1
00:00:06,054 --> 00:00:07,875
‫آنچه گذشت...

2
00:00:08,000 --> 00:00:15,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:15,640 --> 00:00:19,266
‫خدانگهدار، امین‌ترین دوستِ من

4
00:00:19,290 --> 00:00:21,646
پاپیچ خواهرتون نشین

5
00:00:21,670 --> 00:00:23,990
باید با هم کار کنین

6
00:00:24,015 --> 00:00:26,255
‫کسب‌وکارمون همین‌طور که هست می‌مونه

7
00:00:26,310 --> 00:00:28,520
‫انگار سردته.
‫بذار یه پتو بندازیم روت

8
00:00:32,593 --> 00:00:34,828
زودی تموم می‌شه

9
00:00:37,000 --> 00:00:44,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

10
00:00:46,400 --> 00:00:48,420
اسم من "لاولی"ـه

11
00:01:17,140 --> 00:01:18,770
باید کمکش کنیم

12
00:01:18,795 --> 00:01:21,225
این فکر بدیه، هم برای تو، هم برای من

13
00:01:21,250 --> 00:01:24,067
‫خونش داره روی بچه‌ گربه‌هام می‌ریزه

14
00:01:27,360 --> 00:01:29,530
‫این دختر فقط مایه دردسره،
‫ما هم دنبال دردسر نیستیم

15
00:01:29,555 --> 00:01:31,466
‫- دم ساحل ولش می‌کنم
‫- نه!

16
00:01:31,490 --> 00:01:33,086
‫قبل از این‌که پیداش کنم،

17
00:01:33,110 --> 00:01:35,299
‫خواب دیدم دارم یه ببر رو
‫ از دریا می‌کشم بیرون...

18
00:01:35,324 --> 00:01:37,634
‫- اون که ببر نیست
‫-  سنگِ چشم‌ ببر از گردنش آویزونه

19
00:01:38,240 --> 00:01:40,302
حالا تعبیرش چیه دقیقاً؟

20
00:01:41,750 --> 00:01:43,102
هنوز نمی‌دونم

21
00:01:43,127 --> 00:01:45,194
‫فقط چون تو خوابش رو دیدی،

22
00:01:45,219 --> 00:01:47,216
دلیل نمی‌شه من باید بهش کمک کنم

23
00:01:48,220 --> 00:01:50,066
‫نه! نه! سر جات بخواب!

24
00:01:50,090 --> 00:01:51,650
ما نمی‌خوایم بهت صدمه‌ای بزنیم

25
00:01:53,760 --> 00:01:55,070
تو باید بری بیمارستان

26
00:01:55,370 --> 00:01:57,616
نه، بیمارستان نه

27
00:01:57,640 --> 00:02:01,036
تو بیمارستان پلیس میاد بالا سرم

28
00:02:01,060 --> 00:02:02,656
حالا دیدی؟ فقط مایه دردسره

29
00:02:03,270 --> 00:02:05,120
می‌خوای همین‌جا جون بده و بمیره؟

30
00:02:06,940 --> 00:02:08,674
اون‌وقت می‌تونم یه گوشه‌ای بندازمش

31
00:02:08,699 --> 00:02:10,639
‫استنلی شِری...

32
00:02:11,230 --> 00:02:12,630
جایی هست بتونیم ببریمش؟

33
00:02:20,120 --> 00:02:21,595
از این طرف؟

34
00:02:28,130 --> 00:02:29,650
‫برین رد کارتون!

35
00:02:31,960 --> 00:02:35,696
‫گمشین دیگه، کثافت‌ها!

36
00:02:38,760 --> 00:02:39,866
‫وایسین ببینم!

37
00:02:39,890 --> 00:02:42,196
‫هی! من مریض دارم!

38
00:02:42,220 --> 00:02:44,410
‫اون بدجور زخمی شده.
‫به کمک فوری نیاز داره!

39
00:02:49,940 --> 00:02:52,756
‫نه، از اتاق عملم برین بیرون!

40
00:02:52,780 --> 00:02:53,966
ولی تو دکتری

41
00:02:53,990 --> 00:02:57,006
‫کسی که تیر و چاقو خورده رو
‫ معالجه نمی‌کنم

42
00:02:57,030 --> 00:02:58,941
‫این دردسره، من واس خودم
‫ دردسر درست نمی‌کنم

43
00:02:58,966 --> 00:03:00,619
‫ از تمام کارهای غیرقانونی به‌دورم

44
00:03:00,644 --> 00:03:01,966
این‌جا که همه‌چی غیرقانونیه

45
00:03:01,990 --> 00:03:03,976
‫برین بیرون، یالا!

46
00:03:04,000 --> 00:03:05,510
‫ولی تو دکتری!

47
00:03:05,910 --> 00:03:07,846
‫قسم خوردی که به هر کسی که
‫ نیاز داره، کمک کنی

48
00:03:07,870 --> 00:03:10,350
‫اون به کمکت نیاز داره، لطفاً!

49
00:03:10,650 --> 00:03:13,146
نجات دادن جونِ آدما یه زمانی برات مهم بود

50
00:03:13,170 --> 00:03:15,049
الان فقط سعی می‌کنم
جونِ خودم رو نجات بدم

51
00:03:15,074 --> 00:03:19,360
‫اگه معالجه‌ش نکنی،
‫ همین‌جای توی خونه‌ت می‌میره

52
00:03:19,760 --> 00:03:21,616
‫اون‌وقته که توی دردسر بزرگی می‌افتی

53
00:03:21,641 --> 00:03:24,757
‫پلیس میاد، می‌فهمه این‌جا
‫ برای خودت چی‌کار می‌کنی

54
00:03:34,780 --> 00:03:36,038
بیرون منتظر بمون

55
00:03:36,063 --> 00:03:37,663
‫باشه!

56
00:03:42,685 --> 00:03:46,446
‫« مـفـقـود »

57
00:03:56,720 --> 00:03:57,730
‫کازیمیر!

58
00:03:59,340 --> 00:04:01,780
کل محموله‌ی زن‌ها رو از دست دادی، آره؟

59
00:04:02,720 --> 00:04:04,036
کم و کسری تو این کار پیش میاد

60
00:04:04,060 --> 00:04:05,696
کم و کسری دیگه چه کسشریه؟

61
00:04:05,720 --> 00:04:08,866
‫متئو، تو تضمین کردی که
‫ محموله کامل و سالم می‌رسه

62
00:04:08,890 --> 00:04:10,200
یه محموله‌ی دیگه تو راهه

63
00:04:10,540 --> 00:04:12,080
چند روز دیگه می‌رسه

64
00:04:12,610 --> 00:04:14,956
‫اون زن‌هایی که فرار کردن رو چی‌کار کردین؟

65
00:04:14,980 --> 00:04:16,140
هیچی، غیب‌شون زد

66
00:04:16,660 --> 00:04:20,420
‫کاش غرق می‌شدن تا این‌که
‫ غیب‌شون بزنه

67
00:04:21,090 --> 00:04:24,470
‫من بدونِ اطلاعِ فدروف باهات کار می‌کنم

68
00:04:24,770 --> 00:04:28,386
‫اگه بفهمه زن‌هایی وارد "میامی" شدن که
‫ خودش قاچاق‌شون نکرده...

69
00:04:28,410 --> 00:04:30,226
‫شروع می‌کنه به سوال پرسیدن...

70
00:04:30,250 --> 00:04:31,810
‫شریک‌هامون محتاطن

71
00:04:32,010 --> 00:04:33,186
‫رئیست نمی‌فهمه

72
00:04:33,210 --> 00:04:35,178
تو فدروف رو نمی‌شناسی

73
00:04:35,590 --> 00:04:38,896
‫آدم‌کشی و شکنجه، از اصول کارشه!

74
00:04:38,920 --> 00:04:40,110
شایعه‌ها رو شنیدم

75
00:04:40,410 --> 00:04:43,610
شایعه؟

76
00:04:43,850 --> 00:04:45,866
‫اگه فدروف بویی ببره،
‫ من مُرده حساب می‌شم!

77
00:04:45,890 --> 00:04:47,870
‫اون‌وقت ما هم شریک کاری مهمی رو
‫ از دست می‌دیم

78
00:04:48,170 --> 00:04:49,808
من می‌تونم امنیتت رو تضمین کنم

79
00:04:49,833 --> 00:04:51,034
‫می‌گه تضمین...

80
00:04:51,059 --> 00:04:52,110
غیرممکنه

81
00:04:52,135 --> 00:04:54,297
اگه الیاس پیشت بمونه، در امانی

82
00:04:54,322 --> 00:04:56,407
باید شنیده باشی درباره‌ش چی می‌گن

83
00:04:57,610 --> 00:04:59,796
‫الیاس تا رسیدن محموله ازت محافظت می‌کنه

84
00:04:59,820 --> 00:05:01,630
‫این‌قدر برای شراکت‌مون ارزش قائل‌م

85
00:05:02,130 --> 00:05:03,470
باشه؟

86
00:05:06,740 --> 00:05:08,930
آره، آره، باشه

87
00:05:09,630 --> 00:05:12,770
‫شرمنده. این قضیه یکم پرتنشه، خب؟

88
00:05:13,100 --> 00:05:14,600
خیلی‌خب، مرسی

89
00:05:20,130 --> 00:05:23,650
‫اگه ترس به دلش افتاد،
‫نذار کار احمقانه‌ای کنه

90
00:05:23,950 --> 00:05:25,490
سَم هم به‌زودی میاد پیشت

91
00:05:32,600 --> 00:05:34,876
وقتشه کارولاین رو از سر راه‌مون برداریم

92
00:05:45,320 --> 00:05:47,006
سلام، بچه‌ها

93
00:05:47,030 --> 00:05:48,426
کارولاین

94
00:05:48,450 --> 00:05:50,306
این چیه؟

95
00:05:50,330 --> 00:05:52,100
‫دارم غذای مورد علاقه‌ی بابا رو درست می‌کنم

96
00:05:53,870 --> 00:05:54,980
تا یادش رو زنده کنی؟

97
00:05:55,340 --> 00:05:57,476
‫سَم که درک می‌کنه.
‫بهونه‌ی تو چیه؟

98
00:05:57,500 --> 00:05:59,596
‫راه‌های بهتری هم هست که بخوای
‫یادش رو زنده کنی

99
00:05:59,621 --> 00:06:01,436
نظرتون چیه یه پیک بریم بالا؟

100
00:06:01,460 --> 00:06:03,530
‫- واس منم بریز
‫- منم با شما می‌خورم

101
00:06:13,574 --> 00:06:15,073
به سلامتیِ بابا

102
00:06:15,310 --> 00:06:18,456
‫به سلامتی تمام فداکاری‌هاش و
‫ زندگی‌ای که برامون ساخت

103
00:06:18,480 --> 00:06:20,880
به سلامتی

104
00:06:27,170 --> 00:06:28,926
‫هنوز مزه‌ش افتضاحه

105
00:06:28,950 --> 00:06:30,556
‫- هیچ ته‌مزه‌ای نداره
‫- زهرماره

106
00:06:32,040 --> 00:06:33,096
‫به سلامتیِ بابا

107
00:06:34,210 --> 00:06:35,570
و سلیقه‌ش مزخرفش توی مشروب

108
00:06:42,460 --> 00:06:44,776
بیاین. می‌خوام یه چیزی نشون‌تون بدم

109
00:06:53,390 --> 00:06:54,406
‫"آباکا"؟

110
00:06:54,430 --> 00:06:55,885
حالا چطور این اسم به ذهنت اومد؟

111
00:06:55,910 --> 00:06:58,211
اسم یکی از قشنگ‌ترین ساحل‌های "هائیتی"ـه

112
00:06:58,236 --> 00:07:00,376
‫یه اسم هائیتیایی برای
‫ یه ساختمون تو "میامی"؟

113
00:07:00,580 --> 00:07:03,306
‫برای یه آسمان‌خراش توی "لیتل هائیتی"
‫(از محلات میامی)

114
00:07:03,390 --> 00:07:05,006
‫زودتر از همه،
‫جای پات رو اون‌جا سفت کنی

115
00:07:05,031 --> 00:07:06,035
دقیقاً

116
00:07:06,060 --> 00:07:08,253
‫برای نهایی کردن پیشنهادم،
‫۲۰ میلیون دلار دیگه نیاز دارم

117
00:07:08,278 --> 00:07:09,987
‫- وام بگیر
‫- وام ۶ درصدی؟

118
00:07:10,012 --> 00:07:11,041
‫کون لقت، تئو

119
00:07:11,066 --> 00:07:13,011
بابا قول داده بود که پولش جور می‌شه

120
00:07:13,036 --> 00:07:15,386
‫- یه چند هفته‌ای طول می‌کشه
‫- بابا همچنین قول داده بود که

121
00:07:15,411 --> 00:07:17,266
‫وقتی از دنیا بره،
‫هیچ‌چیزی تغییر نمی‌کنه

122
00:07:17,291 --> 00:07:19,297
‫احساس می‌کنم یه چیزهایی
‫ تغییر کرده. چی شده؟

123
00:07:19,322 --> 00:07:20,617
به تو ارتباطی نداره

124
00:07:21,920 --> 00:07:25,276
‫۵۱ درصد از سهام
‫ هُلدینگ‌های "آر‌آر‌جی" دست منه

125
00:07:25,300 --> 00:07:28,931
‫این بیزینس ساخت‌وسازِ منه که پول شما رو
‫ تمیز می‌کنه، پس یه خبری برات دارم

126
00:07:28,956 --> 00:07:31,736
‫به من ارتباط داره.
‫ حالا بگو چی شده؟

127
00:07:31,760 --> 00:07:34,424
خانواده جونز برامون مشکل‌ساز شدن

128
00:07:34,540 --> 00:07:36,120
و باید حذف می‌شدن

129
00:07:39,790 --> 00:07:43,455
‫- همون قابل‌اعتمادترین آدمایِ بابا؟
‫- اواخر از سهم‌مون می‌زدن

130
00:07:43,755 --> 00:07:44,775
این قضیه حقیقت داره؟

131
00:07:44,800 --> 00:07:46,540
منم به‌اندازه‌ی خودت شوکه شدم

132
00:07:49,435 --> 00:07:52,370
‫بقیه سازنده‌ها دندون تیز کردن،
‫فقط یکی از این پروژه‌ها تأیید می‌شه

133
00:07:52,395 --> 00:07:54,386
‫- یه پروژه پر زرق و برق و بی‌فایده؟
‫- هدف، یه منبع درآمد قانونیه

134
00:07:54,410 --> 00:07:55,588
البته اگه بتونی سودده‌ش کنی

135
00:07:55,613 --> 00:07:58,423
‫یه کسب‌و‌کارِ کاملاً قانونی و بی‌مشکل،
‫چیزی بود که بابا می‌خواست

136
00:07:58,448 --> 00:08:00,606
‫مثل هر پدر خوب دیگه‌‌ای که
صلاح بچه‌هاش رو می‌خواد

137
00:08:00,630 --> 00:08:02,226
مگه این‌که تو بخوای پسرت

138
00:08:02,250 --> 00:08:03,606
راه تو رو ادامه بده

139
00:08:03,630 --> 00:08:06,214
‫این چیزیه که می‌خوای، تئو؟
‫گبی این رو می‌خواد؟

140
00:08:06,239 --> 00:08:08,106
پای خانواده‌ی منو وسط نکش

141
00:08:08,130 --> 00:08:09,150
پولت رو برات جور می‌کنیم

142
00:08:09,528 --> 00:08:10,756
چطور؟

143
00:08:10,780 --> 00:08:12,366
‫یه قطعه از کلکسیون بابا رو می‌فروشم

144
00:08:12,390 --> 00:08:14,160
نهایتاً تا هفته‌ی بعد پول تو حسابته

145
00:08:37,000 --> 00:08:38,850
‫دست نزن!

146
00:08:40,830 --> 00:08:41,906
چقدر زخمم بد بود؟

147
00:08:41,930 --> 00:08:44,726
‫گلوله فقط پوستت رو خراش داده،
‫چاقو هم به اندام‌های داخلیت نخورده

148
00:08:44,750 --> 00:08:47,610
‫اگه یه دو روز دیگه می‌گذشت، عفونت می‌کرد

149
00:08:48,070 --> 00:08:50,780
ولی آنتی‌بیوتیک واس همین موقع‌هاست

150
00:08:51,540 --> 00:08:53,535
‫- حالت چطوره؟
‫- می‌شه گفت خوبم

151
00:08:53,560 --> 00:08:55,040
‫با در نظر گرفتنِ بلاهایی که
‫ سرم اومده

152
00:08:55,065 --> 00:08:57,175
تو جوونی، زود خوب می‌شی

153
00:08:57,200 --> 00:08:58,542
البته چند تا جای زخم می‌مونه

154
00:08:58,567 --> 00:09:00,321
در اون مورد هم می‌تونم کمکت کنم

155
00:09:00,346 --> 00:09:03,736
‫مثلاً سینه‌هات رو بزرگ‌تر کنم،
‫تا کسی دیگه به جای زخمت نگاه نکنه

156
00:09:04,860 --> 00:09:06,960
مشکلی ندارم کسی نگاه کنه، مرسی

157
00:09:08,650 --> 00:09:13,010
‫این قرص رو روزی دو بار همراه با غذا بخور

158
00:09:22,770 --> 00:09:24,266
هزینه‌م چقدر می‌شه؟

159
00:09:24,290 --> 00:09:26,810
‫۱۵۰۰ دلار، نقد

160
00:09:27,480 --> 00:09:29,114
اون‌قدر پول ندارم

161
00:09:29,139 --> 00:09:30,391
خیال کردی مجانی کار می‌کنم؟

162
00:09:30,416 --> 00:09:31,736
یا مثلاً می‌خوای سر پول چونه بزنی؟

163
00:09:31,760 --> 00:09:33,434
حاضرم برات کار کنم تا حساب‌مون تسویه شه

164
00:09:33,459 --> 00:09:34,690
هر کاری بخوای انجام می‌دم

165
00:09:34,715 --> 00:09:36,905
‫حساب‌داری، تمیزکاری، برنامه‌ریزی

166
00:09:36,930 --> 00:09:38,826
من کارآموز نیاز ندارم

167
00:09:38,850 --> 00:09:40,036
‫گفتم که، این‌قدر ندارم...

168
00:09:40,060 --> 00:09:42,661
‫تا آخر روز پولم رو بیار،

169
00:09:42,872 --> 00:09:44,812
وگرنه خودم به پلیس زنگ می‌زنم

170
00:09:44,900 --> 00:09:47,296
به‌صورت ناشناس یه دختر رو گزارش می‌دم

171
00:09:47,320 --> 00:09:49,179
‫چهره‌ت رو براشون توصیف می‌کنم

172
00:09:49,204 --> 00:09:51,474
دختری که تیر و چاقو خورده

173
00:09:51,499 --> 00:09:54,216
‫دختری که با آدمای بد در افتاده،

174
00:09:54,240 --> 00:09:55,286
با خلافکارها

175
00:09:55,310 --> 00:09:58,840
‫و اثر انگشتت هم
‫ یه مدرکیه برای اثبات حرفم

176
00:10:01,580 --> 00:10:03,520
‫۱۵۰۰ دلار؟

177
00:10:03,960 --> 00:10:05,570
از کجا می‌خوای بیاری؟

178
00:10:07,130 --> 00:10:08,900
تو "کی لارگو" یه جایی رو سراغ دارم

179
00:10:10,090 --> 00:10:11,270
می‌تونین منو برسونین؟

180
00:10:11,740 --> 00:10:14,066
به هر دوتون پول می‌دم

181
00:10:14,090 --> 00:10:15,150
چقدر؟

182
00:10:15,590 --> 00:10:18,144
‫هر کدوم‌تون ۱۰۰ دلار،
‫پول بنزین هم به پای من

183
00:10:19,310 --> 00:10:20,866
امروز، روزِ تعطیلی منه

184
00:10:20,890 --> 00:10:23,200
من روزِ تعطیلم رو با بچه‌ گربه‌هام می‌گذرونم

185
00:10:24,640 --> 00:10:26,202
با خودت بیارشون

186
00:10:49,710 --> 00:10:51,848
‫نه، این وانت منه،
‫آهنگ هم خودم می‌ذارم

187
00:10:54,380 --> 00:10:56,446
‫"کریستوفر کراس" بهترینه

188
00:10:56,470 --> 00:10:58,070
‫اگه بابام الان بود،
‫باهات موافقت می‌کرد

189
00:10:58,670 --> 00:11:00,910
‫وقتی بچه بودم،
‫ همیشه آهنگ‌هاش رو گوش می‌داد

190
00:11:09,560 --> 00:11:10,790
حالت خوبه؟

191
00:11:11,570 --> 00:11:13,040
آره، خوبم

192
00:11:13,645 --> 00:11:16,166
‫می‌دونستی "مایکل مک‌دونالد"
‫ بک وکالِ این آهنگه؟

193
00:11:16,191 --> 00:11:17,833
اوهوم

194
00:11:20,990 --> 00:11:23,771
‫این آهنگش کم‌تر معروفه.
‫پس حتماً عاشق این آلبومشی

195
00:11:23,880 --> 00:11:26,386
‫دسامبرِ ۱۹۷۹ منتشر شد

196
00:11:26,410 --> 00:11:28,564
‫"کراس" تو سالِ ۱۹۸۱ پنج تا گرمی برد

197
00:11:28,589 --> 00:11:30,588
‫"سفر با قایق"، آهنگ مورد علاقه‌م،
‫رکورد اون سال رو زد

198
00:11:30,613 --> 00:11:32,379
‫بهترین آهنگ سال، بهترین آلبوم سال

199
00:11:32,404 --> 00:11:33,970
‫پنج ‌بار درجه پلاتین گرفت

200
00:11:33,995 --> 00:11:36,975
‫بیش از پنج میلیون نسخه تو کشور فروخت

201
00:11:37,000 --> 00:11:41,209
‫یه روزی، صفحه گرامافون این آهنگ رو
‫ پیدا می‌کنم و به کلکسیونم اضافه‌ش می‌کنم

202
00:11:41,234 --> 00:11:44,406
‫فقط همین سبک "یات راک" رو
‫ گوش می‌دی؟

203
00:11:44,430 --> 00:11:47,620
آره، آرامش خاصی داره

204
00:12:05,120 --> 00:12:06,140
‫سلام!

205
00:12:16,170 --> 00:12:18,190
این که غذای هائیتیایی نیست

206
00:12:18,490 --> 00:12:20,566
‫این سوپِ منودوئـه، با دستور پخت مامانم

207
00:12:20,590 --> 00:12:21,650
چرا آوردیش این‌جا؟

208
00:12:22,328 --> 00:12:25,783
‫به‌عنوان یه آمریکایی نسل اول
‫و صاحب یه کسب‌وکار محلی،

209
00:12:25,808 --> 00:12:28,364
‫دوست دارم با آدمایی که
‫داستان‌شون مثل منه ارتباط برقرار کنم

210
00:12:28,389 --> 00:12:31,037
‫چه راهی بهتر از این‌که از طریق غذا
‫با بقیه ارتباط بگیری؟

211
00:12:32,060 --> 00:12:33,920
‫صاحب کسب‌و‌کار محلی؟

212
00:12:35,360 --> 00:12:37,670
‫شما تو "سان مارینو"
‫ زندگی می‌کنی، خانم کاروِر

213
00:12:37,870 --> 00:12:39,823
منو می‌پایی، آقای شورا؟

214
00:12:41,490 --> 00:12:42,506
بررسی‌ت کردم

215
00:12:42,530 --> 00:12:44,762
هیچ فرقی هم بین تو و بقیه سازنده‌هایی که

216
00:12:44,787 --> 00:12:47,044
‫قصد دارن از ارتفاع ۳ متری "لیتل هائیتی"
‫ بهره ببرن،

217
00:12:47,069 --> 00:12:48,747
‫قائل نشدم

218
00:12:48,772 --> 00:12:50,625
گرچه، تو تنها کسی بودی که

219
00:12:50,667 --> 00:12:54,065
‫سعی کرد با سوپ خونگی
‫ دلِ مردم منطقه رو به‌دست بیاره

220
00:12:54,090 --> 00:12:56,650
‫این‌که هیچ فرقی بین سازنده‌ها قائل نشی،
‫به نفع این منطقه نیست

221
00:12:56,675 --> 00:12:58,330
سرمایه‌دار، سرمایه‌داره

222
00:12:58,355 --> 00:12:59,870
من تنها بومیِ "میامی" هستم

223
00:12:59,895 --> 00:13:01,001
همچنان مزاحمی

224
00:13:01,026 --> 00:13:03,539
‫غول‌های حوزه تکنولوژی "سیلیکون‌ولی" و
‫ سرمایه‌گذاران صندوق پوشش ریسکِ"نیویورک"

225
00:13:03,564 --> 00:13:05,743
اصلاً به فکر منافع جامعه‌تون نیستن

226
00:13:05,768 --> 00:13:08,491
‫پروژه من شامل مسکن برای کم‌درآمدها

227
00:13:08,516 --> 00:13:10,330
‫و فضای تجاری چندمنظوره‌ست

228
00:13:10,355 --> 00:13:12,884
‫تا کسبه محلی مجبور نشن بابت گرونی
‫از این محل برن

229
00:13:14,400 --> 00:13:16,431
چقدر بشردوستانه

230
00:13:17,400 --> 00:13:19,506
آیا ‫رقیب‌هام حاضرن ۲۰ میلیون دلار

231
00:13:19,530 --> 00:13:22,079
‫برای اون مجموعه‌ فوتبالی که
‫ قصد دارین بسازین خرج کنن؟

232
00:13:22,240 --> 00:13:23,460
ازشون نپرسیدم

233
00:13:23,670 --> 00:13:25,537
‫اگه با من همکاری کنین،
‫دیگه نیازی نیست بپرسی

234
00:13:26,950 --> 00:13:28,766
بیا دفترم. فقط توضیحاتم رو گوش بده

235
00:13:28,790 --> 00:13:30,560
شورا تصمیمش رو گرفته

236
00:13:30,820 --> 00:13:33,140
با پروژه پیشنهادی "گری‌استون" موافقت شده

237
00:13:43,791 --> 00:13:45,791
‫[ تایگر- جونز مارینا ]

238
00:14:13,250 --> 00:14:15,560
اون‌جا جاییه که خانواده‌ت مُردن؟

239
00:14:22,818 --> 00:14:24,928
جای شکر داره که خونه نسوخته

240
00:14:25,680 --> 00:14:26,816
خیلی‌خب، اون‌جا پارک کن

241
00:14:26,840 --> 00:14:29,299
‫یواشکی می‌رم داخل، پول رو برمی‌دارم،
‫برمی‌گردم همین‌جا پیش شما

242
00:14:29,324 --> 00:14:31,326
‫- می‌ری داخل؟
‫- پلیس همه‌جا هست

243
00:14:31,350 --> 00:14:33,706
‫اون طرف قضیه هم پلیس در انتظارمه،

244
00:14:33,730 --> 00:14:35,950
‫اگه پول این دکتره رو ندم

245
00:14:41,440 --> 00:14:43,807
‫اون مایه دردسره،
‫فقط تا همین‌جا باهاش بودیم

246
00:14:43,990 --> 00:14:45,926
‫اگه منو بذارین و برین،
‫پولی نصیب‌تون نمی‌شه

247
00:14:45,950 --> 00:14:47,096
منتظر می‌مونیم

248
00:14:47,121 --> 00:14:48,887
اگه دستگیر شی، فلنگ رو می‌بندیم

249
00:15:38,420 --> 00:15:41,266
فکر کردم یه چیزی دیدم

250
00:15:41,290 --> 00:15:43,026
بذار برگردیم و چک کنیم

251
00:16:51,570 --> 00:16:53,256
بفرما، افسر

252
00:16:54,880 --> 00:16:56,090
می‌تونی بری

253
00:17:04,170 --> 00:17:05,480
سلام، ایزابل

254
00:17:05,960 --> 00:17:07,216
کین‌کِید

255
00:17:07,490 --> 00:17:10,066
مرسی که بهم اجازه دادی بیام

256
00:17:10,090 --> 00:17:12,856
‫هوای منو داشته باشی،
‫منم هوات رو دارم

257
00:17:13,140 --> 00:17:17,250
ای بدجنس. کی فرستادت این پایین؟

258
00:17:17,275 --> 00:17:19,085
بی‌خیال، ایز

259
00:17:19,110 --> 00:17:20,746
خودت می‌دونی که نباید بپرسی

260
00:17:20,770 --> 00:17:23,960
آره، آره، امیدوارم یه روز برگردی پیش‌مون

261
00:17:24,290 --> 00:17:25,746
تو نفقه‌م رو می‌دی که برگردم؟

262
00:17:25,770 --> 00:17:27,250
نه، نمی‌دم

263
00:17:27,480 --> 00:17:28,580
‫پس...

264
00:17:30,070 --> 00:17:31,586
کل اعضای خانواده کشته شدن

265
00:17:31,610 --> 00:17:34,256
‫از فاصله نزدیک تیر خوردن قبل از این‌که
‫جسدشون سوزونده شه

266
00:17:34,280 --> 00:17:36,006
چیز زیادی برای بررسی نمونده بود

267
00:17:36,030 --> 00:17:38,136
خانواده‌ی هفت نفره؟

268
00:17:38,160 --> 00:17:39,266
هشت نفر

269
00:17:39,290 --> 00:17:41,596
یکی از مقتول‌ها هنوز توی شکم مادرش بود

270
00:17:41,620 --> 00:17:43,936
یا خدا

271
00:17:43,960 --> 00:17:48,606
‫قتل به سبک اعدام این‌جا تو "کیز"
‫ خیلی کم پیش میاد

272
00:17:48,630 --> 00:17:51,106
‫برای همین پرونده رو به "اِم‌دی‌پی‌‌دی" سپردن
‫(اداره پلیس میامی‑دِید)

273
00:17:51,130 --> 00:17:52,446
پزشکی قانونی چیزی پیدا نکرد؟

274
00:17:52,470 --> 00:17:54,202
‫فقط ردِ خیلی کمی از کوکائین، هروئین،

275
00:17:54,227 --> 00:17:55,640
‫ و ماری‌جوانا روی قایق‌هایی بود که

276
00:17:55,665 --> 00:17:58,183
که به نام دَن و لیا جونز ثبت شده بودن

277
00:17:58,208 --> 00:18:00,286
‫چمدون‌ها تو ماشین‌ها بار زده شده بودن

278
00:18:00,310 --> 00:18:02,316
‫ظاهراً این خانواده ‫مواد قاچاق می‌کرده...

279
00:18:02,341 --> 00:18:03,527
‫خواستن سریع فرار کنن ولی...

280
00:18:03,552 --> 00:18:05,572
و موفق نشدن، آره

281
00:18:06,100 --> 00:18:08,626
‫سرنخی نداریم که برای کی
‫مواد قاچاق می‌کردن؟

282
00:18:08,650 --> 00:18:10,024
مثل مور و ملخن

283
00:18:10,049 --> 00:18:14,069
‫می‌دونی چند تا کارتل
‫تو "فلوریدای جنوبی" فعالیت دارن؟

284
00:18:17,061 --> 00:18:19,205
اشکالی نداره اون خونه رو چک کنم؟

285
00:20:13,690 --> 00:20:16,336
‫هی! هی! نه!

286
00:20:16,360 --> 00:20:17,670
‫وایسا!

287
00:20:18,370 --> 00:20:21,346
‫این‌جا چی‌کار می‌کنی؟
‫این‌جا صحنه‌ی جرمیه که هنوز تحت بررسیه!

288
00:20:21,370 --> 00:20:22,800
اصلاً چطور اومدی این پشت؟

289
00:20:25,883 --> 00:20:28,153
ای خدا، ناشنوا هم که هستی

290
00:20:29,580 --> 00:20:34,560
‫امروز تمیزکاری نداری، فهمیدی؟
‫کار تعطیله

291
00:20:35,360 --> 00:20:37,650
آره، نه، نه، هی

292
00:20:38,020 --> 00:20:39,400
همین‌جا بمون

293
00:20:58,490 --> 00:21:00,670
‫هی! وایسا!

294
00:21:02,410 --> 00:21:03,966
اون کی بود؟

295
00:21:03,990 --> 00:21:05,306
‫یه نظافت‌چی ناشنوا

296
00:21:05,330 --> 00:21:08,100
‫همسایه گفت یه دختری هم
‫ برای خانواده جونز کار می‌کرد

297
00:21:08,700 --> 00:21:09,726
به نام بنیتا

298
00:21:09,750 --> 00:21:11,266
‫رسیدگی به صحنه‌ی جرم که تموم شد،

299
00:21:11,290 --> 00:21:12,856
‫می‌سپرم پیداش کنن

300
00:21:25,180 --> 00:21:27,116
‫برو، برو، راه بیفت!

301
00:21:54,040 --> 00:21:55,816
اینم از ۱۸۶۰ دلار

302
00:21:55,840 --> 00:21:57,520
خیلی‌خب

303
00:21:58,500 --> 00:21:59,686
همون‌طور که قول دادم

304
00:21:59,710 --> 00:22:03,066
اولین اسکناس ۱۰۰ دلاریم

305
00:22:03,090 --> 00:22:04,990
خرجِ غذای گربه و خاک‌شون می‌شه

306
00:22:06,050 --> 00:22:07,696
مامان‌شون ازت تشکر می‌کنه

307
00:22:07,720 --> 00:22:09,570
‫مامان‌شون که ول‌شون کرد،
‫الان منو دارن

308
00:22:10,510 --> 00:22:13,366
چه مدته که تو "میامی" زندگی می‌کنی؟
با خانواده‌ت اومدی؟

309
00:22:13,390 --> 00:22:14,496
نه

310
00:22:14,520 --> 00:22:16,036
اونا هنوز توی "هائیتی" هستن؟

311
00:22:16,060 --> 00:22:17,710
خانواده‌م توی یه طوفان مُردن

312
00:22:20,400 --> 00:22:22,546
تسلیت می‌گم

313
00:22:22,570 --> 00:22:24,000
قضیه برای خیلی وقت پیشه

314
00:22:29,080 --> 00:22:31,100
‫"تایگر- جونز مارینا" خونه‌‌ی توئه؟

315
00:22:32,080 --> 00:22:33,260
دیگه نیست

316
00:22:33,660 --> 00:22:36,850
‫- به‌خاطر آتیش‌سوزی؟
‫- چون یه‌سریا خانواده‌م رو کشتن

317
00:22:37,420 --> 00:22:39,816
همون ۱۲ نفری که می‌خوای بکشی؟

318
00:22:39,840 --> 00:22:41,769
‫بکشم؟ چرا چنین فکری کردی؟

319
00:22:42,090 --> 00:22:43,356
‫لاولی...

320
00:22:43,380 --> 00:22:45,066
روی قایق به اون گفتی، اونم به من گفت

321
00:22:45,090 --> 00:22:47,236
چرا این‌طوری نگام می‌کنی؟

322
00:22:47,260 --> 00:22:49,530
خودت گفتی می‌خوای ۱۲ نفر رو بکشی

323
00:22:49,800 --> 00:22:53,780
‫این‌که انتقام خانواده‌ت رو بگیری.
‫من قضاوتت نمی‌کنم

324
00:22:55,390 --> 00:22:57,540
‫من با چشمای خودم دیدم که عزیزانم...

325
00:22:58,140 --> 00:23:00,620
توسط گانگسترها کشته شدن

326
00:23:01,130 --> 00:23:03,090
از خونه‌هاشون بیرون شدن

327
00:23:03,750 --> 00:23:06,760
منم اون روزهای سیاه رو تجربه کردم

328
00:23:11,120 --> 00:23:12,266
اونا گریه نمی‌کنن

329
00:23:17,250 --> 00:23:18,726
‫استنلی!

330
00:23:18,750 --> 00:23:20,436
‫وای! اونا مُردن!

331
00:23:21,460 --> 00:23:23,436
‫اونا حال‌شون خوبه، استنلی!
‫چیزی‌شون نیست!

332
00:23:23,460 --> 00:23:24,776
‫نه... مُردن!

333
00:23:24,800 --> 00:23:26,106
‫نمُردن، استنلی!

334
00:23:26,130 --> 00:23:27,356
‫نمی‌خوام از دست‌شون بدم!

335
00:23:28,800 --> 00:23:30,820
‫نه، نه، نه!

336
00:23:34,220 --> 00:23:35,830
آروم باش

337
00:23:36,030 --> 00:23:37,660
من کارت شناسایی همراهم ندارم

338
00:23:38,650 --> 00:23:40,210
منم ندارم

339
00:23:45,740 --> 00:23:47,716
مشکلی پیش نمیاد

340
00:23:47,740 --> 00:23:49,886
‫بزن کنار!

341
00:23:49,910 --> 00:23:53,300
‫استنلی، اونا حال‌شون خوبه.
‫فقط خوابیدن

342
00:24:16,180 --> 00:24:17,616
حواست هست چی‌کار کردی؟

343
00:24:17,640 --> 00:24:19,405
خیلی شرمنده‌م

344
00:24:19,430 --> 00:24:21,549
این‌جا چه خبره؟

345
00:24:21,574 --> 00:24:24,768
‫سلام. اون قصد نداشت
‫ بی‌احتیاطی کنه یا تند برونه، جناب افسر

346
00:24:24,793 --> 00:24:26,697
‫فقط موضوع اینه که،
‫ استنلی "نورودایورجنت"ـه

347
00:24:26,722 --> 00:24:28,775
‫و یه‌سری چیزها تحریکش می‌کنن

348
00:24:28,800 --> 00:24:30,839
و یه لحظه خیال کرد که بچه ‌گربه‌هاش مریضن

349
00:24:30,864 --> 00:24:33,464
‫- و اونا خیلی براش مهمن...
‫- گواهینامه و کارت ماشین

350
00:24:40,420 --> 00:24:41,680
داخل ماشین بمونین

351
00:24:48,260 --> 00:24:50,486
‫نگران نباش، استنلی.
‫اونا نفس می‌کشن

352
00:24:55,010 --> 00:24:57,366
ببخشید، ببخشید

353
00:24:57,390 --> 00:24:58,826
ببخشید، ببخشید

354
00:24:58,850 --> 00:25:00,666
لطفاً این کارو نکن

355
00:25:00,690 --> 00:25:04,666
ببخشید، ببخشید، ببخشید

356
00:25:04,690 --> 00:25:09,676
ببخشید، ببخشید، ببخشید

357
00:25:09,700 --> 00:25:11,386
ببخشید، ببخشید، ببخشید

358
00:25:50,240 --> 00:25:51,676
می‌تونی رانندگی کنی؟

359
00:25:55,160 --> 00:25:59,183
‫آقای شِری، باید مطمئن شم می‌تونی
‫ این ماشین رو ایمن هدایت کنی

360
00:26:03,830 --> 00:26:05,180
من خوبم

361
00:26:07,445 --> 00:26:09,885
این کارو دیگه از کجا بلد بودی؟

362
00:26:09,910 --> 00:26:12,664
توی یه مستند دیده بودم

363
00:26:13,630 --> 00:26:15,906
منم مستند زیاد دیدم

364
00:26:15,930 --> 00:26:17,986
ولی تا این حد که جزئیاتش یادم نمی‌مونه

365
00:26:18,010 --> 00:26:19,950
به گمونم این یکی تو ذهنم موند

366
00:26:21,640 --> 00:26:23,790
چطور از این وضعیت استنلی خبر داشتی؟

367
00:26:24,770 --> 00:26:26,416
مثل اون زیاد دیدم

368
00:26:26,440 --> 00:26:29,000
‫چطوره؟
‫خوشش اومد!

369
00:26:30,301 --> 00:26:32,471
تو می‌دونستی چطور توی این حالت
باهاش ارتباط برقرار کنی

370
00:26:32,496 --> 00:26:34,705
‫این تفاوت مغزی،
‫ روی رفتار اجتماعی تأثیر می‌ذاره

371
00:26:34,730 --> 00:26:37,601
‫- اون‌قدر چیز بزرگی نیست...
‫- تو نابغه‌ای چیزی هستی؟

372
00:26:37,626 --> 00:26:39,127
نه بابا

373
00:26:39,152 --> 00:26:41,061
‫فقط اطلاعات از یادم نمی‌ره

374
00:26:41,086 --> 00:26:44,184
‫هر چیزی که بخونم، ببینم یا بشنوم

375
00:26:44,209 --> 00:26:47,167
‫ملکه‌ی ذهنم می‌شه

376
00:26:47,580 --> 00:26:49,142
چه موهبتی نصیبت شده

377
00:27:00,180 --> 00:27:01,654
بعضی اوقات عذابه

378
00:27:14,900 --> 00:27:16,296
این دیگه چه کوفتیه؟

379
00:27:16,321 --> 00:27:17,452
دفتر ‫یادداشته

380
00:27:17,477 --> 00:27:19,097
‫دست‌خط مامانمه،

381
00:27:19,122 --> 00:27:20,800
ولی انگار یه‌جور رمزی نوشته شده

382
00:27:20,825 --> 00:27:22,675
‫سفارش شماره ۲۲

383
00:27:25,750 --> 00:27:27,146
مرسی

384
00:27:27,170 --> 00:27:29,430
سلام، رودریگو

385
00:27:29,900 --> 00:27:31,526
از اسکیتت خوشم اومد

386
00:27:31,550 --> 00:27:33,091
مرسی

387
00:27:33,116 --> 00:27:36,016
لبخندت هم قشنگه

388
00:27:36,260 --> 00:27:37,906
محبت داری

389
00:27:37,930 --> 00:27:39,316
خیلی‌خب، باید برگردم سر کار

390
00:27:39,340 --> 00:27:42,110
خداحافظ، رودریگو

391
00:27:44,980 --> 00:27:48,425
لاولی، این از چیزبرگر دوبل با بیکن

392
00:27:49,000 --> 00:27:51,500
‫استنلی، اینم از مرغ سوخاریت

393
00:27:52,400 --> 00:27:54,040
با خیارشور اضافی

394
00:28:00,200 --> 00:28:02,778
برای اولین بار فست‌فود آمریکایی رو تست کردی

395
00:28:04,370 --> 00:28:05,510
حالا نظرت چیه؟

396
00:28:05,536 --> 00:28:08,156
به خوبیِ دست‌پخت مامانم نیست

397
00:28:09,290 --> 00:28:10,480
ولی خیلی خوشمزه‌ست

398
00:28:13,460 --> 00:28:14,940
مامانت الان کجاست؟

399
00:28:16,760 --> 00:28:18,110
پیش خدا

400
00:28:19,800 --> 00:28:22,135
‫- نمی‌خواستم...
‫- چیزی نیست

401
00:28:22,220 --> 00:28:28,080
‫چیزی که آرومم می‌کنه اینه که
‫می‌دونم اون الان روحش در آرامشه

402
00:28:28,980 --> 00:28:33,960
‫اون سال‌ها قبل می‌خواست من بیام اینجا،
‫ ولی من نمی‌تونستم دل بکنم

403
00:28:34,590 --> 00:28:38,130
نه تا وقتی که رفت اون دنیا

404
00:28:40,240 --> 00:28:42,090
خوبه که حداقل تونستی خداحافظی کنی

405
00:29:11,400 --> 00:29:12,620
‫خانم کارولاین؟

406
00:29:16,650 --> 00:29:18,210
نانسی اومده

407
00:29:27,160 --> 00:29:28,470
سلام، نانس

408
00:29:28,950 --> 00:29:31,970
سلام

409
00:29:39,380 --> 00:29:41,320
حالت چطوره؟

410
00:29:43,890 --> 00:29:45,201
دلم براش تنگ شده

411
00:29:45,226 --> 00:29:48,176
‫بایدم تنگ بشه.
‫ از دست اون پیرمرد عوضی

412
00:29:50,640 --> 00:29:51,660
‫حرفم رو پس می‌گیرم

413
00:29:52,640 --> 00:29:54,120
اون مرد بزرگی بود

414
00:29:55,980 --> 00:29:57,670
و حقشه که یاد و خاطرش رو
زنده نگه داریم

415
00:29:59,650 --> 00:30:01,000
می‌خوای چی‌کار کنی؟

416
00:30:01,570 --> 00:30:04,136
یه موسسه‌ای به اسمش راه بندازی؟

417
00:30:04,160 --> 00:30:07,180
‫- کمک مالی کنی؟
‫- می‌خوام یه پروژه‌ی جدید رو کلنگ بزنم

418
00:30:08,660 --> 00:30:09,934
ازت بعید نبود

419
00:30:09,959 --> 00:30:11,569
فقط یه مشکلی هست

420
00:30:13,670 --> 00:30:15,341
پروژه یه نفر دیگه رو قبول کردن

421
00:30:16,130 --> 00:30:19,650
بهم بگو سوژه کیه

422
00:30:20,670 --> 00:30:22,110
خودم ترتیبش رو می‌دم

423
00:30:34,520 --> 00:30:38,670
‫ببین کی برگشته.
‫پولم رو آوردی؟

424
00:30:40,690 --> 00:30:41,750
اینم از بدهی‌م

425
00:30:42,860 --> 00:30:44,170
‫۱۵۰۰ دلار

426
00:30:45,780 --> 00:30:49,260
‫می‌بینم دخترِ چاقوخورده خوب بلده
‫گلیمش رو از آب بکشه

427
00:30:50,040 --> 00:30:51,260
من فقط حلال مشکلاتم

428
00:30:55,170 --> 00:30:56,516
حساب‌مون تسویه شد

429
00:30:56,540 --> 00:30:57,730
من هیچ‌وقت ندیدمت

430
00:30:58,130 --> 00:31:00,230
و اثر انگشتت رو هم گم‌و‌گور می‌کنم

431
00:31:04,380 --> 00:31:06,400
برای خانواده‌ت هم تسلیت می‌گم

432
00:31:08,180 --> 00:31:09,450
مرسی

433
00:31:21,480 --> 00:31:22,670
اون چیه؟

434
00:31:24,900 --> 00:31:26,210
دوربینه؟

435
00:31:30,990 --> 00:31:32,590
دوربین مخفیه

436
00:31:34,040 --> 00:31:36,266
‫کیرم توش! دوربین مخفیه!

437
00:31:40,000 --> 00:31:41,566
‫دوربینی در کار نیست!
‫فقط یه سوراخه

438
00:31:41,590 --> 00:31:44,606
‫نه، فدروف می‌تونه منو ببینه.
‫اون در جریانه!

439
00:31:44,630 --> 00:31:45,736
‫کیر توش!

440
00:31:47,220 --> 00:31:48,236
کی بود؟

441
00:31:48,260 --> 00:31:49,740
نگران نباش

442
00:31:50,930 --> 00:31:52,406
به کی پیام می‌دی؟

443
00:31:52,430 --> 00:31:53,490
آنیا

444
00:31:55,600 --> 00:31:56,616
‫هی! هی!

445
00:31:59,650 --> 00:32:01,210
‫آدم‌فروش حرومزاده!

446
00:32:03,110 --> 00:32:04,630
‫ای کیر توش!

447
00:32:52,120 --> 00:32:54,180
‫مشکل رو حل کردم.
‫بیاین بریم

448
00:33:09,090 --> 00:33:10,807
کازیمیر دردسرساز شده بود

449
00:33:10,832 --> 00:33:12,276
من بهت نگفتم که بکشیش

450
00:33:12,301 --> 00:33:13,879
اون حتماً تو رو به فدروف لو می‌داد

451
00:33:13,904 --> 00:33:15,090
باید فوراً به حسابش می‌رسیدیم

452
00:33:15,115 --> 00:33:16,755
‫من توضیح اضافی نمی‌خوام،

453
00:33:17,180 --> 00:33:18,525
‫وفاداری می‌خوام

454
00:33:18,550 --> 00:33:21,626
‫این تصمیمی بود که باید خودم می‌گرفتم

455
00:33:21,650 --> 00:33:22,956
‫پدرت اگه بود، درک می‌کرد

456
00:33:22,981 --> 00:33:24,649
‫بابام دیگه مُرده!

457
00:33:28,490 --> 00:33:30,840
اون روی تو حساب می‌کرد، الیاس

458
00:33:31,860 --> 00:33:32,920
منم می‌تونم؟

459
00:33:37,345 --> 00:33:41,115
‫من به پدرت قسم خوردم که
‫از تو و برادرت محافظت کنم

460
00:33:57,771 --> 00:33:59,771
‫همون‌طور که بابا گفت...

461
00:33:59,796 --> 00:34:05,276
‫ سگی که به یه صاحب وفاداره...
‫افسار محکم‌تری می‌خواد

462
00:34:15,700 --> 00:34:17,880
مشروب مورد علاقه‌ت، رفیق قدیمی

463
00:34:30,840 --> 00:34:32,856
‫هی! سرت رو بیار بالا، رفیق!

464
00:34:32,880 --> 00:34:33,880
‫برو کنار!

465
00:34:36,510 --> 00:34:38,536
‫واس فردا صبحونه نداری!

466
00:34:38,560 --> 00:34:40,786
تخم‌مرغ‌هات شکست؟

467
00:34:41,730 --> 00:34:43,156
‫غاز بازم تخم می‌ذاره!

468
00:34:50,530 --> 00:34:51,716
چیه؟

469
00:34:53,190 --> 00:34:54,676
‫هی! ما خیلی شرمنده‌ایم، پسر!

470
00:34:55,740 --> 00:34:57,006
لعنتی

471
00:35:15,590 --> 00:35:17,530
امین‌ترین دوست من

472
00:35:26,020 --> 00:35:27,620
من یه تصمیمی گرفتم

473
00:35:29,690 --> 00:35:30,916
خب؟

474
00:35:30,940 --> 00:35:33,130
امشب می‌تونی تو وانت من بمونی

475
00:35:35,110 --> 00:35:36,500
گفتی که مایه دردسرم

476
00:35:36,770 --> 00:35:37,920
اون ‌که هستی

477
00:35:38,220 --> 00:35:39,840
پس چرا یهو نظرت عوض شد؟

478
00:35:41,120 --> 00:35:42,963
آخه بچه خوبی هم هستی

479
00:35:44,950 --> 00:35:46,140
تو که منو نمی‌شناسی

480
00:35:47,000 --> 00:35:48,020
می‌شناسم

481
00:35:49,210 --> 00:35:51,060
شاید درباره‌ت اشتباه می‌کردم

482
00:35:54,300 --> 00:35:55,650
مرسی، استنلی

483
00:35:56,050 --> 00:35:57,356
خواهش می‌کنم

484
00:36:01,050 --> 00:36:02,570
عکست رو بده لطفاً

485
00:36:04,470 --> 00:36:07,120
‫- کدوم عکس؟
‫- همونی که توی شلوارکت داری

486
00:36:08,270 --> 00:36:09,290
چرا؟

487
00:36:09,620 --> 00:36:13,387
‫این مراسم خاک‌سپاری خانواده‌ته

488
00:36:14,530 --> 00:36:16,290
‫- نه
‫- باید براشون عزاداری کنی

489
00:36:16,590 --> 00:36:18,796
چه فایده‌ای داره؟

490
00:36:18,820 --> 00:36:21,065
‫چیزی رو که تغییر نمی‌ده،
‫اونا رو برنمی‌گردونه پیشم

491
00:36:21,090 --> 00:36:23,716
نمی‌تونی جلوی خودت رو بگیری که
به خانواده‌ت فکر نکنی

492
00:36:23,740 --> 00:36:26,246
مُرده‌ها نمی‌خوان فراموش بشن

493
00:36:27,080 --> 00:36:28,695
‫انگار که من می‌تونم ‫فراموش‌شون کنم

494
00:36:28,720 --> 00:36:30,436
من هرگز فراموش‌شون نمی‌کنم

495
00:36:30,460 --> 00:36:32,356
‫فراموش نمی‌کنم چه اتفاقی افتاد!

496
00:36:33,460 --> 00:36:34,646
‫تو ذهنم حک شده!

497
00:36:41,180 --> 00:36:44,200
‫پس این کارو...
‫برای خودت انجام نده

498
00:36:45,310 --> 00:36:46,660
بلکه برای اونا انجام بده

499
00:36:47,430 --> 00:36:50,830
‫باید روح‌شون رو ایمن، روونه‌ی اون دنیا کنیم

500
00:37:02,410 --> 00:37:04,716
باشه، ای خدا

501
00:37:04,740 --> 00:37:08,850
‫اگه تو مشکلی نداری،
‫می‌خواستم به درگاه "بوندیه" دعا کنم

502
00:37:10,370 --> 00:37:11,680
همون خداست؟

503
00:37:12,460 --> 00:37:13,770
بله

504
00:37:38,570 --> 00:37:40,590
چیزی هست که بخوای بگی؟

505
00:37:43,910 --> 00:37:45,596
نمی‌دونم. چی باید بگم؟

506
00:37:45,620 --> 00:37:47,260
هر چی که توی دلته

507
00:37:56,290 --> 00:37:57,650
‫دلم برای همه‌تون تنگ شده،

508
00:37:59,170 --> 00:38:00,270
خیلی زیاد

509
00:38:01,670 --> 00:38:03,150
‫مامان...

510
00:38:04,430 --> 00:38:05,740
دوستت دارم

511
00:38:06,890 --> 00:38:09,160
متأسفم که اون‌جا نتونستم بهت بگم

512
00:38:13,230 --> 00:38:15,830
‫وایِت، نِیت، دوست‌تون دارم

513
00:38:18,440 --> 00:38:19,710
‫و همچنین کارلا...

514
00:38:20,690 --> 00:38:23,250
‫رُزی... و بچه‌ت

515
00:38:24,360 --> 00:38:27,300
بابا، دوستت دارم

516
00:38:28,910 --> 00:38:32,930
وای خدا، خیلی دلم برات تنگ شده، بابا

517
00:38:33,670 --> 00:38:35,930
بیا بغلم. چیزی نیست

518
00:38:46,470 --> 00:38:47,990
خداحافظ، بابا

519
00:38:54,650 --> 00:38:56,120
‫"بوندیه"...

520
00:38:57,560 --> 00:39:01,044
‫لطفاً روحِ این خانواده رو ایمن به بهشت برسون

521
00:39:06,070 --> 00:39:08,010
وایسا، من فقط همین عکس رو دارم

522
00:39:08,440 --> 00:39:10,220
تو قلبت نگه‌شون می‌داری

523
00:39:10,990 --> 00:39:13,747
‫اگه عکس رو نگه دارم،

524
00:39:13,772 --> 00:39:16,310
‫بازم دعا و این قضیه‌ی "بوندیه"
‫جواب می‌ده؟

525
00:39:18,540 --> 00:39:19,850
حتماً

526
00:39:41,730 --> 00:39:43,170
چرا جونم رو نجات دادی؟

527
00:39:46,320 --> 00:39:47,506
‫من خوابت رو دیده بودم،

528
00:39:47,530 --> 00:39:49,380
قبل از این‌که توی دریا پیدات کنم

529
00:39:51,080 --> 00:39:53,260
صرفاً به‌خاطر یه خواب نجاتم دادی؟

530
00:39:54,950 --> 00:39:58,731
هر خواب پیام خیلی مهمی برای ما داره

531
00:40:01,581 --> 00:40:05,434
‫تا وقتی به تعبیرش نرسیم،
‫سرنوشت‌مون به هم گره خورده

532
00:40:13,720 --> 00:40:17,450
‫شاید الان دیدنش برات سخت باشه...

533
00:40:18,600 --> 00:40:21,206
ولی تو هم یه هدفی داری

534
00:40:30,280 --> 00:40:31,420
‫پیداشون می‌کنم...

535
00:40:34,580 --> 00:40:35,930
و می‌کشم‌شون

536
00:40:37,370 --> 00:40:38,770
‫تک‌تک‌شون رو

537
00:40:39,500 --> 00:40:59,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
