WEBVTT

00:01.000 --> 00:10.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:10.888 --> 00:12.497
‫آنچه گذشت...

00:12.521 --> 00:13.546
کی فرستادت این‌جا؟

00:13.570 --> 00:14.926
خودت بهتر می‌دونی که نباید بپرسی

00:14.950 --> 00:16.056
آره، آره

00:16.080 --> 00:18.226
‫امیدواریم یه روز برگردی و
‫دوباره باهامون کار کنی

00:18.250 --> 00:19.306
اون کی بود؟

00:19.330 --> 00:20.609
‫یه دخترِ نظافت‌چی ناشنوا

00:20.634 --> 00:24.095
‫همسایه گفت یه دختری هم برای
‫  خانواده‌ی جونز کار می‌کرد، به نام بنیتا

00:24.120 --> 00:25.476
من بهت نگفتم که بکشیش

00:25.500 --> 00:27.106
‫اون حتماً تو رو به فدروف لو می‌داد

00:27.130 --> 00:29.816
‫این تصمیمی بود که باید خودم می‌گرفتم

00:29.840 --> 00:31.236
‫پدرت اگه بود، درک می‌کرد

00:31.260 --> 00:32.986
‫بابام دیگه مُرده!

00:33.010 --> 00:34.406
‫چشمِ ببره!

00:34.430 --> 00:35.469
‫وقتی بچه بودیم،

00:35.494 --> 00:37.610
‫مامان‌بزرگت یکی به من داد، یکی به خواهرم

00:37.635 --> 00:39.115
کارمن؟ همون خواهری که ازش متنفری؟

00:39.140 --> 00:41.626
‫این دیگه چه کوفتیه؟
‫دست‌خط مامانمه،

00:41.651 --> 00:43.600
‫ولی انگار یه‌جور رمزی نوشته شده

00:57.000 --> 01:04.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:04.460 --> 01:05.560
‫الیاس!

01:26.588 --> 01:28.335
‫"الیاس، کت‌شلوار آبی"

01:33.240 --> 01:34.590
این برای توئه

01:36.548 --> 01:38.813
از نوشته‌های رمزی مامانت سر درآوردی؟

01:39.080 --> 01:40.390
نه هنوز

01:41.750 --> 01:43.100
چی می‌نویسی؟

01:43.400 --> 01:45.350
چیزهایی که از اون 12 نفر یادمه

01:45.720 --> 01:47.266
تتویِ گردن

01:47.290 --> 01:48.900
صورت‌زخمی

01:49.605 --> 01:51.495
‫با اینا که خیلی نمی‌شه جلو رفت

01:51.520 --> 01:52.784
این همه‌ی چیزیه که ازشون یادمه

01:54.970 --> 01:56.438
‫وقتی بچه بودیم،

01:56.463 --> 01:58.785
‫مامان‌بزرگت یکی به من داد، یکی به خواهرم

01:58.810 --> 02:00.518
کارمن؟ همون خواهری که ازش متنفری؟

02:00.543 --> 02:01.853
ازش متنفر که نیستم

02:02.010 --> 02:03.759
‫باید خاله‌م، کارمن رو پیدا کنم

02:04.653 --> 02:06.898
‫تو این‌جور شرایط،
‫ پلیس به خویشاوند درجه‌یک اطلاع می‌ده

02:06.923 --> 02:08.359
شاید چیزی بهش گفته باشن

02:08.384 --> 02:10.134
ممکنه یه سرنخی بهم بده

02:12.533 --> 02:16.085
‫« مـفـقـود »

02:23.250 --> 02:24.686
تئو، پیشم بمون

02:26.540 --> 02:27.810
از دست تو، گبی

02:30.460 --> 02:31.810
چت شده؟

02:32.960 --> 02:34.320
هیچی

02:41.520 --> 02:42.530
با من حرف بزن

02:43.180 --> 02:44.660
بابام اخیراً فوت کرده

02:53.150 --> 02:54.460
بله؟

02:57.160 --> 02:58.510
کِی؟

03:01.431 --> 03:03.925
دست نگه دارین تا من برسم

03:07.830 --> 03:09.056
من باید برم

03:11.670 --> 03:13.316
باز چه گندی پیش اومده؟

03:13.340 --> 03:15.980
‫اون و افرادش خواستن
‫ محموله‌ی تالاهاسیمون رو بقاپن

03:16.800 --> 03:18.320
‫- چند نفر؟
‫-  ۶ نفر

03:18.620 --> 03:20.110
آدمای ما دخل ۵ نفرشون رو آوردن

03:20.135 --> 03:22.076
این یکی رو واس تو آوردن

03:22.101 --> 03:23.738
‫با کدوم دارودسته‌ست؟

03:23.763 --> 03:26.643
‫نمی‌دونیم. منتظر بودیم تو ازش بازجویی کنی

03:40.530 --> 03:42.590
خب، برای کی کار می‌کنی؟

03:46.160 --> 03:47.636
سوال ساده‌ای بود

03:47.660 --> 03:49.378
‫کون لقت!

03:49.930 --> 03:51.396
دوباره

03:53.880 --> 03:56.230
‫برای کی کار می‌کنی؟!

04:02.390 --> 04:06.490
‫من... یه اسم... می‌خوام!

04:13.170 --> 04:14.580
پِنیا

04:15.820 --> 04:18.256
‫فرانسیسکو پِنیا

04:18.280 --> 04:20.420
پنیا چی پیش خودش فکر کرده که
‫ از ما دزدی می‌کنه؟

04:20.860 --> 04:23.930
‫می‌گن قلمروی روهاس بی‌صاحب افتاده وسط

04:23.955 --> 04:26.055
‫مردم همچین چیزی می‌گن؟

04:30.870 --> 04:32.416
‫وقتشه جواب بدیم

04:34.500 --> 04:36.350
‫می‌تونم یه قرار ملاقات بذارم

04:37.090 --> 04:38.550
الان دیگه برای قرار دیره

04:43.970 --> 04:45.786
‫- قلبش رو دربیار
‫- نه!

04:45.810 --> 04:47.712
بفرستش برای پنیا

04:47.737 --> 04:48.773
چی؟

04:48.798 --> 04:50.837
‫بذارین بدونه که از طرف روهاس‌هاست

04:50.862 --> 04:54.016
‫نه! نه!

04:56.610 --> 04:59.380
‫نه!

05:09.540 --> 05:11.436
فکر می‌کنم خاله‌م توی "میامی" زندگی می‌کنه

05:11.460 --> 05:12.680
ولی نمی‌دونم کجا

05:13.020 --> 05:14.480
لاولی؟

05:15.270 --> 05:16.823
‫لاولی!

05:17.436 --> 05:20.327
‫نگو که داری به اون آواره غذا می‌دی...

05:20.352 --> 05:21.606
‫فقط ته‌مونده‌ی غذای خودم بود...

05:21.630 --> 05:23.276
می‌خوام از این‌جا بره

05:23.300 --> 05:25.939
‫- می‌شه فقط تا وقتی که...
‫- نه، من نمی‌خوام پلیس‌ها

05:25.964 --> 05:27.446
بیان این دور و بر دنبالش بگردن

05:27.470 --> 05:28.870
پلیسی قرار نیست بیاد

05:29.600 --> 05:31.746
‫- یا حتی مأمورهای اداره مهاجرت
‫- من مهاجر نیستم

05:31.770 --> 05:33.286
فرقی هم نداره

05:33.310 --> 05:35.722
‫تو فقط یه دختر بی‌نام‌ونشون، بی‌پول،

05:35.747 --> 05:37.126
‫تیرخورده و چاقوخورده‌ای

05:37.150 --> 05:38.340
‫اگه نگرانی کسی دنبالم باشه،

05:38.365 --> 05:39.885
‫خیالت راحت کسی نیست

05:39.910 --> 05:41.006
همه فکر می‌کنن که من مُردم

05:41.030 --> 05:42.528
‫این چیزی رو عوض نمی‌کنه

05:42.553 --> 05:46.096
‫تو یه ریسکی هستی که من قبولش نمی‌کنم

05:46.120 --> 05:47.340
خواهش می‌کنم

05:48.450 --> 05:50.050
من جای دیگه‌ای رو ندارم برم

05:50.420 --> 05:54.096
‫تو خونه‌ی من فقط خانواده‌م می‌مونن

05:54.120 --> 05:55.266
پس توی خونه نمی‌مونم

05:55.290 --> 05:56.941
‫همین بیرون تو این "شورلت" می‌مونم

05:56.966 --> 05:59.770
‫- اصلاً متوجه حضورم نمی‌شی
‫- یه متصرف تو حیاط پشتی‌م؟

05:59.795 --> 06:01.973
خاله جودیث، ازت خواهش می‌کنم

06:01.998 --> 06:04.066
اون کل خانواده‌ش رو از دست داده

06:04.090 --> 06:05.780
هیچ‌کس رو نداره

06:10.438 --> 06:13.765
‫اگه پلیس یا مأمورهای اداره مهاجرت
‫ اومدن این‌جا،

06:13.790 --> 06:17.206
‫یا کلاً هر کی اومد درباره‌ی هر چیزی
‫ سوال پرسید،

06:17.230 --> 06:18.499
‫- من تو رو نمی‌شناسم
‫- بله، خانم

06:18.524 --> 06:19.666
‫- تو هم فوراً می‌ری
‫- فهمیدم

06:19.690 --> 06:23.775
‫فقط یه ماه بهت پناه می‌دیم.
‫هفته‌ای هم صد دلار بابت موندنت می‌دی

06:25.223 --> 06:27.369
قبوله یا نه؟

06:27.620 --> 06:29.890
‫- قبوله!
‫- استنلی!

06:33.370 --> 06:35.140
این آواره به من بدهکاره

06:35.470 --> 06:37.306
یه کار لازم داره

06:37.330 --> 06:38.957
تو هم همین‌طور، لاولی

06:39.075 --> 06:42.735
‫استنلی، می‌دونی که اونا برای راه افتادن
‫ چی لازم دارن

06:43.300 --> 06:44.650
من باید برم سر کار

06:45.880 --> 06:47.497
راه افتادن؟

06:48.904 --> 06:50.161
یعنی چی؟

06:50.737 --> 06:53.293
‫دو تا بسته‌ی هویتی استاندارد، خانم باشن

06:53.318 --> 06:54.791
خدمت شما

06:59.646 --> 07:02.080
‫اینا نزدیک‌ترین گزینه‌ها به شمان.
‫انتخاب کنین

07:09.240 --> 07:11.057
این خانما کی هستن؟

07:11.280 --> 07:12.596
از رده خارجی‌ها

07:12.620 --> 07:13.890
یعنی چی؟

07:14.750 --> 07:17.640
‫اوردوز کردن، ناپدید شدن، یا بدتر

07:18.710 --> 07:20.440
پس یعنی این خانما مُردن؟

07:21.000 --> 07:22.190
چی بگم؟

07:22.215 --> 07:24.555
‫غیرقانونی بودن گاهی سبک زندگی پرخطریه

07:24.580 --> 07:27.744
‫ولی خب، بدبختیِ اونا، خوش‌شانسیِ شما

07:33.260 --> 07:35.087
من که یه لاولی دیگه گیرم اومد

07:35.560 --> 07:36.830
تو چی؟

07:41.270 --> 07:42.330
‫"دَنی کروز"

07:42.755 --> 07:44.035
حالا چرا دنی؟

07:47.450 --> 07:49.262
اسم بابام دَن بود

08:10.840 --> 08:11.950
ببخشید، خانم؟

08:12.720 --> 08:13.990
سلام

08:14.390 --> 08:16.070
شما واحد ۶ زندگی می‌کنی؟

08:16.410 --> 08:17.656
بله، چطور؟

08:17.680 --> 08:20.830
خب، من دنبال بنیتا رامیرز می‌گردم

08:21.100 --> 08:22.336
شما پلیسی؟

08:22.360 --> 08:24.460
‫دیگه نه. کارآگاه خصوصی‌ام

08:24.690 --> 08:26.756
بنیتا تو دردسر افتاده؟

08:26.780 --> 08:28.420
خب، منم در تلاشم همین رو بفهمم

08:28.570 --> 08:30.050
آخرین بار کی دیدیش؟

08:30.780 --> 08:32.920
‫- سه روز پیش
‫- مطمئنی سه روز پیش بود؟

08:33.260 --> 08:36.136
‫آره، ساعت ۴ صبح با عجله از این‌جا زد بیرون،

08:36.160 --> 08:37.550
منو هم از خواب سنگین بیدار کرد

08:37.790 --> 08:40.944
‫بنیتا یه روز پیش تو مارینایِ تایگر جونز،
‫ سر کار بوده

08:40.969 --> 08:44.538
‫خب، این‌جا که نیومده. هفته‌ی بعد هم
‫ زمان پرداخت اجاره‌ خونه‌ست

08:44.563 --> 08:46.195
نمی‌دونی ممکنه کجا رفته باشه؟

08:46.220 --> 08:48.486
دوست‌پسر داره؟

08:48.510 --> 08:50.860
‫- خانواده‌ای چیزی؟
‫- نه تا جایی که می‌دونم

08:51.380 --> 08:52.440
اون ناشنواست

08:52.680 --> 08:54.680
‫من زبان اشاره آمریکایی بلد نیستم،

08:54.705 --> 08:57.866
‫برای همین خیلی با هم...
‫می‌دونی، ارتباط نمی‌گیریم

08:57.890 --> 09:00.866
‫باشه... مرسی بابت وقتی که گذاشتی

09:00.890 --> 09:02.536
‫و دفعه‌ی بعد بنیتا رو دیدی،

09:02.560 --> 09:05.210
‫لطفاً اطلاعات تماس منو بهش بده

09:06.190 --> 09:07.670
‫- حتماً
‫- مرسی

09:15.410 --> 09:16.840
سلام، ایز

09:19.580 --> 09:20.890
الان خودم رو می‌رسونم

09:24.790 --> 09:26.478
این‌جا دفتر کاریابیه

09:28.210 --> 09:29.936
خودت داری می‌ری؟

09:29.960 --> 09:32.320
‫من خودم کار دارم. تو ساخت‌وساز

09:32.520 --> 09:34.070
‫پس ما چطوری رفت‌وآمد کنیم؟

09:35.220 --> 09:36.240
با اتوبوس

09:40.350 --> 09:41.580
بعدی

09:43.390 --> 09:45.000
شما دوتا، بیاین این‌جا

09:49.400 --> 09:51.001
کارت شناسایی بدین

10:02.080 --> 10:03.260
‫"لاولی آمی"

10:03.530 --> 10:05.810
‫یه هتل دارم که نیرو برای خانه‌داری می‌خواد

10:06.180 --> 10:08.115
‫- براتون مناسبه؟
‫- البته

10:08.140 --> 10:10.580
برین به آدرسی که این‌جا قید شده

10:11.590 --> 10:14.030
‫"دنی کروز"، همون شغل

10:15.295 --> 10:16.315
حقوقش چقدره؟

10:16.340 --> 10:17.761
‫ساعتی ۱۰ دلار، نقد

10:18.335 --> 10:20.192
‫کاری با دستمزدِ ساعتیِ بیشتر نداری؟

10:20.217 --> 10:22.746
‫کاری مربوط به قایق؟
‫روندن‌شون؟ تعمیرات‌شون؟

10:22.770 --> 10:25.120
‫به کامپیوتر هم تسلط خوبی دارم.
‫هر چی لازم باشه

10:25.145 --> 10:27.206
‫خودم راه می‌افتم و زود یاد می‌گیرم...

10:27.230 --> 10:30.217
‫من کارگر روزمزد ارجاع می‌دم. نفر بعد!

10:30.690 --> 10:32.376
یعنی به من کار نمی‌دی؟

10:32.400 --> 10:35.130
‫ببین چه زود فهمیدی. واقعاً زود یاد می‌گیری

10:35.328 --> 10:37.975
وایسا، ما شروع بدی داشتیم

10:38.000 --> 10:40.764
‫تقصیر من بود.
‫ اواخر بلاهای زیادی سرم اومده

10:40.789 --> 10:42.099
سر کی نیومده؟

10:42.950 --> 10:45.846
خواهش می‌کنم. من واقعاً کار لازم دارم

10:45.870 --> 10:47.687
همه این‌جا کار لازم دارن

10:47.960 --> 10:49.140
‫بعدی!

10:54.470 --> 10:56.118
می‌شه کارتت رو نگاه بندازم؟

10:56.390 --> 10:59.650
‫"دنی کروز"

11:00.760 --> 11:01.906
دستم سبکه

11:23.097 --> 11:25.647
به "میامی" خوش اومدی

11:26.010 --> 11:27.850
من می‌رم بپرسم کجا باید بریم

11:30.210 --> 11:31.766
سلام! حال‌تون چطوره؟

11:36.010 --> 11:37.690
الیاس

12:11.460 --> 12:12.560
شما رو می‌شناسم؟

12:14.920 --> 12:16.678
نه، ببخشید

12:20.130 --> 12:21.490
چی‌کار می‌کنی؟

12:25.810 --> 12:28.395
‫فکر کردم اون یارو یکی از اون ۱۲ نفره

12:39.415 --> 12:41.946
‫- سلام، مامان
‫- سلام، مامان جان

12:42.740 --> 12:44.090
دیر کردین

12:46.200 --> 12:49.056
محموله‌ی من چی شد؟

12:49.080 --> 12:51.436
خانواده‌ی جونز وسط کار عذاب وجدان گرفت

12:51.460 --> 12:52.913
ولی ترتیبش رو دادم

12:54.210 --> 12:57.356
‫چرا فکر می‌کنی خانواده‌ی جونز ازتون
‫ سرپیچی کردن؟

12:57.380 --> 12:58.745
قضاوت نادرست کردن

12:58.770 --> 13:00.614
اشتباهی که قیمت جون‌شون تموم شد

13:00.840 --> 13:03.778
‫اون مجازاتشون بود، نه جرم‌شون

13:04.550 --> 13:07.076
خانواده‌ی جونز ازتون سرپیچی کردن

13:07.100 --> 13:09.280
چون براتون احترام قائل نبودن

13:12.480 --> 13:14.126
پدرتون فوت کرده

13:14.150 --> 13:15.706
بقیه بوی ضعف رو حس کردن

13:15.730 --> 13:17.546
ما باید بزرگ‌تر بشیم

13:17.570 --> 13:21.670
‫وقتشه چیزی رو عملی کنیم که
‫ همیشه می‌دونستم شدنیه

13:22.450 --> 13:24.096
کنترل میامی

13:24.120 --> 13:27.216
‫مواد مخدر، زن، همه‌چی

13:27.240 --> 13:30.640
ولی شاید پسرهام زیادی ضعیفن

13:35.250 --> 13:37.256
‫این تُردترین شیرینیِ کلِ شهره،
‫با کره‌ی فرانسوی و

13:37.281 --> 13:38.986
‫- شکرِ نیشکر برزیلی
‫- مرسی

13:39.010 --> 13:40.316
چی برام داری؟

13:40.340 --> 13:42.025
‫یه مأمور گشت اینا رو موقع ول‌چرخیدن گرفته

13:42.050 --> 13:44.282
‫مدارک شناسایی نداشتن،
‫ گفتن اهل "السالوادور" هستن

13:44.307 --> 13:47.009
‫و این‌که دو شب پیش با قایق
‫ از "کی لارگو" اومدن

13:47.034 --> 13:49.286
‫درست نزدیک جایی که خانواده‌ی تایگر جونز
‫ کشته شدن

13:49.310 --> 13:50.576
‫گزارش شدن؟

13:50.601 --> 13:53.188
‫گفتم قبل از این‌که براشون
‫ تشکیل پرونده بدن و برشون گردونن،

13:53.213 --> 13:55.390
‫- شاید تو بخوای باهاشون حرف بزنی
‫- مرسی

13:55.415 --> 13:58.045
با هم‌اتاقی بنیتا صحبت کردم

13:58.070 --> 14:00.210
‫زحمت من رو کم‌تر کردی.
‫چی ازش فهمیدی؟

14:00.410 --> 14:02.590
‫از روزی که اون خانواده قتل‌عام شد،
‫بنیتا برنگشته خونه

14:02.920 --> 14:04.210
ما که دیروز دختره رو دیدیمش

14:04.810 --> 14:08.247
‫- خب، الان کجاست؟
‫- شاید پیش خانواده‌ش؟

14:09.070 --> 14:10.564
خانواده‌ای نداره

14:10.589 --> 14:12.609
‫این رو باید جواب بدم.
‫تو می‌خوای...

14:13.655 --> 14:15.033
ایزابل؟

14:21.021 --> 14:22.301
سلام

14:22.786 --> 14:23.825
من کین‌کید هستم

14:24.294 --> 14:25.466
شما کی هستین؟

14:29.755 --> 14:31.365
من می‌خوام کمک‌تون کنم

14:33.794 --> 14:38.035
‫با قایق اومدین "میامی"؟

14:40.957 --> 14:43.379
‫این شبیه همون قایقی هست که
‫باهاش اومدین؟

14:44.809 --> 14:47.364
می‌تونین عکس‌ها رو بزنین بعدی و
نگاه کنین

14:55.269 --> 14:57.121
اون ما رو آورد

14:58.676 --> 15:00.067
این دختر؟

15:01.590 --> 15:03.400
‫- آره؟
‫- آره

15:04.550 --> 15:07.360
خوبه. از هر دوتون ممنونم

15:31.630 --> 15:32.630
‫ایول!

15:44.920 --> 15:47.026
‫بالا بیا دیگه!

15:47.050 --> 15:49.656
‫لعنتی! فقط برای سرویس اتاقه،
‫ اینترنت نداره

15:49.680 --> 15:51.406
سرپرست گفت حق نداریم از اون استفاده کنیم

15:51.430 --> 15:53.795
‫من باید از طریق اینترنت، خاله‌م رو پیدا کنم

15:53.820 --> 15:55.592
‫شماره تلفنش ازش نداری؟

15:55.617 --> 15:58.416
‫با این خاله کلاً قطع ارتباط بودیم.
‫تا حالا ندیدمش

15:58.440 --> 16:00.744
‫ما نباید به وسایل مهمون‌ها دست بزنیم

16:03.190 --> 16:05.586
وقتشه کار رو شروع کنیم دیگه، نه؟

16:05.610 --> 16:06.670
یه لحظه

16:07.200 --> 16:09.336
‫تعجب می‌کنی، اگه بدونی آدم‌ها چقدر تنبلن

16:09.360 --> 16:11.838
‫بیشترشون برای گاوصندوق هتل،
‫یه ردیف عدد ساده می‌ذارن

16:11.863 --> 16:13.762
‫چون راحت یادشون می‌مونه

16:15.790 --> 16:17.198
‫دنی، نه!

16:17.223 --> 16:19.318
‫این ایده‌ی بدیه!

16:19.343 --> 16:21.073
‫اینم از این!

16:21.098 --> 16:23.476
‫متوجه‌م که می‌خوای خاله‌ت رو پیدا کنی،

16:23.500 --> 16:25.646
‫این‌که بفهمی پلیس چی ممکنه بهش گفته باشه

16:25.670 --> 16:28.400
ولی الان باید کارت رو انجام بدی

16:28.700 --> 16:31.293
‫- هر دومون باید انجام بدیم
‫- انجام می‌دیم

16:37.930 --> 16:40.291
‫بنازم!
‫این کلاب رو ببین

16:40.316 --> 16:41.546
خاله‌ت اون‌جا کار می‌کنه؟

16:42.150 --> 16:43.660
بعد از شیفت‌مون می‌رم اون‌جا

16:45.530 --> 16:46.540
‫دنی!

16:52.342 --> 16:54.198
‫سلام عرض شد!

16:54.223 --> 16:57.016
‫سلام، خانم. تازه داشتیم نظافت رو
‫ شروع می‌کردیم

16:57.040 --> 16:58.740
می‌تونیم بعداً برگردیم

16:58.765 --> 17:01.821
بعداً وقت خواب نوه‌مه

17:02.250 --> 17:03.516
‫- کارتون رو تموم کنین
‫- چشم

17:03.540 --> 17:04.785
خدانگهدار

17:04.810 --> 17:06.456
اقامت خوبی داشته باشین

17:21.557 --> 17:23.861
دست‌هام با این کار خشک و زبر می‌شن

17:23.886 --> 17:26.656
حیفِ اون دست‌های قشنگ و نرمم

17:28.070 --> 17:30.466
‫قبلاً چی‌کار می‌کردی؟ تو "هائیتی"؟

17:30.490 --> 17:31.626
انگلیسی درس می‌دادم

17:31.650 --> 17:33.050
‫خب شاید این‌جا هم بتونی درس بدی

17:34.120 --> 17:36.665
اول باید مدرک آمریکایی داشته باشم

17:36.690 --> 17:39.760
‫طول می‌کشه تا پولِ دانشگاه رفتن جور بشه

17:40.366 --> 17:43.170
‫انگار هر دومون باید خودمون رو
‫با این کار وفق بدیم

17:46.420 --> 17:47.650
سلام

17:49.510 --> 17:51.399
می‌شه چندتا حوله‌ی تمیز برام بیارین؟

17:51.424 --> 17:53.356
‫- حتماً
‫- و چندتا وسایل بهداشتی اضافه؟

17:53.380 --> 17:54.906
من باید یه تماسی بگیرم

17:54.930 --> 17:57.406
‫می‌شه بیارین‌شون اتاق ۱۷۲۲؟

17:57.430 --> 17:59.703
‫۱۷۲۲، چشم

18:03.190 --> 18:04.500
بفرما داخل

18:06.610 --> 18:09.630
می‌تونی بذاری‌شون روی مبل

18:12.530 --> 18:13.756
نه به این عجله

18:13.780 --> 18:15.756
باید برگردم سر کارم

18:15.780 --> 18:18.630
‫نه، نه، نه،
‫می‌تونم کاری کنم برات بی‌ارزه

18:21.660 --> 18:23.476
نه، مرسی

18:23.500 --> 18:25.266
‫دیدم داشتی براندازم می‌کردی...

18:25.290 --> 18:26.646
‫جنده‌ی احمق!

18:26.670 --> 18:29.396
‫دختره‌ی خرابِ روانی!

18:29.420 --> 18:31.106
‫هی! بمون سر جات!

18:31.130 --> 18:32.662
‫برگرد این‌جا ببینم!

18:32.870 --> 18:34.980
‫- فقط می‌خوام حرف بزنم!
‫- دنی؟!

18:38.430 --> 18:39.660
‫برو!

18:44.440 --> 18:46.456
‫باز کن!

18:46.480 --> 18:48.000
‫یالا، فقط می‌خوام حرف بزنم!

18:57.660 --> 18:58.840
خیلی‌خب، اون رفت

18:59.660 --> 19:00.716
اون دیگه کیه؟

19:02.840 --> 19:04.470
‫همون یارویی که یه‌کم پیش
‫توی لابی دیدیمش

19:04.910 --> 19:06.766
همونی که فکر کردی می‌شناسیش؟

19:06.790 --> 19:08.390
آره، اون آشغال بهم دست زد

19:08.760 --> 19:11.310
‫- فکر کرد می‌تونه با من...
‫- حالت خوبه؟

19:12.090 --> 19:13.110
آره

19:20.970 --> 19:23.446
نگو که از "اِل برازو" برام گرفتی‌ش

19:23.470 --> 19:25.206
بهترین کیکِ "تریس لچس" توی کل شهره

19:25.230 --> 19:26.962
یادمه

19:27.916 --> 19:29.306
تیم کین‌کید

19:29.850 --> 19:32.080
اینم چیزی که واقعاً واسش اومدی این‌جا

19:32.450 --> 19:34.750
‫کالبدشکافی خانواده‌ی جونز

19:39.920 --> 19:41.720
‫از دیدنت خوشحال شدم، نِی

19:42.830 --> 19:45.680
خب، چی دستگیرت شد؟

19:46.009 --> 19:48.975
‫سوابق دندون‌پزشکی، مرگ  سه مرد از
‫  خانواده‌ی جونز رو تأیید کرده:

19:49.000 --> 19:50.921
دن، وایِت، نیتن

19:50.946 --> 19:54.066
‫و  همچنین چهار زن:
‫ لیا تایگر جونز، کارلا جونز،

19:54.090 --> 19:58.780
‫رُزی جونز، بچه‌ش، و بنیتا رامیرز

19:59.010 --> 20:01.400
‫- بنیتا رامیرز؟
‫- درسته

20:02.260 --> 20:03.730
امکان نداره

20:03.840 --> 20:06.866
‫من چند روز پیش دیدم از
‫ مارینایِ تایگر جونز رفت

20:06.890 --> 20:09.160
‫ بنیتا این‌جا پیش من بود

20:11.960 --> 20:14.250
‫- جسد دیگه‌ای هم بود؟
‫- نه

20:15.860 --> 20:19.825
‫دخترِ خانواده‌ی تایگر جونز، اِتا، چی شد پس؟

20:19.850 --> 20:22.046
نه، نه، جسد اون پیدا نشده

20:32.670 --> 20:34.646
‫- دنی کروز؟
‫- بله؟

20:34.670 --> 20:36.736
‫فوراً یونیفرمت رو تحویل بده

20:36.760 --> 20:37.864
چی؟

20:37.889 --> 20:40.176
دیگه به خدماتت احتیاجی نداریم

20:40.201 --> 20:42.160
‫- چرا؟
‫- به یه مهمون حمله کردی

20:42.185 --> 20:44.946
‫همون آدم مریض تو اتاق ۱۷۲۲؟
‫اون بهم دست زد...

20:44.970 --> 20:46.866
‫نه، آقای ایالا گفت تو پرخاشگری کردی

20:46.890 --> 20:50.200
‫من فقط از خودم دفاع کردم.
‫آقای ایالا یه آدم منحرفه...

20:50.225 --> 20:52.536
‫- ایشون مهمون ویژه ماست
‫- داره حقیقت رو می‌گه

20:52.560 --> 20:54.960
‫- من دیدم که دنبالش کرده
‫- اتفاقاً اسم تو رو هم آورد

20:54.985 --> 20:57.410
‫انگار عمداً نذاشتی وارد اتاقش بشه

20:57.435 --> 21:00.349
‫- اتاق ایشون نبود
‫- ما کار اشتباهی نکردیم

21:00.411 --> 21:02.970
‫همین الان برین بیرون،
‫ وگرنه به حراست هتل زنگ می‌زنم،

21:03.430 --> 21:05.914
‫پلیس و اداره مهاجرت رو خبر می‌کنم

21:05.939 --> 21:09.159
‫و می‌دم برتون گردونن
‫ به همون جایی که ازش اومدین

21:20.550 --> 21:21.776
آقای کین‌کید

21:21.800 --> 21:24.110
‫- خانم کارور
‫- گفتی خبر جدیدی داری؟

21:24.550 --> 21:26.320
‫بله...

21:27.604 --> 21:31.116
‫خانواده‌ی جونز علاوه بر قاچاق مواد،

21:31.140 --> 21:33.319
زن هم قاچاق می‌کردن

21:35.730 --> 21:37.075
از این قضیه مطمئنی؟

21:37.100 --> 21:39.067
‫آره، با چندتا دختر حرف زدم که

21:39.092 --> 21:41.185
‫از قایق جونز فرار کرده بودن،

21:41.210 --> 21:43.926
‫ قبل از این‌که پلیسِ میامی-دِید
‫ دستگیرشون کنه

21:43.950 --> 21:46.475
‫پلیس می‌دونه خانواده‌ی جونز
‫ برای کی مواد قاچاق می‌کردن؟

21:47.168 --> 21:50.383
‫هنوز نه. یه چیز دیگه هم هست

21:50.408 --> 21:53.848
‫دخترشون، اتا تایگر جونز،
‫ممکنه هنوز زنده باشه

21:54.080 --> 21:56.310
‫جسدش تو صحنه‌ی جرم پیدا نشده

21:58.515 --> 21:59.985
‫پرونده رو از نزدیک دنبال کن

22:00.010 --> 22:01.766
‫لطفاً هر پیشرفتی که حاصل شد،
‫خبرم کن

22:01.791 --> 22:03.776
‫چیز خاصی هست که بخواین پیگیری کنم؟

22:03.800 --> 22:05.826
‫اگه بدونم چرا این پرونده براتون مهمه،

22:05.850 --> 22:08.128
‫می‌تونم تحقیقاتم رو دقیق‌تر پیش ببرم

22:09.970 --> 22:12.315
‫دارم به توسعه‌ی یه پروژه
‫ توی "کی لارگو" فکر می‌کنم

22:12.340 --> 22:15.110
باید بفهمم ریسک خاصی وجود داره یا نه

22:15.135 --> 22:17.431
‫اصلاً قصد ندارم صدها میلیون دلار

22:17.456 --> 22:19.125
تو یه بستر جرم و جنایت سرمایه‌گذاری کنم

22:19.150 --> 22:20.756
‫باتوجه به سابقه‌ی "جنوبِ فلوریدا"،

22:20.780 --> 22:22.506
قطعاً احتمالش هست

22:22.530 --> 22:25.210
‫سابقه‌ایه که هیچ علاقه‌ای ندارم
‫ جزئی ازش باشم

22:25.650 --> 22:27.470
‫فقط همین بود، آقای کین‌کید. مرسی

22:28.740 --> 22:29.970
حتماً

22:31.790 --> 22:34.010
‫من...

22:34.520 --> 22:35.980
در تماس می‌مونم

22:41.050 --> 22:42.186
پلیس بو برده

22:42.210 --> 22:44.066
‫این گند بزرگیه که شما زدین

22:44.090 --> 22:46.360
‫- چه گندی؟
‫- زن‌ها، سَم

22:46.790 --> 22:48.576
زن‌هایی که تو و تئو قاچاق کردین

22:48.600 --> 22:50.825
‫پلیس دوتاشون رو گرفته و
‫ربط‌شون داده به خانواده‌ی جونز

22:50.850 --> 22:52.340
‫- لعنتی!
‫- تو از کجا می‌دونی؟

22:52.365 --> 22:54.472
‫به یه نفر سپردم که حواسش به
‫روندِ تحقیقات پرونده باشه

22:54.497 --> 22:57.090
‫- چی پیدا کردن؟
‫- هنوز چیزی نیست که با شما ارتباط داشته باشه

22:57.115 --> 22:58.129
اگه پلیس فهمیده باشه چی؟

22:58.154 --> 22:59.546
‫چندتا زن رو اون قایق بودن؟

22:59.570 --> 23:00.626
اونش اصلاً مهم نیست

23:00.650 --> 23:02.250
گفتم چندتا؟

23:02.480 --> 23:03.590
‫۲۴ تا

23:03.790 --> 23:05.905
‫این یعنی ۲۴ تا دلیل داری که
‫ برات مهم باشه، تئو!

23:05.930 --> 23:08.046
‫کی می‌خواد ما رو لو بده؟
‫خانواده‌ی جونز که مُردن

23:08.070 --> 23:10.306
‫نه، دختره‌ لعنتی‌شون شاید زنده باشه

23:10.330 --> 23:12.096
‫- جسدش رو پیدا نکردن
‫- مهم نیست

23:12.120 --> 23:14.350
‫هرکی بخواد بیاد جلو و چیزی بگه،

23:14.375 --> 23:16.146
مثل همیشه از صفحه روزگار محوش می‌کنیم

23:16.170 --> 23:17.640
حتی همین دخترِ خانواده‌ی جونز

23:17.665 --> 23:19.111
من تاوان اشتباهات تو رو نمی‌دم

23:19.136 --> 23:22.512
این اشتباه نیست، کار و کاسبی همینه

23:30.430 --> 23:32.326
باورم نمی‌شه

23:32.350 --> 23:34.576
باید یاد بگیری سرت رو بندازی پایین

23:34.600 --> 23:35.916
‫- چی؟
‫- باید درک کنی که

23:35.940 --> 23:37.950
جایگاهت توی این دنیا کجاست

23:38.620 --> 23:41.626
‫مهمون‌ها پول دارن.
‫پول همیشه حرف آخر رو می‌زنه

23:41.651 --> 23:43.206
‫- ما اهمیتی نداریم
‫- این رو قبول ندارم

23:43.230 --> 23:46.050
‫پس حداقل این رو قبول کن که
‫خانواده‌ی من تو خطره

23:46.410 --> 23:50.386
‫- با کمک کردن بهت، خودمم تو خطرم
‫- این عادلانه نیست

23:50.410 --> 23:52.236
‫دیگه چیزی به اسم عدالت برای تو وجود نداره

23:52.261 --> 23:54.596
‫تو دیگه اون دختر آمریکاییِ طبقه‌متوسط نیستی

23:54.620 --> 23:55.676
فکر می‌کنی خودم نمی‌دونم؟

23:55.700 --> 23:57.970
رفتارت که چیز دیگه‌ای رو ثابت می‌کنه

23:59.960 --> 24:01.730
هر کاری عواقبی داره

24:02.160 --> 24:05.520
برای آدمایی مثل ما، عواقبش سخته

24:07.097 --> 24:08.644
بهم حمله شد

24:10.590 --> 24:13.570
و من متأسفم که این اتفاق برات افتاد

24:15.060 --> 24:17.286
‫کاری که اون مرد کرد غلط بود،

24:17.310 --> 24:19.996
‫ولی قانون‌هایی که قبلاً ازت محافظت می‌کردن،

24:20.020 --> 24:21.580
‫دیگه الان شامل حال تو نمی‌شن

24:24.610 --> 24:26.750
‫من از یه اقیانوس رد شدم...

24:27.490 --> 24:28.550
تا به این‌جا برسم

24:31.700 --> 24:33.720
‫نمی‌تونم خودم رو تو موقعیتی بندازم که

24:34.080 --> 24:35.550
‫دیپورتم کنن

24:40.750 --> 24:42.270
متوجه‌م

24:44.500 --> 24:45.690
جدی می‌گم

25:05.570 --> 25:08.242
‫هی، لاولی!
‫وایسا!

25:08.940 --> 25:10.500
حالا داری چی‌کار می‌کنی؟

25:10.770 --> 25:12.684
این‌جا قسمت وسایل گمشده‌ست

25:13.070 --> 25:15.976
‫روزمون شاید به گند کشیده شده باشه ولی...

25:16.070 --> 25:20.060
‫ دلیل نمی‌شه شب‌مون رو هم بد بگذرونیم

25:21.500 --> 25:22.679
نظرت چیه؟

25:22.704 --> 25:25.117
‫این لباس به اندازه کافی
‫ برای کلاب شبانه جذابه؟

25:28.090 --> 25:29.546
استنلی اون‌جاست

25:29.572 --> 25:31.832
‫بیا بریم کلاب خاله‌ کارمنِ من

25:32.090 --> 25:33.280
من تاکسیِ اوبر نیستم

25:33.610 --> 25:37.366
استنلی حتی ما رو نشناخت

25:39.220 --> 25:40.910
من واقعاً خوش سلیقه‌م

25:41.540 --> 25:44.000
‫- مرسی که اومدی دنبال‌مون
‫- کجا می‌رین؟

25:44.900 --> 25:46.120
‫کلابِ "اوشن تِن"

25:55.420 --> 25:58.056
چقدر آدم خوشگل این‌جاست

25:58.080 --> 26:00.056
‫ورودیش ۱۰۰ دلاره

26:00.080 --> 26:01.810
‫شما که اخراج شدین.
‫پولش رو ندارین

26:02.110 --> 26:04.203
حتماً یه راه دیگه برای وارد شدنش هست

26:04.320 --> 26:06.100
‫می‌شه بری پشت ساختمون؟

26:14.510 --> 26:15.946
پشت ماشین ابزاری چیزی داری؟

26:21.810 --> 26:23.246
‫بدش به من!

26:23.270 --> 26:24.580
‫تو تا صبح طولش می‌دی

26:27.480 --> 26:29.581
‫استنِ همه‌فن‌حریف!

26:35.240 --> 26:36.760
تو هم با ما بیا، استنلی

26:37.660 --> 26:38.806
آهنگش بد به نظر میاد

26:38.830 --> 26:41.636
‫"یات راک" نیست، می‌فهمم.
‫با اتوبوس برمی‌گردیم

26:41.660 --> 26:43.585
‫شب‌ها آدمای عجیب‌غریب
‫ سوار اتوبوس می‌شن

26:43.610 --> 26:45.176
خودم میام دنبال‌تون

26:45.201 --> 26:46.511
تو بی‌نظیری

26:54.408 --> 27:01.408
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

27:12.480 --> 27:14.126
یالا، بیا بریم خاله‌م رو پیدا کنیم

27:30.920 --> 27:32.066
‫وای خدا!

28:08.040 --> 28:09.270
هی

28:22.300 --> 28:23.616
تو باید مُرده باشی

28:23.640 --> 28:27.576
‫- خاله کارمن؟ تو چطور...
‫- این‌جا جاش نیست. بیا دفترم

28:40.320 --> 28:41.915
لطفاً به من زل نزن

28:42.780 --> 28:43.840
ببخشید

28:45.491 --> 28:46.676
فقط عجیبه

28:46.700 --> 28:48.878
‫دقیقاً شبیه مامانمی، صداتم مثل اونه

28:48.903 --> 28:50.186
این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

28:50.210 --> 28:52.016
پلیس گفت کل اعضای خانواده کشته شدن

28:52.040 --> 28:53.266
پس تو چطور زنده‌ای؟

28:53.291 --> 28:55.170
‫وقتی این اتفاق افتاد، ‫من اون‌جا نبودم

28:55.195 --> 28:57.135
چرا نرفتی پیش پلیس؟

28:57.160 --> 28:58.320
ترسیده بودم

28:58.750 --> 29:02.164
‫فکر کردم هرکی این کارو کرده
‫ممکنه بیاد سراغ من، برای همین فرار کردم

29:02.840 --> 29:05.285
‫پلیس نگفت به نظرشون کار کی بوده؟

29:05.310 --> 29:06.576
سرنخی چیزی بهت دادن؟

29:06.600 --> 29:09.092
‫پلیس فکر می‌کنه قتل‌شون
‫ به کارتل‌ها ارتباط داره

29:09.600 --> 29:11.996
‫- کدوم یکی؟
‫- خودشون هم نمی‌دونن

29:12.020 --> 29:13.540
مگه چه فرقی داره؟

29:13.940 --> 29:15.578
تو نمی‌خوای بدونی؟

29:15.603 --> 29:19.633
‫نه، پرت به پرِ خلافکارها بخوره،
‫عاقبت خوشی در انتظارت نیست

29:21.530 --> 29:23.220
من باید برگردم سر کار

29:23.620 --> 29:26.390
نمی‌دونستم کجا دیگه برم

29:27.120 --> 29:28.850
تو تنها خانواده‌ای هستی که برام مونده

29:33.460 --> 29:35.158
تسلیت می‌گم، بچه جون

29:35.183 --> 29:37.522
دنی. الان اسمم دنی شده

29:37.547 --> 29:39.987
باشه، دنی، گوش بده

29:40.270 --> 29:42.570
من نمی‌تونم وارد این ماجرا بشم. متأسفم

29:46.100 --> 29:49.410
‫- من برای پول نیومدم این‌جا
‫- فقط بگیرش، باشه؟

29:49.740 --> 29:51.861
‫من اصلاً تو رو ندیدم.
‫به هیچ‌کس هم نمی‌گم که

29:51.886 --> 29:53.236
تو زنده‌ای

29:56.060 --> 29:57.120
فقط همین؟

29:59.610 --> 30:01.000
‫این همه‌ی کمکیه از دستم برمیاد

30:02.740 --> 30:05.802
‫دستِ دوستت رو بگیر و دیگه هم این‌جا برنگرد

30:26.510 --> 30:29.036
‫برادرم درباره‌ی نیازهای خاص‌مون که
‫ باهات صحبت کرده؟

30:29.060 --> 30:30.280
البته که صحبت کرده

30:30.550 --> 30:32.120
‫با این آب‌ها آشنایی داری؟

30:33.440 --> 30:34.580
لعنتی

30:35.150 --> 30:38.929
‫من این آب‌ها رو مثل کف دستم می‌شناسم،
‫هر جزر و مد، شن‌زار، کانال و جریانش رو

30:38.954 --> 30:40.179
‫ از خیلی قبل‌تر از این‌که،

30:40.204 --> 30:42.483
‫تو روی تخمات مو دربیاد،
‫ من تو کارِ قاچاق بودم

30:42.508 --> 30:44.995
‫نه محموله‌ای رو از دست دادم،
‫نه کسی رو فروختم

30:45.020 --> 30:48.006
‫- خانم مایرز؟
‫- مسیریابی مشکل نیست

30:48.030 --> 30:49.506
‫همون‌طور که به ساموئل گفتم،

30:49.530 --> 30:51.430
‫گارد ساحلی بزرگ‌ترین مشکل شماست

30:51.760 --> 30:55.556
‫این مسیرها از چندتا محدوده‌ی بازرسی و
‫ کمین‌گاه می‌گذرن

30:55.580 --> 30:57.552
‫برای همین همه‌چیز برمی‌گرده به برنامه‌ریزی،

30:57.577 --> 31:00.807
‫زمان، جزر و مد، محل تحویل، آب‌وهوا

31:00.880 --> 31:02.486
‫همه‌ش باید در نظر گرفته بشه،

31:02.510 --> 31:04.288
‫تا ریسکِ کار رو به حداقل برسونیم

31:04.516 --> 31:08.156
‫این کار یه مقدار
‫ انعطاف اخلاقی هم لازم داره

31:09.033 --> 31:11.249
‫با جابه‌جا کردن زن‌ها مشکلی ندارین؟

31:11.274 --> 31:14.826
‫مواد مخدر، زن، کیر خر، عنِ لاستیکیِ سگ،

31:14.850 --> 31:17.830
‫تا وقتی پولش بچربه، ‫برام هیچ فرقی نداره

31:18.300 --> 31:21.170
‫- خانم مایرز؟
‫- من مشکلی از نظر اخلاقی ندارم

31:23.360 --> 31:24.630
‫یه لحظه بهمون وقت بدین

31:30.950 --> 31:33.020
نظرت چیه؟

31:33.160 --> 31:34.987
مرده ‫کارش خوبه، ولی کله‌خره

31:35.012 --> 31:37.612
‫زنه هم محتاطه، قبلش خوب تحقیق می‌کنه

31:37.637 --> 31:39.692
شما دوتا انگار خوب زبون همو می‌فهمین

31:39.717 --> 31:42.877
‫بحث قابل‌اعتماد بودنه.
‫الان فقط همین رو لازم داریم

31:42.910 --> 31:45.699
‫ زنه کم‌تر احتمال داره اشتباه کنه

31:54.020 --> 31:55.286
آقای بون

31:55.310 --> 31:57.080
بون صدام کن، من یه کارگر ساده‌م

31:59.060 --> 32:00.160
کار مال توئه

32:01.820 --> 32:03.880
‫ممنون که وقت گذاشتی، خانم مایرز

32:04.440 --> 32:06.090
برادرم راه خروج رو نشون‌تون می‌ده

32:12.780 --> 32:14.260
مرسی که اومدین

32:15.750 --> 32:17.726
متأسفم که قرار نیست با هم کار کنیم

32:17.750 --> 32:20.230
این دیگه چه کوفتی بود؟

32:21.290 --> 32:23.079
‫مسیرهای ما محرمانه‌ست

32:23.400 --> 32:25.704
مطمئنم درک می‌کنی

32:26.550 --> 32:28.110
هر وقت لازمت داشتیم، بهت زنگ می‌زنیم

32:30.720 --> 32:33.286
خیلی‌خب، دارم می‌رم

32:33.310 --> 32:34.616
چرا نظرت عوض شد؟

32:34.640 --> 32:35.910
عوض نشد

32:36.440 --> 32:38.576
‫- بون گزینه‌ی مناسبیه
‫- بر چه اساسی؟

32:38.600 --> 32:39.910
حس درونی‌م

32:40.710 --> 32:43.620
‫ما بیشتر از یه مغز متفکر،
‫به یه آدم‌کش نیاز داریم

32:45.087 --> 32:47.353
‫به برادرم کمک کن این گندکاری رو
‫ جمع‌وجور کنه

32:54.410 --> 32:55.676
‫سلام، خانم استرتن

32:55.700 --> 32:58.010
‫تیم کین‌کید هستم، کارآگاه خصوصی

32:58.480 --> 33:01.306
‫تو دفتر مارینایِ تایگر جونز دیدم که

33:01.330 --> 33:04.646
‫شما تو یه تور قایقی شرکت کردین، درسته؟

33:04.670 --> 33:06.396
وای خدا، بیشتر کابوس بود

33:06.420 --> 33:08.396
کابوس؟ از چه لحاظ؟

33:08.420 --> 33:10.406
‫خب‌، به‌خاطر اون وحشی‌ای که
‫راهنمای تور بود

33:10.430 --> 33:12.616
‫- منظورتون اِتا تایگر جونزه؟
‫- بله

33:12.640 --> 33:14.236
‫چی ازش یادتونه؟

33:14.260 --> 33:15.306
اون خطرناک بود

33:15.330 --> 33:18.390
‫با یه مرغ خام سعی کرد یه تمساح رو
‫ بکشونه جلوی دماغه‌ی قایق!

33:18.415 --> 33:19.746
‫نه بابا؟ تمساح؟!

33:19.770 --> 33:21.706
‫جون همه‌ی آدمای اون قایق رو انداخت تو خطر

33:21.730 --> 33:25.706
‫بله. جزئیات دیگه‌ای یادتونه؟

33:25.730 --> 33:27.261
حتی کوچیک‌ترین چیزی؟

33:27.330 --> 33:31.242
‫بله، یه ظرف انعام هم بود که
‫ روش یه برچسبی خورده بود:

33:31.267 --> 33:34.330
‫"برای میامی، یو-اِم"

33:35.780 --> 33:39.100
‫خیلی ممنون. محبت کردین.
‫خدانگهدار

33:43.640 --> 33:45.468
‫اگه شما دوتا رو فرستادن این‌جا،

33:45.493 --> 33:47.742
‫یعنی دیگه واقعاً کفگیرشون خورده تهِ دیگ

33:49.460 --> 33:51.396
این‌جا نوشته اخراج شدین

33:51.420 --> 33:53.366
اخراج به دلیل حمله به یه مهمون

33:53.390 --> 33:57.070
من حوصله‌ی شخصیت‌های پرخاشگر رو ندارم

33:57.540 --> 33:59.160
‫مدیریت کردن‌شون غیرممکنه

33:59.590 --> 34:01.280
شما دوتا مناسب این‌جا نیستین

34:03.480 --> 34:05.536
یه لحظه صبر کنین

34:05.560 --> 34:08.336
‫ما سخت‌کوشیم، قابل‌اعتمادیم

34:08.360 --> 34:10.453
‫از همون جایی که شما اومدین،
‫تا دلت بخواد آدم هست

34:14.512 --> 34:17.447
‫چه "اژدهای واوِل" قشنگیه
‫(از مشهورترین افسانه‌های پیدایش کشور لهستان)

34:17.660 --> 34:19.340
‫اصالتاً اهل "کراکوف" هستین؟

34:22.250 --> 34:23.250
بله

34:23.450 --> 34:26.665
‫همیشه اون داستان رو دوست داشتم.
‫همون داستانِ شاهزاده‌ی لهستانی

34:26.690 --> 34:29.879
‫که فهمید چطور با طعمه‌های پُر از گوگرد،
‫ اژدها رو بکشه

34:30.340 --> 34:31.816
‫ترفند بامزه‌ای زد

34:32.040 --> 34:35.116
‫خیلی‌خب، شما دیگه به اندازه کافی
‫ وقتم رو تلف کردین. برین

34:35.140 --> 34:37.241
‫شما تو فاجعه "هولوکاست"،
‫عزیزانی رو از دست دادین

34:37.820 --> 34:40.490
‫- از کجا می‌دونی؟
‫- از گردنبندتون

34:41.060 --> 34:44.419
‫"زاخور" یه کلمه‌ی عبریـه،
‫ یعنی "یادسپاری"

34:48.520 --> 34:50.207
‫پدر و مادرتون تو اردوگاه "آشویتس" بودن؟

34:51.400 --> 34:52.845
اون‌جا مُردن

34:53.000 --> 34:56.550
‫نمی‌تونم تصور کنم خانواده‌تون
‫چه رنجی رو تحمل کرده

34:56.820 --> 35:00.220
‫بیشتر جوونا نه از این چیزا خبر دارن،
‫نه اهمیتی می‌دن

35:00.690 --> 35:04.430
‫هیچ شناخت واقعی‌ای از گذشته ندارن

35:05.580 --> 35:06.890
‫ولی من...

35:09.840 --> 35:11.270
نمی‌تونم فراموش کنم

35:14.720 --> 35:16.230
‫گذشته‌ست که هویت ما رو می‌سازه

35:24.640 --> 35:26.200
‫خیلی‌خب

35:26.770 --> 35:28.540
یه فرصتی بهتون می‌دم

35:28.870 --> 35:31.246
‫ولی اگه کم‌کاری کنین یا دردسر درست کنین،

35:31.270 --> 35:32.710
‫با لگد می‌اندازم‌تون بیرون

35:33.310 --> 35:36.542
‫گوشه‌های تخت‌ها باید مثل بیمارستان
‫ صاف و تیز مرتب باشه،

35:36.567 --> 35:38.620
‫ پشت توالت‌ها هم تمیز بشه،

35:38.645 --> 35:40.245
‫همون‌ جایی که شاش پاشیده می‌شه

35:40.270 --> 35:44.390
‫قوانین منو رعایت کنین...
‫وگرنه با عواقبش روبه‌رو می‌شین

35:45.120 --> 35:46.180
قبوله؟

35:47.420 --> 35:48.516
پس برین

35:48.540 --> 35:50.310
کمد وسایل سمت چپ‌تونه

35:51.670 --> 35:53.904
می‌شه اون یکی گوشه‌ش رو بگیری؟

35:57.090 --> 36:00.780
دنی؟ یه کمکی برسون اون گوشه رو
درست کنیم

36:02.350 --> 36:03.450
ببخشید

36:05.770 --> 36:07.120
حالت خوبه؟

36:08.310 --> 36:09.370
آره، چیزی نیست

36:10.980 --> 36:13.330
دنی، چی شده؟

36:15.400 --> 36:16.567
خاله کارمن فکرم رو درگیر کرد

36:16.592 --> 36:18.756
‫می‌دونم اون‌طوری که می‌خواستی پیش نرفت،

36:18.780 --> 36:20.510
‫ولی بالاخره بهت یه پولی داد

36:21.140 --> 36:24.050
‫آره، که همون هم رفت برای
‫ صاف کردن بدهی‌م به استنلی

36:26.120 --> 36:28.056
‫خیلی چیزها بود که می‌خواستم ازش بپرسم

36:28.080 --> 36:29.646
‫خودت گفتی پلیس هیچ اطلاعاتی

36:29.670 --> 36:31.766
‫باهاش درمیون نذاشته

36:31.790 --> 36:33.440
‫فقط اون نیست. مسئله اینه که...

36:38.880 --> 36:41.262
می‌دونستم اون و مامانم با هم نمی‌ساختن

36:41.720 --> 36:44.530
‫ولی خواهرش فوت کرده.
‫انگار اصلاً براش مهم نیست

36:45.030 --> 36:49.666
‫اون آخرین آدم زنده‌ایه که
‫ منو به مامانم وصل می‌کنه،

36:49.690 --> 36:51.733
‫تنها خانواده‌ای که برام مونده

36:54.860 --> 36:57.290
مامان منم با برادرش کنار نمی‌اومد

36:57.860 --> 37:00.860
سرِ یه مقدار پول، حقش رو خورد

37:01.360 --> 37:03.130
براش دردسر درست کرد

37:05.700 --> 37:07.220
‫ولی وقتی مامانم مریض شد،

37:07.790 --> 37:12.020
‫هر روز براش غذا می‌آورد،
‫تا روزی که از دنیا رفت

37:12.830 --> 37:14.186
‫خانواده‌ها پیچیده‌ن،

37:14.210 --> 37:18.440
‫ولی در نهایت، خون، خون رو می‌کِشه

37:21.890 --> 37:24.490
‫شاید بد نباشه یه بار دیگه
‫با خاله‌ت حرف بزنی

37:48.700 --> 37:50.220
‫یا خدا!

37:57.920 --> 37:59.860
‫از دست تو!

38:00.160 --> 38:02.276
‫دیگه هیچ‌وقت این‌طوری
‫یهو پشتِ سرِ کسی سبز نشو

38:02.300 --> 38:04.366
‫نمی‌خواستم بترسونمت.
‫فقط می‌خواستم حرف بزنم

38:04.390 --> 38:06.280
با خودت چی فکر کردی؟

38:07.350 --> 38:09.030
‫هیچ‌کس بهم نگفته بود دوقلو بودین

38:10.680 --> 38:11.700
چی؟

38:12.520 --> 38:13.746
‫دوقلو. تو و مامانم

38:13.770 --> 38:16.290
هیچ‌کس هیچ‌وقت بهش اشاره نکرده بود

38:19.780 --> 38:20.880
از من چی می‌خوای؟

38:21.240 --> 38:24.006
‫نمی‌دونم. فقط حس می‌کنم...

38:24.030 --> 38:25.846
ما باید همدیگه رو بشناسیم، مگه نه؟

38:25.870 --> 38:27.705
‫اصلاً چطوری منو شناختی؟

38:27.730 --> 38:30.680
‫وقتی پلیس اطلاع داد،
‫یه عکس جدید ازت بهم نشون دادن

38:31.150 --> 38:33.130
‫اگه فکر کردی ‫یه ارتباط عرفانی‌ای چیزی بوده،

38:33.155 --> 38:34.395
از این خبرها نیست

38:34.420 --> 38:36.984
‫ولی ما هم‌خونیم.
‫این نباید یه معنایی داشته باشه؟

38:37.009 --> 38:38.505
‫هم‌خونی رو زیادی جدی گرفتن

38:38.530 --> 38:41.560
‫هرچی بین تو و مامانم گذشته،
‫تقصیر من نیست

38:47.550 --> 38:50.370
‫چطوری سر می‌کنی؟
‫جایی برای موندن داری؟

38:53.600 --> 38:56.076
‫توی یه متل نظافت می‌کنم
‫و با چندتا بچه‌گربه‌ی ولگرد

38:56.100 --> 38:58.080
‫توی یه "شورلت بل ایر" زنگ‌زده می‌خوابم

39:01.440 --> 39:03.830
‫ببین، می‌تونم تو کلاب برات کاری کنم

39:04.820 --> 39:05.926
هفته‌ای چندتا شیفت بهت بدم

39:05.950 --> 39:08.380
‫زیاد نیست، ولی شاید کمکت کنه
‫روی پای خودت وایسی

39:08.720 --> 39:11.245
‫- الان چی صدات می‌کنن؟ دنی؟
‫- کروز

39:11.270 --> 39:14.686
‫باشه. تو دنی کروز هستی، و منم رئیست

39:14.710 --> 39:18.016
‫این فقط یه پیشنهاد کاریه، نه بیشتر، فهمیدی؟

39:18.040 --> 39:20.270
‫آره، فهمیدم. ممنون

39:22.800 --> 39:24.768
‫لاولی هم می‌تونه یه کاری داشته باشه؟

39:27.180 --> 39:28.628
لاولی دیگه کیه؟

39:28.900 --> 39:30.753
‫من عاشق کلاب شمام!

39:35.290 --> 39:37.246
‫شب‌زنده‌داری تو میامی یعنی ساختنِ

39:37.270 --> 39:39.785
‫یه فضای بی‌نقص برای مشتری‌هامون

39:39.810 --> 39:43.056
‫برای همین مهمه که
‫ یه اکوسیستم حساب‌شده بسازیم،

39:43.081 --> 39:45.445
‫آدمای درست، با نسبت درست

39:45.470 --> 39:49.926
‫خانم‌های خوشگل، سلبریتی‌ها،
‫ کارگرهای جنسی،

39:49.950 --> 39:53.140
‫سیاستمدارها، توریست‌ها و گانگسترها

39:53.800 --> 39:56.726
‫توی این کلاب چهارتا قانون داریم که
‫ مطلق هستن

39:56.750 --> 40:00.027
‫دعوا ممنوع، اسلحه ممنوع،
‫سکس جلوی چشم بقیه ممنوع

40:00.052 --> 40:02.862
‫- مردم جلوی بقیه سکس می‌کنن؟
‫- بی‌دلیل قانون نذاشتیم

40:03.289 --> 40:04.446
‫و مواد هم ممنوعه،

40:04.470 --> 40:06.940
‫مگر این‌که فروشنده‌هاش مجاز باشن

40:07.380 --> 40:10.156
از کجا بدونیم کی مجازه؟

40:10.180 --> 40:12.819
‫- این دیگه بالاتر از سطح کاری توئه
‫- گانگسترها هم میان این‌جا؟

40:12.844 --> 40:13.996
‫برای کاسبی خوبن

40:14.020 --> 40:15.799
‫مثل ملوان‌هایِ مست، پول خرج می‌کنن

40:15.824 --> 40:17.880
‫هر اختلافی هم داشته باشن، ‫دم در جا می‌ذارن

40:17.905 --> 40:19.425
این‌جا زمین بی‌طرفه

40:25.230 --> 40:26.710
ما باید چی‌کار کنیم؟

40:27.648 --> 40:31.096
‫این یونیفرم مهماندارِ سرویسِ بطری خیلی قشنگه!

40:31.120 --> 40:33.251
‫- به تو خیلی میاد
‫- همچنین به تو

40:33.276 --> 40:35.806
‫تو چرا کارِ کمک‌بار رو انتخاب کردی؟

40:35.830 --> 40:37.510
این‌طوری کم‌تر تو چشمم

40:39.500 --> 40:42.266
‫دنی، باید بریم یونیفرم‌مون رو بپوشیم

40:42.290 --> 40:43.690
می‌پوشیم حالا

40:44.027 --> 40:45.325
ولی تو که مشغولِ کار دیگه‌ای

40:45.350 --> 40:46.475
فقط چند لحظه طول می‌کشه

40:46.500 --> 40:49.360
‫- چی؟
‫- دارم فیلم دوربین‌ها رو می‌گردم

40:49.770 --> 40:50.830
چرا؟

40:51.230 --> 40:53.270
‫کارمن گفت گانگسترها میان این کلاب

40:53.295 --> 40:55.895
دنی، دلم نمی‌خواد دوباره اخراج بشم

40:56.350 --> 40:58.857
‫- بی‌خیالش شو!
‫- باشه

41:01.480 --> 41:04.152
‫دخترِ تازه‌کار! لیوان تمیز می‌خوام

41:04.445 --> 41:05.510
تموم کردیم

41:05.535 --> 41:06.931
‫پس پاشو برو تو سالن،

41:06.956 --> 41:08.896
‫کثیف‌ها رو جمع کن و بشورشون!

41:11.860 --> 41:13.300
‫هی، یه موهیتو می‌دی؟

41:13.325 --> 41:15.265
اون ممه‌گنده کمکت می‌کنه

41:17.160 --> 41:18.350
تو رو ترجیح می‌دم

41:18.709 --> 41:21.225
منم ترجیح می‌دم شب اولم اخراج نشم

41:21.250 --> 41:22.396
فکر می‌کردم شب اولت باشه

41:22.420 --> 41:23.896
‫- عه؟
‫- آره

41:23.920 --> 41:24.976
‫اگه قبلاً این‌جا دیده بودمت،

41:25.000 --> 41:26.856
یادم می‌موند

41:26.880 --> 41:29.145
‫باشه، "کازانووا" خان
‫(ماجراجو و نویسنده ایتالیایی)

41:29.170 --> 41:31.106
‫راستش اون بیشتر ماجراجو بود،

41:31.130 --> 41:32.316
‫تا خانم‌باز

41:32.340 --> 41:33.958
پس شاید بهتر بود

41:33.983 --> 41:36.410
‫ماجراهای جنسی‌ش رو مکتوب نکنه

41:38.850 --> 41:40.366
‫- حق با شماست!
‫- جدی؟

41:40.390 --> 41:42.166
بی‌خیال، پسر

41:42.190 --> 41:43.626
‫هی، تو خندیدی، من بردم

41:43.650 --> 41:45.586
‫خندیدم؟ نهایتش یه پوزخند بود

41:45.610 --> 41:48.460
‫هی، دختر جدیده،
‫ لیوان‌های کوفتی من کجا موند؟

41:49.990 --> 41:51.210
‫راستی من مت‌ام

41:51.550 --> 41:54.260
‫از آشنایی باهات خوشبختم، مت.
‫سرم شلوغه

42:07.300 --> 42:09.784
‫شیفتم تموم شده، کین‌کید

42:11.420 --> 42:13.820
‫اون دختر نظافت‌چی، بنیتا رامیرز...

42:15.640 --> 42:17.530
‫همراه با خانواده‌ی جونز کشته شده

42:18.640 --> 42:20.780
‫پس ما اون روز کی رو دیدیم؟

42:22.770 --> 42:25.246
‫شاید دخترشون بوده، اِتا

42:25.270 --> 42:29.256
‫- هنوز خودش رو معرفی نکرده
‫- خب، خودت بودی، می‌کردی؟

42:29.280 --> 42:31.290
کل خانواده‌ش قتل‌عام شدن

42:33.910 --> 42:36.256
‫ممکنه چیزی دیده باشه، چیزی بدونه

42:36.280 --> 42:39.147
‫- شاید یه شاهدی داشته باشیم
‫- مراقب باش

42:39.330 --> 42:41.180
‫داری کم‌کم شبیه پلیس‌ها حرف می‌زنی

42:41.410 --> 42:43.100
یکی باید پیداش کنه

42:43.530 --> 42:46.310
‫ممکنه آدمای اشتباهی، دنبالش باشن

42:51.590 --> 42:53.843
‫یه‌کم خرده‌ریز برات گذاشتم

43:01.552 --> 43:05.052
‫[ گزارش صحنه‌ی قتل در منطقه‌ی مونرو ]

43:11.320 --> 43:15.296
ایز... نیازی نبود

43:15.320 --> 43:17.859
‫دیگه نگی تا حالا چیزی بهت ندادم‌ها!

43:37.470 --> 43:39.860
‫اوف!

43:43.890 --> 43:45.616
‫۵۰۰ دلار انعام گرفتم!

43:45.640 --> 43:48.540
‫باشه، دفعه بعد که خواستیم برگر بگیریم،
‫مهمونِ توییم

43:48.565 --> 43:50.957
‫البته بعد از این‌که
‫ بدهی‌م به استنلی رو صاف کردم

43:50.982 --> 43:52.668
‫از کجا معلوم؟ شاید امشب اون‌قدر دربیارم که

43:52.693 --> 43:54.419
‫ بتونم گوشی هوشمند بخرم

44:01.280 --> 44:02.720
‫- سلام
‫- سلام

44:02.920 --> 44:04.100
بفرما

44:04.560 --> 44:06.720
بفرما. بفرما

44:10.590 --> 44:12.980
‫می‌بخشید، لطفاً!

44:20.750 --> 44:22.696
بیا این‌جا، جبران می‌کنم

44:22.720 --> 44:24.366
‫به من دست نزن!

44:24.390 --> 44:26.036
‫فکر کردی کدوم خری هستی؟!

44:26.060 --> 44:27.786
‫خب، دیگه شبت این‌جا تموم شد

44:28.350 --> 44:30.036
نه، فکر نکنم، جنده

44:32.230 --> 44:34.460
‫همین الان بندازینش بیرون!

44:36.070 --> 44:37.090
‫بلند شو!

44:46.700 --> 44:48.766
‫کجا یاد گرفتی این‌طوری دعوا کنی؟

44:48.790 --> 44:50.350
‫تفنگداران دریایی

44:51.460 --> 44:53.020
می‌شه یادم بدی؟

44:54.020 --> 44:57.566
‫بهترین راه بردن یه دعوا
‫اینه که اصلاً واردش نشی

45:06.600 --> 45:07.870
اون چیه؟

45:08.680 --> 45:10.240
‫"توسی"
‫(کوکائین صورتی)

45:10.265 --> 45:12.285
‫اون عوضی‌ها حتماً یواشکی آوردنش تو

45:12.310 --> 45:13.646
از کجا می‌دونی؟

45:13.671 --> 45:15.781
‫آدمای من جنس صنعتی جابه‌جا نمی‌کنن

45:16.440 --> 45:17.590
آدمای تو جابه‌جاش نکردن

45:21.200 --> 45:22.210
اون کرد

45:26.540 --> 45:29.759
‫ هی تیم، سوژه یه دختر بلونده،
‫ لباس بنفش تنشه، داره می‌ره سمت ورودی

45:29.784 --> 45:31.054
نگه‌ش دارین

45:33.210 --> 45:35.856
‫دست نزن... چته...

45:35.880 --> 45:37.526
شنیدم تو کلاب من مواد می‌فروشی

45:37.550 --> 45:39.026
باید داخل کیفت رو ببینم

45:39.050 --> 45:41.066
‫من فقط یه چیز می‌فروشم، عزیزم

45:41.090 --> 45:42.530
اونم مواد نیست

45:52.480 --> 45:54.416
پاکه. می‌تونه بره

45:54.440 --> 45:55.695
وایسا

45:57.820 --> 46:01.380
‫هی! چه غلطی می‌کنی!

46:04.530 --> 46:05.880
چهره‌ت رو دیگه دارم

46:06.180 --> 46:07.640
‫دیگه این‌جا پیدات نشه

46:13.790 --> 46:16.100
‫وقتی شیفتت تموم شد، بیا دفترم

46:29.730 --> 46:31.280
ای حرومزاده

46:59.546 --> 47:03.632
‫[ خویشاوند درجه‌یک: کارمن تایگر ]

47:17.730 --> 47:19.170
چطوری فهمیدی؟

47:20.320 --> 47:21.671
چی رو؟

47:23.110 --> 47:24.796
‫این‌که اون بلونده مواد می‌فروخت

47:25.370 --> 47:27.531
‫اون مرتیکه‌ی استروئیدی داشت
‫ کوکائین سفید می‌کشید

47:27.556 --> 47:28.877
‫وقتی دختره بردتش دستشویی،

47:28.902 --> 47:30.938
‫پنج ثانیه بعد، وقتی اومدن بیرون،

47:30.963 --> 47:32.588
‫کوکائینش صورتی شده بود

47:36.500 --> 47:39.020
‫خیلی‌ها همچین جزئیاتی یادشون نمی‌مونه

47:39.920 --> 47:41.190
تو یه موهبتی نصیبت شده

47:42.020 --> 47:44.020
‫خب، بعضی وقت‌ها بیشتر شبیه نفرینه

47:47.010 --> 47:48.570
گرسنته؟

47:59.030 --> 48:01.086
‫آناناسی با اختلاف بهترینه

48:01.547 --> 48:03.607
امکان نداره

48:04.190 --> 48:06.460
‫گواوا بهتره.
‫اصلاً قابل مقایسه نیست

48:08.610 --> 48:09.720
‫لیا هم همین‌طور فکر می‌کرد

48:11.370 --> 48:13.720
‫کلی بحثِ خواهرانه‌ی دوقلویی داشتیم
‫سر این‌که کدوم بهتره

48:14.830 --> 48:16.220
‫با مامانم می‌اومدی این‌جا؟

48:20.540 --> 48:22.787
‫دبیرستان که بودیم،
‫وقتی دیرتر از ساعت مقرر می‌رسیدیم خونه،

48:22.812 --> 48:24.832
‫بابامون درو روی ما قفل می‌کرد

48:26.260 --> 48:29.150
‫ما هم می‌اومدیم این‌جا
‫یه پاستلیتو رو نصف می‌کردیم

48:31.140 --> 48:32.786
‫فقط پول یکی‌ش رو داشتیم،

48:32.810 --> 48:34.280
‫واسه همین نوبتی سفارش می‌دادیم

48:35.220 --> 48:37.200
‫یه روز صبح آناناسی می‌گرفتیم...

48:38.060 --> 48:39.330
‫روز بعد گواوا

48:42.230 --> 48:44.256
‫این‌جا قایم می‌شدیم تا بابا بره سر کار،

48:44.280 --> 48:46.112
‫بعد مامان می‌ذاشت بریم تو خونه

48:46.698 --> 48:48.534
ببخشید؟

48:48.559 --> 48:50.729
از غذاتون راضی هستین؟

48:51.514 --> 48:52.689
هوم؟

48:52.800 --> 48:54.336
عالیه

48:54.360 --> 48:56.163
ممنون

48:57.040 --> 48:58.390
اسپانیایی بلد نیستی؟

49:00.080 --> 49:01.350
مامان هیچ‌وقت یادم نداد

49:03.328 --> 49:06.184
‫آره، خب... اون مغز اسفنجی‌ت

49:06.209 --> 49:08.189
‫زود جذبش می‌کنه

49:28.190 --> 49:30.756
حالت خوبه؟ چی شده؟

49:30.780 --> 49:32.210
چیزی نیست

49:34.950 --> 49:37.010
‫اشک تو چشمت جمع شده،
‫پس یه چیزی هست

49:37.035 --> 49:38.265
مسخره‌ست

49:40.370 --> 49:41.646
حالا تو بگو

49:47.000 --> 49:48.770
‫گاهی نگاه کردن بهت برام سخته

49:50.590 --> 49:52.530
چون فقط چهره‌ی مامان رو می‌بینم

49:58.122 --> 50:00.067
‫و تنها چیزی که می‌خوام، اینه که بهش بگم

50:00.092 --> 50:01.991
باید دختر بهتری براشون می‌بودم

50:03.980 --> 50:07.440
‫بابت همه‌ی مرغ‌هایی که از فریزر می‌دزدیدم،
‫ازش معذرت بخوام

50:09.150 --> 50:10.546
‫بهش بگم اونی که اتفاقی

50:10.570 --> 50:12.590
‫درخت کریسمس رو آتیش زد، من بودم، نه وایِت

50:18.290 --> 50:20.720
‫همه‌ی وقت‌هایی رو پس بگیرم که
‫ قدرنشناس بودم...

50:22.670 --> 50:23.936
‫و همچنین بدجنس

50:27.340 --> 50:31.480
‫بهش بگم چقدر...
‫چقدر دلم براش تنگ شده

50:34.720 --> 50:35.780
این‌که چقدر دوستش دارم

50:38.890 --> 50:42.540
‫و... بهش بگم متأسفم

50:44.350 --> 50:47.210
لامصب... خیلی متأسفم

50:51.900 --> 50:54.840
‫ببین، نمی‌تونم وانمود کنم که
‫می‌فهمم الان چی داری می‌کشی

50:57.200 --> 50:59.386
‫نمی‌تونم کاری کنم
‫دردی که حس می‌کنی کم‌تر بشه،

50:59.410 --> 51:02.430
ولی می‌تونم به حرف دلت گوش بدم

51:06.830 --> 51:07.980
‫می‌خوای امتحانش کنیم؟

51:12.130 --> 51:13.690
حتماً

51:19.050 --> 51:20.406
این‌جا چی‌کار می‌کنیم؟

51:20.430 --> 51:23.030
‫باید قطعه‌ی مناسبی پیدا کنیم که
‫ برای کارولاین بفروشیم

51:23.479 --> 51:25.440
‫هیچ‌وقت با بابا نیومدی این‌جا

51:25.890 --> 51:27.250
دلیلی نداشت بیایم

51:28.050 --> 51:29.836
‫توریست‌های "کاخِ باربرینی"

51:29.860 --> 51:31.377
‫دارن الان یه نسخه‌ی تقلبی رو می‌بینن

51:32.860 --> 51:34.046
نظرت چیه؟

51:34.070 --> 51:35.590
‫به نظرم تصویر وحشیانه‌ست...

51:37.200 --> 51:38.716
و در عین حال، زیبا

51:40.700 --> 51:41.930
‫اون "کاراواجو"ـه

51:42.700 --> 51:45.510
‫اسم نقاشی
‫ "سر بریدن هولوفرنس به‌دست جودیت"ـه

51:46.500 --> 51:47.810
چرا داره می‌کشتش؟

51:48.880 --> 51:50.270
‫اون شهرش رو غارت کرد...

51:50.940 --> 51:52.776
‫مردی رو که دوست داشت، سلاخی کرد

51:52.800 --> 51:55.106
‫بعد از این‌که سرش رو برید، ‫مردمش قیام کردن

51:55.130 --> 51:56.940
‫و کل ارتش "آشور" رو شکست دادن

51:58.930 --> 52:00.236
اون یه قهرمان بود

52:00.260 --> 52:02.280
‫می‌شه از این زاویه هم دیدش...

52:05.270 --> 52:06.700
‫تو چی می‌بینی؟

52:07.440 --> 52:09.660
‫"هولوفرنس" رهبر لایقی نبود

52:12.110 --> 52:13.580
‫"جودیت" رو دست‌کم گرفت

52:14.420 --> 52:17.000
‫نمی‌تونست عواقب کارهاش رو درک کنه

52:17.670 --> 52:20.630
‫پیامِ "کاراواجو" یه هشداره

52:21.780 --> 52:23.890
‫از خطرات مردهای مغرور برحذر باشین

52:28.790 --> 52:29.980
‫خانم مایرز...

52:32.210 --> 52:33.560
‫انتخاب بهتری بود

52:34.560 --> 52:37.320
پدرت هم همین تصمیم رو می‌گرفت

53:21.824 --> 53:22.844
دنی؟

53:39.320 --> 53:41.546
‫- کیر توش!
‫- حالت خوبه؟

53:41.570 --> 53:43.176
‫لعنت بهش!
‫گمش کردم!

53:43.200 --> 53:44.590
‫کی رو گم کردی؟

53:46.030 --> 53:47.680
‫یکی از اون ۱۲ نفر این‌جا بود

53:48.000 --> 54:08.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
