WEBVTT

00:20.937 --> 00:24.274
‫♪ دنبالت میکنم ♪

00:24.357 --> 00:26.026
‫♪ سمت رودخونه ♪

00:27.819 --> 00:31.448
‫♪ اگه بپری توش، عزیزم ♪
‫♪ منم باهات میام ♪

00:33.033 --> 00:36.244
‫♪ شاید غرق بشم ♪

00:36.327 --> 00:38.580
‫♪ یا رستگار بشم... ♪

00:38.663 --> 00:41.416
‫صبح شماها بخیر!

00:41.499 --> 00:43.168
‫خب، صبح بخیر، هری

00:44.252 --> 00:45.336
‫ممنون

00:45.420 --> 00:46.588
‫جدیده، ها؟

00:46.671 --> 00:47.671
‫آره

00:48.339 --> 00:50.341
‫موفق باشی!

00:50.425 --> 00:51.425
‫ممنون

00:51.468 --> 00:53.386
‫اوه، نه، نه، نه، نه
‫اون قهوه‌ی ساعت ده منه

00:53.470 --> 00:55.555
‫جا لیوانیِ دوم خرابه.
‫پس باید نگهش داری

00:58.141 --> 01:00.226
‫♪ اوه، آره! ♪

01:00.310 --> 01:02.687
‫♪ دردسرساز! ♪

01:06.441 --> 01:08.109
‫♪ قلب شکونِ بی‌رحم... ♪

01:08.193 --> 01:11.279
‫اوه، مَرد!
‫ببین لباس آبی پوشیدی!

01:11.362 --> 01:13.448
‫عالیه.
‫ببین باعث شدی چیکار کنم

01:13.531 --> 01:14.699
‫ببخشید

01:15.408 --> 01:18.036
‫آه، معذرت میخوام

01:18.119 --> 01:19.412
‫منظورم چاله آسفالت بود

01:20.455 --> 01:23.833
‫آره خب، پول مالیات دهنده‏ها
‫اغلب اوقات خرج اینجا نمیشه

01:24.542 --> 01:27.295
‫ده دلار شرط میبندم قراره
‫خیلی کثیف‏تر از این بشه

01:28.254 --> 01:30.924
‫هی. شرمنده که ترسوندمت، مَرد

01:31.007 --> 01:34.344
‫فکر میکردم میدونستی که اینجام، مَرد.
‫یعنی، کل صبح پیشت بودم

01:34.427 --> 01:35.595
‫خوابیدنت رو تماشا میکردم

01:36.221 --> 01:37.555
‫و دوش گرفتنت رو

01:37.639 --> 01:40.391
‫و یه کارهایی میکردی

01:40.475 --> 01:43.311
‫شوخی میکنم. دارم شوخی میکنم.
‫بیخیال، آروم باش

01:43.394 --> 01:44.394
‫فقط...

01:45.355 --> 01:49.025
‫گوش کن، میدونم که نمیخوای کاری کنم
‫عین دیوونه‏ها به نظر بیای

01:49.109 --> 01:51.027
‫ولی این اولین روز کاریته،

01:51.111 --> 01:52.737
‫و میخوام کنارت باشم

01:53.530 --> 01:55.824
‫- ممنون، ولی نیازی بهش ندارم
‫- به چی نیاز نداری؟

01:56.449 --> 01:58.409
‫قهوه

01:59.035 --> 02:03.081
‫قهوه. خوب شد که برام نگرفتی
‫چون اصلا نیازی بهش ندارم

02:03.164 --> 02:06.042
‫اوه، عالیه. پس خوشحالم که نیازی نیست
‫بخاطرش حس بدی داشته باشم

02:06.126 --> 02:08.086
‫اوه، مَرد!

02:08.169 --> 02:10.421
‫حس خوبی داره که دوباره
‫تو یه ماشین گشت باشم

02:11.756 --> 02:12.799
‫یالا، مَرد

02:12.882 --> 02:16.511
‫تو کل دنیا فقط چهار نفر هست
‫که میتونن منو ببینن،

02:16.594 --> 02:18.263
‫و یکی از اونا میزه

02:18.346 --> 02:20.932
‫پس میشه لطفا، لطفا، لطفا بمونم؟

02:21.015 --> 02:22.058
‫ببخشید، ولی نه!

02:23.810 --> 02:28.106
‫هیچکس به اندازه من واسه اینجا بودن
‫هیجان‏زده نیست

02:28.189 --> 02:29.732
‫درحال حاضر

02:29.816 --> 02:31.985
‫همراه تو، افسر هریس

02:32.068 --> 02:34.612
‫گوش کن، می‌فهمم.
‫روز اول کاریته و مضطربی

02:34.696 --> 02:36.698
‫فقط هرکاری گفتم بکن
‫اونوقت چیزی نمیشه

02:36.781 --> 02:38.408
‫همین کارو میکنم.
‫حتما

02:38.491 --> 02:42.328
‫فقط و فقط به حرف تو گوش میدم.
‫ما تیم دو نفره عالی‏ای میشیم

02:42.412 --> 02:45.331
‫باشه، باشه، فهمیدم

02:45.415 --> 02:47.000
‫میرم

02:48.042 --> 02:49.169
‫و درک میکنم

02:49.836 --> 02:52.088
‫فقط مراقب خودت باش، باشه؟

02:52.797 --> 02:56.259
‫- دوستت دارم، مَرد
‫- دوست دارم... آه...

02:56.342 --> 02:58.052
‫یه پلیس باشم

02:59.512 --> 03:01.973
‫ تو خیابون 52 و هال‏دیل شلیک صورت گرفته

03:02.056 --> 03:03.349
‫ماشین 77، داریم حرکت میکنیم

03:07.270 --> 03:10.523
‫♪ دردسرساز من ♪

03:10.607 --> 03:13.026
‫شاید یه شهاب‏سنگ به لس آنجلس برخورد کنه

03:13.776 --> 03:19.073
‫یا یه‏جور پاتوژن‌ ماوراء طبیعی که
‫فقط روی خیلی خوشتیپ‏ها اثر میذاره؟

03:20.575 --> 03:22.493
‫یا...

03:22.577 --> 03:25.788
‫اگه تحت "محافظت از شاهد"
‫قرار گرفته باشم...

03:25.872 --> 03:27.415
‫و به آیداهوی مرکزی فرستاده شده باشم چی؟

03:27.498 --> 03:28.917
‫یا آیووا؟

03:29.000 --> 03:30.877
‫یا ایندیانا؟
‫هر کدوم که اولش الف داشته باشه

03:31.461 --> 03:33.171
‫خب، این نه، بیا امیدوار باشیم

03:33.254 --> 03:35.757
‫آره، شاید بهتره اینقدر روی پیدا کردن راه‏هایی
‫تمرکز نکنیم...

03:35.840 --> 03:38.760
‫که از مسئولیتت واسه ناپدید شدن آینده‌ات
‫اجتناب کنی

03:39.344 --> 03:42.722
‫خب، دو کار اول اعمال خدا هستن.
‫پس از نظر فنی دارم مسئولیت رو بر عهده میگیرم

03:42.805 --> 03:47.852
‫باشه، پس بیا به روری فکر کنیم
‫و اینکه اون چه حسی داره

03:48.645 --> 03:50.271
‫عجیبه.
‫میز هم همین رو گفت

03:51.773 --> 03:52.982
‫این واقعا عجیبه

03:53.066 --> 03:56.527
‫بگذریم، مسئله اینه که
‫روری احساس میکنه که ترک شده

03:56.611 --> 04:00.949
‫بله و من مطمئن نیستم که اصلا حق اینو داشته باشم
‫که خدا باشم، پدر همه‏چیز

04:01.032 --> 04:02.825
‫اگه دختر خودم حس میکنه
‫که ازش غفلت شده

04:02.909 --> 04:05.495
‫پس چطور میتونم اوضاع رو درست کنم؟

04:06.621 --> 04:07.789
‫صبر کن

04:07.872 --> 04:10.166
‫تو دخترت رو ول کردی،
‫و اون ازت متنفر نیست

04:10.250 --> 04:12.377
‫- چطور این کارو کردی؟
‫- خب...

04:13.378 --> 04:14.796
‫تو که داستان رو میدونی

04:15.964 --> 04:17.840
‫یه مدت تعقیبش میکردم

04:17.924 --> 04:20.301
‫بعد با پشتکار بدون اطلاعش تلاش میکردم

04:20.385 --> 04:22.512
‫تا اونو از جرمی که مرتکب نشده بود
‫تبرئه کنم

04:24.639 --> 04:26.057
‫نه، کمکی نکرد

04:26.140 --> 04:30.436
‫خیلی‏خب، فقط همینطور که پیش میری
‫روی کاری که میتونی بکنی تمرکز کن

04:30.520 --> 04:32.021
‫الان باهاش وقت بگذرون

04:32.105 --> 04:34.732
‫چون نمیتونی به گذشته برگردی...

04:34.816 --> 04:38.653
‫و تو تمام تولدها و کریسمس‏هایی که
‫از دست دادی حضور داشته باشه

04:38.736 --> 04:39.736
‫هوم

04:40.196 --> 04:43.241
‫یا سر مسئله تو، به آینده بری

04:43.866 --> 04:45.702
‫گذشته دیگه گذشته

04:46.411 --> 04:48.705
‫یا در خصوص مسئله تو،

04:48.788 --> 04:50.290
‫آینده

04:50.373 --> 04:53.084
‫اوه. سفر در زمان

04:55.712 --> 04:59.465
‫ولی اگه بتونم چی؟

05:01.342 --> 05:03.678
‫چی، در زمان سفر کنی؟
‫میتونی؟

05:03.761 --> 05:06.681
‫یعنی، به گمونم اگه به اندازه کافی سعی کنی
‫ممکن باشه

05:06.764 --> 05:08.599
‫با توجه به خودشکوفایی شرایط

05:08.683 --> 05:11.144
‫اینقدر تحت‌اللفظی نباش، دکتر.
‫داشتم تشبیهی میگفتم

05:11.227 --> 05:14.147
‫- آه!
‫- بگذریم، ممنون

05:14.230 --> 05:16.774
‫یکم زیاد طول کشید،
‫ولی بالاخره حلش کردیم

05:16.858 --> 05:17.984
‫آره

05:21.738 --> 05:23.781
‫پس فعلا میتونی اینجا بخوابی

05:24.991 --> 05:27.827
‫این وسایل بچه‌گونه رو باش

05:27.910 --> 05:29.078
‫تی کجاست؟

05:29.954 --> 05:31.289
‫تی؟

05:31.372 --> 05:33.082
‫اوه، درسته!
‫تریکسی

05:33.166 --> 05:34.792
‫آره، البته

05:35.460 --> 05:40.131
‫یادم میره که شما دو نفر خیلی خوب همدیگه
‫رو میشناسین، چون باهم خواهرین

05:40.214 --> 05:42.300
‫واسه تابستون به اردوگاه علمی رفته

05:42.383 --> 05:45.511
‫بچه خرخون

05:45.595 --> 05:48.931
‫ولی همیشه میتونم سر فیلم‏های پورن خوب
‫رو خواهر بزرگم حساب کنم

05:49.015 --> 05:52.226
‫- چی؟
‫- شوخی کردم

05:52.810 --> 05:55.021
‫تنها چیزی که تی قایم میکنه شکلاته

06:00.902 --> 06:02.779
‫- ایناهاش
‫- هوم

06:02.862 --> 06:04.947
‫خیلی‏خب، حوله‏های تمیز...

06:05.031 --> 06:07.575
‫طبقه بالا تو کمد حوله‌هان.
‫میدونم

06:08.242 --> 06:09.369
‫من اینجا بزرگ شدم، یادته؟

06:10.870 --> 06:13.081
‫درسته، شرمنده.
‫من...

06:13.581 --> 06:14.916
‫همش یادم میره

06:14.999 --> 06:17.835
‫برات غذا درست کنم؟
‫ساندویچ کره بادام زمینی و ژله میخوای؟

06:18.669 --> 06:21.756
‫ناگت‏های مرغ دینو
‫و یه آبمویه پاکتی چطوره؟

06:23.591 --> 06:27.011
‫درسته. دوباره معذرت میخوام.
‫عادت ندارم یه آدم بالغ اینجا باشه

06:27.095 --> 06:28.095
‫نه، من معذرت میخوام

06:28.137 --> 06:31.599
‫سر به سر هم گذاشتن
‫یه جورایی بین ما بوده

06:31.682 --> 06:33.142
‫به هرحال بعدها میشه

06:35.895 --> 06:39.315
‫روری، واقعا میخوام عذر خواهی کنم...

06:40.108 --> 06:43.986
‫واسه اتفاقی که تو جلسه روانکاوی افتاد

06:44.612 --> 06:45.612
‫آم...

06:46.280 --> 06:49.909
‫تنها دلیلی که لوسیفر فکر کرد...

06:50.660 --> 06:52.995
‫میدونی که تو اونو کشتی...

06:54.205 --> 06:55.581
‫بخاطر من بود

06:56.416 --> 06:57.708
‫اون تقصیر من بود

06:58.918 --> 06:59.961
‫و...

07:01.003 --> 07:03.631
‫اونطوری که به نظر میاد
‫چطور بزرگ شدی، من فقط...

07:04.549 --> 07:07.927
‫به نظر میاد واقعا عالی نبوده
‫و متاسفم

07:08.010 --> 07:09.178
‫مامان...

07:09.762 --> 07:12.098
‫مامان، نیازی نیست عذر خواهی کنی

07:13.141 --> 07:16.310
‫فقط کاش رابطه‌مون رو بهتر شروع میکردیم

07:17.061 --> 07:19.147
‫درواقع این شروعش نیست

07:19.814 --> 07:22.483
‫یعنی، ممکنه تو تازه باهام آشنا شده باشی

07:22.567 --> 07:25.570
‫ولی من کل زندگیم تو رو میشناختم و...

07:26.320 --> 07:29.699
‫تو فوق‌العاده‏ترین مامان هستی
‫و همیشه بودی

07:30.491 --> 07:31.784
‫خوبه

07:38.916 --> 07:41.586
‫و از دست تو عصبانی نیستم
‫ [شیطان]

07:41.669 --> 07:45.423
‫گوش کن، همونطور که گفتی
‫منو میشناسی

07:46.215 --> 07:48.301
‫ولی لوسیفر رو نمیشناسی

07:48.384 --> 07:49.802
‫هنوز نمیشناسی

07:49.886 --> 07:51.220
‫پس شاید...

07:52.096 --> 07:54.515
‫یه فرصت بهش بدی.
‫ممکنه سورپرایزت کنه

08:00.771 --> 08:02.023
‫چی میخوای؟

08:35.515 --> 08:38.643
‫صحنه ایمن شده.
‫همینطورم لیستی از شاهدین احتمالی جمع کردم

08:38.726 --> 08:40.895
‫فرض میکنم که اسم خانوم فضول فضول‏پور
‫هم تو لیست هست؟

08:42.480 --> 08:43.480
‫اوهوم

08:44.148 --> 08:47.860
‫ولی مهم‏تر از همه، به نظرم احتمال داره که
‫یه شاهد اصلی اینجا نباشه

08:47.944 --> 08:48.778
‫آره، اون کیه؟

08:48.861 --> 08:52.365
‫خب، سرویس بهداشتی رو چک کردی؟
‫چون دوتا مسواک اونجا دیدم

08:52.448 --> 08:55.326
‫شاید مرحوم دوست دختر یا هم‌خونه داشته
‫که یه چیزی دیده

08:55.409 --> 08:56.244
‫تو چی فکر میکنی؟

08:56.327 --> 08:59.497
‫مهم نیست من چی فکر میکنم.
‫مهم اینه که اون چی فکر میکنه

09:01.916 --> 09:04.126
‫درسته. کارآگاه

09:05.044 --> 09:07.338
‫- درسته. درسته. متاسفم
‫- هوم

09:15.930 --> 09:18.432
‫تو کیلب می‏فیلدی؟
‫گفتم تو کیلب می‏فیلدی؟

09:18.516 --> 09:20.726
‫بخواب روی زمین،
‫دست‌هات رو بذار روی سرت

09:20.810 --> 09:24.397
‫گوش کن ولگرد، گفتم بخواب روی زمین،
‫دستت‏ها رو بذار روی سرت!

09:24.480 --> 09:26.750
‫- هی، داری بهش صدمه میزنی
‫- آقا، برو عقب

09:26.774 --> 09:30.152
‫- آمندیل لطفا، فقط هرکاری میگن بکن!
‫- داری بهش صدمه میزنی!

09:30.236 --> 09:32.363
‫ولش کن!

09:34.115 --> 09:35.533
‫تو باید پلیس جدیده باشی

09:36.325 --> 09:37.827
‫به نیروی پلیس خوش اومدی، تازه‏کار

09:37.999 --> 09:57.827
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

10:01.475 --> 10:03.436
‫خب، همین 30 دقیقه پیش
‫رسیدیم سر صحنه

10:03.519 --> 10:04.895
‫هنوز داریم جزئیات رو جمع میکنیم،

10:04.979 --> 10:08.274
‫ولی طبق چیزهایی که میدونیم،
‫مقتول کوین کمبل هستش، 26 ساله

10:08.357 --> 10:09.817
‫به سینه‏اش شلیک شده

10:09.900 --> 10:12.612
‫ظاهرا، مهاجم در رو شکونده
‫و شروع به تیراندازی کرده

10:12.695 --> 10:13.988
‫این محله یه منطقه جنگیه

10:14.655 --> 10:16.866
‫همین هفته پیش سر نبش
‫تیراندازی باندها رو داشتیم

10:16.949 --> 10:19.285
‫دیر یا زود یکی تلافی میکرد

10:20.870 --> 10:21.990
‫میخوای چیزی اضافه کنی، تازه‏کار؟

10:24.165 --> 10:27.460
‫خب میدونی، به نظر نمیاد که
‫عضو یه باند خلافکار اینجا زندگی میکنه

10:27.543 --> 10:29.837
‫خب، اوضاع همیشه اونطور که
‫به نظر میان نیستن

10:30.421 --> 10:31.422
‫موافقم

10:34.175 --> 10:36.344
‫میخواین محیط رو تا کجا پردازش کنیم؟

10:37.720 --> 10:39.400
‫بیاین از سالن جلوتر نریم

10:39.430 --> 10:42.150
‫نیازی نیست وقتی میدونیم چه اتفاقی افتاده
‫پول مالیات دهنده‌ها رو هدر بزنیم

10:44.852 --> 10:47.480
‫- دستشویی چی؟
‫- اونجا چشه؟

10:49.690 --> 10:52.276
‫خب، متوجه شدم که دوتا مسواک
‫روی روشویی هستش،

10:52.360 --> 10:55.029
‫قفل در شکسته شده
‫و پنجره کاملا بازه

10:55.112 --> 10:58.616
‫شاید یکی اینجا می‏مونده،
‫و از اون پنجره فرار کرده

10:58.699 --> 10:59.784
‫حتما

10:59.867 --> 11:02.119
‫یا شاید خرگوش عید پاک
‫از اون پنجره اومده داخل

11:03.204 --> 11:06.248
‫بیاین گزارش بدیم که دنبال یه آدم پشمی با گوش‏های بلند
‫و دندون‌های جلو زده بگردن

11:08.334 --> 11:11.796
‫ببین، می‌فهم. وقتی تازه‏کاری
‫هر مسواک به نظر سرنخ میاد

11:11.879 --> 11:14.340
‫ولی معمولا ساده‏ترین توضیح
‫درست از آب در میاد

11:14.423 --> 11:18.052
‫به اندازه کافی کارت این باشه، به غریزه‏هات
‫و اینکه کجا رو نگاه کنی اعتماد میکنی

11:18.135 --> 11:20.137
‫- آره، ولی...
‫- تازه‏کار!

11:20.221 --> 11:21.221
‫بریم

11:27.061 --> 11:29.355
‫گوش کن، می‌فهمم که ممکنه یکم
‫پامو از گلیمم درازتر کرده باشم ولی...

11:29.438 --> 11:31.524
‫از این یونی‌فرم خوشت میاد؟
‫میخوای همچنان بپوشیش؟

11:31.607 --> 11:33.901
‫دیگه هیچوقت مثل اونجا
‫مافوقت رو زیر سوال نبر

11:33.984 --> 11:36.987
‫تو نمی‌فهمی.
‫من قبلا با اون یارو برخورد کردم

11:37.071 --> 11:38.739
‫رایبین. اون پلیس بدیه!

11:38.823 --> 11:40.783
‫نه، تو نمی‌فهمی.
‫رایبین رئیس ماست!

11:40.866 --> 11:43.119
‫تو دانشکده سلسله مراتب
‫رو که یاد میدن، درسته؟

11:43.202 --> 11:46.163
‫بله، ولی همینطورم رویه مناسب رو یاد میدن
‫و رایبین طبقش پیش نمیرفت

11:47.373 --> 11:48.666
‫آه، داری دهنم رو سرویس میکنی

11:50.042 --> 11:51.585
‫منم قبلا مثل تو بودم

11:51.669 --> 11:55.548
‫خود سر بودم، رُک حرف میزدم،
‫بدجور رو مخ همه بودم

11:56.632 --> 11:59.510
‫میخوای حرفه شغلیت رو نابود کنی؟
‫بازم اینطوری کن. ببین عاقبت من به کجا رسید

12:00.136 --> 12:02.596
‫ده سال گذشته، هنوزم پلیس گشتم

12:02.680 --> 12:05.683
‫ببین، اگه یه وقت خواستی تصمیم بگیری
‫که چی پردازش بشه و چی نشه

12:05.766 --> 12:07.101
‫فقط سرت رو پایین بگیر

12:07.184 --> 12:09.437
‫حواست به شغل خودت باشه

12:09.520 --> 12:10.938
‫اگه تو روز اول کاریت الم شنگه راه نندازی...

12:11.021 --> 12:13.232
‫تو طولانی‌مدت کارهای خوب بیشتری میکنه

12:26.871 --> 12:28.038
‫سلام، الا

12:28.122 --> 12:29.498
‫اوه، آمندیل!
‫سلام!

12:29.582 --> 12:32.126
‫داخل اومدنت رو نشنیدم.
‫خیلی یواشکی میای

12:32.209 --> 12:35.755
‫انگار پرواز کردی اومدی داخل
‫یا همچین چیزی

12:35.838 --> 12:37.465
‫باید باهات حرف بزنم

12:37.548 --> 12:38.548
‫خصوصی

12:39.800 --> 12:42.052
‫اوه صدالبته، رفیق

12:42.136 --> 12:43.637
‫خیلی‏خب، میتونی هرچیزی رو بهم بگی

12:43.721 --> 12:47.224
‫مهم هم نیست چقدر خارج از این دنیا
‫به نظر بیان

12:50.853 --> 12:52.980
‫اصل واقعیت رو بهم بگو

12:53.981 --> 12:55.566
‫باشه، ممنون

12:55.649 --> 12:58.194
‫خب، امروز سر یه صحنه قتل
‫داشتم کمک میدادم...

12:58.277 --> 13:01.739
‫اوهوم صحیح، چون تو یه پلیس عادی
‫و معمولی هستی، درسته؟

13:01.822 --> 13:05.659
‫خب، افسر قسم خورده قانونم.
‫پس، آره

13:06.243 --> 13:07.411
‫بگذریم، سر صحنه بودم

13:07.495 --> 13:11.332
‫و همش یه حس عجیبی بهم دست میداد
‫که یه چیزی درست نیست

13:11.916 --> 13:15.836
‫اوه، میدونستم!
‫یه حس الهی مبهمه، درسته؟

13:15.920 --> 13:18.881
‫نه، بیشتر این حس رو داشت که
‫یه نفر دیگه تو آپارتمان بوده

13:19.465 --> 13:22.718
‫اوه! منظورت یه روح مقدسه؟

13:22.802 --> 13:23.969
‫نه

13:24.053 --> 13:27.139
‫مثلا یه هم‌خونه.
‫یا شاید حتی دوست دختر مقتول

13:27.223 --> 13:30.935
‫ببین، دوتا مسواک اونجا بود
‫و پنجره دستشویی کامل باز مونده بود

13:31.018 --> 13:33.229
‫پس میخواستم بدونم
‫میشه بررسیش کنی؟

13:33.896 --> 13:38.734
‫پس این از طرف یه "قدرت والاتر" هستش؟

13:38.818 --> 13:39.902
‫اصلا

13:39.985 --> 13:44.073
‫فقط رفیق قدیمیت آمندیل، ازت یه لطف کوچیک میخواد،
‫از پلیس به پلیس

13:45.074 --> 13:46.200
‫اوه

13:46.283 --> 13:49.703
‫پس، فقط از طرف یه پلیس انسان
‫به یه نفر دیگه‌ست؟

13:49.787 --> 13:50.787
‫آره

13:51.705 --> 13:55.376
‫همینطورم، اگه بتونی اینو بین خودمون نگه داری
‫خیلی عالی میشه

13:55.459 --> 13:57.086
‫آره، حتما.
‫البته

13:57.169 --> 13:58.879
‫دهنم قرصه قرصه

13:59.797 --> 14:03.926
‫سر این مسئله یا هر چیزه دیگه‏ای که
‫اگه یه وقت خواستی درموردش حرف بزنی

14:04.009 --> 14:06.637
‫میدونی؟ نمیدونم.
‫کار، خانواده...

14:07.513 --> 14:09.598
‫معنویت...

14:12.017 --> 14:14.395
‫من کنارت هستم، رفیق

14:23.237 --> 14:25.781
‫♪ راهروها رو با شاخه‌‎های گل مقدس تزئین کنید ♪

14:25.865 --> 14:28.117
‫♪ فالا لا لا لا لا، لا لا لا لا ♪

14:28.200 --> 14:30.578
‫♪ این فصل برای شادی است ♪

14:30.661 --> 14:33.205
‫♪ فالا لا لا لا لا، لا لا لا لا ♪

14:33.289 --> 14:35.875
‫♪ اکنون لباس‌های شیک‌مان رو می‌پوشیم ♪

14:35.958 --> 14:38.460
‫♪ فالا لا لا لا لا، لا لا لا لا ♪

14:38.544 --> 14:40.546
‫♪ سرود باستانی یولتاید رو کامل بخوانید... ♪

14:40.629 --> 14:44.466
‫بگذار برف ببارد، بگذار برف ببارد،
‫بگذار برف ببارد!

14:46.719 --> 14:47.719
‫آهنگ رهایش کن؟
‫ [آهنگ انیمیشن فرزون]

14:49.722 --> 14:51.140
‫نه

14:51.223 --> 14:52.474
‫این چیه؟

14:52.558 --> 14:54.810
‫اوه، عزیز
‫تو آینده کریسمس ندارین؟

14:54.894 --> 14:55.895
‫اونم تقصیر منه؟

14:56.770 --> 14:59.940
‫نه، مصرف‌گرایی دره‎پیت هنوزم وجود داره.
‫این واسه چیه؟

15:00.024 --> 15:01.317
‫معلومه دیگه واسه توئه

15:01.400 --> 15:03.485
‫تکرار دوران بابا بودن،
‫اگه اونطوری بهش نگاه کنی

15:03.569 --> 15:05.779
‫حالا هر دومون میدونیم که
‫باید خیلی چیزها رو جبران کنم

15:05.863 --> 15:09.366
‫پس با خودم گفتم به تعداد
‫هر سالی که از دست دادم...

15:09.450 --> 15:11.410
‫یه هدیه کریسمس برات بگیرم

15:11.493 --> 15:13.412
‫اوه، این خیلی خوش میگذره

15:14.622 --> 15:15.998
‫تادا!

15:17.374 --> 15:19.418
‫مشخصه دیگه، این واسه اولین کریسمست هستش

15:19.501 --> 15:22.630
‫حالا، بهم گفتن که تو اون سن بازی کردن
‫با جعبه‌اش بیشتر کِیف میده

15:22.713 --> 15:26.258
‫پس میتونیم، یه سفینه فضایی
‫یا یه قلعه بسازیم، آره؟

15:28.844 --> 15:29.887
‫یه کلوب رقص لختی؟

15:31.972 --> 15:34.183
‫چطوره ببینیم دیگه چی هست؟

15:35.184 --> 15:36.184
‫اوه

15:37.227 --> 15:39.897
‫کریسمس مبارک

15:40.022 --> 15:42.858
‫♪ بعد از چیزهایی که دیدم... ♪

15:42.942 --> 15:44.193
‫ها؟ و...

15:45.444 --> 15:47.655
‫یکی هم واسه من.
‫من میرم دور وای‎میستم

15:50.115 --> 15:51.115
‫خیلی‏خب.
‫آماده‏ای؟

15:51.867 --> 15:53.994
‫- ♪ بعد از... ♪
‫- ♪ بعد از... ♪

15:54.078 --> 15:56.455
‫خیلی خوب بود!
‫خیلی‏خب، بهترین پرتابت رو انجام بده. یالا

15:56.538 --> 15:58.624
‫♪ هنوزم باورم میشه ♪

15:58.707 --> 16:01.585
‫♪ شیطون بودم، خوش رفتار بودم... ♪

16:02.169 --> 16:03.462
‫لعنتی

16:05.005 --> 16:06.715
‫ها؟

16:06.799 --> 16:07.799
‫اوه!

16:11.971 --> 16:15.849
‫ایول. حالا دیگه نیازی نیست
‫با اتوبوس گنده‌ی زرد برم مدرسه

16:17.977 --> 16:20.104
‫صحیح

16:21.146 --> 16:24.274
‫متوجه منظورت شدم.
‫تو یه شخص فرشته بالغی

16:24.358 --> 16:28.237
‫به گمونم یه چیزه بالغانه‌تر
‫برات مناسب باشه

16:28.821 --> 16:30.364
‫- هو، هو...
‫- نه!

16:30.447 --> 16:32.157
‫اوه

16:32.241 --> 16:33.969
‫- ♪ بعد از... ♪
‫- ♪ بعد از چیزهایی که دیدم... ♪

16:35.995 --> 16:36.829
‫اگ‌ناگ؟

16:36.912 --> 16:38.038
‫♪ هنوزم باور دارم ♪

16:38.122 --> 16:41.875
‫خیلی‎خب، پس بعد الا یه رد خون پیدا کرد
‫که از پنجره‌ی بازه دستشویی شروع میشد...

16:41.959 --> 16:45.587
‫که توش یه اثر انگشت هم هست که متعلق به
‫یه کارمند پست به اسم مکیلا ویلیامز هستش

16:45.671 --> 16:49.633
‫حالا به نظرت این به جنایت مربوط میشه
‫یا فقط اتفاقیه؟

16:49.717 --> 16:52.011
‫هوم. به نظر میاد احتمالا بهش مربوط باشه

16:52.094 --> 16:53.303
‫میدونستم!

16:55.305 --> 16:57.224
‫کارآگاه مسئول پرونده موافق نیست؟

16:58.642 --> 16:59.642
‫خب...

17:00.269 --> 17:03.731
‫از نظر فنی، کارآگاه هنوز درمورد
‫رد خون نمیدونه

17:04.231 --> 17:06.525
‫یا اثر انگشت

17:08.777 --> 17:11.196
‫ممکنه از الا خواسته باشم که به عنوان یه لطف
‫به صحنه جرم سر بزنه

17:11.280 --> 17:12.865
‫بدون اجازه مافوقت؟

17:13.449 --> 17:15.909
‫یعنی، بخاطر شور و اشتیاقت
‫بهت 20 میدم،

17:15.993 --> 17:18.662
‫ولی حرکت هوشمندانه‏ای نیست که
‫یه کارآگاه رو دور بزنی

17:18.746 --> 17:21.081
‫کارآگاه جیمز رایبین‌ـه

17:21.165 --> 17:23.667
‫صبر کن، وایسا.
‫همونی که روت اسلحه کشید؟

17:23.751 --> 17:25.252
‫و کیلب رو اذیت کرد، آره

17:25.335 --> 17:28.213
‫ظاهراً شکایتش ثبت شده بود،
‫ولی اتفاقی نیوفتاد

17:28.297 --> 17:29.923
‫اصلا اونو بیخیال.
‫ترفیع هم گرفته

17:30.007 --> 17:31.717
‫آره ولی فرایندهایی هست

17:31.800 --> 17:33.844
‫تا نذارن همچین اتفاقاتی بیوفته

17:33.927 --> 17:37.806
‫یعنی، باید فرض کنم که اون
‫آموزش حساسیت شدیدی رو گذرونده باشه

17:38.390 --> 17:41.685
‫باور کن باشه، یارو عین قبل حساسیتی نداره

17:41.769 --> 17:43.812
‫و اگه اون فرایندها منصفانه بودن،
‫در اون صورت، کلویی...

17:43.896 --> 17:46.899
‫الان افسر آموزش میدانی من بعد از ده سال
‫هنوز تو سِمت مأمور گَشت‌ گیر نکرده بود

17:47.608 --> 17:50.152
‫- افسر آموزش میدانی هریس‌ـه، آره؟
‫- آره

17:50.235 --> 17:51.653
‫خب، اون یکی از بهترین‏هاست

17:51.737 --> 17:54.323
‫یعنی، فکر نکنم "گیر کرده"
‫کلمه درستی باشه

17:54.406 --> 17:57.534
‫شنیدم بهش شغل کارآگاهی پیشنهاد کردن
‫و خودش رد کرده

17:58.535 --> 17:59.661
‫چیکار کرده؟

17:59.745 --> 18:00.788
‫ردش کرده

18:04.166 --> 18:06.460
‫گوش کن، خودم درمورد رایبین تحقیق میکنم

18:06.543 --> 18:09.355
‫اگه چیزی به نظر درست نمیومد،
‫باهم ته‏توش رو در میاریم

18:09.379 --> 18:12.382
‫ولی من مدت خیلی زیادی
‫تو نیروی پلیس بودم

18:12.466 --> 18:13.801
‫توش بزرگ شدم

18:15.969 --> 18:19.348
‫و معمولا آخر سر،
‫درست انجامش میدن

18:35.614 --> 18:38.283
‫اگه رزا تو رو فرستاده،
‫بهش بگو خودش سر و صدا نکنه

18:38.367 --> 18:41.370
‫اون خوب میدونه که اگه صدای تلوزیون کمتر از 35 باشه
‫داستان‌هام رو نمیشنوم

18:41.453 --> 18:45.833
‫اونایی که اینترنت بقیه رو میدزدن
‫نباید سنگ پرت کنن!

18:46.458 --> 18:49.837
‫راستش خانوم، اومدم درمورد کوین کمبل
‫ازتون سوال کنم

18:50.629 --> 18:53.048
‫مَرد جوونی که روبروی شما زندگی میکرد

18:53.132 --> 18:54.132
‫هوم

18:57.594 --> 19:00.597
‫فقط نگاه میکنم خوک بال‌دار
‫تو هوا هست یا نه

19:00.681 --> 19:04.726
‫چون دیدم شما پلیس‏ها هیچوقت نمیاین
‫درمورد چیزی ازم سوال کنین

19:06.728 --> 19:10.482
‫خب خانوم، من خیلی دوست دارم
‫نظرتون رو بشنوم

19:13.652 --> 19:14.695
‫من لورتا هستم

19:15.404 --> 19:16.864
‫از پنکیک خوشت میاد؟

19:19.158 --> 19:22.327
‫هوم! هوم!

19:22.411 --> 19:24.496
‫هوم.
‫حالا، کجا بودم؟

19:25.247 --> 19:27.291
‫پس کوین اصلا سر و کاری
‫با باندهای خلاف نداشت؟

19:27.374 --> 19:28.876
‫نه، آقا!

19:28.959 --> 19:30.502
‫اون پسر خوبی بود

19:31.086 --> 19:33.964
‫صد برابر آدم بهتری نسبت به اون
‫سمِ زشتِ ترسناکی بود که...

19:34.047 --> 19:35.257
‫که قبل از اون اونجا زندگی میکرد

19:35.841 --> 19:39.678
‫درواقع، کوین همین هفته پیش
‫بهم سر زد

19:39.761 --> 19:42.306
‫برام توت فرنگی‌های خوشگلی آورد

19:42.389 --> 19:43.473
‫پسر نازنینی بود

19:44.308 --> 19:47.269
‫تو اداره پست کار میکرد
‫و باور کن،

19:47.352 --> 19:50.898
‫وقتی همچین شغل دولتی خوبی داشته باشی،
‫نمیری بهش گند بزنی که

19:50.981 --> 19:53.317
‫بعلاوه، تازه اونجا با مکیلا آشنا شده بود

19:53.400 --> 19:54.735
‫مکیلا ویلیامز؟

19:54.818 --> 19:56.069
‫اوهوم. خودشه

19:56.153 --> 19:58.697
‫اون تقریباً هر شب خونه‌اش بود

19:58.780 --> 20:00.699
‫میدونی صبح روزی که اون کشته شد
‫مکیلا اونجا بود یا نه؟

20:01.283 --> 20:03.327
‫احتمالا

20:04.286 --> 20:05.579
‫بیچاره

20:06.205 --> 20:10.667
‫اون دو نفر بدجور عاشق همدیگه بودن

20:10.751 --> 20:11.751
‫هوم

20:13.086 --> 20:14.504
‫میدونی از کجا میدونم؟

20:15.964 --> 20:17.341
‫سکس

20:17.424 --> 20:19.760
‫تو این حیاط صدا عین دره می‌‌پیچه،

20:19.843 --> 20:22.512
‫و من قطعا میدونم صدای عشق خوب چطوریه

20:24.890 --> 20:26.730
‫نمیخواستم خجالت‏زده‎‏ات کنم، عزیز

20:26.767 --> 20:29.311
‫اوه، نه، نه، نه، نه
‫من فقط...

20:30.187 --> 20:32.731
‫فقط فهمیدم که کیک پوند تموم کردم، خانوم لورتا

20:32.814 --> 20:35.025
‫اوه! خب، نگران نباش.
‫کلی کیک هست

20:35.108 --> 20:36.108
‫الان برمیگردم

20:39.112 --> 20:41.031
‫اوه مَرد، اون خیلی نازه

20:41.114 --> 20:44.993
‫دن، اگه اومدی بهم بگی که بچسبم به جریمه کردن
‫ماشین‏هایی که سرعت بالا دارن، لازم نکرده!

20:45.494 --> 20:47.537
‫دیروز میدونستم قتل یه شاهد داره،

20:47.621 --> 20:51.500
‫و هیچکس هم دنبالش نمیگرده،
‫به لطف کارآگاه رایبین

20:51.583 --> 20:52.626
‫چی؟

20:53.168 --> 20:55.462
‫- رایبین کارآگاه شده؟
‫- آره. همینطوره

20:55.545 --> 20:57.673
‫تو اصلا شکایت رو علیه‏اش ثبت کردی؟

20:57.756 --> 20:59.174
‫معلومه که ثبت کردم

20:59.841 --> 21:02.636
‫فقط پیگیرش نشدم.
‫لعنت بهش، باید پیگیرش میشدم

21:03.512 --> 21:06.682
‫تو جهنم کلی وقت داشتم تا به چیزهایی فکر کنم
‫که کاش طور دیگه‏ای انجامشون میدادم

21:06.765 --> 21:10.045
‫و مبارزه کردن با نژاد پرست‏های لاشی‌ای مثل اون
‫تو اداره پلیس بدون شک یکی از اوناست

21:11.103 --> 21:12.396
‫خیلی‏خب، پس من این کارو میکنم

21:16.233 --> 21:17.233
‫مراقب باش

21:17.776 --> 21:20.279
‫حتما دلیلی داره که شکایت‌ها
‫عاقبتی واسه رایبین نداره

21:20.862 --> 21:22.572
‫خدا میدونه کی پُشتشه

21:22.656 --> 21:25.450
‫لعنت، کاش واقعا اینجا بودم
‫تا میتونستم کمکت کنم

21:27.995 --> 21:30.372
‫- واقعا کاش میتونستی
‫- کاش میتونستم چی؟

21:31.915 --> 21:34.668
‫کاش میتونستی شیرینی‏پزی
‫خودت رو باز کنی، خانوم لورتا

21:34.751 --> 21:38.255
‫چون هر روز این کیک خوشمزه رو میخوردم!

21:38.338 --> 21:41.842
‫می‌بینی؟
‫حالا پلیسی باید همین باشه

21:41.925 --> 21:43.593
‫وقت گذروندن با افراد اجتماع

21:43.677 --> 21:46.638
‫- بله خانوم، ستایش کردن از آشپزیت
‫- اینکه شکی درش نیست

21:48.307 --> 21:50.851
‫سوال آخر، خانوم لورتا.
‫سوال آخر، آم...

21:52.352 --> 21:55.647
‫- میدونی الان مکیلا کجاست؟
‫- نه متاسفانه

21:56.398 --> 22:01.862
‫و تصور میکنم الان هرجا هست،
‫بدجور ترسیده

22:03.405 --> 22:04.614
‫تو پیداش کن

22:05.449 --> 22:07.284
‫مراقبش باش، باشه؟

22:07.868 --> 22:09.244
‫بله، خانوم

22:14.249 --> 22:16.126
‫از این دیگه نمیشه بالغ‌تر شد که...

22:16.209 --> 22:19.671
‫یاد بگیری سطح‌بالاترین خودرویی که
‫تا به حال تولید شده رو برونی

22:19.755 --> 22:21.715
‫کوروت استینگری ساخت سال 1962

22:22.299 --> 22:27.054
‫طی 5 ثانیه و 9 صدم ثانیه از صفر به 60 میرسه
‫که حداکثر سرعتش 140 مایل بر ثانیه‌ست

22:27.137 --> 22:30.140
‫یه زیبایی آمریکاییِ واقعی

22:30.724 --> 22:32.851
‫هوم. میشه دیگه بریم؟

22:32.934 --> 22:35.937
‫هی! آروم گاز بده

22:36.521 --> 22:38.231
‫حالا یادت باشه،

22:38.315 --> 22:41.109
‫باید خیلی با ظرافت لمسش کنی،
‫مثل یه معشوقه

22:41.193 --> 22:42.027
‫اَخ

22:42.110 --> 22:45.489
...اگه مراقب باشی، اونم مراقب

22:45.572 --> 22:46.698
باشه

22:48.033 --> 22:50.243
راه مال تو نیست

22:50.327 --> 22:51.327
متاسفم

22:53.121 --> 22:55.123
هووووو

22:55.207 --> 22:58.460
آره. بین دنده سه و چهار یکم گیر داره
...پس شاید بخوای

23:04.674 --> 23:09.012
،ببین، وقتی گفتم تا 140 تا میره
منظورم این نبود که حتما نیازه ثابت بشه

23:16.269 --> 23:19.606
هووووهووو

23:31.618 --> 23:35.163
...شاید بخوای که
دفعه بعد آروم آروم ترمز بگیری

23:52.347 --> 23:56.309
باورنکردنیه! اون یارو رو دیدی
که چراغ‌قرمز رو رد کرد؟

23:57.853 --> 24:00.230
خوب، شرمندم ولی اون دو برابر سن تو بود

24:03.692 --> 24:05.652
آروم

24:05.735 --> 24:08.321
مراقب باش. مراقب...باش

24:12.576 --> 24:15.954
اوخ. معلوم نیست اون خط از کجا روش افتاد

24:16.538 --> 24:19.958
،خوب دیگه، احتمالا واسه امروز کافیه
می‌تونی بزنی کنار

24:28.508 --> 24:30.969
خیلی...تند رفتی

24:31.636 --> 24:35.015
منظورم اینه خیلی سریع یاد گرفتی، نه؟

24:36.308 --> 24:37.601
خیلی سریع

24:37.684 --> 24:39.644
آره. چون ماشین منه

24:42.439 --> 24:43.773
اوه

24:43.857 --> 24:47.235
صحیح. خوب، معلومه مهارت‌های رانندگیت هم از من به ارث بُردی

24:48.236 --> 24:49.738
راستش، مامان بهم یاد داده

24:51.907 --> 24:53.366
اوه

24:53.450 --> 24:54.618
البته که اون یادت داده

24:56.495 --> 24:57.704
جامونو عوض کنیم

24:58.663 --> 25:01.833
هی، کجا میری؟ -
دارم به دفتر ستوان می‌رم -

25:02.751 --> 25:04.127
چیکار می‌کنی؟

25:04.711 --> 25:07.172
قتل دیروز، یه تیراندازی بین گروه‌های خلافکار نبود

25:07.255 --> 25:09.174
اون مسواک دومی که پیدا کردم رو یادته؟

25:09.257 --> 25:11.801
معلوم شد که مال دوست‌دختر قربانی هستش

25:11.885 --> 25:13.094
مکیلا ویلیامز

25:13.178 --> 25:15.514
بنظرم وقتی کوین تیر خورد، اونجا بوده

25:15.597 --> 25:19.017
اینم بشنو، کسی که قبل از کِوین
توی آپارتمانش زندگی می‌کرد

25:19.100 --> 25:21.561
یه شخص خلافکار به‌نام سَم ریوینسکی بود

25:21.645 --> 25:23.688
«معروفه به «سَم ماره

25:23.772 --> 25:26.566
باید پرونده این یارو رو ببینی
...تئوری من اینکه

25:27.984 --> 25:31.363
یکی وارد آپارتمان کوین شده و داشته
دنبال سَم می‌گشته

25:31.446 --> 25:33.448
هویت طرف رو اشتباه فهمیدیم

25:34.032 --> 25:36.243
الان داشتم می‌رفتم که با ستوان درباره‌اش حرف بزنم

25:36.326 --> 25:38.286
چقدرم فرمانبرداری

25:38.370 --> 25:40.090
تو شبیه یه گیمری هستی

25:40.121 --> 25:42.415
که من قبلا توی موقعیتش بودم و باختم

25:42.499 --> 25:43.499
چی؟

25:46.044 --> 25:47.045
ببین

25:47.796 --> 25:49.965
،می‌دونم که سعی داری ازم محافظت کنی

25:50.549 --> 25:53.009
ولی مکیلا به کمک ما نیاز داره

25:53.093 --> 25:55.303
پزشک قانونی خون اونو توی صحنه جرم پیدا کرده

25:55.387 --> 25:58.890
یعنی دختره یه جایی اون بیرونه، هریس
زخمی شده، احتمالا از ترس داره سکته می‌کنه

25:58.974 --> 26:01.059
متاسفانه الان هیچکدوم اینا مهم نیست

26:03.019 --> 26:04.896
صحیح

26:05.480 --> 26:06.940
درسته. نباید بی‌گدار به آب زد

26:07.023 --> 26:08.703
اینطوری حرفه‌ی کاریمون رو به خطر می‌اندازیم -
دقیقا -

26:08.775 --> 26:11.069
بجز اینکه فهمیدم که خودت انتخاب کردی
تا حرفه‌ی کاریتو ازدست بدی

26:11.152 --> 26:13.822
درخواست کاراگاه بودن رو، رَد کردی

26:13.905 --> 26:16.324
وای
پس الان داری از من بازجویی می‌کنی، آشخور؟

26:16.408 --> 26:19.035
نه. چند دقیقه پیش داشتم با رفیقم کلویی حرف می‌زدم

26:19.119 --> 26:20.495
کلویی دکر؟ -
آره -

26:21.037 --> 26:23.540
راه و روش من و کلویی باهم فرق داره

26:23.623 --> 26:25.834
پدر کلویی پلیس بود، پس اون یه یادبود حساب میشه

26:25.917 --> 26:27.043
...و همینطور اون

26:27.127 --> 26:29.254
کلویی چی داره؟
اوه، درسته. سفیدپوسته

26:30.463 --> 26:32.424
آره. من موقعیت کاراگاه بودن رو، رَد کردن

26:32.507 --> 26:34.634
چون می‌خواستن بفرستنم توی یه فنس

26:34.718 --> 26:36.678
می‌خواستن از این محله دورم کنن

26:37.637 --> 26:39.139
یه خبرچین کمتر، بهتر

26:40.223 --> 26:42.934
همونطور که گفتم، قبلا آدم صریحی بودم -
قبلا بودی؟ -

26:46.313 --> 26:48.023
بهرحال، اون شغل رو رَد کردم

26:48.106 --> 26:50.251
چون باید اینجا باشم، جایی که بتونم
بیشترین کار درست رو انجام بدم

26:50.275 --> 26:52.527
حتی اگه به این معنی باشه که تا آخر
باید این لباس گشتی رو بپوشم

26:52.611 --> 26:55.405
اینم یکی دیگه از چیزهاییه که می‌تونیم
از ستوان آتو داشته باشیم

26:55.488 --> 26:57.449
فکر کردی کی به رایبین ترفیع داد؟

26:57.532 --> 26:59.618
حتی بعد اینکه اون همه شکایت علیه‌اش شد؟

27:00.201 --> 27:01.494
هی، تازه‌کار

27:01.578 --> 27:03.830
اتاق کنفرانس. همین‌الان

27:09.836 --> 27:10.837
موفق باشی

27:28.021 --> 27:30.649
شنیدم پشت‌سرم داشتی کارهای کاراگاهی انجام می‌دادی

27:31.941 --> 27:33.860
اونم در اولین روزت بعنوان پلیس‌گشتی

27:33.943 --> 27:35.278
درست شنیدم؟

27:36.071 --> 27:38.114
چون این کارت تخم زیادی می‌خواد

27:38.198 --> 27:39.449
بله، قربان

27:41.534 --> 27:45.413
ببینید، راهنمای آموزشی میگه که
صحنه جرم باید دقیق بررسی بشه

27:45.497 --> 27:48.667
و تمام شواهد و مدارک مربوط به صحنه‌جرم
کاملا مهم و حیاتی هستن

27:48.750 --> 27:51.753
و خانم لوپز یه چیزی بیرون از دستشویی پیدا کرد، قربان

27:52.796 --> 27:57.342
،پس اگه می‌خواین توبیخم کنین
راحت باشید و توبیخ کنین

27:58.051 --> 27:59.636
ولی پای کاری که کردم، می‌ایستم

28:06.851 --> 28:07.851
بهتره همینطور باشه

28:09.604 --> 28:11.189
و درکت می‌کنم چرا اینکارو کردی

28:12.482 --> 28:15.443
واقعا؟ -
بهم اعتماد نداری، اصلا چرا داشته باشی؟ -

28:16.027 --> 28:18.738
در بدترین شرایطم منو دیدی -
پس منو یادتونه -

28:18.822 --> 28:22.701
چطور می‌تونم فراموش کنم؟
همیشه بخاطر رفتارم با اون بچه پیشمونم

28:25.203 --> 28:29.082
می‌دونی چی توی دفترچه راهنما نوشته نشده؟
که این کار چقدر سخته

28:31.209 --> 28:33.712
بعضی‌وقتا، زمانی که وسطای کاری

28:33.795 --> 28:36.756
،آدرنالینت می‌زنه بالا
و ترس بهت غلبه می‌کنه

28:37.465 --> 28:40.802
ولی می‌خوام بدونی،من اون شخصی که
اون روز دیدی، نیستم

28:40.885 --> 28:42.512
من همچین مَردی نیستم

28:44.389 --> 28:47.934
پس چجور مَردی هستی؟ -
از اونایی که اشتباهات خودشون رو قبول می‌کنن -

28:48.017 --> 28:51.312
واسه همین صدات زدم تا بگم که تصمیم درستی گرفتی

28:51.938 --> 28:54.399
و به لطف تو، چیزی نمونده قاتل رو بگیریم

28:55.191 --> 28:57.402
یه سرنخی از اون چیزی که لوپز پیدا کرده، بدست آوردیم

28:57.485 --> 28:58.611
مکیلا ویلیامز؟

28:59.404 --> 29:01.823
و حدس بزن چی شده
زنه با تبهکارها رابطه داره

29:01.906 --> 29:04.534
اول و آخرش بنظر میاد منم بی‌راهه نمی‌گفتم

29:05.118 --> 29:07.203
با تبهکارها رابطه داره؟ -
با یکی‌شون فرار کرده بود. مال زمان دبیرستانه -

29:08.413 --> 29:12.500
قربان، این قضیه برای حدود 10 سال پیشه
به این معنی نیست که اون قاتله

29:14.502 --> 29:15.962
گمونم این دیگه کار هیئت منصفه‌اس، نه؟

29:16.838 --> 29:19.549
خبر خوب اینکه، قبل در رفتن، قربانی بهش شلیک کرده

29:19.632 --> 29:20.717
پس نباید خیلی دور شده باشه

29:20.800 --> 29:22.010
قربانی؟

29:22.969 --> 29:24.846
توی صحنه‌جرم حتی اسحله‌ای درکار نبود

29:26.723 --> 29:29.517
بهرحال، بازم ازت ممنونم تازه‌کار

29:31.853 --> 29:33.688
بدون تو پیداش نمی‌کردیم

29:58.004 --> 30:01.466
متوجه شدم که از راه غلط وارد شده بودم

30:01.549 --> 30:04.636
الان، مشخصه که کلویی مادر خارق‌العاده‌ای
واسه تو بوده

30:04.719 --> 30:07.055
و اون مطمئنا هر لحظه‌ی مهمی رو

30:07.138 --> 30:08.973
به یادماندنی‌ترین شکل ممکن جشن گرفته

30:09.057 --> 30:12.101
به همین دلیل احمقانه‌ست که منم سعی کنم
همون لحظات رو

30:12.185 --> 30:14.187
که قبلا تجربه کردی، دوباره خلق کنم

30:14.270 --> 30:20.151
پس درباره چیزی که میز و
دکتر لیندا بهم گفته بودن، فکر کردم

30:20.235 --> 30:23.238
میز و لیندا بهت یه نصیحت دادن؟
چقدر عجیبه

30:23.321 --> 30:26.866
می‌دونم. حتما یه چیزی باهم زدن، نه؟

30:27.450 --> 30:29.118
...خوب، مطمئن نیس -
بهرحال -

30:29.202 --> 30:32.539
هردوشون گفتن که باید به احساسات تو هم فکر کنم

30:33.248 --> 30:35.917
...و حقیقت اینکه، با وجوداینکه تو کلویی رو داری

30:36.793 --> 30:38.086
...خوب، تو

30:38.169 --> 30:39.212
منو نداشتی

30:39.796 --> 30:43.842
و متوجه هستم که فقط من می‌تونم
یه‌چیزهایی رو بهت بدم

30:44.384 --> 30:45.635
برای مثال

30:46.553 --> 30:50.640
هیچکس مثل من نمی‌دونه که چطور

30:50.723 --> 30:53.560
پارتی راه بندازه

31:02.610 --> 31:03.736
نه؟

31:03.820 --> 31:05.864
ببین، تمام دوستاتم دعوت کردم

31:06.447 --> 31:08.908
من هیچکدوم اینا رو نمی‌شناسم

31:08.992 --> 31:10.785
چی؟
معلومه که می‌شناسی

31:10.869 --> 31:12.120
اونا...اونا اینجا کار می‌کنن

31:12.203 --> 31:13.621
همینطور اونا

31:13.705 --> 31:14.998
...باشه

31:15.081 --> 31:18.209
،ببین، هیچکدوم از عزیزانت هنوز بدنیا نیومدن
پس انتخاب‌هام محدود بود

31:18.293 --> 31:21.170
ولی خاله‌ی محبوبت اینجاس

31:22.881 --> 31:26.175
متخصص ترورهای بزرگ

31:28.344 --> 31:29.846
میز! میز اینجاس

31:31.180 --> 31:32.098
هوو هوو

31:32.181 --> 31:35.393
توی عیاشی هیچکس به‌پای خاله میز نمی‌رسه

31:35.476 --> 31:36.895
البته بجز من، این که واضحه

31:36.978 --> 31:39.397
پس قراره یکم بهت چیز میز یاد بده

31:39.480 --> 31:41.107
درست نمیگم، میز؟

31:41.858 --> 31:43.359
آره. درس اول

31:43.443 --> 31:46.321
همه میگن نباید مشروبات الکلیت رو میکس کنی

31:46.404 --> 31:48.656
ولی اونا مَردم عادی هستن. ما آسمانی هستیم

31:48.740 --> 31:50.825
زدی تو خال

31:50.909 --> 31:54.996
پس بنوش و بخور، چون یه سورپرایز دیگه واست دارم

31:55.580 --> 31:58.958
حالا برو واسه یه سورپرایز خفن آماده‌ شو

32:00.376 --> 32:01.628
هورا

32:01.711 --> 32:04.547
زودباش، بچه‌جون

32:06.424 --> 32:07.800
بگیر بشین

32:09.385 --> 32:11.012
شرمنده که پارتی اینقدر داغونه

32:11.095 --> 32:14.390
ولی حداقل داره سعی خودشو می‌کنه
همین خودش حسابه، نه؟

32:17.101 --> 32:18.144
...خیلی‌خب، ببین

32:19.854 --> 32:21.189
می‌دونم چه حسی داری

32:21.898 --> 32:25.068
مادر من خدای قصور و کوتاهی بود

32:25.902 --> 32:28.821
هیچ اهمیتی به من یا سایر بچه‌هاش نمی‌داد

32:28.905 --> 32:32.825
ولی اون، اینطوری نیست
می‌دونی، اون، یه مَرده

32:33.785 --> 32:36.412
چه انسان باشن ، چه فرشته
به‌اندازه‌ی ما تکامل نیافتن

32:36.996 --> 32:37.997
آره

32:38.498 --> 32:39.707
حالا که حرفش شد

32:39.791 --> 32:42.710
خدمتکارها رو گلچین کردم

32:42.794 --> 32:44.796
همه‌شون آماده سرویس‌دهی هستن

32:44.879 --> 32:49.175
پس اگه از دختری یا دخترهایی خوشت اومد

32:49.258 --> 32:51.803
خبر بده تا واست ردیفش کنم

32:53.262 --> 32:56.099
انگار منو بیشتر از پدر خودم می‌شناسی

33:06.943 --> 33:12.991
♪ هر بار که درون چشمای دوست‌داشتنیت نگاه می‌کنم ♪

33:15.493 --> 33:21.416
♪ عشقی رو می‌بینم که با پول نمیشه خرید ♪

33:23.126 --> 33:27.296
♪ با یه نگاه تو ♪

33:27.380 --> 33:31.634
♪ I ازت دور میشم ♪

33:31.718 --> 33:37.682
♪ می‌ترسم که اینجا اومدی ♪

33:37.765 --> 33:40.476
♪ تا بمونی ♪

33:41.185 --> 33:45.273
♪ هرچیزی که بخوای، به روی چشم ♪

33:45.356 --> 33:48.985
♪ هرچیزی لازم داشتی، به روی چشم ♪

33:49.569 --> 33:51.738
♪ اصلا هرچی بخوای ♪

33:51.821 --> 33:57.285
♪ به روی چشم، عزیزم ♪

33:59.787 --> 34:02.331
♪ هرچیزی بخوای ♪

34:04.000 --> 34:06.461
♪ هرچیزی نیاز داشتی ♪

34:07.336 --> 34:08.588
به روی چشم

34:08.671 --> 34:11.924
♪هرچیزی بخوای، به روی چشم ♪

34:12.008 --> 34:17.180
♪ عزیزم ♪

34:18.598 --> 34:22.477
♪ اصلا هرچی بخوای ♪
♪ به روی چشم ♪

34:22.560 --> 34:27.523
♪ عزیزم، به روی چشم ♪

34:32.236 --> 34:33.946
وای

34:39.994 --> 34:42.997
مشروب رایگان توی بار داریم
برای همه مشروب رایگان داریم

34:44.749 --> 34:46.375
از طرف مورنینگ‌استاره

34:48.002 --> 34:49.587
...متاسفم. من

34:49.670 --> 34:52.173
خیلی فرصت تمرین نداشتم

34:52.256 --> 34:55.468
همه‌جاشو با نت درست خوندم؟

34:56.511 --> 34:58.513
هنوز سعی داری مسائل رو سر و سامون بدی

34:58.596 --> 34:59.806
ولی نمی‌تونی

35:00.807 --> 35:02.892
اتفاقات از قبل اتفاق افتاده

35:03.726 --> 35:05.061
و تو پیشم نبودی

35:06.187 --> 35:10.024
...نه برای اولین دندونی که درآوردم
یا برای اولین روز مدرسه‌ام

35:10.650 --> 35:14.195
نه زمانی که رانندگی یاد گرفتم
یا اگه واست مهمه، پرواز کردم

35:15.655 --> 35:16.823
...تک تک تولد‌هام

35:18.616 --> 35:20.993
تمام کریسمس‌ها، هر روز و هر روز

35:22.954 --> 35:26.958
هیچ‌جوره نمی‌تونی جبرانش کنی

35:31.379 --> 35:33.005
متوجه نمیشم

35:33.923 --> 35:35.424
پس چی می‌خوای؟

35:35.508 --> 35:38.886
یعنی جادوت می‌کردم ولی
روی اشخاص آسمانی جواب نمیده

35:40.847 --> 35:42.014
پس فقط ازم بپرس

35:49.647 --> 35:50.773
...روری

35:54.152 --> 35:55.361
خواسته‌‌ات چیه؟

36:01.784 --> 36:02.827
...من

36:05.121 --> 36:07.456
می‌خوام...میخوام که به‌حال خودم بذاریم

36:09.500 --> 36:10.500
روری

36:19.719 --> 36:20.970
پارتی حرف نداشت

36:33.608 --> 36:35.234
این تقصیر منه، می‌دونی

36:36.485 --> 36:39.822
یه زن سیاه‌پوست بیگناه رو مورد هدف قرار دادم

36:40.364 --> 36:41.616
تقصیر تو نیست

36:43.117 --> 36:45.494
ولی دفعه‌ی بعد، سعی کن اول با من حرف بزنی

36:45.578 --> 36:47.747
و چیکار کنم؟
هیچی؟

36:48.956 --> 36:52.210
درحالی که یه احمق بجای انجام وظیفه، داره کرهای احمقانه می‌کنه؟

36:52.293 --> 36:53.586
نه، نه

36:55.963 --> 36:59.217
یه بازرس باید بازرسی کنه، هریس

36:59.300 --> 37:03.221
به مدارک نگاه بندازه. با شاهدین حرف بزنه -
...یعنی -

37:03.304 --> 37:04.680
می‌بینی چه اتفاقی داره می‌افته؟

37:04.764 --> 37:07.808
خدایش الان داری به من اینارو یاد میدی؟
همش یه روزه سر کار اومدی

37:09.644 --> 37:14.690
...متاسفم، فقط -
یه خواهرزاده کلاس اولی دارم -

37:14.774 --> 37:17.360
ازم خواسته بودن برای روز شغل برم مدرسه‌اش

37:17.443 --> 37:19.904
خدایا، چقدر واسه تشویق این بچه‌ها هیجان داشتم

37:19.987 --> 37:22.823
،مخصوصا دخترا
می‌دونی، اونایی که می‌تونن مثل من بشن

37:23.449 --> 37:26.035
می‌دونی وقتی پامو توی حیاط مدرسه گذاشتم، چه حسی داشتم؟

37:27.245 --> 37:28.245
ترس

37:31.999 --> 37:35.544
این بچه‌ها ذهنیت اینو ندارن که بتونن شخص رو از لباس جدا کنن

37:35.628 --> 37:38.256
این یونیفرم مامان اونا رو ازشون گرفت

37:39.382 --> 37:41.968
این یونیفرم برادرشون رو کُشت

37:46.597 --> 37:48.140
اونا ازمون می‌ترسن

37:53.562 --> 37:57.942
و هر روز، بهشون هزار دلیل می‌دیم
تا ازمون بترسن

38:01.070 --> 38:02.071
...و آره

38:05.116 --> 38:06.116
می‌بینم

38:07.618 --> 38:09.578
ولی ما باید سعی کنیم اینو تغییر بدیم

38:09.662 --> 38:13.582
آره، ولی نه با زورگویی در دفتر ستوان

38:14.333 --> 38:16.252
باید بین قطرات باران برقصی

38:16.335 --> 38:18.838
هر روز خدا، باید در دسترس باشی

38:18.921 --> 38:22.508
واسه همین کاراگاه بودن در یه قفس رو قبول نکردم

38:23.301 --> 38:26.220
اگه ببینم یه پلیس دیگه بخاطر
رنگ پوست یه‌نفر، ماشینش رو نگه می‌داره

38:27.722 --> 38:28.848
می‌تونم نگاش کنم

38:30.224 --> 38:32.601
اگه چیزی ببینم، می‌تونم چیزی بگم

38:32.685 --> 38:33.811
ولی محتاطانه

38:34.478 --> 38:36.981
به آدم درستش -
به آدم درستش؟ -

38:38.899 --> 38:40.943
نه. نه.  نمی‌تونه درست باشه

38:41.027 --> 38:43.237
تو فقط یه نفری ،هریس
نمی‌تونی همه‌جا حضور داشته باشی

38:43.321 --> 38:45.614
آره، خوب، یه نَبردی هست و بعدش جنگی شروع میشه

38:45.698 --> 38:48.284
ولی می‌دونی،  فعلا نیازی نیست نگرانش باشی

38:48.367 --> 38:49.410
چرا، نیازه

38:49.493 --> 38:51.037
نه، نیاز نیست

38:53.789 --> 38:55.833
من بودم قبل انتخاب طرفم، فکر می‌کردم

38:57.251 --> 39:00.588
من از اون بچه‌هام که واسه بازی وسطی
آخرین نفری هستم که انتخاب میشه

39:03.215 --> 39:07.261
خوب، من اصلا نمی‌دونم بازی وسطی چیه

39:07.345 --> 39:10.306
پس هرچی که هست، انتخاب اولم توئی

39:12.141 --> 39:13.809
خیلی عجیب و غریبی

39:13.893 --> 39:15.019
ولی کارت درسته

39:17.271 --> 39:18.439
اون کیه؟

39:18.522 --> 39:20.524
بذار بگیم احتمالا می‌شناسمش

39:27.531 --> 39:30.159
اون کیه؟ -
همکار جدیدمه. می‌تونی بهش اعتماد کنی -

39:30.242 --> 39:32.870
آمندیل، ایشون دکتر لومات هستن

39:32.953 --> 39:36.540
دکتر یه کلینیک رایگان نزدیک آپارتمان کوین کمبل داره

39:36.624 --> 39:39.126
چرا چیزی که پای تلفن بهم گفتی رو، به اینم نمی‌گی؟

39:40.169 --> 39:44.048
مکیلا دیروز به کلینیکم اومد
توی رانش یه زخم گلوله داشت

39:44.548 --> 39:45.549
نزدیک شاهرگش بود

39:45.633 --> 39:48.719
بدجور خونریزی داشت
تاجایی که می‌تونستم کارمو کردم

39:48.803 --> 39:50.429
می‌دونی الان کجاس؟

39:50.513 --> 39:52.056
...نه، ولی

39:53.682 --> 39:55.184
اینو دارم

39:56.560 --> 39:59.063
این گلوله‌ایه که از ران مکیلا درآوردم

39:59.855 --> 40:02.441
مرسی دکتر
بخاطر کمک به ما و به اون

40:02.525 --> 40:06.112
و هی، اگه دوباره باهاش حرف زدی
شماره منو بهش بده

40:09.532 --> 40:11.033
این عالیه

40:11.659 --> 40:14.259
ولی چطور بدون خبردار شدن کسی، اینو باید آزمایش کنیم؟

40:15.830 --> 40:16.997
من یکی رو می‌شناسم

40:18.707 --> 40:21.001
خوب، روی گلوله پرتاب‌شناسی انجام شد

40:21.085 --> 40:24.672
اوه. نگران نباشید. لاینوس از شیفت شب
...انجامش داد، و بابت معرفیش به یک

40:24.755 --> 40:27.842
جوخه عالی در بازی «سیاهچال‌ها و اژدهایان» بهم مدیون بود

40:28.551 --> 40:30.970
بهرحال، گلوله نه تنها با اونی که روی قربانی شما

40:31.053 --> 40:33.264
کوین کمبل پیدا شد، مطابقت داره

40:33.347 --> 40:37.518
بلکه لاینوس گلوله رو با شبکه ملی اطلاعات
مطابقت داد و یه سرنخی بدست آورد

40:38.185 --> 40:42.231
گلوله نه میلیمتری، متعلق به یک
نزول‌خوار خشن

40:42.314 --> 40:43.941
بنام لوگان مَک‌کارتی

40:44.024 --> 40:47.445
ظاهرا مَک‌کارتی سابقه و شهرت تیراندازی

40:47.528 --> 40:48.988
به طرف بدهکارهاش رو داره

40:49.071 --> 40:51.657
شرط می‌بندم سَم ماره یکی از اون بدهکارها بود

40:52.700 --> 40:54.869
همون یارو که قبلا توی آپارتمان کوین کمبل زندگی می‌کرد

40:57.037 --> 40:58.038
افسر هریس

40:58.122 --> 41:02.042
،دکتر لومات شماره شما رو داد
نمی‌دونستم دیگه به کی زنگ بزنم

41:03.210 --> 41:06.255
مکیلا؟ -
آره، دکتر گفت می‌تونم بهت اعتماد کنم -

41:06.338 --> 41:08.507
آره، می‌تونی. حالت خوبه؟

41:08.591 --> 41:10.426
بگو کجایی -
مخفی شدم -

41:10.509 --> 41:14.096
ترسیدم. برگشتم به کلینیک
ولی احتمالا فهمیده که اونجا میرم

41:14.180 --> 41:15.890
چون وقتی رفتم، دنبالم کرده بود

41:16.599 --> 41:19.018
کی؟ کی دنبالت کرده؟

41:19.977 --> 41:21.562
مَردی که کوین رو کُشت

41:21.645 --> 41:25.065
دیدمش و اونم می‌دونه که من دیدمش
باید بهم کمک کنین

41:26.609 --> 41:28.527
البته. فقط بگو کجایی

41:28.611 --> 41:32.072
قبرستان اینگلوود، توی یه سردابه بزرگ بخش شرقی

41:32.156 --> 41:33.574
لطفا عجله کنین

41:33.657 --> 41:36.535
سرجات بمون، الان میایم
بریم

42:42.643 --> 42:43.643
خونِ

42:57.199 --> 42:58.867
شلیک نکنین! شلیک نکنین! خواهش می‌کنم

43:00.869 --> 43:03.998
مکیلا، افسر هریس هستم

43:04.582 --> 43:06.222
پشت تلفن حرف زدیم
حالت خوبه؟

43:06.292 --> 43:08.002
خوبی؟

43:08.085 --> 43:10.588
...آره، فقط

43:10.671 --> 43:13.882
فکر کنم بخیه‌هام باز شدن -
باشه، باید از اینجا ببریمت -

43:13.966 --> 43:16.135
اوه -
پات زخمی شده؟ -

43:16.218 --> 43:17.720
اون بیرونه

43:18.429 --> 43:19.597
ندیدینش؟

43:20.764 --> 43:21.932
من دیدمش

43:23.559 --> 43:24.893
دروغ نمیگم

43:26.270 --> 43:27.855
دیدمش که به کوین شلیک کرد

43:31.817 --> 43:33.569
صداش خیلی زیاد بود

43:34.570 --> 43:35.571
اسلحه رو میگم

43:36.989 --> 43:39.533
کوین حتی فرصت نشون دادن واکنش رو نداشت

43:40.326 --> 43:42.244
دیدم که کله کوین خورد زمین

43:42.870 --> 43:44.246
و فکرم دیگه کار نمی‌کرد

43:44.330 --> 43:48.083
داد زدم و دویدم توی دستشویی

43:48.167 --> 43:49.668
و از پنجره فرار کردم

43:51.045 --> 43:53.047
و اون داخل اومد و بهم شلیک کرد

43:55.633 --> 43:58.052
می‌دونم که فکر می‌کنین کار من بود، ولی اینطور نیست

43:59.887 --> 44:00.971
...من هرگز

44:01.847 --> 44:03.432
عمرا به کوین صدمه بزنم

44:05.851 --> 44:06.935
...من خیلی

44:08.312 --> 44:11.273
دوستش داشتم

44:15.027 --> 44:16.487
باید حرفم رو باور کنین

44:17.613 --> 44:18.613
باور می‌کنیم

44:19.865 --> 44:21.033
باور می‌کنیم، مکیلا

44:21.742 --> 44:23.577
و اینجاییم تا بهت کمک کنیم

44:23.661 --> 44:25.120
می‌تونی بهمون اعتماد کنی

44:33.962 --> 44:35.756
بیا یکم واست کمک جور کنیم، باشه؟

44:43.972 --> 44:45.641
مکیلا

44:49.728 --> 44:51.605
به گشتی 77 شلیک شده
نیاز به پشتیبانی داریم

44:51.689 --> 44:53.482
دریافت شد، گشتی 77

44:54.525 --> 44:56.193
تیرانداز رو می‌بینی؟

44:56.985 --> 44:58.028
نه

45:02.616 --> 45:04.618
بشین زمین
می‌خوای تیر بخوری؟

45:18.298 --> 45:21.176
کل قبرستون با چندین ماشین گشتی محاصره شده

45:25.389 --> 45:27.725
خودت بهتر از من می‌دونی که کُشتن یه پلیس

45:27.808 --> 45:30.018
این پرونده رو به یک مرحله بدتری وارد می‌کنه

45:45.117 --> 45:46.117
باشه

45:49.705 --> 45:50.705
مسلح نیستم

45:57.671 --> 46:00.257
مضنون مکیلا ویلیازم، سن 25

46:00.340 --> 46:03.010
...سیاه‌‌پوست، با لباس‌های -
بخواب روی زمین -

46:03.093 --> 46:04.093
من؟

46:04.511 --> 46:07.014
اسلحه دست اونه -
گفتم بخواب روی زمین -

46:07.598 --> 46:10.934
هی، هی، هی، اون قربانیه
مجرم اون مَرده

46:14.313 --> 46:17.232
چیکار می‌کنی؟
بزنش

46:17.858 --> 46:19.401
گفتم بزنش
مسلحه

46:19.485 --> 46:22.613
ازش دور شو، ای احمق

46:22.696 --> 46:24.907
نه، اینکارو نمی‌کنم چون اون بیگناهه

46:24.990 --> 46:27.284
اون قاتل ماست -
نه، اینکارو نمی‌کنم -

46:29.161 --> 46:31.789
آمندیل، لطفا کاریو که میگه انجام بده

46:31.872 --> 46:33.791
دستات رو بذار روی سرت

46:33.874 --> 46:36.293
ولش کن

46:48.597 --> 46:49.598
خواهیم دید

46:57.856 --> 46:58.941
هردوشونو ببرید

47:46.280 --> 47:48.699
مدارکی که پیدا کردی، اونو تبرعه کرد

47:48.782 --> 47:50.158
کارت خوب بود

47:57.499 --> 48:00.043
چطوری اینکارو می‌کنی؟

48:02.087 --> 48:03.088
این کارو؟

48:04.381 --> 48:05.549
هر روز، پشت سر هم

48:07.092 --> 48:09.052
چون فکر نکنم که بتونم

48:12.097 --> 48:16.435
چیزی که مکیلا پشت‌سر گذاشت، درست نبود -
درست نبود؟ جنایت بود -

48:17.686 --> 48:20.731
اون یه زن کاملا بیگناهه که نزدیک بود کشته بشه

48:20.814 --> 48:23.150
اونم توسط افرادی که قراره ازش محافظت کنن

48:24.610 --> 48:26.987
...اگه امشب اونجا نبودیم -
ولی بودیم -

48:28.530 --> 48:29.531
اونجا بودیم

48:33.827 --> 48:35.120
من اینطوری انجامش میدم

48:35.829 --> 48:37.831
و دلیل انجام کارم همینه

48:39.875 --> 48:42.294
و واسه همین باید به کارم ادامه بدم

48:44.171 --> 48:45.839
واسه همینه باید اینکارو بکنیم

49:03.899 --> 49:06.068
راستی، ده دلار بهم بدهکاری

49:12.783 --> 49:14.993
انگار امشب قهوه مهمون تو هستیم

49:15.077 --> 49:16.203
آره

49:16.286 --> 49:17.286
هر دوشو

49:19.289 --> 49:20.707
برو ببرش خونه

49:24.169 --> 49:25.169
آره

49:31.175 --> 49:37.169
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

49:38.266 --> 49:42.646
♪ وقتی خسته‌ای ♪

49:44.231 --> 49:47.442
♪ احساس کوچک بودن داری ♪

49:48.527 --> 49:54.658
♪ وقتی اشک توی چشمات جمع شده ♪

49:55.867 --> 49:59.246
♪ همه‌شون رو پاک می‌کنم ♪

50:03.166 --> 50:08.088
♪ من طرف تو هستم ♪

50:08.171 --> 50:13.885
♪ اوه، وقتی که اوضاع سخت بشه ♪

50:14.761 --> 50:20.684
♪ دوست‌ها رو نمیشه ♪

50:21.351 --> 50:24.229
♪ مثل پل روی ♪

50:24.312 --> 50:29.026
♪ آب‌های خروشان پیدا کرد ♪

50:29.735 --> 50:34.364
♪دراز می‌کشم ♪

50:42.748 --> 50:46.293
♪ بادبان رو بالا میدم، دختر نقره‌ای ♪

50:48.545 --> 50:53.050
♪ حرکت می‌کنم ♪

50:53.133 --> 50:59.473
♪وقتت رسیده که بدرخشی ♪

51:00.474 --> 51:04.227
♪ تمام رویاهات توی راهن ♪

51:07.522 --> 51:12.694
♪ ببین که چطور می‌درخشن ♪

51:12.778 --> 51:18.575
♪ اوه، اگه به دوستی نیاز داشتی ♪

51:19.576 --> 51:25.957
♪ من پُشت سرت می‌رانم ♪

51:26.041 --> 51:28.877
♪مثل پُلی ♪

51:28.960 --> 51:33.507
♪ روی آب‌های خروشان ♪

51:34.007 --> 51:37.552
♪دراز می‌کشم ♪

51:37.636 --> 51:40.597
♪ مثل پُلی ♪

51:40.680 --> 51:45.102
♪ روی آب‌های خروشان ♪

51:45.644 --> 51:52.609
♪دراز می‌کشم ♪
