1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,888 --> 00:00:12,497
‫آنچه گذشت...

3
00:00:12,521 --> 00:00:13,546
کی فرستادت این‌جا؟

4
00:00:13,570 --> 00:00:14,926
خودت بهتر می‌دونی که نباید بپرسی

5
00:00:14,950 --> 00:00:16,056
آره، آره

6
00:00:16,080 --> 00:00:18,226
‫امیدواریم یه روز برگردی و
‫دوباره باهامون کار کنی

7
00:00:18,250 --> 00:00:19,306
اون کی بود؟

8
00:00:19,330 --> 00:00:20,609
‫یه دخترِ نظافت‌چی ناشنوا

9
00:00:20,634 --> 00:00:24,095
‫همسایه گفت یه دختری هم برای
‫  خانواده‌ی جونز کار می‌کرد، به نام بنیتا

10
00:00:24,120 --> 00:00:25,476
من بهت نگفتم که بکشیش

11
00:00:25,500 --> 00:00:27,106
‫اون حتماً تو رو به فدروف لو می‌داد

12
00:00:27,130 --> 00:00:29,816
‫این تصمیمی بود که باید خودم می‌گرفتم

13
00:00:29,840 --> 00:00:31,236
‫پدرت اگه بود، درک می‌کرد

14
00:00:31,260 --> 00:00:32,986
‫بابام دیگه مُرده!

15
00:00:33,010 --> 00:00:34,406
‫چشمِ ببره!

16
00:00:34,430 --> 00:00:35,469
‫وقتی بچه بودیم،

17
00:00:35,494 --> 00:00:37,610
‫مامان‌بزرگت یکی به من داد، یکی به خواهرم

18
00:00:37,635 --> 00:00:39,115
کارمن؟ همون خواهری که ازش متنفری؟

19
00:00:39,140 --> 00:00:41,626
‫این دیگه چه کوفتیه؟
‫دست‌خط مامانمه،

20
00:00:41,651 --> 00:00:43,600
‫ولی انگار یه‌جور رمزی نوشته شده

21
00:00:57,000 --> 00:01:04,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

22
00:01:04,460 --> 00:01:05,560
‫الیاس!

23
00:01:26,588 --> 00:01:28,335
‫"الیاس، کت‌شلوار آبی"

24
00:01:33,240 --> 00:01:34,590
این برای توئه

25
00:01:36,548 --> 00:01:38,813
از نوشته‌های رمزی مامانت سر درآوردی؟

26
00:01:39,080 --> 00:01:40,390
نه هنوز

27
00:01:41,750 --> 00:01:43,100
چی می‌نویسی؟

28
00:01:43,400 --> 00:01:45,350
چیزهایی که از اون 12 نفر یادمه

29
00:01:45,720 --> 00:01:47,266
تتویِ گردن

30
00:01:47,290 --> 00:01:48,900
صورت‌زخمی

31
00:01:49,605 --> 00:01:51,495
‫با اینا که خیلی نمی‌شه جلو رفت

32
00:01:51,520 --> 00:01:52,784
این همه‌ی چیزیه که ازشون یادمه

33
00:01:54,970 --> 00:01:56,438
‫وقتی بچه بودیم،

34
00:01:56,463 --> 00:01:58,785
‫مامان‌بزرگت یکی به من داد، یکی به خواهرم

35
00:01:58,810 --> 00:02:00,518
کارمن؟ همون خواهری که ازش متنفری؟

36
00:02:00,543 --> 00:02:01,853
ازش متنفر که نیستم

37
00:02:02,010 --> 00:02:03,759
‫باید خاله‌م، کارمن رو پیدا کنم

38
00:02:04,653 --> 00:02:06,898
‫تو این‌جور شرایط،
‫ پلیس به خویشاوند درجه‌یک اطلاع می‌ده

39
00:02:06,923 --> 00:02:08,359
شاید چیزی بهش گفته باشن

40
00:02:08,384 --> 00:02:10,134
ممکنه یه سرنخی بهم بده

41
00:02:12,533 --> 00:02:16,085
‫« مـفـقـود »

42
00:02:23,250 --> 00:02:24,686
تئو، پیشم بمون

43
00:02:26,540 --> 00:02:27,810
از دست تو، گبی

44
00:02:30,460 --> 00:02:31,810
چت شده؟

45
00:02:32,960 --> 00:02:34,320
هیچی

46
00:02:41,520 --> 00:02:42,530
با من حرف بزن

47
00:02:43,180 --> 00:02:44,660
بابام اخیراً فوت کرده

48
00:02:53,150 --> 00:02:54,460
بله؟

49
00:02:57,160 --> 00:02:58,510
کِی؟

50
00:03:01,431 --> 00:03:03,925
دست نگه دارین تا من برسم

51
00:03:07,830 --> 00:03:09,056
من باید برم

52
00:03:11,670 --> 00:03:13,316
باز چه گندی پیش اومده؟

53
00:03:13,340 --> 00:03:15,980
‫اون و افرادش خواستن
‫ محموله‌ی تالاهاسیمون رو بقاپن

54
00:03:16,800 --> 00:03:18,320
‫- چند نفر؟
‫-  ۶ نفر

55
00:03:18,620 --> 00:03:20,110
آدمای ما دخل ۵ نفرشون رو آوردن

56
00:03:20,135 --> 00:03:22,076
این یکی رو واس تو آوردن

57
00:03:22,101 --> 00:03:23,738
‫با کدوم دارودسته‌ست؟

58
00:03:23,763 --> 00:03:26,643
‫نمی‌دونیم. منتظر بودیم تو ازش بازجویی کنی

59
00:03:40,530 --> 00:03:42,590
خب، برای کی کار می‌کنی؟

60
00:03:46,160 --> 00:03:47,636
سوال ساده‌ای بود

61
00:03:47,660 --> 00:03:49,378
‫کون لقت!

62
00:03:49,930 --> 00:03:51,396
دوباره

63
00:03:53,880 --> 00:03:56,230
‫برای کی کار می‌کنی؟!

64
00:04:02,390 --> 00:04:06,490
‫من... یه اسم... می‌خوام!

65
00:04:13,170 --> 00:04:14,580
پِنیا

66
00:04:15,820 --> 00:04:18,256
‫فرانسیسکو پِنیا

67
00:04:18,280 --> 00:04:20,420
پنیا چی پیش خودش فکر کرده که
‫ از ما دزدی می‌کنه؟

68
00:04:20,860 --> 00:04:23,930
‫می‌گن قلمروی روهاس بی‌صاحب افتاده وسط

69
00:04:23,955 --> 00:04:26,055
‫مردم همچین چیزی می‌گن؟

70
00:04:30,870 --> 00:04:32,416
‫وقتشه جواب بدیم

71
00:04:34,500 --> 00:04:36,350
‫می‌تونم یه قرار ملاقات بذارم

72
00:04:37,090 --> 00:04:38,550
الان دیگه برای قرار دیره

73
00:04:43,970 --> 00:04:45,786
‫- قلبش رو دربیار
‫- نه!

74
00:04:45,810 --> 00:04:47,712
بفرستش برای پنیا

75
00:04:47,737 --> 00:04:48,773
چی؟

76
00:04:48,798 --> 00:04:50,837
‫بذارین بدونه که از طرف روهاس‌هاست

77
00:04:50,862 --> 00:04:54,016
‫نه! نه!

78
00:04:56,610 --> 00:04:59,380
‫نه!

79
00:05:09,540 --> 00:05:11,436
فکر می‌کنم خاله‌م توی "میامی" زندگی می‌کنه

80
00:05:11,460 --> 00:05:12,680
ولی نمی‌دونم کجا

81
00:05:13,020 --> 00:05:14,480
لاولی؟

82
00:05:15,270 --> 00:05:16,823
‫لاولی!

83
00:05:17,436 --> 00:05:20,327
‫نگو که داری به اون آواره غذا می‌دی...

84
00:05:20,352 --> 00:05:21,606
‫فقط ته‌مونده‌ی غذای خودم بود...

85
00:05:21,630 --> 00:05:23,276
می‌خوام از این‌جا بره

86
00:05:23,300 --> 00:05:25,939
‫- می‌شه فقط تا وقتی که...
‫- نه، من نمی‌خوام پلیس‌ها

87
00:05:25,964 --> 00:05:27,446
بیان این دور و بر دنبالش بگردن

88
00:05:27,470 --> 00:05:28,870
پلیسی قرار نیست بیاد

89
00:05:29,600 --> 00:05:31,746
‫- یا حتی مأمورهای اداره مهاجرت
‫- من مهاجر نیستم

90
00:05:31,770 --> 00:05:33,286
فرقی هم نداره

91
00:05:33,310 --> 00:05:35,722
‫تو فقط یه دختر بی‌نام‌ونشون، بی‌پول،

92
00:05:35,747 --> 00:05:37,126
‫تیرخورده و چاقوخورده‌ای

93
00:05:37,150 --> 00:05:38,340
‫اگه نگرانی کسی دنبالم باشه،

94
00:05:38,365 --> 00:05:39,885
‫خیالت راحت کسی نیست

95
00:05:39,910 --> 00:05:41,006
همه فکر می‌کنن که من مُردم

96
00:05:41,030 --> 00:05:42,528
‫این چیزی رو عوض نمی‌کنه

97
00:05:42,553 --> 00:05:46,096
‫تو یه ریسکی هستی که من قبولش نمی‌کنم

98
00:05:46,120 --> 00:05:47,340
خواهش می‌کنم

99
00:05:48,450 --> 00:05:50,050
من جای دیگه‌ای رو ندارم برم

100
00:05:50,420 --> 00:05:54,096
‫تو خونه‌ی من فقط خانواده‌م می‌مونن

101
00:05:54,120 --> 00:05:55,266
پس توی خونه نمی‌مونم

102
00:05:55,290 --> 00:05:56,941
‫همین بیرون تو این "شورلت" می‌مونم

103
00:05:56,966 --> 00:05:59,770
‫- اصلاً متوجه حضورم نمی‌شی
‫- یه متصرف تو حیاط پشتی‌م؟

104
00:05:59,795 --> 00:06:01,973
خاله جودیث، ازت خواهش می‌کنم

105
00:06:01,998 --> 00:06:04,066
اون کل خانواده‌ش رو از دست داده

106
00:06:04,090 --> 00:06:05,780
هیچ‌کس رو نداره

107
00:06:10,438 --> 00:06:13,765
‫اگه پلیس یا مأمورهای اداره مهاجرت
‫ اومدن این‌جا،

108
00:06:13,790 --> 00:06:17,206
‫یا کلاً هر کی اومد درباره‌ی هر چیزی
‫ سوال پرسید،

109
00:06:17,230 --> 00:06:18,499
‫- من تو رو نمی‌شناسم
‫- بله، خانم

110
00:06:18,524 --> 00:06:19,666
‫- تو هم فوراً می‌ری
‫- فهمیدم

111
00:06:19,690 --> 00:06:23,775
‫فقط یه ماه بهت پناه می‌دیم.
‫هفته‌ای هم صد دلار بابت موندنت می‌دی

112
00:06:25,223 --> 00:06:27,369
قبوله یا نه؟

113
00:06:27,620 --> 00:06:29,890
‫- قبوله!
‫- استنلی!

114
00:06:33,370 --> 00:06:35,140
این آواره به من بدهکاره

115
00:06:35,470 --> 00:06:37,306
یه کار لازم داره

116
00:06:37,330 --> 00:06:38,957
تو هم همین‌طور، لاولی

117
00:06:39,075 --> 00:06:42,735
‫استنلی، می‌دونی که اونا برای راه افتادن
‫ چی لازم دارن

118
00:06:43,300 --> 00:06:44,650
من باید برم سر کار

119
00:06:45,880 --> 00:06:47,497
راه افتادن؟

120
00:06:48,904 --> 00:06:50,161
یعنی چی؟

121
00:06:50,737 --> 00:06:53,293
‫دو تا بسته‌ی هویتی استاندارد، خانم باشن

122
00:06:53,318 --> 00:06:54,791
خدمت شما

123
00:06:59,646 --> 00:07:02,080
‫اینا نزدیک‌ترین گزینه‌ها به شمان.
‫انتخاب کنین

124
00:07:09,240 --> 00:07:11,057
این خانما کی هستن؟

125
00:07:11,280 --> 00:07:12,596
از رده خارجی‌ها

126
00:07:12,620 --> 00:07:13,890
یعنی چی؟

127
00:07:14,750 --> 00:07:17,640
‫اوردوز کردن، ناپدید شدن، یا بدتر

128
00:07:18,710 --> 00:07:20,440
پس یعنی این خانما مُردن؟

129
00:07:21,000 --> 00:07:22,190
چی بگم؟

130
00:07:22,215 --> 00:07:24,555
‫غیرقانونی بودن گاهی سبک زندگی پرخطریه

131
00:07:24,580 --> 00:07:27,744
‫ولی خب، بدبختیِ اونا، خوش‌شانسیِ شما

132
00:07:33,260 --> 00:07:35,087
من که یه لاولی دیگه گیرم اومد

133
00:07:35,560 --> 00:07:36,830
تو چی؟

134
00:07:41,270 --> 00:07:42,330
‫"دَنی کروز"

135
00:07:42,755 --> 00:07:44,035
حالا چرا دنی؟

136
00:07:47,450 --> 00:07:49,262
اسم بابام دَن بود

137
00:08:10,840 --> 00:08:11,950
ببخشید، خانم؟

138
00:08:12,720 --> 00:08:13,990
سلام

139
00:08:14,390 --> 00:08:16,070
شما واحد ۶ زندگی می‌کنی؟

140
00:08:16,410 --> 00:08:17,656
بله، چطور؟

141
00:08:17,680 --> 00:08:20,830
خب، من دنبال بنیتا رامیرز می‌گردم

142
00:08:21,100 --> 00:08:22,336
شما پلیسی؟

143
00:08:22,360 --> 00:08:24,460
‫دیگه نه. کارآگاه خصوصی‌ام

144
00:08:24,690 --> 00:08:26,756
بنیتا تو دردسر افتاده؟

145
00:08:26,780 --> 00:08:28,420
خب، منم در تلاشم همین رو بفهمم

146
00:08:28,570 --> 00:08:30,050
آخرین بار کی دیدیش؟

147
00:08:30,780 --> 00:08:32,920
‫- سه روز پیش
‫- مطمئنی سه روز پیش بود؟

148
00:08:33,260 --> 00:08:36,136
‫آره، ساعت ۴ صبح با عجله از این‌جا زد بیرون،

149
00:08:36,160 --> 00:08:37,550
منو هم از خواب سنگین بیدار کرد

150
00:08:37,790 --> 00:08:40,944
‫بنیتا یه روز پیش تو مارینایِ تایگر جونز،
‫ سر کار بوده

151
00:08:40,969 --> 00:08:44,538
‫خب، این‌جا که نیومده. هفته‌ی بعد هم
‫ زمان پرداخت اجاره‌ خونه‌ست

152
00:08:44,563 --> 00:08:46,195
نمی‌دونی ممکنه کجا رفته باشه؟

153
00:08:46,220 --> 00:08:48,486
دوست‌پسر داره؟

154
00:08:48,510 --> 00:08:50,860
‫- خانواده‌ای چیزی؟
‫- نه تا جایی که می‌دونم

155
00:08:51,380 --> 00:08:52,440
اون ناشنواست

156
00:08:52,680 --> 00:08:54,680
‫من زبان اشاره آمریکایی بلد نیستم،

157
00:08:54,705 --> 00:08:57,866
‫برای همین خیلی با هم...
‫می‌دونی، ارتباط نمی‌گیریم

158
00:08:57,890 --> 00:09:00,866
‫باشه... مرسی بابت وقتی که گذاشتی

159
00:09:00,890 --> 00:09:02,536
‫و دفعه‌ی بعد بنیتا رو دیدی،

160
00:09:02,560 --> 00:09:05,210
‫لطفاً اطلاعات تماس منو بهش بده

161
00:09:06,190 --> 00:09:07,670
‫- حتماً
‫- مرسی

162
00:09:15,410 --> 00:09:16,840
سلام، ایز

163
00:09:19,580 --> 00:09:20,890
الان خودم رو می‌رسونم

164
00:09:24,790 --> 00:09:26,478
این‌جا دفتر کاریابیه

165
00:09:28,210 --> 00:09:29,936
خودت داری می‌ری؟

166
00:09:29,960 --> 00:09:32,320
‫من خودم کار دارم. تو ساخت‌وساز

167
00:09:32,520 --> 00:09:34,070
‫پس ما چطوری رفت‌وآمد کنیم؟

168
00:09:35,220 --> 00:09:36,240
با اتوبوس

169
00:09:40,350 --> 00:09:41,580
بعدی

170
00:09:43,390 --> 00:09:45,000
شما دوتا، بیاین این‌جا

171
00:09:49,400 --> 00:09:51,001
کارت شناسایی بدین

172
00:10:02,080 --> 00:10:03,260
‫"لاولی آمی"

173
00:10:03,530 --> 00:10:05,810
‫یه هتل دارم که نیرو برای خانه‌داری می‌خواد

174
00:10:06,180 --> 00:10:08,115
‫- براتون مناسبه؟
‫- البته

175
00:10:08,140 --> 00:10:10,580
برین به آدرسی که این‌جا قید شده

176
00:10:11,590 --> 00:10:14,030
‫"دنی کروز"، همون شغل

177
00:10:15,295 --> 00:10:16,315
حقوقش چقدره؟

178
00:10:16,340 --> 00:10:17,761
‫ساعتی ۱۰ دلار، نقد

179
00:10:18,335 --> 00:10:20,192
‫کاری با دستمزدِ ساعتیِ بیشتر نداری؟

180
00:10:20,217 --> 00:10:22,746
‫کاری مربوط به قایق؟
‫روندن‌شون؟ تعمیرات‌شون؟

181
00:10:22,770 --> 00:10:25,120
‫به کامپیوتر هم تسلط خوبی دارم.
‫هر چی لازم باشه

182
00:10:25,145 --> 00:10:27,206
‫خودم راه می‌افتم و زود یاد می‌گیرم...

183
00:10:27,230 --> 00:10:30,217
‫من کارگر روزمزد ارجاع می‌دم. نفر بعد!

184
00:10:30,690 --> 00:10:32,376
یعنی به من کار نمی‌دی؟

185
00:10:32,400 --> 00:10:35,130
‫ببین چه زود فهمیدی. واقعاً زود یاد می‌گیری

186
00:10:35,328 --> 00:10:37,975
وایسا، ما شروع بدی داشتیم

187
00:10:38,000 --> 00:10:40,764
‫تقصیر من بود.
‫ اواخر بلاهای زیادی سرم اومده

188
00:10:40,789 --> 00:10:42,099
سر کی نیومده؟

189
00:10:42,950 --> 00:10:45,846
خواهش می‌کنم. من واقعاً کار لازم دارم

190
00:10:45,870 --> 00:10:47,687
همه این‌جا کار لازم دارن

191
00:10:47,960 --> 00:10:49,140
‫بعدی!

192
00:10:54,470 --> 00:10:56,118
می‌شه کارتت رو نگاه بندازم؟

193
00:10:56,390 --> 00:10:59,650
‫"دنی کروز"

194
00:11:00,760 --> 00:11:01,906
دستم سبکه

195
00:11:23,097 --> 00:11:25,647
به "میامی" خوش اومدی

196
00:11:26,010 --> 00:11:27,850
من می‌رم بپرسم کجا باید بریم

197
00:11:30,210 --> 00:11:31,766
سلام! حال‌تون چطوره؟

198
00:11:36,010 --> 00:11:37,690
الیاس

199
00:12:11,460 --> 00:12:12,560
شما رو می‌شناسم؟

200
00:12:14,920 --> 00:12:16,678
نه، ببخشید

201
00:12:20,130 --> 00:12:21,490
چی‌کار می‌کنی؟

202
00:12:25,810 --> 00:12:28,395
‫فکر کردم اون یارو یکی از اون ۱۲ نفره

203
00:12:39,415 --> 00:12:41,946
‫- سلام، مامان
‫- سلام، مامان جان

204
00:12:42,740 --> 00:12:44,090
دیر کردین

205
00:12:46,200 --> 00:12:49,056
محموله‌ی من چی شد؟

206
00:12:49,080 --> 00:12:51,436
خانواده‌ی جونز وسط کار عذاب وجدان گرفت

207
00:12:51,460 --> 00:12:52,913
ولی ترتیبش رو دادم

208
00:12:54,210 --> 00:12:57,356
‫چرا فکر می‌کنی خانواده‌ی جونز ازتون
‫ سرپیچی کردن؟

209
00:12:57,380 --> 00:12:58,745
قضاوت نادرست کردن

210
00:12:58,770 --> 00:13:00,614
اشتباهی که قیمت جون‌شون تموم شد

211
00:13:00,840 --> 00:13:03,778
‫اون مجازاتشون بود، نه جرم‌شون

212
00:13:04,550 --> 00:13:07,076
خانواده‌ی جونز ازتون سرپیچی کردن

213
00:13:07,100 --> 00:13:09,280
چون براتون احترام قائل نبودن

214
00:13:12,480 --> 00:13:14,126
پدرتون فوت کرده

215
00:13:14,150 --> 00:13:15,706
بقیه بوی ضعف رو حس کردن

216
00:13:15,730 --> 00:13:17,546
ما باید بزرگ‌تر بشیم

217
00:13:17,570 --> 00:13:21,670
‫وقتشه چیزی رو عملی کنیم که
‫ همیشه می‌دونستم شدنیه

218
00:13:22,450 --> 00:13:24,096
کنترل میامی

219
00:13:24,120 --> 00:13:27,216
‫مواد مخدر، زن، همه‌چی

220
00:13:27,240 --> 00:13:30,640
ولی شاید پسرهام زیادی ضعیفن

221
00:13:35,250 --> 00:13:37,256
‫این تُردترین شیرینیِ کلِ شهره،
‫با کره‌ی فرانسوی و

222
00:13:37,281 --> 00:13:38,986
‫- شکرِ نیشکر برزیلی
‫- مرسی

223
00:13:39,010 --> 00:13:40,316
چی برام داری؟

224
00:13:40,340 --> 00:13:42,025
‫یه مأمور گشت اینا رو موقع ول‌چرخیدن گرفته

225
00:13:42,050 --> 00:13:44,282
‫مدارک شناسایی نداشتن،
‫ گفتن اهل "السالوادور" هستن

226
00:13:44,307 --> 00:13:47,009
‫و این‌که دو شب پیش با قایق
‫ از "کی لارگو" اومدن

227
00:13:47,034 --> 00:13:49,286
‫درست نزدیک جایی که خانواده‌ی تایگر جونز
‫ کشته شدن

228
00:13:49,310 --> 00:13:50,576
‫گزارش شدن؟

229
00:13:50,601 --> 00:13:53,188
‫گفتم قبل از این‌که براشون
‫ تشکیل پرونده بدن و برشون گردونن،

230
00:13:53,213 --> 00:13:55,390
‫- شاید تو بخوای باهاشون حرف بزنی
‫- مرسی

231
00:13:55,415 --> 00:13:58,045
با هم‌اتاقی بنیتا صحبت کردم

232
00:13:58,070 --> 00:14:00,210
‫زحمت من رو کم‌تر کردی.
‫چی ازش فهمیدی؟

233
00:14:00,410 --> 00:14:02,590
‫از روزی که اون خانواده قتل‌عام شد،
‫بنیتا برنگشته خونه

234
00:14:02,920 --> 00:14:04,210
ما که دیروز دختره رو دیدیمش

235
00:14:04,810 --> 00:14:08,247
‫- خب، الان کجاست؟
‫- شاید پیش خانواده‌ش؟

236
00:14:09,070 --> 00:14:10,564
خانواده‌ای نداره

237
00:14:10,589 --> 00:14:12,609
‫این رو باید جواب بدم.
‫تو می‌خوای...

238
00:14:13,655 --> 00:14:15,033
ایزابل؟

239
00:14:21,021 --> 00:14:22,301
سلام

240
00:14:22,786 --> 00:14:23,825
من کین‌کید هستم

241
00:14:24,294 --> 00:14:25,466
شما کی هستین؟

242
00:14:29,755 --> 00:14:31,365
من می‌خوام کمک‌تون کنم

243
00:14:33,794 --> 00:14:38,035
‫با قایق اومدین "میامی"؟

244
00:14:40,957 --> 00:14:43,379
‫این شبیه همون قایقی هست که
‫باهاش اومدین؟

245
00:14:44,809 --> 00:14:47,364
می‌تونین عکس‌ها رو بزنین بعدی و
نگاه کنین

246
00:14:55,269 --> 00:14:57,121
اون ما رو آورد

247
00:14:58,676 --> 00:15:00,067
این دختر؟

248
00:15:01,590 --> 00:15:03,400
‫- آره؟
‫- آره

249
00:15:04,550 --> 00:15:07,360
خوبه. از هر دوتون ممنونم

250
00:15:31,630 --> 00:15:32,630
‫ایول!

251
00:15:44,920 --> 00:15:47,026
‫بالا بیا دیگه!

252
00:15:47,050 --> 00:15:49,656
‫لعنتی! فقط برای سرویس اتاقه،
‫ اینترنت نداره

253
00:15:49,680 --> 00:15:51,406
سرپرست گفت حق نداریم از اون استفاده کنیم

254
00:15:51,430 --> 00:15:53,795
‫من باید از طریق اینترنت، خاله‌م رو پیدا کنم

255
00:15:53,820 --> 00:15:55,592
‫شماره تلفنش ازش نداری؟

256
00:15:55,617 --> 00:15:58,416
‫با این خاله کلاً قطع ارتباط بودیم.
‫تا حالا ندیدمش

257
00:15:58,440 --> 00:16:00,744
‫ما نباید به وسایل مهمون‌ها دست بزنیم

258
00:16:03,190 --> 00:16:05,586
وقتشه کار رو شروع کنیم دیگه، نه؟

259
00:16:05,610 --> 00:16:06,670
یه لحظه

260
00:16:07,200 --> 00:16:09,336
‫تعجب می‌کنی، اگه بدونی آدم‌ها چقدر تنبلن

261
00:16:09,360 --> 00:16:11,838
‫بیشترشون برای گاوصندوق هتل،
‫یه ردیف عدد ساده می‌ذارن

262
00:16:11,863 --> 00:16:13,762
‫چون راحت یادشون می‌مونه

263
00:16:15,790 --> 00:16:17,198
‫دنی، نه!

264
00:16:17,223 --> 00:16:19,318
‫این ایده‌ی بدیه!

265
00:16:19,343 --> 00:16:21,073
‫اینم از این!

266
00:16:21,098 --> 00:16:23,476
‫متوجه‌م که می‌خوای خاله‌ت رو پیدا کنی،

267
00:16:23,500 --> 00:16:25,646
‫این‌که بفهمی پلیس چی ممکنه بهش گفته باشه

268
00:16:25,670 --> 00:16:28,400
ولی الان باید کارت رو انجام بدی

269
00:16:28,700 --> 00:16:31,293
‫- هر دومون باید انجام بدیم
‫- انجام می‌دیم

270
00:16:37,930 --> 00:16:40,291
‫بنازم!
‫این کلاب رو ببین

271
00:16:40,316 --> 00:16:41,546
خاله‌ت اون‌جا کار می‌کنه؟

272
00:16:42,150 --> 00:16:43,660
بعد از شیفت‌مون می‌رم اون‌جا

273
00:16:45,530 --> 00:16:46,540
‫دنی!

274
00:16:52,342 --> 00:16:54,198
‫سلام عرض شد!

275
00:16:54,223 --> 00:16:57,016
‫سلام، خانم. تازه داشتیم نظافت رو
‫ شروع می‌کردیم

276
00:16:57,040 --> 00:16:58,740
می‌تونیم بعداً برگردیم

277
00:16:58,765 --> 00:17:01,821
بعداً وقت خواب نوه‌مه

278
00:17:02,250 --> 00:17:03,516
‫- کارتون رو تموم کنین
‫- چشم

279
00:17:03,540 --> 00:17:04,785
خدانگهدار

280
00:17:04,810 --> 00:17:06,456
اقامت خوبی داشته باشین

281
00:17:21,557 --> 00:17:23,861
دست‌هام با این کار خشک و زبر می‌شن

282
00:17:23,886 --> 00:17:26,656
حیفِ اون دست‌های قشنگ و نرمم

283
00:17:28,070 --> 00:17:30,466
‫قبلاً چی‌کار می‌کردی؟ تو "هائیتی"؟

284
00:17:30,490 --> 00:17:31,626
انگلیسی درس می‌دادم

285
00:17:31,650 --> 00:17:33,050
‫خب شاید این‌جا هم بتونی درس بدی

286
00:17:34,120 --> 00:17:36,665
اول باید مدرک آمریکایی داشته باشم

287
00:17:36,690 --> 00:17:39,760
‫طول می‌کشه تا پولِ دانشگاه رفتن جور بشه

288
00:17:40,366 --> 00:17:43,170
‫انگار هر دومون باید خودمون رو
‫با این کار وفق بدیم

289
00:17:46,420 --> 00:17:47,650
سلام

290
00:17:49,510 --> 00:17:51,399
می‌شه چندتا حوله‌ی تمیز برام بیارین؟

291
00:17:51,424 --> 00:17:53,356
‫- حتماً
‫- و چندتا وسایل بهداشتی اضافه؟

292
00:17:53,380 --> 00:17:54,906
من باید یه تماسی بگیرم

293
00:17:54,930 --> 00:17:57,406
‫می‌شه بیارین‌شون اتاق ۱۷۲۲؟

294
00:17:57,430 --> 00:17:59,703
‫۱۷۲۲، چشم

295
00:18:03,190 --> 00:18:04,500
بفرما داخل

296
00:18:06,610 --> 00:18:09,630
می‌تونی بذاری‌شون روی مبل

297
00:18:12,530 --> 00:18:13,756
نه به این عجله

298
00:18:13,780 --> 00:18:15,756
باید برگردم سر کارم

299
00:18:15,780 --> 00:18:18,630
‫نه، نه، نه،
‫می‌تونم کاری کنم برات بی‌ارزه

300
00:18:21,660 --> 00:18:23,476
نه، مرسی

301
00:18:23,500 --> 00:18:25,266
‫دیدم داشتی براندازم می‌کردی...

302
00:18:25,290 --> 00:18:26,646
‫جنده‌ی احمق!

303
00:18:26,670 --> 00:18:29,396
‫دختره‌ی خرابِ روانی!

304
00:18:29,420 --> 00:18:31,106
‫هی! بمون سر جات!

305
00:18:31,130 --> 00:18:32,662
‫برگرد این‌جا ببینم!

306
00:18:32,870 --> 00:18:34,980
‫- فقط می‌خوام حرف بزنم!
‫- دنی؟!

307
00:18:38,430 --> 00:18:39,660
‫برو!

308
00:18:44,440 --> 00:18:46,456
‫باز کن!

309
00:18:46,480 --> 00:18:48,000
‫یالا، فقط می‌خوام حرف بزنم!

310
00:18:57,660 --> 00:18:58,840
خیلی‌خب، اون رفت

311
00:18:59,660 --> 00:19:00,716
اون دیگه کیه؟

312
00:19:02,840 --> 00:19:04,470
‫همون یارویی که یه‌کم پیش
‫توی لابی دیدیمش

313
00:19:04,910 --> 00:19:06,766
همونی که فکر کردی می‌شناسیش؟

314
00:19:06,790 --> 00:19:08,390
آره، اون آشغال بهم دست زد

315
00:19:08,760 --> 00:19:11,310
‫- فکر کرد می‌تونه با من...
‫- حالت خوبه؟

316
00:19:12,090 --> 00:19:13,110
آره

317
00:19:20,970 --> 00:19:23,446
نگو که از "اِل برازو" برام گرفتی‌ش

318
00:19:23,470 --> 00:19:25,206
بهترین کیکِ "تریس لچس" توی کل شهره

319
00:19:25,230 --> 00:19:26,962
یادمه

320
00:19:27,916 --> 00:19:29,306
تیم کین‌کید

321
00:19:29,850 --> 00:19:32,080
اینم چیزی که واقعاً واسش اومدی این‌جا

322
00:19:32,450 --> 00:19:34,750
‫کالبدشکافی خانواده‌ی جونز

323
00:19:39,920 --> 00:19:41,720
‫از دیدنت خوشحال شدم، نِی

324
00:19:42,830 --> 00:19:45,680
خب، چی دستگیرت شد؟

325
00:19:46,009 --> 00:19:48,975
‫سوابق دندون‌پزشکی، مرگ  سه مرد از
‫  خانواده‌ی جونز رو تأیید کرده:

326
00:19:49,000 --> 00:19:50,921
دن، وایِت، نیتن

327
00:19:50,946 --> 00:19:54,066
‫و  همچنین چهار زن:
‫ لیا تایگر جونز، کارلا جونز،

328
00:19:54,090 --> 00:19:58,780
‫رُزی جونز، بچه‌ش، و بنیتا رامیرز

329
00:19:59,010 --> 00:20:01,400
‫- بنیتا رامیرز؟
‫- درسته

330
00:20:02,260 --> 00:20:03,730
امکان نداره

331
00:20:03,840 --> 00:20:06,866
‫من چند روز پیش دیدم از
‫ مارینایِ تایگر جونز رفت

332
00:20:06,890 --> 00:20:09,160
‫ بنیتا این‌جا پیش من بود

333
00:20:11,960 --> 00:20:14,250
‫- جسد دیگه‌ای هم بود؟
‫- نه

334
00:20:15,860 --> 00:20:19,825
‫دخترِ خانواده‌ی تایگر جونز، اِتا، چی شد پس؟

335
00:20:19,850 --> 00:20:22,046
نه، نه، جسد اون پیدا نشده

336
00:20:32,670 --> 00:20:34,646
‫- دنی کروز؟
‫- بله؟

337
00:20:34,670 --> 00:20:36,736
‫فوراً یونیفرمت رو تحویل بده

338
00:20:36,760 --> 00:20:37,864
چی؟

339
00:20:37,889 --> 00:20:40,176
دیگه به خدماتت احتیاجی نداریم

340
00:20:40,201 --> 00:20:42,160
‫- چرا؟
‫- به یه مهمون حمله کردی

341
00:20:42,185 --> 00:20:44,946
‫همون آدم مریض تو اتاق ۱۷۲۲؟
‫اون بهم دست زد...

342
00:20:44,970 --> 00:20:46,866
‫نه، آقای ایالا گفت تو پرخاشگری کردی

343
00:20:46,890 --> 00:20:50,200
‫من فقط از خودم دفاع کردم.
‫آقای ایالا یه آدم منحرفه...

344
00:20:50,225 --> 00:20:52,536
‫- ایشون مهمون ویژه ماست
‫- داره حقیقت رو می‌گه

345
00:20:52,560 --> 00:20:54,960
‫- من دیدم که دنبالش کرده
‫- اتفاقاً اسم تو رو هم آورد

346
00:20:54,985 --> 00:20:57,410
‫انگار عمداً نذاشتی وارد اتاقش بشه

347
00:20:57,435 --> 00:21:00,349
‫- اتاق ایشون نبود
‫- ما کار اشتباهی نکردیم

348
00:21:00,411 --> 00:21:02,970
‫همین الان برین بیرون،
‫ وگرنه به حراست هتل زنگ می‌زنم،

349
00:21:03,430 --> 00:21:05,914
‫پلیس و اداره مهاجرت رو خبر می‌کنم

350
00:21:05,939 --> 00:21:09,159
‫و می‌دم برتون گردونن
‫ به همون جایی که ازش اومدین

351
00:21:20,550 --> 00:21:21,776
آقای کین‌کید

352
00:21:21,800 --> 00:21:24,110
‫- خانم کارور
‫- گفتی خبر جدیدی داری؟

353
00:21:24,550 --> 00:21:26,320
‫بله...

354
00:21:27,604 --> 00:21:31,116
‫خانواده‌ی جونز علاوه بر قاچاق مواد،

355
00:21:31,140 --> 00:21:33,319
زن هم قاچاق می‌کردن

356
00:21:35,730 --> 00:21:37,075
از این قضیه مطمئنی؟

357
00:21:37,100 --> 00:21:39,067
‫آره، با چندتا دختر حرف زدم که

358
00:21:39,092 --> 00:21:41,185
‫از قایق جونز فرار کرده بودن،

359
00:21:41,210 --> 00:21:43,926
‫ قبل از این‌که پلیسِ میامی-دِید
‫ دستگیرشون کنه

360
00:21:43,950 --> 00:21:46,475
‫پلیس می‌دونه خانواده‌ی جونز
‫ برای کی مواد قاچاق می‌کردن؟

361
00:21:47,168 --> 00:21:50,383
‫هنوز نه. یه چیز دیگه هم هست

362
00:21:50,408 --> 00:21:53,848
‫دخترشون، اتا تایگر جونز،
‫ممکنه هنوز زنده باشه

363
00:21:54,080 --> 00:21:56,310
‫جسدش تو صحنه‌ی جرم پیدا نشده

364
00:21:58,515 --> 00:21:59,985
‫پرونده رو از نزدیک دنبال کن

365
00:22:00,010 --> 00:22:01,766
‫لطفاً هر پیشرفتی که حاصل شد،
‫خبرم کن

366
00:22:01,791 --> 00:22:03,776
‫چیز خاصی هست که بخواین پیگیری کنم؟

367
00:22:03,800 --> 00:22:05,826
‫اگه بدونم چرا این پرونده براتون مهمه،

368
00:22:05,850 --> 00:22:08,128
‫می‌تونم تحقیقاتم رو دقیق‌تر پیش ببرم

369
00:22:09,970 --> 00:22:12,315
‫دارم به توسعه‌ی یه پروژه
‫ توی "کی لارگو" فکر می‌کنم

370
00:22:12,340 --> 00:22:15,110
باید بفهمم ریسک خاصی وجود داره یا نه

371
00:22:15,135 --> 00:22:17,431
‫اصلاً قصد ندارم صدها میلیون دلار

372
00:22:17,456 --> 00:22:19,125
تو یه بستر جرم و جنایت سرمایه‌گذاری کنم

373
00:22:19,150 --> 00:22:20,756
‫باتوجه به سابقه‌ی "جنوبِ فلوریدا"،

374
00:22:20,780 --> 00:22:22,506
قطعاً احتمالش هست

375
00:22:22,530 --> 00:22:25,210
‫سابقه‌ایه که هیچ علاقه‌ای ندارم
‫ جزئی ازش باشم

376
00:22:25,650 --> 00:22:27,470
‫فقط همین بود، آقای کین‌کید. مرسی

377
00:22:28,740 --> 00:22:29,970
حتماً

378
00:22:31,790 --> 00:22:34,010
‫من...

379
00:22:34,520 --> 00:22:35,980
در تماس می‌مونم

380
00:22:41,050 --> 00:22:42,186
پلیس بو برده

381
00:22:42,210 --> 00:22:44,066
‫این گند بزرگیه که شما زدین

382
00:22:44,090 --> 00:22:46,360
‫- چه گندی؟
‫- زن‌ها، سَم

383
00:22:46,790 --> 00:22:48,576
زن‌هایی که تو و تئو قاچاق کردین

384
00:22:48,600 --> 00:22:50,825
‫پلیس دوتاشون رو گرفته و
‫ربط‌شون داده به خانواده‌ی جونز

385
00:22:50,850 --> 00:22:52,340
‫- لعنتی!
‫- تو از کجا می‌دونی؟

386
00:22:52,365 --> 00:22:54,472
‫به یه نفر سپردم که حواسش به
‫روندِ تحقیقات پرونده باشه

387
00:22:54,497 --> 00:22:57,090
‫- چی پیدا کردن؟
‫- هنوز چیزی نیست که با شما ارتباط داشته باشه

388
00:22:57,115 --> 00:22:58,129
اگه پلیس فهمیده باشه چی؟

389
00:22:58,154 --> 00:22:59,546
‫چندتا زن رو اون قایق بودن؟

390
00:22:59,570 --> 00:23:00,626
اونش اصلاً مهم نیست

391
00:23:00,650 --> 00:23:02,250
گفتم چندتا؟

392
00:23:02,480 --> 00:23:03,590
‫۲۴ تا

393
00:23:03,790 --> 00:23:05,905
‫این یعنی ۲۴ تا دلیل داری که
‫ برات مهم باشه، تئو!

394
00:23:05,930 --> 00:23:08,046
‫کی می‌خواد ما رو لو بده؟
‫خانواده‌ی جونز که مُردن

395
00:23:08,070 --> 00:23:10,306
‫نه، دختره‌ لعنتی‌شون شاید زنده باشه

396
00:23:10,330 --> 00:23:12,096
‫- جسدش رو پیدا نکردن
‫- مهم نیست

397
00:23:12,120 --> 00:23:14,350
‫هرکی بخواد بیاد جلو و چیزی بگه،

398
00:23:14,375 --> 00:23:16,146
مثل همیشه از صفحه روزگار محوش می‌کنیم

399
00:23:16,170 --> 00:23:17,640
حتی همین دخترِ خانواده‌ی جونز

400
00:23:17,665 --> 00:23:19,111
من تاوان اشتباهات تو رو نمی‌دم

401
00:23:19,136 --> 00:23:22,512
این اشتباه نیست، کار و کاسبی همینه

402
00:23:30,430 --> 00:23:32,326
باورم نمی‌شه

403
00:23:32,350 --> 00:23:34,576
باید یاد بگیری سرت رو بندازی پایین

404
00:23:34,600 --> 00:23:35,916
‫- چی؟
‫- باید درک کنی که

405
00:23:35,940 --> 00:23:37,950
جایگاهت توی این دنیا کجاست

406
00:23:38,620 --> 00:23:41,626
‫مهمون‌ها پول دارن.
‫پول همیشه حرف آخر رو می‌زنه

407
00:23:41,651 --> 00:23:43,206
‫- ما اهمیتی نداریم
‫- این رو قبول ندارم

408
00:23:43,230 --> 00:23:46,050
‫پس حداقل این رو قبول کن که
‫خانواده‌ی من تو خطره

409
00:23:46,410 --> 00:23:50,386
‫- با کمک کردن بهت، خودمم تو خطرم
‫- این عادلانه نیست

410
00:23:50,410 --> 00:23:52,236
‫دیگه چیزی به اسم عدالت برای تو وجود نداره

411
00:23:52,261 --> 00:23:54,596
‫تو دیگه اون دختر آمریکاییِ طبقه‌متوسط نیستی

412
00:23:54,620 --> 00:23:55,676
فکر می‌کنی خودم نمی‌دونم؟

413
00:23:55,700 --> 00:23:57,970
رفتارت که چیز دیگه‌ای رو ثابت می‌کنه

414
00:23:59,960 --> 00:24:01,730
هر کاری عواقبی داره

415
00:24:02,160 --> 00:24:05,520
برای آدمایی مثل ما، عواقبش سخته

416
00:24:07,097 --> 00:24:08,644
بهم حمله شد

417
00:24:10,590 --> 00:24:13,570
و من متأسفم که این اتفاق برات افتاد

418
00:24:15,060 --> 00:24:17,286
‫کاری که اون مرد کرد غلط بود،

419
00:24:17,310 --> 00:24:19,996
‫ولی قانون‌هایی که قبلاً ازت محافظت می‌کردن،

420
00:24:20,020 --> 00:24:21,580
‫دیگه الان شامل حال تو نمی‌شن

421
00:24:24,610 --> 00:24:26,750
‫من از یه اقیانوس رد شدم...

422
00:24:27,490 --> 00:24:28,550
تا به این‌جا برسم

423
00:24:31,700 --> 00:24:33,720
‫نمی‌تونم خودم رو تو موقعیتی بندازم که

424
00:24:34,080 --> 00:24:35,550
‫دیپورتم کنن

425
00:24:40,750 --> 00:24:42,270
متوجه‌م

426
00:24:44,500 --> 00:24:45,690
جدی می‌گم

427
00:25:05,570 --> 00:25:08,242
‫هی، لاولی!
‫وایسا!

428
00:25:08,940 --> 00:25:10,500
حالا داری چی‌کار می‌کنی؟

429
00:25:10,770 --> 00:25:12,684
این‌جا قسمت وسایل گمشده‌ست

430
00:25:13,070 --> 00:25:15,976
‫روزمون شاید به گند کشیده شده باشه ولی...

431
00:25:16,070 --> 00:25:20,060
‫ دلیل نمی‌شه شب‌مون رو هم بد بگذرونیم

432
00:25:21,500 --> 00:25:22,679
نظرت چیه؟

433
00:25:22,704 --> 00:25:25,117
‫این لباس به اندازه کافی
‫ برای کلاب شبانه جذابه؟

434
00:25:28,090 --> 00:25:29,546
استنلی اون‌جاست

435
00:25:29,572 --> 00:25:31,832
‫بیا بریم کلاب خاله‌ کارمنِ من

436
00:25:32,090 --> 00:25:33,280
من تاکسیِ اوبر نیستم

437
00:25:33,610 --> 00:25:37,366
استنلی حتی ما رو نشناخت

438
00:25:39,220 --> 00:25:40,910
من واقعاً خوش سلیقه‌م

439
00:25:41,540 --> 00:25:44,000
‫- مرسی که اومدی دنبال‌مون
‫- کجا می‌رین؟

440
00:25:44,900 --> 00:25:46,120
‫کلابِ "اوشن تِن"

441
00:25:55,420 --> 00:25:58,056
چقدر آدم خوشگل این‌جاست

442
00:25:58,080 --> 00:26:00,056
‫ورودیش ۱۰۰ دلاره

443
00:26:00,080 --> 00:26:01,810
‫شما که اخراج شدین.
‫پولش رو ندارین

444
00:26:02,110 --> 00:26:04,203
حتماً یه راه دیگه برای وارد شدنش هست

445
00:26:04,320 --> 00:26:06,100
‫می‌شه بری پشت ساختمون؟

446
00:26:14,510 --> 00:26:15,946
پشت ماشین ابزاری چیزی داری؟

447
00:26:21,810 --> 00:26:23,246
‫بدش به من!

448
00:26:23,270 --> 00:26:24,580
‫تو تا صبح طولش می‌دی

449
00:26:27,480 --> 00:26:29,581
‫استنِ همه‌فن‌حریف!

450
00:26:35,240 --> 00:26:36,760
تو هم با ما بیا، استنلی

451
00:26:37,660 --> 00:26:38,806
آهنگش بد به نظر میاد

452
00:26:38,830 --> 00:26:41,636
‫"یات راک" نیست، می‌فهمم.
‫با اتوبوس برمی‌گردیم

453
00:26:41,660 --> 00:26:43,585
‫شب‌ها آدمای عجیب‌غریب
‫ سوار اتوبوس می‌شن

454
00:26:43,610 --> 00:26:45,176
خودم میام دنبال‌تون

455
00:26:45,201 --> 00:26:46,511
تو بی‌نظیری

456
00:26:54,408 --> 00:27:01,408
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

457
00:27:12,480 --> 00:27:14,126
یالا، بیا بریم خاله‌م رو پیدا کنیم

458
00:27:30,920 --> 00:27:32,066
‫وای خدا!

459
00:28:08,040 --> 00:28:09,270
هی

460
00:28:22,300 --> 00:28:23,616
تو باید مُرده باشی

461
00:28:23,640 --> 00:28:27,576
‫- خاله کارمن؟ تو چطور...
‫- این‌جا جاش نیست. بیا دفترم

462
00:28:40,320 --> 00:28:41,915
لطفاً به من زل نزن

463
00:28:42,780 --> 00:28:43,840
ببخشید

464
00:28:45,491 --> 00:28:46,676
فقط عجیبه

465
00:28:46,700 --> 00:28:48,878
‫دقیقاً شبیه مامانمی، صداتم مثل اونه

466
00:28:48,903 --> 00:28:50,186
این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

467
00:28:50,210 --> 00:28:52,016
پلیس گفت کل اعضای خانواده کشته شدن

468
00:28:52,040 --> 00:28:53,266
پس تو چطور زنده‌ای؟

469
00:28:53,291 --> 00:28:55,170
‫وقتی این اتفاق افتاد، ‫من اون‌جا نبودم

470
00:28:55,195 --> 00:28:57,135
چرا نرفتی پیش پلیس؟

471
00:28:57,160 --> 00:28:58,320
ترسیده بودم

472
00:28:58,750 --> 00:29:02,164
‫فکر کردم هرکی این کارو کرده
‫ممکنه بیاد سراغ من، برای همین فرار کردم

473
00:29:02,840 --> 00:29:05,285
‫پلیس نگفت به نظرشون کار کی بوده؟

474
00:29:05,310 --> 00:29:06,576
سرنخی چیزی بهت دادن؟

475
00:29:06,600 --> 00:29:09,092
‫پلیس فکر می‌کنه قتل‌شون
‫ به کارتل‌ها ارتباط داره

476
00:29:09,600 --> 00:29:11,996
‫- کدوم یکی؟
‫- خودشون هم نمی‌دونن

477
00:29:12,020 --> 00:29:13,540
مگه چه فرقی داره؟

478
00:29:13,940 --> 00:29:15,578
تو نمی‌خوای بدونی؟

479
00:29:15,603 --> 00:29:19,633
‫نه، پرت به پرِ خلافکارها بخوره،
‫عاقبت خوشی در انتظارت نیست

480
00:29:21,530 --> 00:29:23,220
من باید برگردم سر کار

481
00:29:23,620 --> 00:29:26,390
نمی‌دونستم کجا دیگه برم

482
00:29:27,120 --> 00:29:28,850
تو تنها خانواده‌ای هستی که برام مونده

483
00:29:33,460 --> 00:29:35,158
تسلیت می‌گم، بچه جون

484
00:29:35,183 --> 00:29:37,522
دنی. الان اسمم دنی شده

485
00:29:37,547 --> 00:29:39,987
باشه، دنی، گوش بده

486
00:29:40,270 --> 00:29:42,570
من نمی‌تونم وارد این ماجرا بشم. متأسفم

487
00:29:46,100 --> 00:29:49,410
‫- من برای پول نیومدم این‌جا
‫- فقط بگیرش، باشه؟

488
00:29:49,740 --> 00:29:51,861
‫من اصلاً تو رو ندیدم.
‫به هیچ‌کس هم نمی‌گم که

489
00:29:51,886 --> 00:29:53,236
تو زنده‌ای

490
00:29:56,060 --> 00:29:57,120
فقط همین؟

491
00:29:59,610 --> 00:30:01,000
‫این همه‌ی کمکیه از دستم برمیاد

492
00:30:02,740 --> 00:30:05,802
‫دستِ دوستت رو بگیر و دیگه هم این‌جا برنگرد

493
00:30:26,510 --> 00:30:29,036
‫برادرم درباره‌ی نیازهای خاص‌مون که
‫ باهات صحبت کرده؟

494
00:30:29,060 --> 00:30:30,280
البته که صحبت کرده

495
00:30:30,550 --> 00:30:32,120
‫با این آب‌ها آشنایی داری؟

496
00:30:33,440 --> 00:30:34,580
لعنتی

497
00:30:35,150 --> 00:30:38,929
‫من این آب‌ها رو مثل کف دستم می‌شناسم،
‫هر جزر و مد، شن‌زار، کانال و جریانش رو

498
00:30:38,954 --> 00:30:40,179
‫ از خیلی قبل‌تر از این‌که،

499
00:30:40,204 --> 00:30:42,483
‫تو روی تخمات مو دربیاد،
‫ من تو کارِ قاچاق بودم

500
00:30:42,508 --> 00:30:44,995
‫نه محموله‌ای رو از دست دادم،
‫نه کسی رو فروختم

501
00:30:45,020 --> 00:30:48,006
‫- خانم مایرز؟
‫- مسیریابی مشکل نیست

502
00:30:48,030 --> 00:30:49,506
‫همون‌طور که به ساموئل گفتم،

503
00:30:49,530 --> 00:30:51,430
‫گارد ساحلی بزرگ‌ترین مشکل شماست

504
00:30:51,760 --> 00:30:55,556
‫این مسیرها از چندتا محدوده‌ی بازرسی و
‫ کمین‌گاه می‌گذرن

505
00:30:55,580 --> 00:30:57,552
‫برای همین همه‌چیز برمی‌گرده به برنامه‌ریزی،

506
00:30:57,577 --> 00:31:00,807
‫زمان، جزر و مد، محل تحویل، آب‌وهوا

507
00:31:00,880 --> 00:31:02,486
‫همه‌ش باید در نظر گرفته بشه،

508
00:31:02,510 --> 00:31:04,288
‫تا ریسکِ کار رو به حداقل برسونیم

509
00:31:04,516 --> 00:31:08,156
‫این کار یه مقدار
‫ انعطاف اخلاقی هم لازم داره

510
00:31:09,033 --> 00:31:11,249
‫با جابه‌جا کردن زن‌ها مشکلی ندارین؟

511
00:31:11,274 --> 00:31:14,826
‫مواد مخدر، زن، کیر خر، عنِ لاستیکیِ سگ،

512
00:31:14,850 --> 00:31:17,830
‫تا وقتی پولش بچربه، ‫برام هیچ فرقی نداره

513
00:31:18,300 --> 00:31:21,170
‫- خانم مایرز؟
‫- من مشکلی از نظر اخلاقی ندارم

514
00:31:23,360 --> 00:31:24,630
‫یه لحظه بهمون وقت بدین

515
00:31:30,950 --> 00:31:33,020
نظرت چیه؟

516
00:31:33,160 --> 00:31:34,987
مرده ‫کارش خوبه، ولی کله‌خره

517
00:31:35,012 --> 00:31:37,612
‫زنه هم محتاطه، قبلش خوب تحقیق می‌کنه

518
00:31:37,637 --> 00:31:39,692
شما دوتا انگار خوب زبون همو می‌فهمین

519
00:31:39,717 --> 00:31:42,877
‫بحث قابل‌اعتماد بودنه.
‫الان فقط همین رو لازم داریم

520
00:31:42,910 --> 00:31:45,699
‫ زنه کم‌تر احتمال داره اشتباه کنه

521
00:31:54,020 --> 00:31:55,286
آقای بون

522
00:31:55,310 --> 00:31:57,080
بون صدام کن، من یه کارگر ساده‌م

523
00:31:59,060 --> 00:32:00,160
کار مال توئه

524
00:32:01,820 --> 00:32:03,880
‫ممنون که وقت گذاشتی، خانم مایرز

525
00:32:04,440 --> 00:32:06,090
برادرم راه خروج رو نشون‌تون می‌ده

526
00:32:12,780 --> 00:32:14,260
مرسی که اومدین

527
00:32:15,750 --> 00:32:17,726
متأسفم که قرار نیست با هم کار کنیم

528
00:32:17,750 --> 00:32:20,230
این دیگه چه کوفتی بود؟

529
00:32:21,290 --> 00:32:23,079
‫مسیرهای ما محرمانه‌ست

530
00:32:23,400 --> 00:32:25,704
مطمئنم درک می‌کنی

531
00:32:26,550 --> 00:32:28,110
هر وقت لازمت داشتیم، بهت زنگ می‌زنیم

532
00:32:30,720 --> 00:32:33,286
خیلی‌خب، دارم می‌رم

533
00:32:33,310 --> 00:32:34,616
چرا نظرت عوض شد؟

534
00:32:34,640 --> 00:32:35,910
عوض نشد

535
00:32:36,440 --> 00:32:38,576
‫- بون گزینه‌ی مناسبیه
‫- بر چه اساسی؟

536
00:32:38,600 --> 00:32:39,910
حس درونی‌م

537
00:32:40,710 --> 00:32:43,620
‫ما بیشتر از یه مغز متفکر،
‫به یه آدم‌کش نیاز داریم

538
00:32:45,087 --> 00:32:47,353
‫به برادرم کمک کن این گندکاری رو
‫ جمع‌وجور کنه

539
00:32:54,410 --> 00:32:55,676
‫سلام، خانم استرتن

540
00:32:55,700 --> 00:32:58,010
‫تیم کین‌کید هستم، کارآگاه خصوصی

541
00:32:58,480 --> 00:33:01,306
‫تو دفتر مارینایِ تایگر جونز دیدم که

542
00:33:01,330 --> 00:33:04,646
‫شما تو یه تور قایقی شرکت کردین، درسته؟

543
00:33:04,670 --> 00:33:06,396
وای خدا، بیشتر کابوس بود

544
00:33:06,420 --> 00:33:08,396
کابوس؟ از چه لحاظ؟

545
00:33:08,420 --> 00:33:10,406
‫خب‌، به‌خاطر اون وحشی‌ای که
‫راهنمای تور بود

546
00:33:10,430 --> 00:33:12,616
‫- منظورتون اِتا تایگر جونزه؟
‫- بله

547
00:33:12,640 --> 00:33:14,236
‫چی ازش یادتونه؟

548
00:33:14,260 --> 00:33:15,306
اون خطرناک بود

549
00:33:15,330 --> 00:33:18,390
‫با یه مرغ خام سعی کرد یه تمساح رو
‫ بکشونه جلوی دماغه‌ی قایق!

550
00:33:18,415 --> 00:33:19,746
‫نه بابا؟ تمساح؟!

551
00:33:19,770 --> 00:33:21,706
‫جون همه‌ی آدمای اون قایق رو انداخت تو خطر

552
00:33:21,730 --> 00:33:25,706
‫بله. جزئیات دیگه‌ای یادتونه؟

553
00:33:25,730 --> 00:33:27,261
حتی کوچیک‌ترین چیزی؟

554
00:33:27,330 --> 00:33:31,242
‫بله، یه ظرف انعام هم بود که
‫ روش یه برچسبی خورده بود:

555
00:33:31,267 --> 00:33:34,330
‫"برای میامی، یو-اِم"

556
00:33:35,780 --> 00:33:39,100
‫خیلی ممنون. محبت کردین.
‫خدانگهدار

557
00:33:43,640 --> 00:33:45,468
‫اگه شما دوتا رو فرستادن این‌جا،

558
00:33:45,493 --> 00:33:47,742
‫یعنی دیگه واقعاً کفگیرشون خورده تهِ دیگ

559
00:33:49,460 --> 00:33:51,396
این‌جا نوشته اخراج شدین

560
00:33:51,420 --> 00:33:53,366
اخراج به دلیل حمله به یه مهمون

561
00:33:53,390 --> 00:33:57,070
من حوصله‌ی شخصیت‌های پرخاشگر رو ندارم

562
00:33:57,540 --> 00:33:59,160
‫مدیریت کردن‌شون غیرممکنه

563
00:33:59,590 --> 00:34:01,280
شما دوتا مناسب این‌جا نیستین

564
00:34:03,480 --> 00:34:05,536
یه لحظه صبر کنین

565
00:34:05,560 --> 00:34:08,336
‫ما سخت‌کوشیم، قابل‌اعتمادیم

566
00:34:08,360 --> 00:34:10,453
‫از همون جایی که شما اومدین،
‫تا دلت بخواد آدم هست

567
00:34:14,512 --> 00:34:17,447
‫چه "اژدهای واوِل" قشنگیه
‫(از مشهورترین افسانه‌های پیدایش کشور لهستان)

568
00:34:17,660 --> 00:34:19,340
‫اصالتاً اهل "کراکوف" هستین؟

569
00:34:22,250 --> 00:34:23,250
بله

570
00:34:23,450 --> 00:34:26,665
‫همیشه اون داستان رو دوست داشتم.
‫همون داستانِ شاهزاده‌ی لهستانی

571
00:34:26,690 --> 00:34:29,879
‫که فهمید چطور با طعمه‌های پُر از گوگرد،
‫ اژدها رو بکشه

572
00:34:30,340 --> 00:34:31,816
‫ترفند بامزه‌ای زد

573
00:34:32,040 --> 00:34:35,116
‫خیلی‌خب، شما دیگه به اندازه کافی
‫ وقتم رو تلف کردین. برین

574
00:34:35,140 --> 00:34:37,241
‫شما تو فاجعه "هولوکاست"،
‫عزیزانی رو از دست دادین

575
00:34:37,820 --> 00:34:40,490
‫- از کجا می‌دونی؟
‫- از گردنبندتون

576
00:34:41,060 --> 00:34:44,419
‫"زاخور" یه کلمه‌ی عبریـه،
‫ یعنی "یادسپاری"

577
00:34:48,520 --> 00:34:50,207
‫پدر و مادرتون تو اردوگاه "آشویتس" بودن؟

578
00:34:51,400 --> 00:34:52,845
اون‌جا مُردن

579
00:34:53,000 --> 00:34:56,550
‫نمی‌تونم تصور کنم خانواده‌تون
‫چه رنجی رو تحمل کرده

580
00:34:56,820 --> 00:35:00,220
‫بیشتر جوونا نه از این چیزا خبر دارن،
‫نه اهمیتی می‌دن

581
00:35:00,690 --> 00:35:04,430
‫هیچ شناخت واقعی‌ای از گذشته ندارن

582
00:35:05,580 --> 00:35:06,890
‫ولی من...

583
00:35:09,840 --> 00:35:11,270
نمی‌تونم فراموش کنم

584
00:35:14,720 --> 00:35:16,230
‫گذشته‌ست که هویت ما رو می‌سازه

585
00:35:24,640 --> 00:35:26,200
‫خیلی‌خب

586
00:35:26,770 --> 00:35:28,540
یه فرصتی بهتون می‌دم

587
00:35:28,870 --> 00:35:31,246
‫ولی اگه کم‌کاری کنین یا دردسر درست کنین،

588
00:35:31,270 --> 00:35:32,710
‫با لگد می‌اندازم‌تون بیرون

589
00:35:33,310 --> 00:35:36,542
‫گوشه‌های تخت‌ها باید مثل بیمارستان
‫ صاف و تیز مرتب باشه،

590
00:35:36,567 --> 00:35:38,620
‫ پشت توالت‌ها هم تمیز بشه،

591
00:35:38,645 --> 00:35:40,245
‫همون‌ جایی که شاش پاشیده می‌شه

592
00:35:40,270 --> 00:35:44,390
‫قوانین منو رعایت کنین...
‫وگرنه با عواقبش روبه‌رو می‌شین

593
00:35:45,120 --> 00:35:46,180
قبوله؟

594
00:35:47,420 --> 00:35:48,516
پس برین

595
00:35:48,540 --> 00:35:50,310
کمد وسایل سمت چپ‌تونه

596
00:35:51,670 --> 00:35:53,904
می‌شه اون یکی گوشه‌ش رو بگیری؟

597
00:35:57,090 --> 00:36:00,780
دنی؟ یه کمکی برسون اون گوشه رو
درست کنیم

598
00:36:02,350 --> 00:36:03,450
ببخشید

599
00:36:05,770 --> 00:36:07,120
حالت خوبه؟

600
00:36:08,310 --> 00:36:09,370
آره، چیزی نیست

601
00:36:10,980 --> 00:36:13,330
دنی، چی شده؟

602
00:36:15,400 --> 00:36:16,567
خاله کارمن فکرم رو درگیر کرد

603
00:36:16,592 --> 00:36:18,756
‫می‌دونم اون‌طوری که می‌خواستی پیش نرفت،

604
00:36:18,780 --> 00:36:20,510
‫ولی بالاخره بهت یه پولی داد

605
00:36:21,140 --> 00:36:24,050
‫آره، که همون هم رفت برای
‫ صاف کردن بدهی‌م به استنلی

606
00:36:26,120 --> 00:36:28,056
‫خیلی چیزها بود که می‌خواستم ازش بپرسم

607
00:36:28,080 --> 00:36:29,646
‫خودت گفتی پلیس هیچ اطلاعاتی

608
00:36:29,670 --> 00:36:31,766
‫باهاش درمیون نذاشته

609
00:36:31,790 --> 00:36:33,440
‫فقط اون نیست. مسئله اینه که...

610
00:36:38,880 --> 00:36:41,262
می‌دونستم اون و مامانم با هم نمی‌ساختن

611
00:36:41,720 --> 00:36:44,530
‫ولی خواهرش فوت کرده.
‫انگار اصلاً براش مهم نیست

612
00:36:45,030 --> 00:36:49,666
‫اون آخرین آدم زنده‌ایه که
‫ منو به مامانم وصل می‌کنه،

613
00:36:49,690 --> 00:36:51,733
‫تنها خانواده‌ای که برام مونده

614
00:36:54,860 --> 00:36:57,290
مامان منم با برادرش کنار نمی‌اومد

615
00:36:57,860 --> 00:37:00,860
سرِ یه مقدار پول، حقش رو خورد

616
00:37:01,360 --> 00:37:03,130
براش دردسر درست کرد

617
00:37:05,700 --> 00:37:07,220
‫ولی وقتی مامانم مریض شد،

618
00:37:07,790 --> 00:37:12,020
‫هر روز براش غذا می‌آورد،
‫تا روزی که از دنیا رفت

619
00:37:12,830 --> 00:37:14,186
‫خانواده‌ها پیچیده‌ن،

620
00:37:14,210 --> 00:37:18,440
‫ولی در نهایت، خون، خون رو می‌کِشه

621
00:37:21,890 --> 00:37:24,490
‫شاید بد نباشه یه بار دیگه
‫با خاله‌ت حرف بزنی

622
00:37:48,700 --> 00:37:50,220
‫یا خدا!

623
00:37:57,920 --> 00:37:59,860
‫از دست تو!

624
00:38:00,160 --> 00:38:02,276
‫دیگه هیچ‌وقت این‌طوری
‫یهو پشتِ سرِ کسی سبز نشو

625
00:38:02,300 --> 00:38:04,366
‫نمی‌خواستم بترسونمت.
‫فقط می‌خواستم حرف بزنم

626
00:38:04,390 --> 00:38:06,280
با خودت چی فکر کردی؟

627
00:38:07,350 --> 00:38:09,030
‫هیچ‌کس بهم نگفته بود دوقلو بودین

628
00:38:10,680 --> 00:38:11,700
چی؟

629
00:38:12,520 --> 00:38:13,746
‫دوقلو. تو و مامانم

630
00:38:13,770 --> 00:38:16,290
هیچ‌کس هیچ‌وقت بهش اشاره نکرده بود

631
00:38:19,780 --> 00:38:20,880
از من چی می‌خوای؟

632
00:38:21,240 --> 00:38:24,006
‫نمی‌دونم. فقط حس می‌کنم...

633
00:38:24,030 --> 00:38:25,846
ما باید همدیگه رو بشناسیم، مگه نه؟

634
00:38:25,870 --> 00:38:27,705
‫اصلاً چطوری منو شناختی؟

635
00:38:27,730 --> 00:38:30,680
‫وقتی پلیس اطلاع داد،
‫یه عکس جدید ازت بهم نشون دادن

636
00:38:31,150 --> 00:38:33,130
‫اگه فکر کردی ‫یه ارتباط عرفانی‌ای چیزی بوده،

637
00:38:33,155 --> 00:38:34,395
از این خبرها نیست

638
00:38:34,420 --> 00:38:36,984
‫ولی ما هم‌خونیم.
‫این نباید یه معنایی داشته باشه؟

639
00:38:37,009 --> 00:38:38,505
‫هم‌خونی رو زیادی جدی گرفتن

640
00:38:38,530 --> 00:38:41,560
‫هرچی بین تو و مامانم گذشته،
‫تقصیر من نیست

641
00:38:47,550 --> 00:38:50,370
‫چطوری سر می‌کنی؟
‫جایی برای موندن داری؟

642
00:38:53,600 --> 00:38:56,076
‫توی یه متل نظافت می‌کنم
‫و با چندتا بچه‌گربه‌ی ولگرد

643
00:38:56,100 --> 00:38:58,080
‫توی یه "شورلت بل ایر" زنگ‌زده می‌خوابم

644
00:39:01,440 --> 00:39:03,830
‫ببین، می‌تونم تو کلاب برات کاری کنم

645
00:39:04,820 --> 00:39:05,926
هفته‌ای چندتا شیفت بهت بدم

646
00:39:05,950 --> 00:39:08,380
‫زیاد نیست، ولی شاید کمکت کنه
‫روی پای خودت وایسی

647
00:39:08,720 --> 00:39:11,245
‫- الان چی صدات می‌کنن؟ دنی؟
‫- کروز

648
00:39:11,270 --> 00:39:14,686
‫باشه. تو دنی کروز هستی، و منم رئیست

649
00:39:14,710 --> 00:39:18,016
‫این فقط یه پیشنهاد کاریه، نه بیشتر، فهمیدی؟

650
00:39:18,040 --> 00:39:20,270
‫آره، فهمیدم. ممنون

651
00:39:22,800 --> 00:39:24,768
‫لاولی هم می‌تونه یه کاری داشته باشه؟

652
00:39:27,180 --> 00:39:28,628
لاولی دیگه کیه؟

653
00:39:28,900 --> 00:39:30,753
‫من عاشق کلاب شمام!

654
00:39:35,290 --> 00:39:37,246
‫شب‌زنده‌داری تو میامی یعنی ساختنِ

655
00:39:37,270 --> 00:39:39,785
‫یه فضای بی‌نقص برای مشتری‌هامون

656
00:39:39,810 --> 00:39:43,056
‫برای همین مهمه که
‫ یه اکوسیستم حساب‌شده بسازیم،

657
00:39:43,081 --> 00:39:45,445
‫آدمای درست، با نسبت درست

658
00:39:45,470 --> 00:39:49,926
‫خانم‌های خوشگل، سلبریتی‌ها،
‫ کارگرهای جنسی،

659
00:39:49,950 --> 00:39:53,140
‫سیاستمدارها، توریست‌ها و گانگسترها

660
00:39:53,800 --> 00:39:56,726
‫توی این کلاب چهارتا قانون داریم که
‫ مطلق هستن

661
00:39:56,750 --> 00:40:00,027
‫دعوا ممنوع، اسلحه ممنوع،
‫سکس جلوی چشم بقیه ممنوع

662
00:40:00,052 --> 00:40:02,862
‫- مردم جلوی بقیه سکس می‌کنن؟
‫- بی‌دلیل قانون نذاشتیم

663
00:40:03,289 --> 00:40:04,446
‫و مواد هم ممنوعه،

664
00:40:04,470 --> 00:40:06,940
‫مگر این‌که فروشنده‌هاش مجاز باشن

665
00:40:07,380 --> 00:40:10,156
از کجا بدونیم کی مجازه؟

666
00:40:10,180 --> 00:40:12,819
‫- این دیگه بالاتر از سطح کاری توئه
‫- گانگسترها هم میان این‌جا؟

667
00:40:12,844 --> 00:40:13,996
‫برای کاسبی خوبن

668
00:40:14,020 --> 00:40:15,799
‫مثل ملوان‌هایِ مست، پول خرج می‌کنن

669
00:40:15,824 --> 00:40:17,880
‫هر اختلافی هم داشته باشن، ‫دم در جا می‌ذارن

670
00:40:17,905 --> 00:40:19,425
این‌جا زمین بی‌طرفه

671
00:40:25,230 --> 00:40:26,710
ما باید چی‌کار کنیم؟

672
00:40:27,648 --> 00:40:31,096
‫این یونیفرم مهماندارِ سرویسِ بطری خیلی قشنگه!

673
00:40:31,120 --> 00:40:33,251
‫- به تو خیلی میاد
‫- همچنین به تو

674
00:40:33,276 --> 00:40:35,806
‫تو چرا کارِ کمک‌بار رو انتخاب کردی؟

675
00:40:35,830 --> 00:40:37,510
این‌طوری کم‌تر تو چشمم

676
00:40:39,500 --> 00:40:42,266
‫دنی، باید بریم یونیفرم‌مون رو بپوشیم

677
00:40:42,290 --> 00:40:43,690
می‌پوشیم حالا

678
00:40:44,027 --> 00:40:45,325
ولی تو که مشغولِ کار دیگه‌ای

679
00:40:45,350 --> 00:40:46,475
فقط چند لحظه طول می‌کشه

680
00:40:46,500 --> 00:40:49,360
‫- چی؟
‫- دارم فیلم دوربین‌ها رو می‌گردم

681
00:40:49,770 --> 00:40:50,830
چرا؟

682
00:40:51,230 --> 00:40:53,270
‫کارمن گفت گانگسترها میان این کلاب

683
00:40:53,295 --> 00:40:55,895
دنی، دلم نمی‌خواد دوباره اخراج بشم

684
00:40:56,350 --> 00:40:58,857
‫- بی‌خیالش شو!
‫- باشه

685
00:41:01,480 --> 00:41:04,152
‫دخترِ تازه‌کار! لیوان تمیز می‌خوام

686
00:41:04,445 --> 00:41:05,510
تموم کردیم

687
00:41:05,535 --> 00:41:06,931
‫پس پاشو برو تو سالن،

688
00:41:06,956 --> 00:41:08,896
‫کثیف‌ها رو جمع کن و بشورشون!

689
00:41:11,860 --> 00:41:13,300
‫هی، یه موهیتو می‌دی؟

690
00:41:13,325 --> 00:41:15,265
اون ممه‌گنده کمکت می‌کنه

691
00:41:17,160 --> 00:41:18,350
تو رو ترجیح می‌دم

692
00:41:18,709 --> 00:41:21,225
منم ترجیح می‌دم شب اولم اخراج نشم

693
00:41:21,250 --> 00:41:22,396
فکر می‌کردم شب اولت باشه

694
00:41:22,420 --> 00:41:23,896
‫- عه؟
‫- آره

695
00:41:23,920 --> 00:41:24,976
‫اگه قبلاً این‌جا دیده بودمت،

696
00:41:25,000 --> 00:41:26,856
یادم می‌موند

697
00:41:26,880 --> 00:41:29,145
‫باشه، "کازانووا" خان
‫(ماجراجو و نویسنده ایتالیایی)

698
00:41:29,170 --> 00:41:31,106
‫راستش اون بیشتر ماجراجو بود،

699
00:41:31,130 --> 00:41:32,316
‫تا خانم‌باز

700
00:41:32,340 --> 00:41:33,958
پس شاید بهتر بود

701
00:41:33,983 --> 00:41:36,410
‫ماجراهای جنسی‌ش رو مکتوب نکنه

702
00:41:38,850 --> 00:41:40,366
‫- حق با شماست!
‫- جدی؟

703
00:41:40,390 --> 00:41:42,166
بی‌خیال، پسر

704
00:41:42,190 --> 00:41:43,626
‫هی، تو خندیدی، من بردم

705
00:41:43,650 --> 00:41:45,586
‫خندیدم؟ نهایتش یه پوزخند بود

706
00:41:45,610 --> 00:41:48,460
‫هی، دختر جدیده،
‫ لیوان‌های کوفتی من کجا موند؟

707
00:41:49,990 --> 00:41:51,210
‫راستی من مت‌ام

708
00:41:51,550 --> 00:41:54,260
‫از آشنایی باهات خوشبختم، مت.
‫سرم شلوغه

709
00:42:07,300 --> 00:42:09,784
‫شیفتم تموم شده، کین‌کید

710
00:42:11,420 --> 00:42:13,820
‫اون دختر نظافت‌چی، بنیتا رامیرز...

711
00:42:15,640 --> 00:42:17,530
‫همراه با خانواده‌ی جونز کشته شده

712
00:42:18,640 --> 00:42:20,780
‫پس ما اون روز کی رو دیدیم؟

713
00:42:22,770 --> 00:42:25,246
‫شاید دخترشون بوده، اِتا

714
00:42:25,270 --> 00:42:29,256
‫- هنوز خودش رو معرفی نکرده
‫- خب، خودت بودی، می‌کردی؟

715
00:42:29,280 --> 00:42:31,290
کل خانواده‌ش قتل‌عام شدن

716
00:42:33,910 --> 00:42:36,256
‫ممکنه چیزی دیده باشه، چیزی بدونه

717
00:42:36,280 --> 00:42:39,147
‫- شاید یه شاهدی داشته باشیم
‫- مراقب باش

718
00:42:39,330 --> 00:42:41,180
‫داری کم‌کم شبیه پلیس‌ها حرف می‌زنی

719
00:42:41,410 --> 00:42:43,100
یکی باید پیداش کنه

720
00:42:43,530 --> 00:42:46,310
‫ممکنه آدمای اشتباهی، دنبالش باشن

721
00:42:51,590 --> 00:42:53,843
‫یه‌کم خرده‌ریز برات گذاشتم

722
00:43:01,552 --> 00:43:05,052
‫[ گزارش صحنه‌ی قتل در منطقه‌ی مونرو ]

723
00:43:11,320 --> 00:43:15,296
ایز... نیازی نبود

724
00:43:15,320 --> 00:43:17,859
‫دیگه نگی تا حالا چیزی بهت ندادم‌ها!

725
00:43:37,470 --> 00:43:39,860
‫اوف!

726
00:43:43,890 --> 00:43:45,616
‫۵۰۰ دلار انعام گرفتم!

727
00:43:45,640 --> 00:43:48,540
‫باشه، دفعه بعد که خواستیم برگر بگیریم،
‫مهمونِ توییم

728
00:43:48,565 --> 00:43:50,957
‫البته بعد از این‌که
‫ بدهی‌م به استنلی رو صاف کردم

729
00:43:50,982 --> 00:43:52,668
‫از کجا معلوم؟ شاید امشب اون‌قدر دربیارم که

730
00:43:52,693 --> 00:43:54,419
‫ بتونم گوشی هوشمند بخرم

731
00:44:01,280 --> 00:44:02,720
‫- سلام
‫- سلام

732
00:44:02,920 --> 00:44:04,100
بفرما

733
00:44:04,560 --> 00:44:06,720
بفرما. بفرما

734
00:44:10,590 --> 00:44:12,980
‫می‌بخشید، لطفاً!

735
00:44:20,750 --> 00:44:22,696
بیا این‌جا، جبران می‌کنم

736
00:44:22,720 --> 00:44:24,366
‫به من دست نزن!

737
00:44:24,390 --> 00:44:26,036
‫فکر کردی کدوم خری هستی؟!

738
00:44:26,060 --> 00:44:27,786
‫خب، دیگه شبت این‌جا تموم شد

739
00:44:28,350 --> 00:44:30,036
نه، فکر نکنم، جنده

740
00:44:32,230 --> 00:44:34,460
‫همین الان بندازینش بیرون!

741
00:44:36,070 --> 00:44:37,090
‫بلند شو!

742
00:44:46,700 --> 00:44:48,766
‫کجا یاد گرفتی این‌طوری دعوا کنی؟

743
00:44:48,790 --> 00:44:50,350
‫تفنگداران دریایی

744
00:44:51,460 --> 00:44:53,020
می‌شه یادم بدی؟

745
00:44:54,020 --> 00:44:57,566
‫بهترین راه بردن یه دعوا
‫اینه که اصلاً واردش نشی

746
00:45:06,600 --> 00:45:07,870
اون چیه؟

747
00:45:08,680 --> 00:45:10,240
‫"توسی"
‫(کوکائین صورتی)

748
00:45:10,265 --> 00:45:12,285
‫اون عوضی‌ها حتماً یواشکی آوردنش تو

749
00:45:12,310 --> 00:45:13,646
از کجا می‌دونی؟

750
00:45:13,671 --> 00:45:15,781
‫آدمای من جنس صنعتی جابه‌جا نمی‌کنن

751
00:45:16,440 --> 00:45:17,590
آدمای تو جابه‌جاش نکردن

752
00:45:21,200 --> 00:45:22,210
اون کرد

753
00:45:26,540 --> 00:45:29,759
‫ هی تیم، سوژه یه دختر بلونده،
‫ لباس بنفش تنشه، داره می‌ره سمت ورودی

754
00:45:29,784 --> 00:45:31,054
نگه‌ش دارین

755
00:45:33,210 --> 00:45:35,856
‫دست نزن... چته...

756
00:45:35,880 --> 00:45:37,526
شنیدم تو کلاب من مواد می‌فروشی

757
00:45:37,550 --> 00:45:39,026
باید داخل کیفت رو ببینم

758
00:45:39,050 --> 00:45:41,066
‫من فقط یه چیز می‌فروشم، عزیزم

759
00:45:41,090 --> 00:45:42,530
اونم مواد نیست

760
00:45:52,480 --> 00:45:54,416
پاکه. می‌تونه بره

761
00:45:54,440 --> 00:45:55,695
وایسا

762
00:45:57,820 --> 00:46:01,380
‫هی! چه غلطی می‌کنی!

763
00:46:04,530 --> 00:46:05,880
چهره‌ت رو دیگه دارم

764
00:46:06,180 --> 00:46:07,640
‫دیگه این‌جا پیدات نشه

765
00:46:13,790 --> 00:46:16,100
‫وقتی شیفتت تموم شد، بیا دفترم

766
00:46:29,730 --> 00:46:31,280
ای حرومزاده

767
00:46:59,546 --> 00:47:03,632
‫[ خویشاوند درجه‌یک: کارمن تایگر ]

768
00:47:17,730 --> 00:47:19,170
چطوری فهمیدی؟

769
00:47:20,320 --> 00:47:21,671
چی رو؟

770
00:47:23,110 --> 00:47:24,796
‫این‌که اون بلونده مواد می‌فروخت

771
00:47:25,370 --> 00:47:27,531
‫اون مرتیکه‌ی استروئیدی داشت
‫ کوکائین سفید می‌کشید

772
00:47:27,556 --> 00:47:28,877
‫وقتی دختره بردتش دستشویی،

773
00:47:28,902 --> 00:47:30,938
‫پنج ثانیه بعد، وقتی اومدن بیرون،

774
00:47:30,963 --> 00:47:32,588
‫کوکائینش صورتی شده بود

775
00:47:36,500 --> 00:47:39,020
‫خیلی‌ها همچین جزئیاتی یادشون نمی‌مونه

776
00:47:39,920 --> 00:47:41,190
تو یه موهبتی نصیبت شده

777
00:47:42,020 --> 00:47:44,020
‫خب، بعضی وقت‌ها بیشتر شبیه نفرینه

778
00:47:47,010 --> 00:47:48,570
گرسنته؟

779
00:47:59,030 --> 00:48:01,086
‫آناناسی با اختلاف بهترینه

780
00:48:01,547 --> 00:48:03,607
امکان نداره

781
00:48:04,190 --> 00:48:06,460
‫گواوا بهتره.
‫اصلاً قابل مقایسه نیست

782
00:48:08,610 --> 00:48:09,720
‫لیا هم همین‌طور فکر می‌کرد

783
00:48:11,370 --> 00:48:13,720
‫کلی بحثِ خواهرانه‌ی دوقلویی داشتیم
‫سر این‌که کدوم بهتره

784
00:48:14,830 --> 00:48:16,220
‫با مامانم می‌اومدی این‌جا؟

785
00:48:20,540 --> 00:48:22,787
‫دبیرستان که بودیم،
‫وقتی دیرتر از ساعت مقرر می‌رسیدیم خونه،

786
00:48:22,812 --> 00:48:24,832
‫بابامون درو روی ما قفل می‌کرد

787
00:48:26,260 --> 00:48:29,150
‫ما هم می‌اومدیم این‌جا
‫یه پاستلیتو رو نصف می‌کردیم

788
00:48:31,140 --> 00:48:32,786
‫فقط پول یکی‌ش رو داشتیم،

789
00:48:32,810 --> 00:48:34,280
‫واسه همین نوبتی سفارش می‌دادیم

790
00:48:35,220 --> 00:48:37,200
‫یه روز صبح آناناسی می‌گرفتیم...

791
00:48:38,060 --> 00:48:39,330
‫روز بعد گواوا

792
00:48:42,230 --> 00:48:44,256
‫این‌جا قایم می‌شدیم تا بابا بره سر کار،

793
00:48:44,280 --> 00:48:46,112
‫بعد مامان می‌ذاشت بریم تو خونه

794
00:48:46,698 --> 00:48:48,534
ببخشید؟

795
00:48:48,559 --> 00:48:50,729
از غذاتون راضی هستین؟

796
00:48:51,514 --> 00:48:52,689
هوم؟

797
00:48:52,800 --> 00:48:54,336
عالیه

798
00:48:54,360 --> 00:48:56,163
ممنون

799
00:48:57,040 --> 00:48:58,390
اسپانیایی بلد نیستی؟

800
00:49:00,080 --> 00:49:01,350
مامان هیچ‌وقت یادم نداد

801
00:49:03,328 --> 00:49:06,184
‫آره، خب... اون مغز اسفنجی‌ت

802
00:49:06,209 --> 00:49:08,189
‫زود جذبش می‌کنه

803
00:49:28,190 --> 00:49:30,756
حالت خوبه؟ چی شده؟

804
00:49:30,780 --> 00:49:32,210
چیزی نیست

805
00:49:34,950 --> 00:49:37,010
‫اشک تو چشمت جمع شده،
‫پس یه چیزی هست

806
00:49:37,035 --> 00:49:38,265
مسخره‌ست

807
00:49:40,370 --> 00:49:41,646
حالا تو بگو

808
00:49:47,000 --> 00:49:48,770
‫گاهی نگاه کردن بهت برام سخته

809
00:49:50,590 --> 00:49:52,530
چون فقط چهره‌ی مامان رو می‌بینم

810
00:49:58,122 --> 00:50:00,067
‫و تنها چیزی که می‌خوام، اینه که بهش بگم

811
00:50:00,092 --> 00:50:01,991
باید دختر بهتری براشون می‌بودم

812
00:50:03,980 --> 00:50:07,440
‫بابت همه‌ی مرغ‌هایی که از فریزر می‌دزدیدم،
‫ازش معذرت بخوام

813
00:50:09,150 --> 00:50:10,546
‫بهش بگم اونی که اتفاقی

814
00:50:10,570 --> 00:50:12,590
‫درخت کریسمس رو آتیش زد، من بودم، نه وایِت

815
00:50:18,290 --> 00:50:20,720
‫همه‌ی وقت‌هایی رو پس بگیرم که
‫ قدرنشناس بودم...

816
00:50:22,670 --> 00:50:23,936
‫و همچنین بدجنس

817
00:50:27,340 --> 00:50:31,480
‫بهش بگم چقدر...
‫چقدر دلم براش تنگ شده

818
00:50:34,720 --> 00:50:35,780
این‌که چقدر دوستش دارم

819
00:50:38,890 --> 00:50:42,540
‫و... بهش بگم متأسفم

820
00:50:44,350 --> 00:50:47,210
لامصب... خیلی متأسفم

821
00:50:51,900 --> 00:50:54,840
‫ببین، نمی‌تونم وانمود کنم که
‫می‌فهمم الان چی داری می‌کشی

822
00:50:57,200 --> 00:50:59,386
‫نمی‌تونم کاری کنم
‫دردی که حس می‌کنی کم‌تر بشه،

823
00:50:59,410 --> 00:51:02,430
ولی می‌تونم به حرف دلت گوش بدم

824
00:51:06,830 --> 00:51:07,980
‫می‌خوای امتحانش کنیم؟

825
00:51:12,130 --> 00:51:13,690
حتماً

826
00:51:19,050 --> 00:51:20,406
این‌جا چی‌کار می‌کنیم؟

827
00:51:20,430 --> 00:51:23,030
‫باید قطعه‌ی مناسبی پیدا کنیم که
‫ برای کارولاین بفروشیم

828
00:51:23,479 --> 00:51:25,440
‫هیچ‌وقت با بابا نیومدی این‌جا

829
00:51:25,890 --> 00:51:27,250
دلیلی نداشت بیایم

830
00:51:28,050 --> 00:51:29,836
‫توریست‌های "کاخِ باربرینی"

831
00:51:29,860 --> 00:51:31,377
‫دارن الان یه نسخه‌ی تقلبی رو می‌بینن

832
00:51:32,860 --> 00:51:34,046
نظرت چیه؟

833
00:51:34,070 --> 00:51:35,590
‫به نظرم تصویر وحشیانه‌ست...

834
00:51:37,200 --> 00:51:38,716
و در عین حال، زیبا

835
00:51:40,700 --> 00:51:41,930
‫اون "کاراواجو"ـه

836
00:51:42,700 --> 00:51:45,510
‫اسم نقاشی
‫ "سر بریدن هولوفرنس به‌دست جودیت"ـه

837
00:51:46,500 --> 00:51:47,810
چرا داره می‌کشتش؟

838
00:51:48,880 --> 00:51:50,270
‫اون شهرش رو غارت کرد...

839
00:51:50,940 --> 00:51:52,776
‫مردی رو که دوست داشت، سلاخی کرد

840
00:51:52,800 --> 00:51:55,106
‫بعد از این‌که سرش رو برید، ‫مردمش قیام کردن

841
00:51:55,130 --> 00:51:56,940
‫و کل ارتش "آشور" رو شکست دادن

842
00:51:58,930 --> 00:52:00,236
اون یه قهرمان بود

843
00:52:00,260 --> 00:52:02,280
‫می‌شه از این زاویه هم دیدش...

844
00:52:05,270 --> 00:52:06,700
‫تو چی می‌بینی؟

845
00:52:07,440 --> 00:52:09,660
‫"هولوفرنس" رهبر لایقی نبود

846
00:52:12,110 --> 00:52:13,580
‫"جودیت" رو دست‌کم گرفت

847
00:52:14,420 --> 00:52:17,000
‫نمی‌تونست عواقب کارهاش رو درک کنه

848
00:52:17,670 --> 00:52:20,630
‫پیامِ "کاراواجو" یه هشداره

849
00:52:21,780 --> 00:52:23,890
‫از خطرات مردهای مغرور برحذر باشین

850
00:52:28,790 --> 00:52:29,980
‫خانم مایرز...

851
00:52:32,210 --> 00:52:33,560
‫انتخاب بهتری بود

852
00:52:34,560 --> 00:52:37,320
پدرت هم همین تصمیم رو می‌گرفت

853
00:53:21,824 --> 00:53:22,844
دنی؟

854
00:53:39,320 --> 00:53:41,546
‫- کیر توش!
‫- حالت خوبه؟

855
00:53:41,570 --> 00:53:43,176
‫لعنت بهش!
‫گمش کردم!

856
00:53:43,200 --> 00:53:44,590
‫کی رو گم کردی؟

857
00:53:46,030 --> 00:53:47,680
‫یکی از اون ۱۲ نفر این‌جا بود

858
00:53:48,000 --> 00:54:08,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
