:47,276 --> 00:36:48,622
‫توی بتن دفن‌شون می‌کنیم

568
00:36:51,149 --> 00:36:52,169
‫لینا: کجایی؟!

569
00:36:52,194 --> 00:36:53,377
اون کیه؟

570
00:37:00,719 --> 00:37:01,740
‫بعداً جواب می‌دم

571
00:37:34,480 --> 00:37:35,750
‫چطور پیش رفت؟

572
00:37:36,220 --> 00:37:38,259
کسی ما رو ندید. مشکلی نیست

573
00:37:39,360 --> 00:37:40,966
استنلی؟

574
00:37:40,990 --> 00:37:42,375
حالت خوبه؟

575
00:37:42,400 --> 00:37:46,706
‫لاولی، من برای تو و عمه جودیث
‫ دردسر درست کردم

576
00:37:46,731 --> 00:37:48,638
‫ولی عمدی که نبود، استنلی

577
00:37:49,160 --> 00:37:51,010
‫این‌که کارم رو توجیه نمی‌کنه

578
00:37:54,210 --> 00:37:56,770
‫همه اشتباه‌هایی می‌کنن که
‫ دل‌شون می‌خواد جبرانش کنن

579
00:37:57,214 --> 00:37:59,144
‫من لیاقت کمکت رو نداشتم

580
00:37:59,750 --> 00:38:01,613
‫خب، منم نداشتم

581
00:38:01,638 --> 00:38:04,398
‫ولی تو و لاولی وقتی بیشتر از همیشه
‫بهتون نیاز داشتم، کنارم بودین

582
00:38:04,880 --> 00:38:07,660
‫وظیفه‌ی دوست‌ها همینه.
‫هوای همدیگه رو دارن

583
00:38:11,390 --> 00:38:12,660
‫مرسی که...

584
00:38:14,400 --> 00:38:16,750
‫دوست من هستی

585
00:38:33,250 --> 00:38:34,680
دنی

586
00:38:38,880 --> 00:38:42,696
‫واقعاً بابت کاری که
‫ برای استنلی کردی، ممنونم

587
00:38:42,720 --> 00:38:44,356
‫گاهی وقت‌ها می‌تونم به یکی

588
00:38:44,411 --> 00:38:45,782
‫غیر از خودم هم فکر کنم

589
00:38:45,807 --> 00:38:47,407
اون‌قدر هم هیولا نیستم

590
00:38:48,666 --> 00:38:50,226
‫نه مثل اون شب

591
00:38:53,810 --> 00:38:55,732
‫اون شب، خودخواه...

592
00:38:55,970 --> 00:38:57,903
‫و از خود بی‌خود شده بودم

593
00:38:58,770 --> 00:39:00,710
‫و واقعاً بابتش متأسفم، لاولی

594
00:39:02,440 --> 00:39:04,050
می‌تونی منو ببخشی؟

595
00:39:06,070 --> 00:39:08,729
واقعاً دلم برای بهترین دوستم تنگ شده

596
00:39:11,595 --> 00:39:12,945
‫بخشیدمت

597
00:39:14,830 --> 00:39:16,680
منم دلم برات تنگ شده بود

598
00:39:20,210 --> 00:39:22,860
‫دیگه هیچ‌وقت تو رو
‫ توی همچین موقعیتی نمی‌ذارم

599
00:39:25,550 --> 00:39:27,860
‫نیاز به فرشته‌های انتقام رو درک می‌کنم

600
00:39:30,430 --> 00:39:32,950
‫کاری که می‌کنی حتماً وحشتناکه

601
00:39:35,949 --> 00:39:38,425
‫این کاریه که لازمه

602
00:39:40,570 --> 00:39:41,830
برو

603
00:39:42,821 --> 00:39:44,426
برو لیستت رو کوتاه‌تر کن

604
00:39:56,870 --> 00:39:58,896
‫اینم از اطلاعاتی که خواسته بودین

605
00:39:58,920 --> 00:40:01,175
‫اطلاعات مالی و شخصی

606
00:40:01,200 --> 00:40:03,565
‫اگه توی شبکه‌های اجتماعی هم باشن،
‫مشخصات‌شون هست

607
00:40:03,590 --> 00:40:05,041
‫این‌طور که پیداست،

608
00:40:05,066 --> 00:40:07,042
‫این آدما به سختی روزگار می‌گذرونن

609
00:40:07,067 --> 00:40:08,087
خوبه

610
00:40:09,048 --> 00:40:10,475
از چه لحاظ؟

611
00:40:10,500 --> 00:40:13,115
‫آماده‌ام پیشنهاد خرید بالاتری بهشون بدم

612
00:40:13,140 --> 00:40:15,747
‫خب، توسن الان واقعاً پول به کارش میاد

613
00:40:15,772 --> 00:40:18,052
‫وام خونه‌ش از ارزش خونه بیشتر شده

614
00:40:18,077 --> 00:40:20,321
‫و زنِ باپتیست هم... داره ازش جدا می‌شه

615
00:40:20,346 --> 00:40:22,656
‫پس احتمالاً برای اون هم انگیزه‌ی خوبیه

616
00:40:23,820 --> 00:40:26,630
‫ولی خانم شِری...

617
00:40:27,610 --> 00:40:28,880
اون چی؟

618
00:40:29,610 --> 00:40:31,096
‫هیچ بدهی معوقی نداره

619
00:40:31,120 --> 00:40:32,840
‫هیچ‌وقت قسط وام مسکنش رو دیر نداده

620
00:40:33,510 --> 00:40:35,346
‫هیچ اهرم فشاری علیه‌ش پیدا نکردم

621
00:40:35,370 --> 00:40:37,850
‫مبلغی که حاضرم هزینه کنم
‫زندگی‌ش رو عوض می‌کنه

622
00:40:39,120 --> 00:40:42,109
همه از تغییر استقبال نمی‌کنن، می‌دونین؟

623
00:40:42,134 --> 00:40:43,784
‫صبر کن تا پیشنهادم رو ببینه

624
00:40:45,746 --> 00:40:47,816
‫شما زیاد "نه" نمی‌شنوین، درسته؟

625
00:40:48,760 --> 00:40:51,406
‫می‌شنوم. فقط جلوم رو نمی‌گیره

626
00:40:51,430 --> 00:40:53,742
‫مجبورم می‌کنه راهی برای
‫ رسیدن به جواب مثبت پیدا کنم

627
00:40:53,767 --> 00:40:54,997
فعلاً دیگه کاریت ندارم

628
00:40:58,430 --> 00:40:59,660
‫خانم کاروِر

629
00:41:09,030 --> 00:41:10,050
لینا؟

630
00:41:12,620 --> 00:41:14,176
‫لینا!

631
00:41:14,200 --> 00:41:15,550
می‌دونم اون داخلی

632
00:41:15,575 --> 00:41:16,925
باز کن

633
00:41:19,500 --> 00:41:20,810
شرمنده که دیر کردم

634
00:41:21,370 --> 00:41:23,020
شرمنده‌ای؟

635
00:41:24,590 --> 00:41:26,646
‫بهم قول دادی مأموریت اولویت اولته

636
00:41:26,670 --> 00:41:28,980
‫یا دروغ گفتی یا این‌که ضعیفی

637
00:41:29,005 --> 00:41:30,926
‫یکی از دوست‌هام بدجوری
‫ توی دردسر افتاده بود

638
00:41:30,951 --> 00:41:33,441
‫- مجبور بودم کمکش کنم...
‫- تو انتخاب کردی که کمکش کنی

639
00:41:33,466 --> 00:41:35,906
‫انتخاب کردی مسئله‌ای شخصی رو
‫به مأموریت ترجیح بدی

640
00:41:35,930 --> 00:41:39,238
‫یعنی تعهد کافی نداری

641
00:41:39,263 --> 00:41:40,956
‫تو هیچ‌وقت اشتباه نکردی؟

642
00:41:40,980 --> 00:41:43,120
‫هیچ‌وقت وقتی کسی واقعاً
‫بهت نیاز داشته کمکش نکردی؟

643
00:41:43,145 --> 00:41:44,915
‫من داشتم به تو کمک می‌کردم

644
00:41:45,070 --> 00:41:47,581
‫- اعتمادم رو شکستی
‫- باشه، ولی دلیل خوبی داشتم

645
00:41:47,606 --> 00:41:49,546
اعتماد پیش من تعریف دیگه‌ای داره

646
00:41:49,570 --> 00:41:51,072
‫اگه واقعاً چنین آدمی هستی،

647
00:41:51,098 --> 00:41:52,608
‫پس دیگه نمی‌خوام چیزی ازت یاد بگیرم

648
00:41:53,044 --> 00:41:55,050
‫من تمام عزیزانم رو از دست دادم،

649
00:41:55,075 --> 00:41:57,010
‫و اگه در اولویت گذاشتن مأموریت،
‫ یعنی باید بذارم

650
00:41:57,035 --> 00:41:59,395
‫عزیزانم صدمه ببینن،
‫پس دیگه نمی‌خوام چیزی ازت یاد بگیرم!

651
00:41:59,420 --> 00:42:01,186
‫خودم یه راهی برای انجامش پیدا می‌کنم

652
00:42:01,210 --> 00:42:02,436
‫و خودت رو به کشتن بدی؟

653
00:42:02,461 --> 00:42:04,147
اون دیگه مشکل منه، نه تو

654
00:42:04,172 --> 00:42:05,312
‫اشتباه می‌کنی

655
00:42:07,710 --> 00:42:09,310
‫مشکل من هم هست

656
00:42:10,720 --> 00:42:12,020
ای خدا

657
00:42:18,914 --> 00:42:20,104
‫بگیرش

658
00:42:22,190 --> 00:42:24,166
نمی‌خوام مجبور شم دوباره

659
00:42:24,190 --> 00:42:26,672
‫دنبال یه خونه‌دار بی‌مصرفِ ته‌خطیِ دیگه بگردم

660
00:42:47,380 --> 00:42:48,566
تو کی هستی؟

661
00:42:48,590 --> 00:42:49,770
کریستال

662
00:42:50,270 --> 00:42:51,526
‫این چه سر و وضعیه؟

663
00:42:51,550 --> 00:42:53,113
پرستار شیطون سفارش داده بودی

664
00:42:53,138 --> 00:42:54,527
نه برای امشب

665
00:42:54,552 --> 00:42:56,860
‫لابد توی هماهنگی‌ها اشتباه شده

666
00:42:57,300 --> 00:42:58,910
‫فرناندوی لعنتی

667
00:42:59,370 --> 00:43:01,670
آره، یارو احمقه

668
00:43:01,695 --> 00:43:02,885
‫آره

669
00:43:03,478 --> 00:43:06,118
‫- خب، حالا که اومدم
‫- خب، برو خونه

670
00:43:09,110 --> 00:43:11,514
‫می‌خوای بذاری تنهایی خوش بگذرونم؟

671
00:43:12,000 --> 00:43:32,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
