WEBVTT

00:06.054 --> 00:07.875
‫آنچه گذشت...

00:08.000 --> 00:15.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:15.640 --> 00:19.266
‫خدانگهدار، امین‌ترین دوستِ من

00:19.290 --> 00:21.646
پاپیچ خواهرتون نشین

00:21.670 --> 00:23.990
باید با هم کار کنین

00:24.015 --> 00:26.255
‫کسب‌وکارمون همین‌طور که هست می‌مونه

00:26.310 --> 00:28.520
‫انگار سردته.
‫بذار یه پتو بندازیم روت

00:32.593 --> 00:34.828
زودی تموم می‌شه

00:37.000 --> 00:44.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:46.400 --> 00:48.420
اسم من "لاولی"ـه

01:17.140 --> 01:18.770
باید کمکش کنیم

01:18.795 --> 01:21.225
این فکر بدیه، هم برای تو، هم برای من

01:21.250 --> 01:24.067
‫خونش داره روی بچه‌ گربه‌هام می‌ریزه

01:27.360 --> 01:29.530
‫این دختر فقط مایه دردسره،
‫ما هم دنبال دردسر نیستیم

01:29.555 --> 01:31.466
‫- دم ساحل ولش می‌کنم
‫- نه!

01:31.490 --> 01:33.086
‫قبل از این‌که پیداش کنم،

01:33.110 --> 01:35.299
‫خواب دیدم دارم یه ببر رو
‫ از دریا می‌کشم بیرون...

01:35.324 --> 01:37.634
‫- اون که ببر نیست
‫-  سنگِ چشم‌ ببر از گردنش آویزونه

01:38.240 --> 01:40.302
حالا تعبیرش چیه دقیقاً؟

01:41.750 --> 01:43.102
هنوز نمی‌دونم

01:43.127 --> 01:45.194
‫فقط چون تو خوابش رو دیدی،

01:45.219 --> 01:47.216
دلیل نمی‌شه من باید بهش کمک کنم

01:48.220 --> 01:50.066
‫نه! نه! سر جات بخواب!

01:50.090 --> 01:51.650
ما نمی‌خوایم بهت صدمه‌ای بزنیم

01:53.760 --> 01:55.070
تو باید بری بیمارستان

01:55.370 --> 01:57.616
نه، بیمارستان نه

01:57.640 --> 02:01.036
تو بیمارستان پلیس میاد بالا سرم

02:01.060 --> 02:02.656
حالا دیدی؟ فقط مایه دردسره

02:03.270 --> 02:05.120
می‌خوای همین‌جا جون بده و بمیره؟

02:06.940 --> 02:08.674
اون‌وقت می‌تونم یه گوشه‌ای بندازمش

02:08.699 --> 02:10.639
‫استنلی شِری...

02:11.230 --> 02:12.630
جایی هست بتونیم ببریمش؟

02:20.120 --> 02:21.595
از این طرف؟

02:28.130 --> 02:29.650
‫برین رد کارتون!

02:31.960 --> 02:35.696
‫گمشین دیگه، کثافت‌ها!

02:38.760 --> 02:39.866
‫وایسین ببینم!

02:39.890 --> 02:42.196
‫هی! من مریض دارم!

02:42.220 --> 02:44.410
‫اون بدجور زخمی شده.
‫به کمک فوری نیاز داره!

02:49.940 --> 02:52.756
‫نه، از اتاق عملم برین بیرون!

02:52.780 --> 02:53.966
ولی تو دکتری

02:53.990 --> 02:57.006
‫کسی که تیر و چاقو خورده رو
‫ معالجه نمی‌کنم

02:57.030 --> 02:58.941
‫این دردسره، من واس خودم
‫ دردسر درست نمی‌کنم

02:58.966 --> 03:00.619
‫ از تمام کارهای غیرقانونی به‌دورم

03:00.644 --> 03:01.966
این‌جا که همه‌چی غیرقانونیه

03:01.990 --> 03:03.976
‫برین بیرون، یالا!

03:04.000 --> 03:05.510
‫ولی تو دکتری!

03:05.910 --> 03:07.846
‫قسم خوردی که به هر کسی که
‫ نیاز داره، کمک کنی

03:07.870 --> 03:10.350
‫اون به کمکت نیاز داره، لطفاً!

03:10.650 --> 03:13.146
نجات دادن جونِ آدما یه زمانی برات مهم بود

03:13.170 --> 03:15.049
الان فقط سعی می‌کنم
جونِ خودم رو نجات بدم

03:15.074 --> 03:19.360
‫اگه معالجه‌ش نکنی،
‫ همین‌جای توی خونه‌ت می‌میره

03:19.760 --> 03:21.616
‫اون‌وقته که توی دردسر بزرگی می‌افتی

03:21.641 --> 03:24.757
‫پلیس میاد، می‌فهمه این‌جا
‫ برای خودت چی‌کار می‌کنی

03:34.780 --> 03:36.038
بیرون منتظر بمون

03:36.063 --> 03:37.663
‫باشه!

03:42.685 --> 03:46.446
‫« مـفـقـود »

03:56.720 --> 03:57.730
‫کازیمیر!

03:59.340 --> 04:01.780
کل محموله‌ی زن‌ها رو از دست دادی، آره؟

04:02.720 --> 04:04.036
کم و کسری تو این کار پیش میاد

04:04.060 --> 04:05.696
کم و کسری دیگه چه کسشریه؟

04:05.720 --> 04:08.866
‫متئو، تو تضمین کردی که
‫ محموله کامل و سالم می‌رسه

04:08.890 --> 04:10.200
یه محموله‌ی دیگه تو راهه

04:10.540 --> 04:12.080
چند روز دیگه می‌رسه

04:12.610 --> 04:14.956
‫اون زن‌هایی که فرار کردن رو چی‌کار کردین؟

04:14.980 --> 04:16.140
هیچی، غیب‌شون زد

04:16.660 --> 04:20.420
‫کاش غرق می‌شدن تا این‌که
‫ غیب‌شون بزنه

04:21.090 --> 04:24.470
‫من بدونِ اطلاعِ فدروف باهات کار می‌کنم

04:24.770 --> 04:28.386
‫اگه بفهمه زن‌هایی وارد "میامی" شدن که
‫ خودش قاچاق‌شون نکرده...

04:28.410 --> 04:30.226
‫شروع می‌کنه به سوال پرسیدن...

04:30.250 --> 04:31.810
‫شریک‌هامون محتاطن

04:32.010 --> 04:33.186
‫رئیست نمی‌فهمه

04:33.210 --> 04:35.178
تو فدروف رو نمی‌شناسی

04:35.590 --> 04:38.896
‫آدم‌کشی و شکنجه، از اصول کارشه!

04:38.920 --> 04:40.110
شایعه‌ها رو شنیدم

04:40.410 --> 04:43.610
شایعه؟

04:43.850 --> 04:45.866
‫اگه فدروف بویی ببره،
‫ من مُرده حساب می‌شم!

04:45.890 --> 04:47.870
‫اون‌وقت ما هم شریک کاری مهمی رو
‫ از دست می‌دیم

04:48.170 --> 04:49.808
من می‌تونم امنیتت رو تضمین کنم

04:49.833 --> 04:51.034
‫می‌گه تضمین...

04:51.059 --> 04:52.110
غیرممکنه

04:52.135 --> 04:54.297
اگه الیاس پیشت بمونه، در امانی

04:54.322 --> 04:56.407
باید شنیده باشی درباره‌ش چی می‌گن

04:57.610 --> 04:59.796
‫الیاس تا رسیدن محموله ازت محافظت می‌کنه

04:59.820 --> 05:01.630
‫این‌قدر برای شراکت‌مون ارزش قائل‌م

05:02.130 --> 05:03.470
باشه؟

05:06.740 --> 05:08.930
آره، آره، باشه

05:09.630 --> 05:12.770
‫شرمنده. این قضیه یکم پرتنشه، خب؟

05:13.100 --> 05:14.600
خیلی‌خب، مرسی

05:20.130 --> 05:23.650
‫اگه ترس به دلش افتاد،
‫نذار کار احمقانه‌ای کنه

05:23.950 --> 05:25.490
سَم هم به‌زودی میاد پیشت

05:32.600 --> 05:34.876
وقتشه کارولاین رو از سر راه‌مون برداریم

05:45.320 --> 05:47.006
سلام، بچه‌ها

05:47.030 --> 05:48.426
کارولاین

05:48.450 --> 05:50.306
این چیه؟

05:50.330 --> 05:52.100
‫دارم غذای مورد علاقه‌ی بابا رو درست می‌کنم

05:53.870 --> 05:54.980
تا یادش رو زنده کنی؟

05:55.340 --> 05:57.476
‫سَم که درک می‌کنه.
‫بهونه‌ی تو چیه؟

05:57.500 --> 05:59.596
‫راه‌های بهتری هم هست که بخوای
‫یادش رو زنده کنی

05:59.621 --> 06:01.436
نظرتون چیه یه پیک بریم بالا؟

06:01.460 --> 06:03.530
‫- واس منم بریز
‫- منم با شما می‌خورم

06:13.574 --> 06:15.073
به سلامتیِ بابا

06:15.310 --> 06:18.456
‫به سلامتی تمام فداکاری‌هاش و
‫ زندگی‌ای که برامون ساخت

06:18.480 --> 06:20.880
به سلامتی

06:27.170 --> 06:28.926
‫هنوز مزه‌ش افتضاحه

06:28.950 --> 06:30.556
‫- هیچ ته‌مزه‌ای نداره
‫- زهرماره

06:32.040 --> 06:33.096
‫به سلامتیِ بابا

06:34.210 --> 06:35.570
و سلیقه‌ش مزخرفش توی مشروب

06:42.460 --> 06:44.776
بیاین. می‌خوام یه چیزی نشون‌تون بدم

06:53.390 --> 06:54.406
‫"آباکا"؟

06:54.430 --> 06:55.885
حالا چطور این اسم به ذهنت اومد؟

06:55.910 --> 06:58.211
اسم یکی از قشنگ‌ترین ساحل‌های "هائیتی"ـه

06:58.236 --> 07:00.376
‫یه اسم هائیتیایی برای
‫ یه ساختمون تو "میامی"؟

07:00.580 --> 07:03.306
‫برای یه آسمان‌خراش توی "لیتل هائیتی"
‫(از محلات میامی)

07:03.390 --> 07:05.006
‫زودتر از همه،
‫جای پات رو اون‌جا سفت کنی

07:05.031 --> 07:06.035
دقیقاً

07:06.060 --> 07:08.253
‫برای نهایی کردن پیشنهادم،
‫۲۰ میلیون دلار دیگه نیاز دارم

07:08.278 --> 07:09.987
‫- وام بگیر
‫- وام ۶ درصدی؟

07:10.012 --> 07:11.041
‫کون لقت، تئو

07:11.066 --> 07:13.011
بابا قول داده بود که پولش جور می‌شه

07:13.036 --> 07:15.386
‫- یه چند هفته‌ای طول می‌کشه
‫- بابا همچنین قول داده بود که

07:15.411 --> 07:17.266
‫وقتی از دنیا بره،
‫هیچ‌چیزی تغییر نمی‌کنه

07:17.291 --> 07:19.297
‫احساس می‌کنم یه چیزهایی
‫ تغییر کرده. چی شده؟

07:19.322 --> 07:20.617
به تو ارتباطی نداره

07:21.920 --> 07:25.276
‫۵۱ درصد از سهام
‫ هُلدینگ‌های "آر‌آر‌جی" دست منه

07:25.300 --> 07:28.931
‫این بیزینس ساخت‌وسازِ منه که پول شما رو
‫ تمیز می‌کنه، پس یه خبری برات دارم

07:28.956 --> 07:31.736
‫به من ارتباط داره.
‫ حالا بگو چی شده؟

07:31.760 --> 07:34.424
خانواده جونز برامون مشکل‌ساز شدن

07:34.540 --> 07:36.120
و باید حذف می‌شدن

07:39.790 --> 07:43.455
‫- همون قابل‌اعتمادترین آدمایِ بابا؟
‫- اواخر از سهم‌مون می‌زدن

07:43.755 --> 07:44.775
این قضیه حقیقت داره؟

07:44.800 --> 07:46.540
منم به‌اندازه‌ی خودت شوکه شدم

07:49.435 --> 07:52.370
‫بقیه سازنده‌ها دندون تیز کردن،
‫فقط یکی از این پروژه‌ها تأیید می‌شه

07:52.395 --> 07:54.386
‫- یه پروژه پر زرق و برق و بی‌فایده؟
‫- هدف، یه منبع درآمد قانونیه

07:54.410 --> 07:55.588
البته اگه بتونی سودده‌ش کنی

07:55.613 --> 07:58.423
‫یه کسب‌و‌کارِ کاملاً قانونی و بی‌مشکل،
‫چیزی بود که بابا می‌خواست

07:58.448 --> 08:00.606
‫مثل هر پدر خوب دیگه‌‌ای که
صلاح بچه‌هاش رو می‌خواد

08:00.630 --> 08:02.226
مگه این‌که تو بخوای پسرت

08:02.250 --> 08:03.606
راه تو رو ادامه بده

08:03.630 --> 08:06.214
‫این چیزیه که می‌خوای، تئو؟
‫گبی این رو می‌خواد؟

08:06.239 --> 08:08.106
پای خانواده‌ی منو وسط نکش

08:08.130 --> 08:09.150
پولت رو برات جور می‌کنیم

08:09.528 --> 08:10.756
چطور؟

08:10.780 --> 08:12.366
‫یه قطعه از کلکسیون بابا رو می‌فروشم

08:12.390 --> 08:14.160
نهایتاً تا هفته‌ی بعد پول تو حسابته

08:37.000 --> 08:38.850
‫دست نزن!

08:40.830 --> 08:41.906
چقدر زخمم بد بود؟

08:41.930 --> 08:44.726
‫گلوله فقط پوستت رو خراش داده،
‫چاقو هم به اندام‌های داخلیت نخورده

08:44.750 --> 08:47.610
‫اگه یه دو روز دیگه می‌گذشت، عفونت می‌کرد

08:48.070 --> 08:50.780
ولی آنتی‌بیوتیک واس همین موقع‌هاست

08:51.540 --> 08:53.535
‫- حالت چطوره؟
‫- می‌شه گفت خوبم

08:53.560 --> 08:55.040
‫با در نظر گرفتنِ بلاهایی که
‫ سرم اومده

08:55.065 --> 08:57.175
تو جوونی، زود خوب می‌شی

08:57.200 --> 08:58.542
البته چند تا جای زخم می‌مونه

08:58.567 --> 09:00.321
در اون مورد هم می‌تونم کمکت کنم

09:00.346 --> 09:03.736
‫مثلاً سینه‌هات رو بزرگ‌تر کنم،
‫تا کسی دیگه به جای زخمت نگاه نکنه

09:04.860 --> 09:06.960
مشکلی ندارم کسی نگاه کنه، مرسی

09:08.650 --> 09:13.010
‫این قرص رو روزی دو بار همراه با غذا بخور

09:22.770 --> 09:24.266
هزینه‌م چقدر می‌شه؟

09:24.290 --> 09:26.810
‫۱۵۰۰ دلار، نقد

09:27.480 --> 09:29.114
اون‌قدر پول ندارم

09:29.139 --> 09:30.391
خیال کردی مجانی کار می‌کنم؟

09:30.416 --> 09:31.736
یا مثلاً می‌خوای سر پول چونه بزنی؟

09:31.760 --> 09:33.434
حاضرم برات کار کنم تا حساب‌مون تسویه شه

09:33.459 --> 09:34.690
هر کاری بخوای انجام می‌دم

09:34.715 --> 09:36.905
‫حساب‌داری، تمیزکاری، برنامه‌ریزی

09:36.930 --> 09:38.826
من کارآموز نیاز ندارم

09:38.850 --> 09:40.036
‫گفتم که، این‌قدر ندارم...

09:40.060 --> 09:42.661
‫تا آخر روز پولم رو بیار،

09:42.872 --> 09:44.812
وگرنه خودم به پلیس زنگ می‌زنم

09:44.900 --> 09:47.296
به‌صورت ناشناس یه دختر رو گزارش می‌دم

09:47.320 --> 09:49.179
‫چهره‌ت رو براشون توصیف می‌کنم

09:49.204 --> 09:51.474
دختری که تیر و چاقو خورده

09:51.499 --> 09:54.216
‫دختری که با آدمای بد در افتاده،

09:54.240 --> 09:55.286
با خلافکارها

09:55.310 --> 09:58.840
‫و اثر انگشتت هم
‫ یه مدرکیه برای اثبات حرفم

10:01.580 --> 10:03.520
‫۱۵۰۰ دلار؟

10:03.960 --> 10:05.570
از کجا می‌خوای بیاری؟

10:07.130 --> 10:08.900
تو "کی لارگو" یه جایی رو سراغ دارم

10:10.090 --> 10:11.270
می‌تونین منو برسونین؟

10:11.740 --> 10:14.066
به هر دوتون پول می‌دم

10:14.090 --> 10:15.150
چقدر؟

10:15.590 --> 10:18.144
‫هر کدوم‌تون ۱۰۰ دلار،
‫پول بنزین هم به پای من

10:19.310 --> 10:20.866
امروز، روزِ تعطیلی منه

10:20.890 --> 10:23.200
من روزِ تعطیلم رو با بچه‌ گربه‌هام می‌گذرونم

10:24.640 --> 10:26.202
با خودت بیارشون

10:49.710 --> 10:51.848
‫نه، این وانت منه،
‫آهنگ هم خودم می‌ذارم

10:54.380 --> 10:56.446
‫"کریستوفر کراس" بهترینه

10:56.470 --> 10:58.070
‫اگه بابام الان بود،
‫باهات موافقت می‌کرد

10:58.670 --> 11:00.910
‫وقتی بچه بودم،
‫ همیشه آهنگ‌هاش رو گوش می‌داد

11:09.560 --> 11:10.790
حالت خوبه؟

11:11.570 --> 11:13.040
آره، خوبم

11:13.645 --> 11:16.166
‫می‌دونستی "مایکل مک‌دونالد"
‫ بک وکالِ این آهنگه؟

11:16.191 --> 11:17.833
اوهوم

11:20.990 --> 11:23.771
‫این آهنگش کم‌تر معروفه.
‫پس حتماً عاشق این آلبومشی

11:23.880 --> 11:26.386
‫دسامبرِ ۱۹۷۹ منتشر شد

11:26.410 --> 11:28.564
‫"کراس" تو سالِ ۱۹۸۱ پنج تا گرمی برد

11:28.589 --> 11:30.588
‫"سفر با قایق"، آهنگ مورد علاقه‌م،
‫رکورد اون سال رو زد

11:30.613 --> 11:32.379
‫بهترین آهنگ سال، بهترین آلبوم سال

11:32.404 --> 11:33.970
‫پنج ‌بار درجه پلاتین گرفت

11:33.995 --> 11:36.975
‫بیش از پنج میلیون نسخه تو کشور فروخت

11:37.000 --> 11:41.209
‫یه روزی، صفحه گرامافون این آهنگ رو
‫ پیدا می‌کنم و به کلکسیونم اضافه‌ش می‌کنم

11:41.234 --> 11:44.406
‫فقط همین سبک "یات راک" رو
‫ گوش می‌دی؟

11:44.430 --> 11:47.620
آره، آرامش خاصی داره

12:05.120 --> 12:06.140
‫سلام!

12:16.170 --> 12:18.190
این که غذای هائیتیایی نیست

12:18.490 --> 12:20.566
‫این سوپِ منودوئـه، با دستور پخت مامانم

12:20.590 --> 12:21.650
چرا آوردیش این‌جا؟

12:22.328 --> 12:25.783
‫به‌عنوان یه آمریکایی نسل اول
‫و صاحب یه کسب‌وکار محلی،

12:25.808 --> 12:28.364
‫دوست دارم با آدمایی که
‫داستان‌شون مثل منه ارتباط برقرار کنم

12:28.389 --> 12:31.037
‫چه راهی بهتر از این‌که از طریق غذا
‫با بقیه ارتباط بگیری؟

12:32.060 --> 12:33.920
‫صاحب کسب‌و‌کار محلی؟

12:35.360 --> 12:37.670
‫شما تو "سان مارینو"
‫ زندگی می‌کنی، خانم کاروِر

12:37.870 --> 12:39.823
منو می‌پایی، آقای شورا؟

12:41.490 --> 12:42.506
بررسی‌ت کردم

12:42.530 --> 12:44.762
هیچ فرقی هم بین تو و بقیه سازنده‌هایی که

12:44.787 --> 12:47.044
‫قصد دارن از ارتفاع ۳ متری "لیتل هائیتی"
‫ بهره ببرن،

12:47.069 --> 12:48.747
‫قائل نشدم

12:48.772 --> 12:50.625
گرچه، تو تنها کسی بودی که

12:50.667 --> 12:54.065
‫سعی کرد با سوپ خونگی
‫ دلِ مردم منطقه رو به‌دست بیاره

12:54.090 --> 12:56.650
‫این‌که هیچ فرقی بین سازنده‌ها قائل نشی،
‫به نفع این منطقه نیست

12:56.675 --> 12:58.330
سرمایه‌دار، سرمایه‌داره

12:58.355 --> 12:59.870
من تنها بومیِ "میامی" هستم

12:59.895 --> 13:01.001
همچنان مزاحمی

13:01.026 --> 13:03.539
‫غول‌های حوزه تکنولوژی "سیلیکون‌ولی" و
‫ سرمایه‌گذاران صندوق پوشش ریسکِ"نیویورک"

13:03.564 --> 13:05.743
اصلاً به فکر منافع جامعه‌تون نیستن

13:05.768 --> 13:08.491
‫پروژه من شامل مسکن برای کم‌درآمدها

13:08.516 --> 13:10.330
‫و فضای تجاری چندمنظوره‌ست

13:10.355 --> 13:12.884
‫تا کسبه محلی مجبور نشن بابت گرونی
‫از این محل برن

13:14.400 --> 13:16.431
چقدر بشردوستانه

13:17.400 --> 13:19.506
آیا ‫رقیب‌هام حاضرن ۲۰ میلیون دلار

13:19.530 --> 13:22.079
‫برای اون مجموعه‌ فوتبالی که
‫ قصد دارین بسازین خرج کنن؟

13:22.240 --> 13:23.460
ازشون نپرسیدم

13:23.670 --> 13:25.537
‫اگه با من همکاری کنین،
‫دیگه نیازی نیست بپرسی

13:26.950 --> 13:28.766
بیا دفترم. فقط توضیحاتم رو گوش بده

13:28.790 --> 13:30.560
شورا تصمیمش رو گرفته

13:30.820 --> 13:33.140
با پروژه پیشنهادی "گری‌استون" موافقت شده

13:43.791 --> 13:45.791
‫[ تایگر- جونز مارینا ]

14:13.250 --> 14:15.560
اون‌جا جاییه که خانواده‌ت مُردن؟

14:22.818 --> 14:24.928
جای شکر داره که خونه نسوخته

14:25.680 --> 14:26.816
خیلی‌خب، اون‌جا پارک کن

14:26.840 --> 14:29.299
‫یواشکی می‌رم داخل، پول رو برمی‌دارم،
‫برمی‌گردم همین‌جا پیش شما

14:29.324 --> 14:31.326
‫- می‌ری داخل؟
‫- پلیس همه‌جا هست

14:31.350 --> 14:33.706
‫اون طرف قضیه هم پلیس در انتظارمه،

14:33.730 --> 14:35.950
‫اگه پول این دکتره رو ندم

14:41.440 --> 14:43.807
‫اون مایه دردسره،
‫فقط تا همین‌جا باهاش بودیم

14:43.990 --> 14:45.926
‫اگه منو بذارین و برین،
‫پولی نصیب‌تون نمی‌شه

14:45.950 --> 14:47.096
منتظر می‌مونیم

14:47.121 --> 14:48.887
اگه دستگیر شی، فلنگ رو می‌بندیم

15:38.420 --> 15:41.266
فکر کردم یه چیزی دیدم

15:41.290 --> 15:43.026
بذار برگردیم و چک کنیم

16:51.570 --> 16:53.256
بفرما، افسر

16:54.880 --> 16:56.090
می‌تونی بری

17:04.170 --> 17:05.480
سلام، ایزابل

17:05.960 --> 17:07.216
کین‌کِید

17:07.490 --> 17:10.066
مرسی که بهم اجازه دادی بیام

17:10.090 --> 17:12.856
‫هوای منو داشته باشی،
‫منم هوات رو دارم

17:13.140 --> 17:17.250
ای بدجنس. کی فرستادت این پایین؟

17:17.275 --> 17:19.085
بی‌خیال، ایز

17:19.110 --> 17:20.746
خودت می‌دونی که نباید بپرسی

17:20.770 --> 17:23.960
آره، آره، امیدوارم یه روز برگردی پیش‌مون

17:24.290 --> 17:25.746
تو نفقه‌م رو می‌دی که برگردم؟

17:25.770 --> 17:27.250
نه، نمی‌دم

17:27.480 --> 17:28.580
‫پس...

17:30.070 --> 17:31.586
کل اعضای خانواده کشته شدن

17:31.610 --> 17:34.256
‫از فاصله نزدیک تیر خوردن قبل از این‌که
‫جسدشون سوزونده شه

17:34.280 --> 17:36.006
چیز زیادی برای بررسی نمونده بود

17:36.030 --> 17:38.136
خانواده‌ی هفت نفره؟

17:38.160 --> 17:39.266
هشت نفر

17:39.290 --> 17:41.596
یکی از مقتول‌ها هنوز توی شکم مادرش بود

17:41.620 --> 17:43.936
یا خدا

17:43.960 --> 17:48.606
‫قتل به سبک اعدام این‌جا تو "کیز"
‫ خیلی کم پیش میاد

17:48.630 --> 17:51.106
‫برای همین پرونده رو به "اِم‌دی‌پی‌‌دی" سپردن
‫(اداره پلیس میامی‑دِید)

17:51.130 --> 17:52.446
پزشکی قانونی چیزی پیدا نکرد؟

17:52.470 --> 17:54.202
‫فقط ردِ خیلی کمی از کوکائین، هروئین،

17:54.227 --> 17:55.640
‫ و ماری‌جوانا روی قایق‌هایی بود که

17:55.665 --> 17:58.183
که به نام دَن و لیا جونز ثبت شده بودن

17:58.208 --> 18:00.286
‫چمدون‌ها تو ماشین‌ها بار زده شده بودن

18:00.310 --> 18:02.316
‫ظاهراً این خانواده ‫مواد قاچاق می‌کرده...

18:02.341 --> 18:03.527
‫خواستن سریع فرار کنن ولی...

18:03.552 --> 18:05.572
و موفق نشدن، آره

18:06.100 --> 18:08.626
‫سرنخی نداریم که برای کی
‫مواد قاچاق می‌کردن؟

18:08.650 --> 18:10.024
مثل مور و ملخن

18:10.049 --> 18:14.069
‫می‌دونی چند تا کارتل
‫تو "فلوریدای جنوبی" فعالیت دارن؟

18:17.061 --> 18:19.205
اشکالی نداره اون خونه رو چک کنم؟

20:13.690 --> 20:16.336
‫هی! هی! نه!

20:16.360 --> 20:17.670
‫وایسا!

20:18.370 --> 20:21.346
‫این‌جا چی‌کار می‌کنی؟
‫این‌جا صحنه‌ی جرمیه که هنوز تحت بررسیه!

20:21.370 --> 20:22.800
اصلاً چطور اومدی این پشت؟

20:25.883 --> 20:28.153
ای خدا، ناشنوا هم که هستی

20:29.580 --> 20:34.560
‫امروز تمیزکاری نداری، فهمیدی؟
‫کار تعطیله

20:35.360 --> 20:37.650
آره، نه، نه، هی

20:38.020 --> 20:39.400
همین‌جا بمون

20:58.490 --> 21:00.670
‫هی! وایسا!

21:02.410 --> 21:03.966
اون کی بود؟

21:03.990 --> 21:05.306
‫یه نظافت‌چی ناشنوا

21:05.330 --> 21:08.100
‫همسایه گفت یه دختری هم
‫ برای خانواده جونز کار می‌کرد

21:08.700 --> 21:09.726
به نام بنیتا

21:09.750 --> 21:11.266
‫رسیدگی به صحنه‌ی جرم که تموم شد،

21:11.290 --> 21:12.856
‫می‌سپرم پیداش کنن

21:25.180 --> 21:27.116
‫برو، برو، راه بیفت!

21:54.040 --> 21:55.816
اینم از ۱۸۶۰ دلار

21:55.840 --> 21:57.520
خیلی‌خب

21:58.500 --> 21:59.686
همون‌طور که قول دادم

21:59.710 --> 22:03.066
اولین اسکناس ۱۰۰ دلاریم

22:03.090 --> 22:04.990
خرجِ غذای گربه و خاک‌شون می‌شه

22:06.050 --> 22:07.696
مامان‌شون ازت تشکر می‌کنه

22:07.720 --> 22:09.570
‫مامان‌شون که ول‌شون کرد،
‫الان منو دارن

22:10.510 --> 22:13.366
چه مدته که تو "میامی" زندگی می‌کنی؟
با خانواده‌ت اومدی؟

22:13.390 --> 22:14.496
نه

22:14.520 --> 22:16.036
اونا هنوز توی "هائیتی" هستن؟

22:16.060 --> 22:17.710
خانواده‌م توی یه طوفان مُردن

22:20.400 --> 22:22.546
تسلیت می‌گم

22:22.570 --> 22:24.000
قضیه برای خیلی وقت پیشه

22:29.080 --> 22:31.100
‫"تایگر- جونز مارینا" خونه‌‌ی توئه؟

22:32.080 --> 22:33.260
دیگه نیست

22:33.660 --> 22:36.850
‫- به‌خاطر آتیش‌سوزی؟
‫- چون یه‌سریا خانواده‌م رو کشتن

22:37.420 --> 22:39.816
همون ۱۲ نفری که می‌خوای بکشی؟

22:39.840 --> 22:41.769
‫بکشم؟ چرا چنین فکری کردی؟

22:42.090 --> 22:43.356
‫لاولی...

22:43.380 --> 22:45.066
روی قایق به اون گفتی، اونم به من گفت

22:45.090 --> 22:47.236
چرا این‌طوری نگام می‌کنی؟

22:47.260 --> 22:49.530
خودت گفتی می‌خوای ۱۲ نفر رو بکشی

22:49.800 --> 22:53.780
‫این‌که انتقام خانواده‌ت رو بگیری.
‫من قضاوتت نمی‌کنم

22:55.390 --> 22:57.540
‫من با چشمای خودم دیدم که عزیزانم...

22:58.140 --> 23:00.620
توسط گانگسترها کشته شدن

23:01.130 --> 23:03.090
از خونه‌هاشون بیرون شدن

23:03.750 --> 23:06.760
منم اون روزهای سیاه رو تجربه کردم

23:11.120 --> 23:12.266
اونا گریه نمی‌کنن

23:17.250 --> 23:18.726
‫استنلی!

23:18.750 --> 23:20.436
‫وای! اونا مُردن!

23:21.460 --> 23:23.436
‫اونا حال‌شون خوبه، استنلی!
‫چیزی‌شون نیست!

23:23.460 --> 23:24.776
‫نه... مُردن!

23:24.800 --> 23:26.106
‫نمُردن، استنلی!

23:26.130 --> 23:27.356
‫نمی‌خوام از دست‌شون بدم!

23:28.800 --> 23:30.820
‫نه، نه، نه!

23:34.220 --> 23:35.830
آروم باش

23:36.030 --> 23:37.660
من کارت شناسایی همراهم ندارم

23:38.650 --> 23:40.210
منم ندارم

23:45.740 --> 23:47.716
مشکلی پیش نمیاد

23:47.740 --> 23:49.886
‫بزن کنار!

23:49.910 --> 23:53.300
‫استنلی، اونا حال‌شون خوبه.
‫فقط خوابیدن

24:16.180 --> 24:17.616
حواست هست چی‌کار کردی؟

24:17.640 --> 24:19.405
خیلی شرمنده‌م

24:19.430 --> 24:21.549
این‌جا چه خبره؟

24:21.574 --> 24:24.768
‫سلام. اون قصد نداشت
‫ بی‌احتیاطی کنه یا تند برونه، جناب افسر

24:24.793 --> 24:26.697
‫فقط موضوع اینه که،
‫ استنلی "نورودایورجنت"ـه

24:26.722 --> 24:28.775
‫و یه‌سری چیزها تحریکش می‌کنن

24:28.800 --> 24:30.839
و یه لحظه خیال کرد که بچه ‌گربه‌هاش مریضن

24:30.864 --> 24:33.464
‫- و اونا خیلی براش مهمن...
‫- گواهینامه و کارت ماشین

24:40.420 --> 24:41.680
داخل ماشین بمونین

24:48.260 --> 24:50.486
‫نگران نباش، استنلی.
‫اونا نفس می‌کشن

24:55.010 --> 24:57.366
ببخشید، ببخشید

24:57.390 --> 24:58.826
ببخشید، ببخشید

24:58.850 --> 25:00.666
لطفاً این کارو نکن

25:00.690 --> 25:04.666
ببخشید، ببخشید، ببخشید

25:04.690 --> 25:09.676
ببخشید، ببخشید، ببخشید

25:09.700 --> 25:11.386
ببخشید، ببخشید، ببخشید

25:50.240 --> 25:51.676
می‌تونی رانندگی کنی؟

25:55.160 --> 25:59.183
‫آقای شِری، باید مطمئن شم می‌تونی
‫ این ماشین رو ایمن هدایت کنی

26:03.830 --> 26:05.180
من خوبم

26:07.445 --> 26:09.885
این کارو دیگه از کجا بلد بودی؟

26:09.910 --> 26:12.664
توی یه مستند دیده بودم

26:13.630 --> 26:15.906
منم مستند زیاد دیدم

26:15.930 --> 26:17.986
ولی تا این حد که جزئیاتش یادم نمی‌مونه

26:18.010 --> 26:19.950
به گمونم این یکی تو ذهنم موند

26:21.640 --> 26:23.790
چطور از این وضعیت استنلی خبر داشتی؟

26:24.770 --> 26:26.416
مثل اون زیاد دیدم

26:26.440 --> 26:29.000
‫چطوره؟
‫خوشش اومد!

26:30.301 --> 26:32.471
تو می‌دونستی چطور توی این حالت
باهاش ارتباط برقرار کنی

26:32.496 --> 26:34.705
‫این تفاوت مغزی،
‫ روی رفتار اجتماعی تأثیر می‌ذاره

26:34.730 --> 26:37.601
‫- اون‌قدر چیز بزرگی نیست...
‫- تو نابغه‌ای چیزی هستی؟

26:37.626 --> 26:39.127
نه بابا

26:39.152 --> 26:41.061
‫فقط اطلاعات از یادم نمی‌ره

26:41.086 --> 26:44.184
‫هر چیزی که بخونم، ببینم یا بشنوم

26:44.209 --> 26:47.167
‫ملکه‌ی ذهنم می‌شه

26:47.580 --> 26:49.142
چه موهبتی نصیبت شده

27:00.180 --> 27:01.654
بعضی اوقات عذابه

27:14.900 --> 27:16.296
این دیگه چه کوفتیه؟

27:16.321 --> 27:17.452
دفتر ‫یادداشته

27:17.477 --> 27:19.097
‫دست‌خط مامانمه،

27:19.122 --> 27:20.800
ولی انگار یه‌جور رمزی نوشته شده

27:20.825 --> 27:22.675
‫سفارش شماره ۲۲

27:25.750 --> 27:27.146
مرسی

27:27.170 --> 27:29.430
سلام، رودریگو

27:29.900 --> 27:31.526
از اسکیتت خوشم اومد

27:31.550 --> 27:33.091
مرسی

27:33.116 --> 27:36.016
لبخندت هم قشنگه

27:36.260 --> 27:37.906
محبت داری

27:37.930 --> 27:39.316
خیلی‌خب، باید برگردم سر کار

27:39.340 --> 27:42.110
خداحافظ، رودریگو

27:44.980 --> 27:48.425
لاولی، این از چیزبرگر دوبل با بیکن

27:49.000 --> 27:51.500
‫استنلی، اینم از مرغ سوخاریت

27:52.400 --> 27:54.040
با خیارشور اضافی

28:00.200 --> 28:02.778
برای اولین بار فست‌فود آمریکایی رو تست کردی

28:04.370 --> 28:05.510
حالا نظرت چیه؟

28:05.536 --> 28:08.156
به خوبیِ دست‌پخت مامانم نیست

28:09.290 --> 28:10.480
ولی خیلی خوشمزه‌ست

28:13.460 --> 28:14.940
مامانت الان کجاست؟

28:16.760 --> 28:18.110
پیش خدا

28:19.800 --> 28:22.135
‫- نمی‌خواستم...
‫- چیزی نیست

28:22.220 --> 28:28.080
‫چیزی که آرومم می‌کنه اینه که
‫می‌دونم اون الان روحش در آرامشه

28:28.980 --> 28:33.960
‫اون سال‌ها قبل می‌خواست من بیام اینجا،
‫ ولی من نمی‌تونستم دل بکنم

28:34.590 --> 28:38.130
نه تا وقتی که رفت اون دنیا

28:40.240 --> 28:42.090
خوبه که حداقل تونستی خداحافظی کنی

29:11.400 --> 29:12.620
‫خانم کارولاین؟

29:16.650 --> 29:18.210
نانسی اومده

29:27.160 --> 29:28.470
سلام، نانس

29:28.950 --> 29:31.970
سلام

29:39.380 --> 29:41.320
حالت چطوره؟

29:43.890 --> 29:45.201
دلم براش تنگ شده

29:45.226 --> 29:48.176
‫بایدم تنگ بشه.
‫ از دست اون پیرمرد عوضی

29:50.640 --> 29:51.660
‫حرفم رو پس می‌گیرم

29:52.640 --> 29:54.120
اون مرد بزرگی بود

29:55.980 --> 29:57.670
و حقشه که یاد و خاطرش رو
زنده نگه داریم

29:59.650 --> 30:01.000
می‌خوای چی‌کار کنی؟

30:01.570 --> 30:04.136
یه موسسه‌ای به اسمش راه بندازی؟

30:04.160 --> 30:07.180
‫- کمک مالی کنی؟
‫- می‌خوام یه پروژه‌ی جدید رو کلنگ بزنم

30:08.660 --> 30:09.934
ازت بعید نبود

30:09.959 --> 30:11.569
فقط یه مشکلی هست

30:13.670 --> 30:15.341
پروژه یه نفر دیگه رو قبول کردن

30:16.130 --> 30:19.650
بهم بگو سوژه کیه

30:20.670 --> 30:22.110
خودم ترتیبش رو می‌دم

30:34.520 --> 30:38.670
‫ببین کی برگشته.
‫پولم رو آوردی؟

30:40.690 --> 30:41.750
اینم از بدهی‌م

30:42.860 --> 30:44.170
‫۱۵۰۰ دلار

30:45.780 --> 30:49.260
‫می‌بینم دخترِ چاقوخورده خوب بلده
‫گلیمش رو از آب بکشه

30:50.040 --> 30:51.260
من فقط حلال مشکلاتم

30:55.170 --> 30:56.516
حساب‌مون تسویه شد

30:56.540 --> 30:57.730
من هیچ‌وقت ندیدمت

30:58.130 --> 31:00.230
و اثر انگشتت رو هم گم‌و‌گور می‌کنم

31:04.380 --> 31:06.400
برای خانواده‌ت هم تسلیت می‌گم

31:08.180 --> 31:09.450
مرسی

31:21.480 --> 31:22.670
اون چیه؟

31:24.900 --> 31:26.210
دوربینه؟

31:30.990 --> 31:32.590
دوربین مخفیه

31:34.040 --> 31:36.266
‫کیرم توش! دوربین مخفیه!

31:40.000 --> 31:41.566
‫دوربینی در کار نیست!
‫فقط یه سوراخه

31:41.590 --> 31:44.606
‫نه، فدروف می‌تونه منو ببینه.
‫اون در جریانه!

31:44.630 --> 31:45.736
‫کیر توش!

31:47.220 --> 31:48.236
کی بود؟

31:48.260 --> 31:49.740
نگران نباش

31:50.930 --> 31:52.406
به کی پیام می‌دی؟

31:52.430 --> 31:53.490
آنیا

31:55.600 --> 31:56.616
‫هی! هی!

31:59.650 --> 32:01.210
‫آدم‌فروش حرومزاده!

32:03.110 --> 32:04.630
‫ای کیر توش!

32:52.120 --> 32:54.180
‫مشکل رو حل کردم.
‫بیاین بریم

33:09.090 --> 33:10.807
کازیمیر دردسرساز شده بود

33:10.832 --> 33:12.276
من بهت نگفتم که بکشیش

33:12.301 --> 33:13.879
اون حتماً تو رو به فدروف لو می‌داد

33:13.904 --> 33:15.090
باید فوراً به حسابش می‌رسیدیم

33:15.115 --> 33:16.755
‫من توضیح اضافی نمی‌خوام،

33:17.180 --> 33:18.525
‫وفاداری می‌خوام

33:18.550 --> 33:21.626
‫این تصمیمی بود که باید خودم می‌گرفتم

33:21.650 --> 33:22.956
‫پدرت اگه بود، درک می‌کرد

33:22.981 --> 33:24.649
‫بابام دیگه مُرده!

33:28.490 --> 33:30.840
اون روی تو حساب می‌کرد، الیاس

33:31.860 --> 33:32.920
منم می‌تونم؟

33:37.345 --> 33:41.115
‫من به پدرت قسم خوردم که
‫از تو و برادرت محافظت کنم

33:57.771 --> 33:59.771
‫همون‌طور که بابا گفت...

33:59.796 --> 34:05.276
‫ سگی که به یه صاحب وفاداره...
‫افسار محکم‌تری می‌خواد

34:15.700 --> 34:17.880
مشروب مورد علاقه‌ت، رفیق قدیمی

34:30.840 --> 34:32.856
‫هی! سرت رو بیار بالا، رفیق!

34:32.880 --> 34:33.880
‫برو کنار!

34:36.510 --> 34:38.536
‫واس فردا صبحونه نداری!

34:38.560 --> 34:40.786
تخم‌مرغ‌هات شکست؟

34:41.730 --> 34:43.156
‫غاز بازم تخم می‌ذاره!

34:50.530 --> 34:51.716
چیه؟

34:53.190 --> 34:54.676
‫هی! ما خیلی شرمنده‌ایم، پسر!

34:55.740 --> 34:57.006
لعنتی

35:15.590 --> 35:17.530
امین‌ترین دوست من

35:26.020 --> 35:27.620
من یه تصمیمی گرفتم

35:29.690 --> 35:30.916
خب؟

35:30.940 --> 35:33.130
امشب می‌تونی تو وانت من بمونی

35:35.110 --> 35:36.500
گفتی که مایه دردسرم

35:36.770 --> 35:37.920
اون ‌که هستی

35:38.220 --> 35:39.840
پس چرا یهو نظرت عوض شد؟

35:41.120 --> 35:42.963
آخه بچه خوبی هم هستی

35:44.950 --> 35:46.140
تو که منو نمی‌شناسی

35:47.000 --> 35:48.020
می‌شناسم

35:49.210 --> 35:51.060
شاید درباره‌ت اشتباه می‌کردم

35:54.300 --> 35:55.650
مرسی، استنلی

35:56.050 --> 35:57.356
خواهش می‌کنم

36:01.050 --> 36:02.570
عکست رو بده لطفاً

36:04.470 --> 36:07.120
‫- کدوم عکس؟
‫- همونی که توی شلوارکت داری

36:08.270 --> 36:09.290
چرا؟

36:09.620 --> 36:13.387
‫این مراسم خاک‌سپاری خانواده‌ته

36:14.530 --> 36:16.290
‫- نه
‫- باید براشون عزاداری کنی

36:16.590 --> 36:18.796
چه فایده‌ای داره؟

36:18.820 --> 36:21.065
‫چیزی رو که تغییر نمی‌ده،
‫اونا رو برنمی‌گردونه پیشم

36:21.090 --> 36:23.716
نمی‌تونی جلوی خودت رو بگیری که
به خانواده‌ت فکر نکنی

36:23.740 --> 36:26.246
مُرده‌ها نمی‌خوان فراموش بشن

36:27.080 --> 36:28.695
‫انگار که من می‌تونم ‫فراموش‌شون کنم

36:28.720 --> 36:30.436
من هرگز فراموش‌شون نمی‌کنم

36:30.460 --> 36:32.356
‫فراموش نمی‌کنم چه اتفاقی افتاد!

36:33.460 --> 36:34.646
‫تو ذهنم حک شده!

36:41.180 --> 36:44.200
‫پس این کارو...
‫برای خودت انجام نده

36:45.310 --> 36:46.660
بلکه برای اونا انجام بده

36:47.430 --> 36:50.830
‫باید روح‌شون رو ایمن، روونه‌ی اون دنیا کنیم

37:02.410 --> 37:04.716
باشه، ای خدا

37:04.740 --> 37:08.850
‫اگه تو مشکلی نداری،
‫می‌خواستم به درگاه "بوندیه" دعا کنم

37:10.370 --> 37:11.680
همون خداست؟

37:12.460 --> 37:13.770
بله

37:38.570 --> 37:40.590
چیزی هست که بخوای بگی؟

37:43.910 --> 37:45.596
نمی‌دونم. چی باید بگم؟

37:45.620 --> 37:47.260
هر چی که توی دلته

37:56.290 --> 37:57.650
‫دلم برای همه‌تون تنگ شده،

37:59.170 --> 38:00.270
خیلی زیاد

38:01.670 --> 38:03.150
‫مامان...

38:04.430 --> 38:05.740
دوستت دارم

38:06.890 --> 38:09.160
متأسفم که اون‌جا نتونستم بهت بگم

38:13.230 --> 38:15.830
‫وایِت، نِیت، دوست‌تون دارم

38:18.440 --> 38:19.710
‫و همچنین کارلا...

38:20.690 --> 38:23.250
‫رُزی... و بچه‌ت

38:24.360 --> 38:27.300
بابا، دوستت دارم

38:28.910 --> 38:32.930
وای خدا، خیلی دلم برات تنگ شده، بابا

38:33.670 --> 38:35.930
بیا بغلم. چیزی نیست

38:46.470 --> 38:47.990
خداحافظ، بابا

38:54.650 --> 38:56.120
‫"بوندیه"...

38:57.560 --> 39:01.044
‫لطفاً روحِ این خانواده رو ایمن به بهشت برسون

39:06.070 --> 39:08.010
وایسا، من فقط همین عکس رو دارم

39:08.440 --> 39:10.220
تو قلبت نگه‌شون می‌داری

39:10.990 --> 39:13.747
‫اگه عکس رو نگه دارم،

39:13.772 --> 39:16.310
‫بازم دعا و این قضیه‌ی "بوندیه"
‫جواب می‌ده؟

39:18.540 --> 39:19.850
حتماً

39:41.730 --> 39:43.170
چرا جونم رو نجات دادی؟

39:46.320 --> 39:47.506
‫من خوابت رو دیده بودم،

39:47.530 --> 39:49.380
قبل از این‌که توی دریا پیدات کنم

39:51.080 --> 39:53.260
صرفاً به‌خاطر یه خواب نجاتم دادی؟

39:54.950 --> 39:58.731
هر خواب پیام خیلی مهمی برای ما داره

40:01.581 --> 40:05.434
‫تا وقتی به تعبیرش نرسیم،
‫سرنوشت‌مون به هم گره خورده

40:13.720 --> 40:17.450
‫شاید الان دیدنش برات سخت باشه...

40:18.600 --> 40:21.206
ولی تو هم یه هدفی داری

40:30.280 --> 40:31.420
‫پیداشون می‌کنم...

40:34.580 --> 40:35.930
و می‌کشم‌شون

40:37.370 --> 40:38.770
‫تک‌تک‌شون رو

40:39.500 --> 40:59.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
