1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:11,002 --> 00:00:12,940
‫آنچه گذشت...

3
00:00:13,120 --> 00:00:16,636
‫"آباکا". یه اسم هائیتیایی
‫برای ساختمونی تو "میامی"؟

4
00:00:16,660 --> 00:00:18,149
‫برای یه آسمان‌خراش توی "لیتل هائیتی"

5
00:00:18,174 --> 00:00:20,391
‫برای قطعی کردن پیشنهاد خریدم،
‫۲۰ میلیون دلار دیگه نیاز دارم

6
00:00:20,416 --> 00:00:24,024
‫- وام بگیر
‫- ۵۱ درصد از سهامِ "آر‌آر‌جی هُلدینگز" مال منه

7
00:00:24,049 --> 00:00:26,986
‫بیزینس ساخت‌وسازِ منه که پول شما رو
‫ تمیز می‌کنه، پس یه خبری برات دارم

8
00:00:27,010 --> 00:00:28,320
به من ارتباط داره

9
00:00:28,345 --> 00:00:30,776
‫فکر می‌کنین چرا خانواده‌ی جونز ازتون
‫ سرپیچی کردن؟

10
00:00:30,800 --> 00:00:32,327
قضاوت نادرست کردن؟

11
00:00:32,352 --> 00:00:33,640
اشتباهی که قیمت جون‌شون تموم شد

12
00:00:33,665 --> 00:00:35,914
‫خانواده‌ی جونز ازتون سرپیچی کردن،

13
00:00:35,939 --> 00:00:37,675
‫چون براتون احترام قائل نبودن

14
00:00:37,977 --> 00:00:39,709
پلیس بو برده

15
00:00:39,734 --> 00:00:42,408
‫از بین زن‌هایی که تو و تئو قاچاق کردین،
‫پلیس دوتاشون رو گرفته

16
00:00:42,433 --> 00:00:43,949
‫و ربط‌شون داده به خانواده‌ی جونز

17
00:00:43,974 --> 00:00:45,040
‫اِتا...

18
00:00:45,064 --> 00:00:46,120
اون ما رو آورد

19
00:00:46,145 --> 00:00:48,198
‫کی می‌خواد ما رو لو بده؟
‫خانواده‌ی جونز که مُردن

20
00:00:48,223 --> 00:00:51,216
‫نه، لامصب دختر‌شون شاید زنده باشه

21
00:00:51,240 --> 00:00:53,346
‫اون مردی که تتوی گردن داشت...

22
00:00:53,370 --> 00:00:54,716
فامیلیِ خوان چیه؟

23
00:00:54,740 --> 00:00:56,006
آکونا

24
00:00:56,030 --> 00:00:58,180
با روهاس‌ها می‌گرده

25
00:00:58,750 --> 00:01:00,266
حالا می‌خوای چی‌کار کنی؟

26
00:01:00,290 --> 00:01:02,726
خوان رو پیدا کنم و بکشمش

27
00:01:13,575 --> 00:01:20,575
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

28
00:03:16,806 --> 00:03:20,761
‫« مـفـقـود »

29
00:03:43,870 --> 00:03:45,260
سلام، ببخشید دیر کردم

30
00:03:48,290 --> 00:03:49,806
‫مرسی که وانتت رو بهم دادی

31
00:03:49,830 --> 00:03:50,830
خواهش می‌کنم

32
00:03:54,960 --> 00:03:57,900
‫تولدت مبارک!

33
00:03:58,840 --> 00:04:00,240
از طرف من و لاولی

34
00:04:04,720 --> 00:04:08,080
‫همون صفحه گرامی که می‌خواستی
‫به کلکسیونت اضافه کنی

35
00:04:08,575 --> 00:04:10,102
این برام مثل یه گنجه

36
00:04:11,020 --> 00:04:12,250
خوشحالم که خوشت اومد

37
00:04:13,730 --> 00:04:14,960
وای

38
00:04:15,980 --> 00:04:18,340
‫آرزو کن!

39
00:04:24,280 --> 00:04:26,915
‫آرزوم یه پناهگاه حیواناته

40
00:04:26,940 --> 00:04:29,046
‫که توش هیچ گربه‌ای رو نکشن

41
00:04:30,040 --> 00:04:31,976
‫آرزوی خیلی قشنگیه، استنلی

42
00:04:32,000 --> 00:04:33,976
اگه بخوای، می‌تونی اون‌جا کار کنی

43
00:04:34,000 --> 00:04:35,350
تو هم همین‌طور

44
00:04:36,050 --> 00:04:38,236
من داوطلب می‌شم

45
00:04:38,260 --> 00:04:41,066
‫منم دارم کم‌کم
‫برای خودم رؤیاهایی پیدا می‌کنم

46
00:04:41,090 --> 00:04:42,940
جدی؟ مثلاً چی؟

47
00:04:44,050 --> 00:04:45,236
یه سالن زیبایی

48
00:04:45,260 --> 00:04:47,156
جایی که خانم‌ها بیان

49
00:04:47,180 --> 00:04:50,410
و من کاری کنم احساس زیبایی کنن

50
00:04:50,880 --> 00:04:52,040
تو این کار می‌ترکونی

51
00:04:53,940 --> 00:04:55,206
برای تو هم یه چیزی گرفتم

52
00:04:55,230 --> 00:04:56,586
تولد من که نیست

53
00:04:56,611 --> 00:04:58,785
‫به‌عنوان یه تشکر کوچیک قبولش کن،

54
00:04:58,811 --> 00:05:00,491
‫بابت این‌که منو از دریا کشیدی بیرون

55
00:05:00,516 --> 00:05:01,800
ای بابا

56
00:05:04,290 --> 00:05:06,314
خوشت نیومد؟

57
00:05:06,339 --> 00:05:09,065
‫اتفاقاً عاشقش شدم

58
00:05:09,112 --> 00:05:10,729
مرسی

59
00:05:12,170 --> 00:05:13,730
منم برات یه هدیه‌ای گرفتم

60
00:05:18,710 --> 00:05:20,610
دیگه نیازی نیست از گوشی من
استفاده کنی

61
00:05:23,300 --> 00:05:26,195
این خیلی خوبه. مرسی

62
00:05:29,310 --> 00:05:31,594
‫درباره‌ی خوان پیشرفتی داشتی؟

63
00:05:31,740 --> 00:05:35,398
‫خوان و ۶ نفر از اون ۱۲ نفر رو
‫تو "جاگوار شیپینگ" پیدا کردم

64
00:05:35,423 --> 00:05:37,193
‫همون لونه‌ی لعنتی‌ای که مرکز فعالیت‌شونه

65
00:05:38,070 --> 00:05:40,548
‫- حالا چی؟
‫- اونا رو می‌کشه

66
00:05:42,360 --> 00:05:44,636
‫یکی‌یکی باید برم سراغ‌شون.
کار آسونی نیست

67
00:05:44,660 --> 00:05:46,553
‫خوان توی یه مجتمع محافظت‌شده زندگی می‌کنه

68
00:05:46,578 --> 00:05:49,194
و اون لونه، نگهبان‌های مسلح و دوربین داره

69
00:05:49,219 --> 00:05:51,806
پس بیشتر شبیه یه قلعه‌ست

70
00:05:51,830 --> 00:05:53,060
درسته

71
00:05:53,790 --> 00:05:54,850
نقشه‌ت چیه؟

72
00:05:56,500 --> 00:05:58,650
فعلاً فقط روی خوان تمرکز می‌کنم

73
00:06:00,010 --> 00:06:01,641
الگوی رفت‌وآمدش رو یاد می‌گیرم

74
00:06:01,840 --> 00:06:03,461
تنها گیرش میارم

75
00:06:03,486 --> 00:06:05,006
‫سریع کارش رو تموم می‌کنم...

76
00:06:06,010 --> 00:06:07,595
وقتی کسی نگاه نمی‌کنه

77
00:06:10,470 --> 00:06:11,996
کلاد لوئیس با خودش فکر کرده کیه؟

78
00:06:12,020 --> 00:06:14,286
‫من اون‌قدری توی این پروژه
‫ سرمایه‌گذاری کردم که

79
00:06:14,310 --> 00:06:16,346
‫یه عضو شورا با توهمِ خودبزرگ‌بینی
‫نتونه سد راهم بشه

80
00:06:16,371 --> 00:06:18,561
‫- هر کسی یه قیمتی داره
‫- در مورد کلاد لوئیس صدق نمی‌کنه

81
00:06:18,610 --> 00:06:20,311
‫اون باور داره پروژه‌ی تو،

82
00:06:20,336 --> 00:06:22,626
‫باعث می‌شه آسمان‌خراش‌های زیادی
در آینده اون‌جا ساخته بشن

83
00:06:22,650 --> 00:06:24,886
‫اون نمی‌خواد "لیتل هائیتی"
‫ سرنوشتی مثل "بریکل" پیدا کنه

84
00:06:24,910 --> 00:06:26,156
قصد من هم این نیست

85
00:06:26,181 --> 00:06:28,176
‫فرقی نداره. کوتاه نمیاد

86
00:06:28,200 --> 00:06:30,720
‫- پس قانعش کن
‫- سعی کردم

87
00:06:31,540 --> 00:06:33,050
متأسفم

88
00:06:34,540 --> 00:06:36,390
‫من تا همین الان ده‌ها ملک خریدم

89
00:06:36,415 --> 00:06:38,516
‫و به‌عنوان نماینده‌ی "لیتل هائیتی"،

90
00:06:38,540 --> 00:06:40,816
‫به‌عنوان صاحب‌خونه، بهتون خوشامد می‌گم

91
00:06:40,840 --> 00:06:43,356
‫من به‌خاطر شما،
‫ به یه مجموعه فوتبال کمک مالی کردم

92
00:06:43,380 --> 00:06:45,356
‫مجموعه‌ی ارزشمندی که جوان‌ها،

93
00:06:45,380 --> 00:06:47,387
‫تا نسل‌ها قدرش رو می‌دونن

94
00:06:47,500 --> 00:06:49,616
‫من راه‌های دیگه‌ای هم
‫برای رسیدن به خواسته‌هام دارم

95
00:06:51,260 --> 00:06:53,006
متأسفانه، این بار جواب نمی‌ده

96
00:06:53,949 --> 00:06:57,259
‫حالا اگه اجازه بدی،
‫باید به یه مراسم انتخاباتی برسم

97
00:07:04,950 --> 00:07:07,090
مرسی که این‌قدر زود اومدی، سَم

98
00:07:11,490 --> 00:07:13,936
‫قطعاً فقط برای نوشیدنی
‫ منو تا این‌جا نکشوندی

99
00:07:14,910 --> 00:07:16,680
‫برای یه مشکلی به کمکت نیاز دارم

100
00:07:17,984 --> 00:07:19,334
‫مگه نَنسی رو نداری؟

101
00:07:20,670 --> 00:07:22,100
این مشکلیه که با پول حل نمی‌شه

102
00:07:24,170 --> 00:07:25,650
ازت می‌خوام فشار بیاری

103
00:07:27,050 --> 00:07:30,087
‫- کی باید زیر فشار بشکنه؟
‫- یکی از اعضای آرمان‌گرای هیئت منطقه‌بندی

104
00:07:30,112 --> 00:07:32,006
‫که مانع پروژه‌ی کوچیک‌مون
‫ توی "لیتل هائیتی" شده

105
00:07:32,031 --> 00:07:33,084
پروژه‌مون؟

106
00:07:33,109 --> 00:07:34,634
‫کس دیگه‌ای رو پیدا کردی برات پول‌شویی کنه؟

107
00:07:34,659 --> 00:07:36,634
‫- نه، چرا به متئو نگفتی؟
‫- می‌خوام این مرد زنده بمونه

108
00:07:36,659 --> 00:07:37,898
‫تا به پروژه‌ی "آباکا" رأی بده

109
00:07:37,923 --> 00:07:39,723
متئو خویشتن‌داری نداره

110
00:07:40,310 --> 00:07:41,370
غرورش کورش می‌کنه

111
00:07:41,640 --> 00:07:44,170
‫تو خوب می‌دونی که
‫ این باید برای همه‌مون انجام بشه

112
00:07:48,360 --> 00:07:50,006
کی باید انجام بشه؟

113
00:07:50,030 --> 00:07:51,096
امروز

114
00:07:58,106 --> 00:07:59,846
‫دنی، بیا، کمکت رو لازم دارم

115
00:07:59,870 --> 00:08:00,930
تقریباً تمومه

116
00:08:04,000 --> 00:08:05,276
چطور شدن؟

117
00:08:07,630 --> 00:08:08,690
شبیه مواده

118
00:08:09,330 --> 00:08:11,618
‫باید اینا رو برگردونم،
‫قبل از اینکه خاله کارمن بفهمه

119
00:08:11,643 --> 00:08:13,539
‫سر جاشون نیستن

120
00:08:18,100 --> 00:08:19,367
‫دست‌ها بالا!

121
00:08:19,392 --> 00:08:20,970
‫- دست‌ها بالا! یالا!
‫- خیلی‌خب! باشه!

122
00:08:20,995 --> 00:08:23,336
‫- آروم باش!
‫- خفه شو! گفتم دست‌ها بالا!

123
00:08:23,360 --> 00:08:25,046
‫بخوابین کف زمین!

124
00:08:25,070 --> 00:08:26,460
نیازی نیست

125
00:08:26,760 --> 00:08:28,716
‫خفه شو!

126
00:08:28,740 --> 00:08:30,660
‫وقتت رو تلف نکن.
‫این دخترها، کارگرهای این‌جان

127
00:08:30,685 --> 00:08:32,006
یه چندرغاز بهشون پول می‌دم

128
00:08:32,030 --> 00:08:33,224
‫پول رو رد کن، یالا!

129
00:08:33,249 --> 00:08:35,386
‫خواهش می‌کنم، من فقط
‫ صاحب یه کسب‌وکار کوچیکم

130
00:08:35,410 --> 00:08:37,384
‫دارم سعی می‌کنم
‫تو این اقتصاد دووم بیارم...

131
00:08:37,409 --> 00:08:38,820
‫یه تیر تو سرت خالی می‌کنم!

132
00:08:38,845 --> 00:08:40,705
‫نه، خواهش می‌کنم!

133
00:08:40,730 --> 00:08:42,186
الان پول رو میارم

134
00:08:42,210 --> 00:08:43,690
‫- فقط...
‫- بجنب!

135
00:08:47,630 --> 00:08:49,236
‫جیغ و داد نکن!

136
00:08:51,950 --> 00:08:56,156
‫انگار تو از اونایی هستی که
‫ می‌پرن وسط ساختمونِ آتیش‌گرفته

137
00:08:56,180 --> 00:08:57,906
‫فکر کنم واکنش ناخودآگاه بود

138
00:08:57,930 --> 00:09:00,535
جالبه. برای امروز کارتون تمومه، برین

139
00:09:00,560 --> 00:09:02,263
‫وقتی پلیس برسه،

140
00:09:02,288 --> 00:09:05,008
‫حوصله‌ی دردسرِ شما دوتا رو هم ندارم

141
00:09:21,089 --> 00:09:23,396
‫هی! هی!

142
00:09:23,420 --> 00:09:25,940
‫کیف پولم توی جیب عقب شلوارمه. بردارین

143
00:09:26,240 --> 00:09:27,980
‫به پروژه‌ی "آباکا" رأی بده

144
00:09:28,410 --> 00:09:30,360
من با این تهدیدها نمی‌ترسم

145
00:09:32,010 --> 00:09:33,776
‫نه، نه، نه!

146
00:09:35,323 --> 00:09:36,971
‫لطفاً منو نکشین!

147
00:09:36,996 --> 00:09:39,042
پس بهونه دست‌مون نده

148
00:09:39,067 --> 00:09:41,043
‫باشه! هر کاری بخواین می‌کنم!

149
00:09:44,966 --> 00:09:47,473
‫متوقف کردن "آباکا" فکر من نبود

150
00:09:48,150 --> 00:09:49,420
فکر کی بود؟

151
00:09:52,352 --> 00:09:54,878
‫متئو حرفی از این کار نزده بود،

152
00:09:54,910 --> 00:09:56,766
‫ولی به‌خاطر من انجامش بده

153
00:10:03,290 --> 00:10:05,680
‫فدروف باهاتون کار داره

154
00:10:06,080 --> 00:10:07,631
‫برادرم از این کارتون خوشش نمیاد

155
00:10:07,656 --> 00:10:10,052
‫اون همین حالا پیش فدروفـه

156
00:10:28,150 --> 00:10:29,735
خوبی؟

157
00:10:29,760 --> 00:10:32,695
‫آره، دارم احتمال زنده بیرون رفتن‌مون رو
‫ حساب می‌کنم

158
00:10:32,720 --> 00:10:35,336
‫بیا!
‫به ما ملحق شو!

159
00:10:35,360 --> 00:10:37,760
‫بیا، پسر دومِ خانواده. بشین

160
00:10:38,910 --> 00:10:39,970
بیا، غذا نوش جان کن

161
00:10:58,792 --> 00:11:02,062
‫رد کردن مهمان‌نوازی من،
‫نشونه‌ی بی‌احترامیه

162
00:11:04,060 --> 00:11:05,740
‫فکر می‌کنی مسمومت می‌کنم؟

163
00:11:06,310 --> 00:11:08,500
صرفاً چون روسـم؟

164
00:11:09,926 --> 00:11:11,995
مردم من بدنام شده‌ن

165
00:11:12,020 --> 00:11:16,006
‫دنیا فقط جنایت‌ها، ترورها و قحطی‌ها رو
‫ به‌خاطر داره

166
00:11:16,030 --> 00:11:20,930
‫ولی یادش می‌ره ما همچنین فرزندانِ
‫اندیشمندان و شاعران بزرگ هم هستیم

167
00:11:21,746 --> 00:11:23,050
‫امثال "تزارها"

168
00:11:23,075 --> 00:11:25,212
‫که پسرعموهای "خاندان ویندزور" بودن

169
00:11:25,237 --> 00:11:27,091
عجب

170
00:11:27,116 --> 00:11:29,256
‫یه آمریکایی همه‌چیزدان

171
00:11:29,830 --> 00:11:31,020
خوشم اومد

172
00:11:38,220 --> 00:11:39,440
‫خب...

173
00:11:42,390 --> 00:11:44,450
دیدی؟ سمی نیست

174
00:11:46,310 --> 00:11:47,580
بخورین

175
00:11:59,836 --> 00:12:01,106
چرا این‌جاییم؟

176
00:12:01,420 --> 00:12:05,136
‫کسب‌و‌کارتون رو کشوندین سمتِ
‫  قاچاق زن‌ها، اونم تو قلمروی من

177
00:12:05,160 --> 00:12:06,936
بدون اجازه‌ی من

178
00:12:09,099 --> 00:12:12,339
‫قاچاق زن‌ها تو "جنوبِ فلوریدا"
‫تحت کنترل منه

179
00:12:12,364 --> 00:12:15,594
‫می‌خوای زنی وارد "میامی" کنین،
‫باید به من پول بدین

180
00:12:15,660 --> 00:12:17,480
بهت پول بدیم؟

181
00:12:19,430 --> 00:12:23,255
‫من دارم پولش رو جلوجلو می‌دم،
‫همه‌ی ریسک‌هاشم گردن منه

182
00:12:23,280 --> 00:12:25,946
این حرف منو با مذاکره اشتباه گرفتی

183
00:12:27,310 --> 00:12:29,255
‫وایسا، وایسا!
‫چقدر؟

184
00:12:30,140 --> 00:12:32,603
‫- ۵۰ درصد
‫- داری مسخره‌م می‌کنی؟!

185
00:12:32,628 --> 00:12:35,228
‫- ترجیح می‌دم...
‫- یه کاریش می‌کنیم، قبوله

186
00:12:39,140 --> 00:12:41,510
‫می‌تونی یه کاریش بکنی؟

187
00:12:45,740 --> 00:12:47,476
باید از رئیس‌تون بشنوم

188
00:12:51,450 --> 00:12:53,396
‫با توجه به چیزی که
‫ از فعالیت کوچیک‌تون می‌دونم،

189
00:12:53,420 --> 00:12:54,640
رئیس تویی، نه؟

190
00:12:55,460 --> 00:12:56,770
تصمیم نهایی با توئه

191
00:12:57,070 --> 00:12:59,356
‫۵۰ درصد، حاشیه سودمون رو
‫ به ۱۰ درصد می‌رسونه

192
00:12:59,380 --> 00:13:00,730
این چندرغاز که اصلاً نمی‌صرفه

193
00:13:01,600 --> 00:13:03,350
‫نه اگه از پخش‌کننده‌ی جدیدمون

194
00:13:03,375 --> 00:13:05,065
‫برای محموله‌های ورودی،
‫۳۰ درصد بیشتر بگیریم

195
00:13:05,090 --> 00:13:07,536
‫افزایش قیمت رو می‌اندازیم گردنِ
‫کمبودهای زنجیره‌ی تأمین،

196
00:13:07,560 --> 00:13:08,656
‫قیمت نفت

197
00:13:08,680 --> 00:13:10,156
سودده می‌مونیم

198
00:13:10,180 --> 00:13:12,160
‫اون‌وقت شما هم...
‫صحیح و سالم می‌مونین

199
00:13:13,020 --> 00:13:14,246
‫و نفس می‌کشین

200
00:13:19,110 --> 00:13:20,170
متئو

201
00:13:25,030 --> 00:13:26,050
باشه

202
00:13:27,450 --> 00:13:28,890
همون ۵۰ درصد

203
00:13:30,540 --> 00:13:34,640
‫تحت هر شرایطی، آدمای من هر سه‌شنبه
‫ ازتون پول رو می‌گیرن،

204
00:13:35,110 --> 00:13:39,190
‫محموله رو از دست بدین هم مهم نیست،
‫باید پولش رو پرداخت کنین

205
00:13:39,420 --> 00:13:41,110
هر سه‌شنبه

206
00:13:42,050 --> 00:13:43,150
متوجه شدین؟

207
00:13:43,520 --> 00:13:44,946
فهمیدم

208
00:13:44,970 --> 00:13:46,240
تو چی؟

209
00:13:47,350 --> 00:13:48,910
تو چی می‌گی؟

210
00:13:49,890 --> 00:13:50,990
آقای رئیس؟

211
00:13:55,560 --> 00:13:56,830
فهمیدم

212
00:14:00,440 --> 00:14:01,546
عالیه

213
00:14:01,570 --> 00:14:03,096
می‌تونین برین

214
00:14:03,740 --> 00:14:05,420
‫پسر دوم

215
00:14:05,690 --> 00:14:07,643
کدوم رو بیشتر دوست داشتی؟

216
00:14:10,830 --> 00:14:12,596
گوشت گاو

217
00:14:12,620 --> 00:14:14,846
نه، نه، گوشت گاو نبود

218
00:14:14,870 --> 00:14:16,573
‫اون گوشتِ...

219
00:14:16,910 --> 00:14:20,986
‫مردی بود که به شروط من عمل نکرد

220
00:14:29,107 --> 00:14:31,820
‫شوخی کردم، شوخی کردم

221
00:15:08,173 --> 00:15:09,530
‫هی!

222
00:15:10,850 --> 00:15:12,380
قبلاً درباره‌ش حرف زدیم

223
00:15:12,405 --> 00:15:14,215
‫دفتر من اتاق استراحت نیست

224
00:15:14,240 --> 00:15:16,956
‫مثل بقیه برو تو سالن کارکن‌ها
‫واس خودت بمون

225
00:15:16,980 --> 00:15:19,943
‫ببخشید. فقط یه لحظه لازم بود بیام این‌جا

226
00:15:21,570 --> 00:15:22,880
حالت خوبه؟

227
00:15:23,860 --> 00:15:24,880
خوب می‌شم

228
00:15:25,380 --> 00:15:28,942
‫فقط یه‌کم هنوز تو شوک‌ام.
‫با اسلحه خفتم کردن

229
00:15:29,450 --> 00:15:31,260
‫- کجا؟
‫- تو متل

230
00:15:31,730 --> 00:15:33,933
‫می‌دونی، بد نیست آدم یه‌کم

231
00:15:33,958 --> 00:15:36,781
‫ مبارزه‌ی تن‌به‌تنِ تفنگدارهای دریایی رو
‫ یاد بگیره

232
00:15:36,806 --> 00:15:39,706
‫بهترین راه بردن یه دعوا
‫اینه که اصلاً واردش نشی

233
00:15:45,210 --> 00:15:46,230
مرسی

234
00:15:48,840 --> 00:15:50,530
‫کارت می‌زنم و لباس کارم رو می‌پوشم

235
00:15:52,850 --> 00:15:54,826
این چیه، نوه‌های خوشگلم؟

236
00:15:54,850 --> 00:15:56,496
‫تکلیف‌مونه

237
00:15:56,520 --> 00:15:57,857
بذارین ببینم

238
00:15:58,640 --> 00:16:02,210
‫"احساساتم چه رنگیه؟"

239
00:16:02,510 --> 00:16:03,626
‫بنفش!

240
00:16:03,650 --> 00:16:05,336
نه، نیست

241
00:16:05,360 --> 00:16:07,590
‫- "شریک شدن چه رنگیه؟"
‫- صورتی!

242
00:16:08,490 --> 00:16:09,966
نه

243
00:16:09,990 --> 00:16:11,835
شریک شدن یعنی اهمیت دادن

244
00:16:11,860 --> 00:16:13,426
‫نه!

245
00:16:13,450 --> 00:16:15,726
شریک شدن مال ضعیف‌هاست

246
00:16:15,750 --> 00:16:19,350
‫آدم‌های فقیر و کثیفی که
‫ مثل موش‌های کوچولو زندگی می‌کنن

247
00:16:19,820 --> 00:16:23,476
‫می‌خواین مثل یه موش کوچولو زندگی کنین؟

248
00:16:23,500 --> 00:16:28,196
‫یا ترجیح می‌دین یه شیر بزرگ و قوی باشین؟

249
00:16:28,220 --> 00:16:29,776
‫- یه شیر بزرگ و قوی!
‫- یه شیر!

250
00:16:29,800 --> 00:16:30,986
‫بله!

251
00:16:31,010 --> 00:16:33,882
‫شیرها چه صدایی درمیارن؟

252
00:16:36,520 --> 00:16:38,080
‫آفرین به شما!

253
00:16:38,710 --> 00:16:40,750
شما تو کشوری به دنیا اومدین که

254
00:16:41,110 --> 00:16:43,920
به شیرها پاداش می‌ده

255
00:16:44,580 --> 00:16:48,796
‫هر چیزی رو بتونین تصور کنین،
‫می‌تونین بهش برسین

256
00:16:53,070 --> 00:16:54,300
مال منه

257
00:16:55,490 --> 00:16:56,846
بفرما

258
00:16:56,870 --> 00:16:58,676
‫دیگه از طرف من این‌طوری حرف نزن!

259
00:16:58,700 --> 00:17:00,050
‫چیه؟ راه دیگه‌ش رو ترجیح می‌دادی؟

260
00:17:00,075 --> 00:17:01,448
‫تصمیمش با من بود

261
00:17:01,473 --> 00:17:03,172
‫آره، وقتی گلوله تو سرت باشه،
‫دیگه نمی‌شه تصمیم گرفت

262
00:17:03,197 --> 00:17:04,221
فکر می‌کنی نجاتم دادی؟

263
00:17:04,246 --> 00:17:05,764
‫اگه با فدروف همکاری نمی‌کردی،

264
00:17:05,789 --> 00:17:07,197
زنده از اون اتاق بیرون نمی‌اومدی

265
00:17:07,222 --> 00:17:09,696
‫با اون روسِ وحشی معامله کردین؟

266
00:17:09,720 --> 00:17:11,320
فدروف برامون حق انتخابی نذاشت، مامان

267
00:17:12,010 --> 00:17:13,696
تو بهش گفتی؟

268
00:17:13,720 --> 00:17:15,490
معلومه که بهم گفت

269
00:17:16,522 --> 00:17:19,366
‫- ما باید ضربه بزنیم
‫- چی چی ضربه بزنیم؟

270
00:17:19,390 --> 00:17:20,746
ما باید پول بدیم

271
00:17:20,770 --> 00:17:23,457
‫ما فقط وارد جنگی می‌شیم که
‫ بتونیم ازش پیروز بیرون بیایم، مامان

272
00:17:24,480 --> 00:17:25,586
پول می‌دیم

273
00:17:28,020 --> 00:17:33,170
‫عجیب نیست که اون وحشی
‫اومده سراغ تو

274
00:17:33,810 --> 00:17:37,300
می‌دونه لقمه‌ی راحتی هستی

275
00:17:47,959 --> 00:17:51,065
دیگه هیچی بهش نمی‌گی

276
00:17:51,090 --> 00:17:52,916
‫ایده‌ی وارد شدن به این کار مال اون بود،

277
00:17:52,941 --> 00:17:54,166
‫باید بدونه با کی طرفیم

278
00:17:54,191 --> 00:17:56,280
‫یادت رفته وفاداری‌ت به کیه!

279
00:17:56,305 --> 00:17:58,621
‫تو فقط به من جواب پس می‌دی!

280
00:18:00,640 --> 00:18:03,660
‫باشه. بی‌خبر نگه‌ش می‌دارم

281
00:18:06,000 --> 00:18:13,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

282
00:18:16,513 --> 00:18:18,823
برو سهم فدروف رو جور کن

283
00:18:29,500 --> 00:18:31,609
‫حالا که ما...

284
00:18:33,340 --> 00:18:35,414
‫می‌دونیم فدروف، ما رو زیر نظر داره

285
00:18:35,439 --> 00:18:37,210
‫باید مسیرهای بون رو عوض کنیم

286
00:18:40,010 --> 00:18:41,370
انجامش بده

287
00:18:48,690 --> 00:18:49,710
کنار سَم بمون

288
00:18:50,820 --> 00:18:52,080
نیروی اضافه هم ببر

289
00:18:59,870 --> 00:19:01,195
چطور پیش رفت؟

290
00:19:01,220 --> 00:19:03,370
کلاد به نفع تو رأی می‌ده

291
00:19:05,040 --> 00:19:06,936
ممکنه باز برامون دردسر بشه؟

292
00:19:06,960 --> 00:19:09,230
نه، فکر کنم به توافق رسیدیم

293
00:19:09,390 --> 00:19:10,632
خوبه

294
00:19:10,657 --> 00:19:12,467
ولی یه مشکل دیگه داری

295
00:19:13,880 --> 00:19:17,150
‫- چی شده؟
‫- بهش رشوه داده بودن علیه‌ت رأی بده

296
00:19:18,720 --> 00:19:19,780
کی بهش پول داده بود؟

297
00:19:20,280 --> 00:19:21,656
‫دامینیک پیِر

298
00:19:21,680 --> 00:19:22,746
‫حالا اگه اجازه بدی،

299
00:19:22,770 --> 00:19:24,956
باید به مراسم انتخاباتی برسم

300
00:19:28,540 --> 00:19:30,300
می‌خوای بهش سر بزنم؟

301
00:19:31,110 --> 00:19:32,916
نه

302
00:19:32,940 --> 00:19:34,710
خودم می‌رم سراغش

303
00:19:46,120 --> 00:19:48,518
‫به بون نمی‌خوره این‌جور جاها قرار بذاره

304
00:19:48,543 --> 00:19:50,733
‫بون این‌جا رو انتخاب نکرد، من کردم

305
00:19:50,990 --> 00:19:52,600
می‌خواستم این رو ببینی

306
00:19:54,590 --> 00:19:58,066
‫وقتی بچه بودم، قبل از اینکه پدرت
‫ منو زیر پر و بالش بگیره،

307
00:19:58,140 --> 00:20:02,570
‫می‌اومدم این‌جا و ساعت‌ها
‫فقط بهش خیره می‌شدم

308
00:20:03,640 --> 00:20:06,780
‫- دلیلش رو هم نمی‌دونم
‫- روحیه‌بخشه،

309
00:20:07,180 --> 00:20:09,179
‫به‌خاطر رنگ‌های روشنی که داره

310
00:20:10,150 --> 00:20:12,120
باعث می‌شه سختی‌ها قابل‌تحمل‌تر بشن

311
00:20:14,280 --> 00:20:16,756
‫می‌دونی، پدرت هم همین توانایی رو داشت

312
00:20:16,940 --> 00:20:19,045
‫- نمی‌تونی ما رو مقایسه کنی
‫- می‌دونم

313
00:20:19,100 --> 00:20:21,296
آیزاک مرد بی‌همتایی بود

314
00:20:21,320 --> 00:20:23,443
‫منظورم من و متئو بودیم

315
00:20:25,450 --> 00:20:27,912
‫اصلاً جای مقایسه‌ای نداره، ساموئل

316
00:20:28,210 --> 00:20:30,186
‫تو پشتشی، ولی اون پشتت نیست

317
00:20:30,210 --> 00:20:31,731
تازه، از اون باهوش‌تری

318
00:20:31,756 --> 00:20:33,192
برای همین به کمکم نیاز داره

319
00:20:33,217 --> 00:20:34,888
‫هنوز لیاقتش رو ثابت نکرده!

320
00:20:36,035 --> 00:20:37,808
‫بابا درباره‌ی این روز بهمون هشدار داده بود

321
00:20:37,833 --> 00:20:39,387
‫درباره‌ی چی؟

322
00:20:39,880 --> 00:20:41,530
روزی که ما رو زیر سوال ببری

323
00:20:42,260 --> 00:20:43,900
زیر سوال نبردم

324
00:20:44,540 --> 00:20:48,702
‫آدما باید از یه رهبر پیروی کنن،
‫دو تا رهبر فقط باعث چنددستگی می‌شه

325
00:20:48,727 --> 00:20:51,876
‫آره، ولی "سون تزو" به جنگجوهاش
‫سلاح هم می‌داد

326
00:20:51,900 --> 00:20:53,408
بهشون قدرت می‌داد

327
00:20:53,433 --> 00:20:55,623
‫"سون تزو" با خائن‌ها چی‌کار می‌کرد؟

328
00:20:56,429 --> 00:20:59,148
بیان کردن حقیقت که خیانت حساب نمی‌شه

329
00:20:59,600 --> 00:21:03,510
برادرت و مادرت فقط وبال گردنت هستن

330
00:21:04,580 --> 00:21:07,470
‫تو برای اداره‌ی کار و کاسبی پدرت
‫گزینه‌‌ی مناسب‌تری هستی

331
00:21:31,720 --> 00:21:34,416
‫- دیر کردی!
‫- مشغول طعمه گذاشتن بودم

332
00:21:34,440 --> 00:21:35,586
منظورت چیه؟

333
00:21:35,610 --> 00:21:38,695
‫برای آکونا یه میز وی‌آی‌پی
‫ رایگان کنار گذاشتم

334
00:21:39,110 --> 00:21:41,336
‫- چی‌کار کردی؟
‫- رفتم تو سیستم

335
00:21:41,360 --> 00:21:42,803
اسمش رو برای امشب اضافه کردم

336
00:21:42,828 --> 00:21:44,256
‫- دنی؟
‫- بله؟

337
00:21:44,280 --> 00:21:46,010
‫می‌خوای بیاد این‌جا؟

338
00:21:46,910 --> 00:21:48,674
تا بیشتر بشناسمش

339
00:21:48,699 --> 00:21:50,266
‫هی!

340
00:21:50,290 --> 00:21:53,096
‫- سلام، متیو
‫- سلام

341
00:21:53,120 --> 00:21:54,646
خوشحالم می‌بینمت

342
00:21:54,670 --> 00:21:55,980
آره، منم همین‌طور

343
00:21:59,000 --> 00:22:00,748
‫ می‌بینمت

344
00:22:03,840 --> 00:22:06,708
‫انگار حافظه‌ت اون‌قدری هم که
‫ بهش می‌نازی، قوی نیست

345
00:22:06,733 --> 00:22:09,451
‫مگه این‌که اصلاً قصد نداشتی بهم زنگ بزنی

346
00:22:11,810 --> 00:22:14,956
‫ببین، تو واقعاً پسر خوبی هستی...

347
00:22:14,980 --> 00:22:17,166
اوه، "پسر خوبی" هستم؟

348
00:22:17,190 --> 00:22:18,796
این یعنی تیر خلاص

349
00:22:18,820 --> 00:22:20,212
نه همیشه

350
00:22:20,237 --> 00:22:23,460
مهمونی واقعاً با تو بهم خوش گذشت

351
00:22:24,200 --> 00:22:26,296
‫فقط الان خیلی تو زندگی‌م درگیرم

352
00:22:26,320 --> 00:22:29,221
‫ببین، نمی‌دونم...
‫من فقط دارم سعی می‌کنم

353
00:22:29,246 --> 00:22:31,241
‫بیشتر بشناسمت، می‌دونی؟

354
00:22:32,410 --> 00:22:34,351
‫آره، فقط الان وقتش مناسب نیست

355
00:22:34,410 --> 00:22:36,810
عجله‌ای نیست. منتظر می‌مونم

356
00:22:38,420 --> 00:22:40,226
شیفتم تا ۴ صبح تموم نمی‌شه

357
00:22:40,250 --> 00:22:43,106
‫- خب، عالیه، چون...
‫- چرا؟

358
00:22:43,131 --> 00:22:45,111
‫اون ساعتِ مورد علاقه‌ی من در طول روزه

359
00:22:50,140 --> 00:22:51,620
‫دارین ما رو کجا می‌برین؟

360
00:22:53,600 --> 00:22:55,465
اِتا، می‌دونم با خودت فکر می‌کنی

361
00:22:55,490 --> 00:22:58,688
‫ داری کار درست رو انجام می‌دی،
‫ولی بهم اعتماد کن، این کار اشتباهه!

362
00:22:58,713 --> 00:23:00,349
‫از قایق پیاده شین!

363
00:23:01,540 --> 00:23:03,296
‫پس می‌تونم بعد از کارت ببینمت؟

364
00:23:03,320 --> 00:23:05,161
باید برگردم سر کار

365
00:23:11,200 --> 00:23:12,470
‫هی!

366
00:23:12,900 --> 00:23:15,010
‫- حالت خوبه؟
‫- خوبم

367
00:23:16,250 --> 00:23:19,060
‫- مطمئنی؟ آخه اون پیرمرد...
‫- آره، اون با منه

368
00:23:20,863 --> 00:23:24,454
‫مجبور نیستی تحملش کنی.
‫می‌تونم از پشت یواشکی ببرمت بیرون

369
00:23:24,479 --> 00:23:26,539
منو از قایق یادت میاد؟

370
00:23:28,140 --> 00:23:30,116
من به کمک تو احتیاجی ندارم

371
00:23:30,141 --> 00:23:31,855
دست از سرم بردار

372
00:23:31,973 --> 00:23:33,663
ببخشید، خانم

373
00:23:36,100 --> 00:23:37,908
‫دو بطری "دام" برامون بیار

374
00:23:37,933 --> 00:23:40,079
این شیطون کوچولو شامپاین دوست داره

375
00:24:07,380 --> 00:24:08,558
‫هی!

376
00:24:08,780 --> 00:24:11,576
‫اون‌جا یه عوضی هست که
‫ باید بندازیش بیرون

377
00:24:11,600 --> 00:24:13,115
عوضی بودن که جرم نیست

378
00:24:13,140 --> 00:24:15,320
‫هست، اگه تو نوشیدنی دختره
‫ چیزی ریخته باشه

379
00:24:24,221 --> 00:24:25,407
هی، وقتشه بری، رفیق

380
00:24:25,440 --> 00:24:27,028
قضیه چیه؟

381
00:24:27,053 --> 00:24:29,113
من کلی پول دادم که این‌جا باشم

382
00:24:29,140 --> 00:24:32,485
‫همون لحظه که تو نوشیدنی‌ش چیزی ریختی،
‫حق این‌جا موندن رو از دست دادی

383
00:24:32,510 --> 00:24:34,180
من چنین کاری نکردم

384
00:24:34,410 --> 00:24:36,100
‫بلند شو! یالا!

385
00:24:36,400 --> 00:24:37,760
بلند نمی‌شم

386
00:24:38,506 --> 00:24:40,036
‫- چه غلطی می‌کنی؟!
‫- صبر کن!

387
00:24:40,061 --> 00:24:41,653
‫این‌طوری آبرو منو می‌بری!

388
00:24:41,678 --> 00:24:43,236
‫صبر کن! اون کاری نکرده!

389
00:24:43,260 --> 00:24:45,156
‫- صبر کن!
‫- مجبور نیستی باهاش بری

390
00:24:45,181 --> 00:24:46,896
‫می‌تونی پیش من بمونی.
‫من مراقبت هستم

391
00:24:46,920 --> 00:24:48,276
تو؟

392
00:24:48,300 --> 00:24:49,776
تو منو آوردی این‌جا

393
00:24:49,815 --> 00:24:52,365
‫بابتش متأسفم

394
00:24:52,390 --> 00:24:54,095
من روحمم خبر نداشت

395
00:24:54,120 --> 00:24:55,286
فقط می‌خوام کمکت کنم

396
00:24:55,310 --> 00:24:56,446
می‌خوای کمکم کنی؟

397
00:24:56,470 --> 00:24:58,720
‫پس نونم رو آجر نکن!

398
00:26:00,450 --> 00:26:01,640
‫سلام!

399
00:26:09,380 --> 00:26:11,239
خوان آکونا بالاخره اومد

400
00:26:14,220 --> 00:26:15,490
‫وای خدا...

401
00:26:15,890 --> 00:26:17,866
همین امشب دخلش رو میارم

402
00:26:17,890 --> 00:26:19,280
شوخیت گرفته؟

403
00:26:21,390 --> 00:26:23,076
پس نقشه‌ت چی شد؟

404
00:26:23,100 --> 00:26:24,675
نقشه‌ها ممکنه عوض شن

405
00:26:24,700 --> 00:26:26,460
‫از یه ساقی "جی‌اچ‌بی" خریدم

406
00:26:27,120 --> 00:26:30,448
‫می‌ریزم تو نوشیدنی‌ش،
‫تو می‌کشونیش پشت کلاب...

407
00:26:31,190 --> 00:26:32,838
‫بعد من کارش رو تموم می‌کنم

408
00:26:35,810 --> 00:26:39,098
‫- اون مرد گولاخیه
‫- مواد بهم برتری می‌ده

409
00:26:39,123 --> 00:26:41,023
اگه با من نیومد چی؟

410
00:26:41,750 --> 00:26:43,760
‫کدوم مردی تا حالا دست رد به سینه‌ت زده؟

411
00:26:45,370 --> 00:26:47,020
این تنها شانسمه

412
00:26:47,620 --> 00:26:50,255
‫الان نه قلعه‌ای در کاره، نه اراذل اوباشی

413
00:26:50,280 --> 00:26:51,860
‫- مسلح هم نیست...
‫- دنی...

414
00:26:52,710 --> 00:26:54,696
‫من ترجیح می‌دم درگیر این قضیه نشم

415
00:26:54,720 --> 00:26:55,940
نمی‌شی

416
00:26:56,580 --> 00:26:58,294
‫همین‌که آوردیش تو کوچه،

417
00:26:58,319 --> 00:27:01,539
تو برگرد داخل، بقیه‌ش رو به خودم بسپر

418
00:27:03,600 --> 00:27:04,990
از پسش برمیام

419
00:27:06,190 --> 00:27:08,000
لاولی، ازت خواهش می‌کنم

420
00:27:08,520 --> 00:27:09,750
باشه

421
00:27:57,220 --> 00:27:58,386
من که این رو سفارش ندادم

422
00:27:58,410 --> 00:28:00,595
‫یکی که ازت خوشش اومده این رو
‫برات خریده

423
00:28:00,620 --> 00:28:03,245
‫نکنه اونی که خوشش اومده، خودتی؟

424
00:28:03,927 --> 00:28:06,669
‫- دوست داری من باشم؟
‫- بیا پیشم بشین

425
00:28:06,716 --> 00:28:08,646
الان سر کارم

426
00:28:08,686 --> 00:28:11,180
‫می‌تونم پول وقتی که برام می‌ذاری رو بدم

427
00:28:13,050 --> 00:28:16,146
‫مادرم همیشه می‌گفت
‫از مردهای خالکوبی‌دار دوری کنم

428
00:28:16,170 --> 00:28:19,320
‫- چرا؟
‫- چون همه‌شون ولگردن

429
00:28:19,690 --> 00:28:22,486
‫خب، من بچه‌ی مذهبی و مثبتم.
‫ باور کن

430
00:28:25,560 --> 00:28:26,620
نوشیدنی‌ت رو تموم کن

431
00:28:26,980 --> 00:28:29,080
‫تو کوچه همدیگه رو می‌بینیم

432
00:28:30,690 --> 00:28:32,510
من عاشق آدمای شیطونم

433
00:28:35,400 --> 00:28:36,798
الان برمی‌گردم

434
00:29:11,440 --> 00:29:12,666
‫لعنتی، چه نوشیدنی قوی‌ای بود!

435
00:29:12,690 --> 00:29:15,080
‫چیزی نمونده. از این طرف

436
00:29:51,020 --> 00:29:52,616
‫جنده‌ی حرومی!

437
00:29:54,350 --> 00:29:56,173
‫بس کن! ولش کن!

438
00:29:56,198 --> 00:29:57,697
‫کون لقت!

439
00:30:22,090 --> 00:30:24,530
‫ای جنده کیری!

440
00:31:06,050 --> 00:31:08,110
وای خدا، وای خدا

441
00:31:11,720 --> 00:31:13,786
چیزی نیست، حالت خوبه

442
00:31:13,810 --> 00:31:15,496
یالا، بلند شو

443
00:31:36,720 --> 00:31:38,266
می‌تونم توضیح بدم

444
00:31:38,290 --> 00:31:39,480
الان وقتش نیست

445
00:31:39,924 --> 00:31:42,489
‫اون رو به هیچ عنوان گمش نکن.
‫باید از شرش خلاص شی

446
00:31:42,531 --> 00:31:44,597
‫من محدوده رو می‌بندم و
‫ فیلم‌ها رو پاک می‌کنم

447
00:31:45,630 --> 00:31:48,106
‫هی، الان وقت این کارها نیست

448
00:31:49,550 --> 00:31:52,635
‫خودت رو جمع‌وجور کن و
‫مشکلی برات پیش نمیاد

449
00:31:52,890 --> 00:31:54,156
این رو بپوش

450
00:31:54,180 --> 00:31:56,104
‫وسایل بردار و برگرد

451
00:31:58,850 --> 00:31:59,996
به هیچ‌کس چیزی نمی‌گی

452
00:32:00,020 --> 00:32:02,480
‫خوب تمیزش کن، هیچ ردی جا نمونه!

453
00:32:02,820 --> 00:32:04,418
عجله کن

454
00:32:08,240 --> 00:32:09,590
تو همین‌جا مون

455
00:32:11,240 --> 00:32:12,550
کجا می‌ری؟

456
00:32:13,080 --> 00:32:14,680
‫می‌رم یه چرخ‌دستی بیارم
‫جابه‌جاش کنیم

457
00:32:48,400 --> 00:32:49,840
همین‌جا می‌اندازیمش

458
00:32:50,977 --> 00:32:52,761
دهانه‌ی "گلف استریم"ـه

459
00:32:52,786 --> 00:32:54,863
‫آب می‌برتش سمت اقیانوس اطلس

460
00:32:56,080 --> 00:32:57,863
پاهاش رو بگیر

461
00:33:25,117 --> 00:33:26,534
متأسفم، خب؟

462
00:33:26,559 --> 00:33:29,121
‫- نمی‌خواستم...
‫- با چاقو بزنی بکشیش؟

463
00:33:29,146 --> 00:33:30,826
ممکن بود خودت رو به کشتن بدی

464
00:33:31,925 --> 00:33:33,379
مگه چی‌کارت کرد؟

465
00:33:33,990 --> 00:33:35,096
‫- بهت دست زد؟
‫- نه

466
00:33:35,121 --> 00:33:36,494
‫- به لاولی دست زد؟
‫- نه

467
00:33:36,519 --> 00:33:37,625
پس چرا زدی کشتیش؟

468
00:33:37,650 --> 00:33:39,210
اون حرومزاده خانواده‌م رو کشت

469
00:33:40,960 --> 00:33:43,045
حالا تو هم قاتل شدی؟

470
00:33:43,070 --> 00:33:45,215
‫- می‌فهمم ناراحتی
‫- ناراحتم؟!

471
00:33:45,240 --> 00:33:48,445
‫دنی، این آدما الان فکر می‌کنن تو مُردی

472
00:33:48,470 --> 00:33:50,329
‫ولی وقتی افراد خودشون یکی‌یکی ناپدید بشن،

473
00:33:50,354 --> 00:33:51,580
میان دنبال‌شون می‌گردن

474
00:33:51,605 --> 00:33:53,381
و تو توانش رو نداری که

475
00:33:53,406 --> 00:33:54,796
از خودت محافظت کنی

476
00:33:55,040 --> 00:33:56,786
‫- همین‌جا تمومش می‌کنی!
‫- نه، نمی‌تونم

477
00:33:56,810 --> 00:33:58,762
‫- چرا؟
‫- چون تقصیر منه

478
00:33:58,787 --> 00:34:01,985
‫- این حرف‌ها از عذاب‌وجدانِ زنده موندنتـه...
‫- نه، این‌طور نیست!

479
00:34:02,010 --> 00:34:05,876
‫کل خانواده‌م به‌خاطر من کشته شدن،

480
00:34:05,900 --> 00:34:07,500
به‌خاطر کاری که من کردم

481
00:34:08,690 --> 00:34:09,920
چی‌کار کردی؟

482
00:34:15,450 --> 00:34:18,596
دنی، تو چی‌کار کردی؟

483
00:34:22,829 --> 00:34:25,889
‫من و بابام رفتیم یه محموله رو تحویل بگیریم

484
00:34:25,930 --> 00:34:27,730
قرار بود مواد باشه

485
00:34:28,090 --> 00:34:30,566
‫ولی مواد نبود. دخترها و زن‌ها بودن

486
00:34:30,590 --> 00:34:33,080
‫دیدم اون زن‌ها ترسیدن.
‫منم نگران‌شون شدم

487
00:34:33,105 --> 00:34:34,986
‫برای همین آزادشون کردم.
‫گذاشتم برن

488
00:34:35,010 --> 00:34:37,002
فکر می‌کردم این کار درستیه

489
00:34:37,027 --> 00:34:38,986
‫فکر می‌کردم دارم یه تغییری ایجاد می‌کنم

490
00:34:39,010 --> 00:34:41,393
‫فکر می‌کردم دارم نجات‌شون می‌دم

491
00:34:41,418 --> 00:34:44,076
‫ولی لامصب نجات‌شون ندادم

492
00:34:44,100 --> 00:34:47,956
‫و... بابام می‌دونست،
‫داداش‌هام می‌دونستن،

493
00:34:47,980 --> 00:34:51,684
‫مامانم و همه جز من می‌دونستن

494
00:34:51,709 --> 00:34:53,605
‫مردهایی که براشون کار می‌کردن
‫میان سراغ‌مون

495
00:34:53,630 --> 00:34:54,686
و حق با اونا بود

496
00:34:58,490 --> 00:35:00,765
‫اومدن سراغ‌مون. ۱۲ نفر اومدن

497
00:35:00,790 --> 00:35:04,956
‫و به‌خاطر من... تمام عزیزانم رو کشتن

498
00:35:10,210 --> 00:35:11,985
‫به‌خاطر کاری که کردم

499
00:35:19,470 --> 00:35:23,330
‫نه، اگه اون زن‌ها رو آزاد نکرده بودم...

500
00:35:26,230 --> 00:35:28,660
خانواده‌م هنوز زنده بودن

501
00:35:31,110 --> 00:35:32,880
گوش کن

502
00:35:33,650 --> 00:35:34,750
گوش بده چی می‌گم

503
00:35:36,070 --> 00:35:37,710
تو کار درست رو انجام دادی

504
00:35:38,380 --> 00:35:40,430
اتفاقی که افتاد، گردن تو نیست

505
00:35:40,830 --> 00:35:43,306
‫پدر و مادرت خودشون اون زندگی رو انتخاب کردن

506
00:35:43,330 --> 00:35:46,835
‫- آخر و عاقبتش هم گردن خودشونه
‫- این توجیه‌ش نمی‌کنه!

507
00:35:46,860 --> 00:35:49,170
‫کشتن آدمایی که مقصر بودن هم
‫چیزی رو درست نمی‌کنه

508
00:35:50,539 --> 00:35:54,059
‫دنی... اگه این راه رو ادامه بدی،

509
00:35:54,140 --> 00:35:56,480
‫طوری تاوان می‌دی که
‫ حتی نمی‌تونی تصورش کنی

510
00:36:11,960 --> 00:36:13,702
چند جا خراش برداشتی

511
00:36:15,440 --> 00:36:16,506
‫می‌رم چسب‌زخم بیارم

512
00:36:16,530 --> 00:36:19,380
نه، پیشم بمون

513
00:36:20,990 --> 00:36:22,340
لطفاً

514
00:36:36,840 --> 00:36:39,336
‫می‌فهمم وقتی قانون کاری نمی‌کنه،

515
00:36:39,361 --> 00:36:41,785
‫آدم بخواد خودش عدالت رو اجرا کنه

516
00:36:42,640 --> 00:36:45,490
‫وقتی مادر دوستم رو یه گانگستر کشت...

517
00:36:48,640 --> 00:36:52,080
‫دیدم دوستم و پدرش اون مرد رو
‫ زنده‌زنده سوزوندن

518
00:36:57,280 --> 00:37:00,683
‫اون گانگستر از درد فریاد می‌کشید...

519
00:37:02,620 --> 00:37:04,590
و من حس می‌کردم حقشه

520
00:37:12,670 --> 00:37:15,770
‫ولی دست داشتن تو گرفتن جون یه آدم؟

521
00:37:17,652 --> 00:37:21,707
‫این‌که حس کنی روح یه آدم از بدنش پر می‌کشه؟

522
00:37:24,970 --> 00:37:26,450
اون به دنی آسیب زده بود

523
00:37:30,020 --> 00:37:31,465
درسته

524
00:37:35,860 --> 00:37:38,328
‫ولی این، ‫ کاری که من کردم رو توجیه نمی‌کنه

525
00:38:05,850 --> 00:38:08,570
‫هی، من می‌دونم که...

526
00:38:09,110 --> 00:38:11,711
‫- گند زدم...
‫- با من صحبت نکن!

527
00:38:23,200 --> 00:38:25,590
‫لاولی رو گریه انداختی

528
00:39:03,780 --> 00:39:05,756
‫سلام. خوشحالم زنگ زدی

529
00:39:06,500 --> 00:39:26,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
