1
00:00:20,937 --> 00:00:24,274
‫♪ دنبالت میکنم ♪

2
00:00:24,357 --> 00:00:26,026
‫♪ سمت رودخونه ♪

3
00:00:27,819 --> 00:00:31,448
‫♪ اگه بپری توش، عزیزم ♪
‫♪ منم باهات میام ♪

4
00:00:33,033 --> 00:00:36,244
‫♪ شاید غرق بشم ♪

5
00:00:36,327 --> 00:00:38,580
‫♪ یا رستگار بشم... ♪

6
00:00:38,663 --> 00:00:41,416
‫صبح شماها بخیر!

7
00:00:41,499 --> 00:00:43,168
‫خب، صبح بخیر، هری

8
00:00:44,252 --> 00:00:45,336
‫ممنون

9
00:00:45,420 --> 00:00:46,588
‫جدیده، ها؟

10
00:00:46,671 --> 00:00:47,671
‫آره

11
00:00:48,339 --> 00:00:50,341
‫موفق باشی!

12
00:00:50,425 --> 00:00:51,425
‫ممنون

13
00:00:51,468 --> 00:00:53,386
‫اوه، نه، نه، نه، نه
‫اون قهوه‌ی ساعت ده منه

14
00:00:53,470 --> 00:00:55,555
‫جا لیوانیِ دوم خرابه.
‫پس باید نگهش داری

15
00:00:58,141 --> 00:01:00,226
‫♪ اوه، آره! ♪

16
00:01:00,310 --> 00:01:02,687
‫♪ دردسرساز! ♪

17
00:01:06,441 --> 00:01:08,109
‫♪ قلب شکونِ بی‌رحم... ♪

18
00:01:08,193 --> 00:01:11,279
‫اوه، مَرد!
‫ببین لباس آبی پوشیدی!

19
00:01:11,362 --> 00:01:13,448
‫عالیه.
‫ببین باعث شدی چیکار کنم

20
00:01:13,531 --> 00:01:14,699
‫ببخشید

21
00:01:15,408 --> 00:01:18,036
‫آه، معذرت میخوام

22
00:01:18,119 --> 00:01:19,412
‫منظورم چاله آسفالت بود

23
00:01:20,455 --> 00:01:23,833
‫آره خب، پول مالیات دهنده‏ها
‫اغلب اوقات خرج اینجا نمیشه

24
00:01:24,542 --> 00:01:27,295
‫ده دلار شرط میبندم قراره
‫خیلی کثیف‏تر از این بشه

25
00:01:28,254 --> 00:01:30,924
‫هی. شرمنده که ترسوندمت، مَرد

26
00:01:31,007 --> 00:01:34,344
‫فکر میکردم میدونستی که اینجام، مَرد.
‫یعنی، کل صبح پیشت بودم

27
00:01:34,427 --> 00:01:35,595
‫خوابیدنت رو تماشا میکردم

28
00:01:36,221 --> 00:01:37,555
‫و دوش گرفتنت رو

29
00:01:37,639 --> 00:01:40,391
‫و یه کارهایی میکردی

30
00:01:40,475 --> 00:01:43,311
‫شوخی میکنم. دارم شوخی میکنم.
‫بیخیال، آروم باش

31
00:01:43,394 --> 00:01:44,394
‫فقط...

32
00:01:45,355 --> 00:01:49,025
‫گوش کن، میدونم که نمیخوای کاری کنم
‫عین دیوونه‏ها به نظر بیای

33
00:01:49,109 --> 00:01:51,027
‫ولی این اولین روز کاریته،

34
00:01:51,111 --> 00:01:52,737
‫و میخوام کنارت باشم

35
00:01:53,530 --> 00:01:55,824
‫- ممنون، ولی نیازی بهش ندارم
‫- به چی نیاز نداری؟

36
00:01:56,449 --> 00:01:58,409
‫قهوه

37
00:01:59,035 --> 00:02:03,081
‫قهوه. خوب شد که برام نگرفتی
‫چون اصلا نیازی بهش ندارم

38
00:02:03,164 --> 00:02:06,042
‫اوه، عالیه. پس خوشحالم که نیازی نیست
‫بخاطرش حس بدی داشته باشم

39
00:02:06,126 --> 00:02:08,086
‫اوه، مَرد!

40
00:02:08,169 --> 00:02:10,421
‫حس خوبی داره که دوباره
‫تو یه ماشین گشت باشم

41
00:02:11,756 --> 00:02:12,799
‫یالا، مَرد

42
00:02:12,882 --> 00:02:16,511
‫تو کل دنیا فقط چهار نفر هست
‫که میتونن منو ببینن،

43
00:02:16,594 --> 00:02:18,263
‫و یکی از اونا میزه

44
00:02:18,346 --> 00:02:20,932
‫پس میشه لطفا، لطفا، لطفا بمونم؟

45
00:02:21,015 --> 00:02:22,058
‫ببخشید، ولی نه!

46
00:02:23,810 --> 00:02:28,106
‫هیچکس به اندازه من واسه اینجا بودن
‫هیجان‏زده نیست

47
00:02:28,189 --> 00:02:29,732
‫درحال حاضر

48
00:02:29,816 --> 00:02:31,985
‫همراه تو، افسر هریس

49
00:02:32,068 --> 00:02:34,612
‫گوش کن، می‌فهمم.
‫روز اول کاریته و مضطربی

50
00:02:34,696 --> 00:02:36,698
‫فقط هرکاری گفتم بکن
‫اونوقت چیزی نمیشه

51
00:02:36,781 --> 00:02:38,408
‫همین کارو میکنم.
‫حتما

52
00:02:38,491 --> 00:02:42,328
‫فقط و فقط به حرف تو گوش میدم.
‫ما تیم دو نفره عالی‏ای میشیم

53
00:02:42,412 --> 00:02:45,331
‫باشه، باشه، فهمیدم

54
00:02:45,415 --> 00:02:47,000
‫میرم

55
00:02:48,042 --> 00:02:49,169
‫و درک میکنم

56
00:02:49,836 --> 00:02:52,088
‫فقط مراقب خودت باش، باشه؟

57
00:02:52,797 --> 00:02:56,259
‫- دوستت دارم، مَرد
‫- دوست دارم... آه...

58
00:02:56,342 --> 00:02:58,052
‫یه پلیس باشم

59
00:02:59,512 --> 00:03:01,973
‫ تو خیابون 52 و هال‏دیل شلیک صورت گرفته

60
00:03:02,056 --> 00:03:03,349
‫ماشین 77، داریم حرکت میکنیم

61
00:03:07,270 --> 00:03:10,523
‫♪ دردسرساز من ♪

62
00:03:10,607 --> 00:03:13,026
‫شاید یه شهاب‏سنگ به لس آنجلس برخورد کنه

63
00:03:13,776 --> 00:03:19,073
‫یا یه‏جور پاتوژن‌ ماوراء طبیعی که
‫فقط روی خیلی خوشتیپ‏ها اثر میذاره؟

64
00:03:20,575 --> 00:03:22,493
‫یا...

65
00:03:22,577 --> 00:03:25,788
‫اگه تحت "محافظت از شاهد"
‫قرار گرفته باشم...

66
00:03:25,872 --> 00:03:27,415
‫و به آیداهوی مرکزی فرستاده شده باشم چی؟

67
00:03:27,498 --> 00:03:28,917
‫یا آیووا؟

68
00:03:29,000 --> 00:03:30,877
‫یا ایندیانا؟
‫هر کدوم که اولش الف داشته باشه

69
00:03:31,461 --> 00:03:33,171
‫خب، این نه، بیا امیدوار باشیم

70
00:03:33,254 --> 00:03:35,757
‫آره، شاید بهتره اینقدر روی پیدا کردن راه‏هایی
‫تمرکز نکنیم...

71
00:03:35,840 --> 00:03:38,760
‫که از مسئولیتت واسه ناپدید شدن آینده‌ات
‫اجتناب کنی

72
00:03:39,344 --> 00:03:42,722
‫خب، دو کار اول اعمال خدا هستن.
‫پس از نظر فنی دارم مسئولیت رو بر عهده میگیرم

73
00:03:42,805 --> 00:03:47,852
‫باشه، پس بیا به روری فکر کنیم
‫و اینکه اون چه حسی داره

74
00:03:48,645 --> 00:03:50,271
‫عجیبه.
‫میز هم همین رو گفت

75
00:03:51,773 --> 00:03:52,982
‫این واقعا عجیبه

76
00:03:53,066 --> 00:03:56,527
‫بگذریم، مسئله اینه که
‫روری احساس میکنه که ترک شده

77
00:03:56,611 --> 00:04:00,949
‫بله و من مطمئن نیستم که اصلا حق اینو داشته باشم
‫که خدا باشم، پدر همه‏چیز

78
00:04:01,032 --> 00:04:02,825
‫اگه دختر خودم حس میکنه
‫که ازش غفلت شده

79
00:04:02,909 --> 00:04:05,495
‫پس چطور میتونم اوضاع رو درست کنم؟

80
00:04:06,621 --> 00:04:07,789
‫صبر کن

81
00:04:07,872 --> 00:04:10,166
‫تو دخترت رو ول کردی،
‫و اون ازت متنفر نیست

82
00:04:10,250 --> 00:04:12,377
‫- چطور این کارو کردی؟
‫- خب...

83
00:04:13,378 --> 00:04:14,796
‫تو که داستان رو میدونی

84
00:04:15,964 --> 00:04:17,840
‫یه مدت تعقیبش میکردم

85
00:04:17,924 --> 00:04:20,301
‫بعد با پشتکار بدون اطلاعش تلاش میکردم

86
00:04:20,385 --> 00:04:22,512
‫تا اونو از جرمی که مرتکب نشده بود
‫تبرئه کنم

87
00:04:24,639 --> 00:04:26,057
‫نه، کمکی نکرد

88
00:04:26,140 --> 00:04:30,436
‫خیلی‏خب، فقط همینطور که پیش میری
‫روی کاری که میتونی بکنی تمرکز کن

89
00:04:30,520 --> 00:04:32,021
‫الان باهاش وقت بگذرون

90
00:04:32,105 --> 00:04:34,732
‫چون نمیتونی به گذشته برگردی...

91
00:04:34,816 --> 00:04:38,653
‫و تو تمام تولدها و کریسمس‏هایی که
‫از دست دادی حضور داشته باشه

92
00:04:38,736 --> 00:04:39,736
‫هوم

93
00:04:40,196 --> 00:04:43,241
‫یا سر مسئله تو، به آینده بری

94
00:04:43,866 --> 00:04:45,702
‫گذشته دیگه گذشته

95
00:04:46,411 --> 00:04:48,705
‫یا در خصوص مسئله تو،

96
00:04:48,788 --> 00:04:50,290
‫آینده

97
00:04:50,373 --> 00:04:53,084
‫اوه. سفر در زمان

98
00:04:55,712 --> 00:04:59,465
‫ولی اگه بتونم چی؟

99
00:05:01,342 --> 00:05:03,678
‫چی، در زمان سفر کنی؟
‫میتونی؟

100
00:05:03,761 --> 00:05:06,681
‫یعنی، به گمونم اگه به اندازه کافی سعی کنی
‫ممکن باشه

101
00:05:06,764 --> 00:05:08,599
‫با توجه به خودشکوفایی شرایط

102
00:05:08,683 --> 00:05:11,144
‫اینقدر تحت‌اللفظی نباش، دکتر.
‫داشتم تشبیهی میگفتم

103
00:05:11,227 --> 00:05:14,147
‫- آه!
‫- بگذریم، ممنون

104
00:05:14,230 --> 00:05:16,774
‫یکم زیاد طول کشید،
‫ولی بالاخره حلش کردیم

105
00:05:16,858 --> 00:05:17,984
‫آره

106
00:05:21,738 --> 00:05:23,781
‫پس فعلا میتونی اینجا بخوابی

107
00:05:24,991 --> 00:05:27,827
‫این وسایل بچه‌گونه رو باش

108
00:05:27,910 --> 00:05:29,078
‫تی کجاست؟

109
00:05:29,954 --> 00:05:31,289
‫تی؟

110
00:05:31,372 --> 00:05:33,082
‫اوه، درسته!
‫تریکسی

111
00:05:33,166 --> 00:05:34,792
‫آره، البته

112
00:05:35,460 --> 00:05:40,131
‫یادم میره که شما دو نفر خیلی خوب همدیگه
‫رو میشناسین، چون باهم خواهرین

113
00:05:40,214 --> 00:05:42,300
‫واسه تابستون به اردوگاه علمی رفته

114
00:05:42,383 --> 00:05:45,511
‫بچه خرخون

115
00:05:45,595 --> 00:05:48,931
‫ولی همیشه میتونم سر فیلم‏های پورن خوب
‫رو خواهر بزرگم حساب کنم

116
00:05:49,015 --> 00:05:52,226
‫- چی؟
‫- شوخی کردم

117
00:05:52,810 --> 00:05:55,021
‫تنها چیزی که تی قایم میکنه شکلاته

118
00:06:00,902 --> 00:06:02,779
‫- ایناهاش
‫- هوم

119
00:06:02,862 --> 00:06:04,947
‫خیلی‏خب، حوله‏های تمیز...

120
00:06:05,031 --> 00:06:07,575
‫طبقه بالا تو کمد حوله‌هان.
‫میدونم

121
00:06:08,242 --> 00:06:09,369
‫من اینجا بزرگ شدم، یادته؟

122
00:06:10,870 --> 00:06:13,081
‫درسته، شرمنده.
‫من...

123
00:06:13,581 --> 00:06:14,916
‫همش یادم میره

124
00:06:14,999 --> 00:06:17,835
‫برات غذا درست کنم؟
‫ساندویچ کره بادام زمینی و ژله میخوای؟

125
00:06:18,669 --> 00:06:21,756
‫ناگت‏های مرغ دینو
‫و یه آبمویه پاکتی چطوره؟

126
00:06:23,591 --> 00:06:27,011
‫درسته. دوباره معذرت میخوام.
‫عادت ندارم یه آدم بالغ اینجا باشه

127
00:06:27,095 --> 00:06:28,095
‫نه، من معذرت میخوام

128
00:06:28,137 --> 00:06:31,599
‫سر به سر هم گذاشتن
‫یه جورایی بین ما بوده

129
00:06:31,682 --> 00:06:33,142
‫به هرحال بعدها میشه

130
00:06:35,895 --> 00:06:39,315
‫روری، واقعا میخوام عذر خواهی کنم...

131
00:06:40,108 --> 00:06:43,986
‫واسه اتفاقی که تو جلسه روانکاوی افتاد

132
00:06:44,612 --> 00:06:45,612
‫آم...

133
00:06:46,280 --> 00:06:49,909
‫تنها دلیلی که لوسیفر فکر کرد...

134
00:06:50,660 --> 00:06:52,995
‫میدونی که تو اونو کشتی...

135
00:06:54,205 --> 00:06:55,581
‫بخاطر من بود

136
00:06:56,416 --> 00:06:57,708
‫اون تقصیر من بود

137
00:06:58,918 --> 00:06:59,961
‫و...

138
00:07:01,003 --> 00:07:03,631
‫اونطوری که به نظر میاد
‫چطور بزرگ شدی، من فقط...

139
00:07:04,549 --> 00:07:07,927
‫به نظر میاد واقعا عالی نبوده
‫و متاسفم

140
00:07:08,010 --> 00:07:09,178
‫مامان...

141
00:07:09,762 --> 00:07:12,098
‫مامان، نیازی نیست عذر خواهی کنی

142
00:07:13,141 --> 00:07:16,310
‫فقط کاش رابطه‌مون رو بهتر شروع میکردیم

143
00:07:17,061 --> 00:07:19,147
‫درواقع این شروعش نیست

144
00:07:19,814 --> 00:07:22,483
‫یعنی، ممکنه تو تازه باهام آشنا شده باشی

145
00:07:22,567 --> 00:07:25,570
‫ولی من کل زندگیم تو رو میشناختم و...

146
00:07:26,320 --> 00:07:29,699
‫تو فوق‌العاده‏ترین مامان هستی
‫و همیشه بودی

147
00:07:30,491 --> 00:07:31,784
‫خوبه

148
00:07:38,916 --> 00:07:41,586
‫و از دست تو عصبانی نیستم
‫ [شیطان]

149
00:07:41,669 --> 00:07:45,423
‫گوش کن، همونطور که گفتی
‫منو میشناسی

150
00:07:46,215 --> 00:07:48,301
‫ولی لوسیفر رو نمیشناسی

151
00:07:48,384 --> 00:07:49,802
‫هنوز نمیشناسی

152
00:07:49,886 --> 00:07:51,220
‫پس شاید...

153
00:07:52,096 --> 00:07:54,515
‫یه فرصت بهش بدی.
‫ممکنه سورپرایزت کنه

154
00:08:00,771 --> 00:08:02,023
‫چی میخوای؟

155
00:08:35,515 --> 00:08:38,643
‫صحنه ایمن شده.
‫همینطورم لیستی از شاهدین احتمالی جمع کردم

156
00:08:38,726 --> 00:08:40,895
‫فرض میکنم که اسم خانوم فضول فضول‏پور
‫هم تو لیست هست؟

157
00:08:42,480 --> 00:08:43,480
‫اوهوم

158
00:08:44,148 --> 00:08:47,860
‫ولی مهم‏تر از همه، به نظرم احتمال داره که
‫یه شاهد اصلی اینجا نباشه

159
00:08:47,944 --> 00:08:48,778
‫آره، اون کیه؟

160
00:08:48,861 --> 00:08:52,365
‫خب، سرویس بهداشتی رو چک کردی؟
‫چون دوتا مسواک اونجا دیدم

161
00:08:52,448 --> 00:08:55,326
‫شاید مرحوم دوست دختر یا هم‌خونه داشته
‫که یه چیزی دیده

162
00:08:55,409 --> 00:08:56,244
‫تو چی فکر میکنی؟

163
00:08:56,327 --> 00:08:59,497
‫مهم نیست من چی فکر میکنم.
‫مهم اینه که اون چی فکر میکنه

164
00:09:01,916 --> 00:09:04,126
‫درسته. کارآگاه

165
00:09:05,044 --> 00:09:07,338
‫- درسته. درسته. متاسفم
‫- هوم

166
00:09:15,930 --> 00:09:18,432
‫تو کیلب می‏فیلدی؟
‫گفتم تو کیلب می‏فیلدی؟

167
00:09:18,516 --> 00:09:20,726
‫بخواب روی زمین،
‫دست‌هات رو بذار روی سرت

168
00:09:20,810 --> 00:09:24,397
‫گوش کن ولگرد، گفتم بخواب روی زمین،
‫دستت‏ها رو بذار روی سرت!

169
00:09:24,480 --> 00:09:26,750
‫- هی، داری بهش صدمه میزنی
‫- آقا، برو عقب

170
00:09:26,774 --> 00:09:30,152
‫- آمندیل لطفا، فقط هرکاری میگن بکن!
‫- داری بهش صدمه میزنی!

171
00:09:30,236 --> 00:09:32,363
‫ولش کن!

172
00:09:34,115 --> 00:09:35,533
‫تو باید پلیس جدیده باشی

173
00:09:36,325 --> 00:09:37,827
‫به نیروی پلیس خوش اومدی، تازه‏کار

174
00:09:37,999 --> 00:09:57,827
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

175
00:10:01,475 --> 00:10:03,436
‫خب، همین 30 دقیقه پیش
‫رسیدیم سر صحنه

176
00:10:03,519 --> 00:10:04,895
‫هنوز داریم جزئیات رو جمع میکنیم،

177
00:10:04,979 --> 00:10:08,274
‫ولی طبق چیزهایی که میدونیم،
‫مقتول کوین کمبل هستش، 26 ساله

178
00:10:08,357 --> 00:10:09,817
‫به سینه‏اش شلیک شده

179
00:10:09,900 --> 00:10:12,612
‫ظاهرا، مهاجم در رو شکونده
‫و شروع به تیراندازی کرده

180
00:10:12,695 --> 00:10:13,988
‫این محله یه منطقه جنگیه

181
00:10:14,655 --> 00:10:16,866
‫همین هفته پیش سر نبش
‫تیراندازی باندها رو داشتیم

182
00:10:16,949 --> 00:10:19,285
‫دیر یا زود یکی تلافی میکرد

183
00:10:20,870 --> 00:10:21,990
‫میخوای چیزی اضافه کنی، تازه‏کار؟

184
00:10:24,165 --> 00:10:27,460
‫خب میدونی، به نظر نمیاد که
‫عضو یه باند خلافکار اینجا زندگی میکنه

185
00:10:27,543 --> 00:10:29,837
‫خب، اوضاع همیشه اونطور که
‫به نظر میان نیستن

186
00:10:30,421 --> 00:10:31,422
‫موافقم

187
00:10:34,175 --> 00:10:36,344
‫میخواین محیط رو تا کجا پردازش کنیم؟

188
00:10:37,720 --> 00:10:39,400
‫بیاین از سالن جلوتر نریم

189
00:10:39,430 --> 00:10:42,150
‫نیازی نیست وقتی میدونیم چه اتفاقی افتاده
‫پول مالیات دهنده‌ها رو هدر بزنیم

190
00:10:44,852 --> 00:10:47,480
‫- دستشویی چی؟
‫- اونجا چشه؟

191
00:10:49,690 --> 00:10:52,276
‫خب، متوجه شدم که دوتا مسواک
‫روی روشویی هستش،

192
00:10:52,360 --> 00:10:55,029
‫قفل در شکسته شده
‫و پنجره کاملا بازه

193
00:10:55,112 --> 00:10:58,616
‫شاید یکی اینجا می‏مونده،
‫و از اون پنجره فرار کرده

194
00:10:58,699 --> 00:10:59,784
‫حتما

195
00:10:59,867 --> 00:11:02,119
‫یا شاید خرگوش عید پاک
‫از اون پنجره اومده داخل

196
00:11:03,204 --> 00:11:06,248
‫بیاین گزارش بدیم که دنبال یه آدم پشمی با گوش‏های بلند
‫و دندون‌های جلو زده بگردن

197
00:11:08,334 --> 00:11:11,796
‫ببین، می‌فهم. وقتی تازه‏کاری
‫هر مسواک به نظر سرنخ میاد

198
00:11:11,879 --> 00:11:14,340
‫ولی معمولا ساده‏ترین توضیح
‫درست از آب در میاد

199
00:11:14,423 --> 00:11:18,052
‫به اندازه کافی کارت این باشه، به غریزه‏هات
‫و اینکه کجا رو نگاه کنی اعتماد میکنی

200
00:11:18,135 --> 00:11:20,137
‫- آره، ولی...
‫- تازه‏کار!

201
00:11:20,221 --> 00:11:21,221
‫بریم

202
00:11:27,061 --> 00:11:29,355
‫گوش کن، می‌فهمم که ممکنه یکم
‫پامو از گلیمم درازتر کرده باشم ولی...

203
00:11:29,438 --> 00:11:31,524
‫از این یونی‌فرم خوشت میاد؟
‫میخوای همچنان بپوشیش؟

204
00:11:31,607 --> 00:11:33,901
‫دیگه هیچوقت مثل اونجا
‫مافوقت رو زیر سوال نبر

205
00:11:33,984 --> 00:11:36,987
‫تو نمی‌فهمی.
‫من قبلا با اون یارو برخورد کردم

206
00:11:37,071 --> 00:11:38,739
‫رایبین. اون پلیس بدیه!

207
00:11:38,823 --> 00:11:40,783
‫نه، تو نمی‌فهمی.
‫رایبین رئیس ماست!

208
00:11:40,866 --> 00:11:43,119
‫تو دانشکده سلسله مراتب
‫رو که یاد میدن، درسته؟

209
00:11:43,202 --> 00:11:46,163
‫بله، ولی همینطورم رویه مناسب رو یاد میدن
‫و رایبین طبقش پیش نمیرفت

210
00:11:47,373 --> 00:11:48,666
‫آه، داری دهنم رو سرویس میکنی

211
00:11:50,042 --> 00:11:51,585
‫منم قبلا مثل تو بودم

212
00:11:51,669 --> 00:11:55,548
‫خود سر بودم، رُک حرف میزدم،
‫بدجور رو مخ همه بودم

213
00:11:56,632 --> 00:11:59,510
‫میخوای حرفه شغلیت رو نابود کنی؟
‫بازم اینطوری کن. ببین عاقبت من به کجا رسید

214
00:12:00,136 --> 00:12:02,596
‫ده سال گذشته، هنوزم پلیس گشتم

215
00:12:02,680 --> 00:12:05,683
‫ببین، اگه یه وقت خواستی تصمیم بگیری
‫که چی پردازش بشه و چی نشه

216
00:12:05,766 --> 00:12:07,101
‫فقط سرت رو پایین بگیر

217
00:12:07,184 --> 00:12:09,437
‫حواست به شغل خودت باشه

218
00:12:09,520 --> 00:12:10,938
‫اگه تو روز اول کاریت الم شنگه راه نندازی...

219
00:12:11,021 --> 00:12:13,232
‫تو طولانی‌مدت کارهای خوب بیشتری میکنه

220
00:12:26,871 --> 00:12:28,038
‫سلام، الا

221
00:12:28,122 --> 00:12:29,498
‫اوه، آمندیل!
‫سلام!

222
00:12:29,582 --> 00:12:32,126
‫داخل اومدنت رو نشنیدم.
‫خیلی یواشکی میای

223
00:12:32,209 --> 00:12:35,755
‫انگار پرواز کردی اومدی داخل
‫یا همچین چیزی

224
00:12:35,838 --> 00:12:37,465
‫باید باهات حرف بزنم

225
00:12:37,548 --> 00:12:38,548
‫خصوصی

226
00:12:39,800 --> 00:12:42,052
‫اوه صدالبته، رفیق

227
00:12:42,136 --> 00:12:43,637
‫خیلی‏خب، میتونی هرچیزی رو بهم بگی

228
00:12:43,721 --> 00:12:47,224
‫مهم هم نیست چقدر خارج از این دنیا
‫به نظر بیان

229
00:12:50,853 --> 00:12:52,980
‫اصل واقعیت رو بهم بگو

230
00:12:53,981 --> 00:12:55,566
‫باشه، ممنون

231
00:12:55,649 --> 00:12:58,194
‫خب، امروز سر یه صحنه قتل
‫داشتم کمک میدادم...

232
00:12:58,277 --> 00:13:01,739
‫اوهوم صحیح، چون تو یه پلیس عادی
‫و معمولی هستی، درسته؟

233
00:13:01,822 --> 00:13:05,659
‫خب، افسر قسم خورده قانونم.
‫پس، آره

234
00:13:06,243 --> 00:13:07,411
‫بگذریم، سر صحنه بودم

235
00:13:07,495 --> 00:13:11,332
‫و همش یه حس عجیبی بهم دست میداد
‫که یه چیزی درست نیست

236
00:13:11,916 --> 00:13:15,836
‫اوه، میدونستم!
‫یه حس الهی مبهمه، درسته؟

237
00:13:15,920 --> 00:13:18,881
‫نه، بیشتر این حس رو داشت که
‫یه نفر دیگه تو آپارتمان بوده

238
00:13:19,465 --> 00:13:22,718
‫اوه! منظورت یه روح مقدسه؟

239
00:13:22,802 --> 00:13:23,969
‫نه

240
00:13:24,053 --> 00:13:27,139
‫مثلا یه هم‌خونه.
‫یا شاید حتی دوست دختر مقتول

241
00:13:27,223 --> 00:13:30,935
‫ببین، دوتا مسواک اونجا بود
‫و پنجره دستشویی کامل باز مونده بود

242
00:13:31,018 --> 00:13:33,229
‫پس میخواستم بدونم
‫میشه بررسیش کنی؟

243
00:13:33,896 --> 00:13:38,734
‫پس این از طرف یه "قدرت والاتر" هستش؟

244
00:13:38,818 --> 00:13:39,902
‫اصلا

245
00:13:39,985 --> 00:13:44,073
‫فقط رفیق قدیمیت آمندیل، ازت یه لطف کوچیک میخواد،
‫از پلیس به پلیس

246
00:13:45,074 --> 00:13:46,200
‫اوه

247
00:13:46,283 --> 00:13:49,703
‫پس، فقط از طرف یه پلیس انسان
‫به یه نفر دیگه‌ست؟

248
00:13:49,787 --> 00:13:50,787
‫آره

249
00:13:51,705 --> 00:13:55,376
‫همینطورم، اگه بتونی اینو بین خودمون نگه داری
‫خیلی عالی میشه

250
00:13:55,459 --> 00:13:57,086
‫آره، حتما.
‫البته

251
00:13:57,169 --> 00:13:58,879
‫دهنم قرصه قرصه

252
00:13:59,797 --> 00:14:03,926
‫سر این مسئله یا هر چیزه دیگه‏ای که
‫اگه یه وقت خواستی درموردش حرف بزنی

253
00:14:04,009 --> 00:14:06,637
‫میدونی؟ نمیدونم.
‫کار، خانواده...

254
00:14:07,513 --> 00:14:09,598
‫معنویت...

255
00:14:12,017 --> 00:14:14,395
‫من کنارت هستم، رفیق

256
00:14:23,237 --> 00:14:25,781
‫♪ راهروها رو با شاخه‌‎های گل مقدس تزئین کنید ♪

257
00:14:25,865 --> 00:14:28,117
‫♪ فالا لا لا لا لا، لا لا لا لا ♪

258
00:14:28,200 --> 00:14:30,578
‫♪ این فصل برای شادی است ♪

259
00:14:30,661 --> 00:14:33,205
‫♪ فالا لا لا لا لا، لا لا لا لا ♪

260
00:14:33,289 --> 00:14:35,875
‫♪ اکنون لباس‌های شیک‌مان رو می‌پوشیم ♪

261
00:14:35,958 --> 00:14:38,460
‫♪ فالا لا لا لا لا، لا لا لا لا ♪

262
00:14:38,544 --> 00:14:40,546
‫♪ سرود باستانی یولتاید رو کامل بخوانید... ♪

263
00:14:40,629 --> 00:14:44,466
‫بگذار برف ببارد، بگذار برف ببارد،
‫بگذار برف ببارد!

264
00:14:46,719 --> 00:14:47,719
‫آهنگ رهایش کن؟
‫ [آهنگ انیمیشن فرزون]

265
00:14:49,722 --> 00:14:51,140
‫نه

266
00:14:51,223 --> 00:14:52,474
‫این چیه؟

267
00:14:52,558 --> 00:14:54,810
‫اوه، عزیز
‫تو آینده کریسمس ندارین؟

268
00:14:54,894 --> 00:14:55,895
‫اونم تقصیر منه؟

269
00:14:56,770 --> 00:14:59,940
‫نه، مصرف‌گرایی دره‎پیت هنوزم وجود داره.
‫این واسه چیه؟

270
00:15:00,024 --> 00:15:01,317
‫معلومه دیگه واسه توئه

271
00:15:01,400 --> 00:15:03,485
‫تکرار دوران بابا بودن،
‫اگه اونطوری بهش نگاه کنی

272
00:15:03,569 --> 00:15:05,779
‫حالا هر دومون میدونیم که
‫باید خیلی چیزها رو جبران کنم

273
00:15:05,863 --> 00:15:09,366
‫پس با خودم گفتم به تعداد
‫هر سالی که از دست دادم...

274
00:15:09,450 --> 00:15:11,410
‫یه هدیه کریسمس برات بگیرم

275
00:15:11,493 --> 00:15:13,412
‫اوه، این خیلی خوش میگذره

276
00:15:14,622 --> 00:15:15,998
‫تادا!

277
00:15:17,374 --> 00:15:19,418
‫مشخصه دیگه، این واسه اولین کریسمست هستش

278
00:15:19,501 --> 00:15:22,630
‫حالا، بهم گفتن که تو اون سن بازی کردن
‫با جعبه‌اش بیشتر کِیف میده

279
00:15:22,713 --> 00:15:26,258
‫پس میتونیم، یه سفینه فضایی
‫یا یه قلعه بسازیم، آره؟

280
00:15:28,844 --> 00:15:29,887
‫یه کلوب رقص لختی؟

281
00:15:31,972 --> 00:15:34,183
‫چطوره ببینیم دیگه چی هست؟

282
00:15:35,184 --> 00:15:36,184
‫اوه

283
00:15:37,227 --> 00:15:39,897
‫کریسمس مبارک

284
00:15:40,022 --> 00:15:42,858
‫♪ بعد از چیزهایی که دیدم... ♪

285
00:15:42,942 --> 00:15:44,193
‫ها؟ و...

286
00:15:45,444 --> 00:15:47,655
‫یکی هم واسه من.
‫من میرم دور وای‎میستم

287
00:15:50,115 --> 00:15:51,115
‫خیلی‏خب.
‫آماده‏ای؟

288
00:15:51,867 --> 00:15:53,994
‫- ♪ بعد از... ♪
‫- ♪ بعد از... ♪

289
00:15:54,078 --> 00:15:56,455
‫خیلی خوب بود!
‫خیلی‏خب، بهترین پرتابت رو انجام بده. یالا

290
00:15:56,538 --> 00:15:58,624
‫♪ هنوزم باورم میشه ♪

291
00:15:58,707 --> 00:16:01,585
‫♪ شیطون بودم، خوش رفتار بودم... ♪

292
00:16:02,169 --> 00:16:03,462
‫لعنتی

293
00:16:05,005 --> 00:16:06,715
‫ها؟

294
00:16:06,799 --> 00:16:07,799
‫اوه!

295
00:16:11,971 --> 00:16:15,849
‫ایول. حالا دیگه نیازی نیست
‫با اتوبوس گنده‌ی زرد برم مدرسه

296
00:16:17,977 --> 00:16:20,104
‫صحیح

297
00:16:21,146 --> 00:16:24,274
‫متوجه منظورت شدم.
‫تو یه شخص فرشته بالغی

298
00:16:24,358 --> 00:16:28,237
‫به گمونم یه چیزه بالغانه‌تر
‫برات مناسب باشه

299
00:16:28,821 --> 00:16:30,364
‫- هو، هو...
‫- نه!

300
00:16:30,447 --> 00:16:32,157
‫اوه

301
00:16:32,241 --> 00:16:33,969
‫- ♪ بعد از... ♪
‫- ♪ بعد از چیزهایی که دیدم... ♪

302
00:16:35,995 --> 00:16:36,829
‫اگ‌ناگ؟

303
00:16:36,912 --> 00:16:38,038
‫♪ هنوزم باور دارم ♪

304
00:16:38,122 --> 00:16:41,875
‫خیلی‎خب، پس بعد الا یه رد خون پیدا کرد
‫که از پنجره‌ی بازه دستشویی شروع میشد...

305
00:16:41,959 --> 00:16:45,587
‫که توش یه اثر انگشت هم هست که متعلق به
‫یه کارمند پست به اسم مکیلا ویلیامز هستش

306
00:16:45,671 --> 00:16:49,633
‫حالا به نظرت این به جنایت مربوط میشه
‫یا فقط اتفاقیه؟

307
00:16:49,717 --> 00:16:52,011
‫هوم. به نظر میاد احتمالا بهش مربوط باشه

308
00:16:52,094 --> 00:16:53,303
‫میدونستم!

309
00:16:55,305 --> 00:16:57,224
‫کارآگاه مسئول پرونده موافق نیست؟

310
00:16:58,642 --> 00:16:59,642
‫خب...

311
00:17:00,269 --> 00:17:03,731
‫از نظر فنی، کارآگاه هنوز درمورد
‫رد خون نمیدونه

312
00:17:04,231 --> 00:17:06,525
‫یا اثر انگشت

313
00:17:08,777 --> 00:17:11,196
‫ممکنه از الا خواسته باشم که به عنوان یه لطف
‫به صحنه جرم سر بزنه

314
00:17:11,280 --> 00:17:12,865
‫بدون اجازه مافوقت؟

315
00:17:13,449 --> 00:17:15,909
‫یعنی، بخاطر شور و اشتیاقت
‫بهت 20 میدم،

316
00:17:15,993 --> 00:17:18,662
‫ولی حرکت هوشمندانه‏ای نیست که
‫یه کارآگاه رو دور بزنی

317
00:17:18,746 --> 00:17:21,081
‫کارآگاه جیمز رایبین‌ـه

318
00:17:21,165 --> 00:17:23,667
‫صبر کن، وایسا.
‫همونی که روت اسلحه کشید؟

319
00:17:23,751 --> 00:17:25,252
‫و کیلب رو اذیت کرد، آره

320
00:17:25,335 --> 00:17:28,213
‫ظاهراً شکایتش ثبت شده بود،
‫ولی اتفاقی نیوفتاد

321
00:17:28,297 --> 00:17:29,923
‫اصلا اونو بیخیال.
‫ترفیع هم گرفته

322
00:17:30,007 --> 00:17:31,717
‫آره ولی فرایندهایی هست

323
00:17:31,800 --> 00:17:33,844
‫تا نذارن همچین اتفاقاتی بیوفته

324
00:17:33,927 --> 00:17:37,806
‫یعنی، باید فرض کنم که اون
‫آموزش حساسیت شدیدی رو گذرونده باشه

325
00:17:38,390 --> 00:17:41,685
‫باور کن باشه، یارو عین قبل حساسیتی نداره

326
00:17:41,769 --> 00:17:43,812
‫و اگه اون فرایندها منصفانه بودن،
‫در اون صورت، کلویی...

327
00:17:43,896 --> 00:17:46,899
‫الان افسر آموزش میدانی من بعد از ده سال
‫هنوز تو سِمت مأمور گَشت‌ گیر نکرده بود

328
00:17:47,608 --> 00:17:50,152
‫- افسر آموزش میدانی هریس‌ـه، آره؟
‫- آره

329
00:17:50,235 --> 00:17:51,653
‫خب، اون یکی از بهترین‏هاست

330
00:17:51,737 --> 00:17:54,323
‫یعنی، فکر نکنم "گیر کرده"
‫کلمه درستی باشه

331
00:17:54,406 --> 00:17:57,534
‫شنیدم بهش شغل کارآگاهی پیشنهاد کردن
‫و خودش رد کرده

332
00:17:58,535 --> 00:17:59,661
‫چیکار کرده؟

333
00:17:59,745 --> 00:18:00,788
‫ردش کرده

334
00:18:04,166 --> 00:18:06,460
‫گوش کن، خودم درمورد رایبین تحقیق میکنم

335
00:18:06,543 --> 00:18:09,355
‫اگه چیزی به نظر درست نمیومد،
‫باهم ته‏توش رو در میاریم

336
00:18:09,379 --> 00:18:12,382
‫ولی من مدت خیلی زیادی
‫تو نیروی پلیس بودم

337
00:18:12,466 --> 00:18:13,801
‫توش بزرگ شدم

338
00:18:15,969 --> 00:18:19,348
‫و معمولا آخر سر،
‫درست انجامش میدن

339
00:18:35,614 --> 00:18:38,283
‫اگه رزا تو رو فرستاده،
‫بهش بگو خودش سر و صدا نکنه

340
00:18:38,367 --> 00:18:41,370
‫اون خوب میدونه که اگه صدای تلوزیون کمتر از 35 باشه
‫داستان‌هام رو نمیشنوم

341
00:18:41,453 --> 00:18:45,833
‫اونایی که اینترنت بقیه رو میدزدن
‫نباید سنگ پرت کنن!

342
00:18:46,458 --> 00:18:49,837
‫راستش خانوم، اومدم درمورد کوین کمبل
‫ازتون سوال کنم

343
00:18:50,629 --> 00:18:53,048
‫مَرد جوونی که روبروی شما زندگی میکرد

344
00:18:53,132 --> 00:18:54,132
‫هوم

345
00:18:57,594 --> 00:19:00,597
‫فقط نگاه میکنم خوک بال‌دار
‫تو هوا هست یا نه

346
00:19:00,681 --> 00:19:04,726
‫چون دیدم شما پلیس‏ها هیچوقت نمیاین
‫درمورد چیزی ازم سوال کنین

347
00:19:06,728 --> 00:19:10,482
‫خب خانوم، من خیلی دوست دارم
‫نظرتون رو بشنوم

348
00:19:13,652 --> 00:19:14,695
‫من لورتا هستم

349
00:19:15,404 --> 00:19:16,864
‫از پنکیک خوشت میاد؟

350
00:19:19,158 --> 00:19:22,327
‫هوم! هوم!

351
00:19:22,411 --> 00:19:24,496
‫هوم.
‫حالا، کجا بودم؟

352
00:19:25,247 --> 00:19:27,291
‫پس کوین اصلا سر و کاری
‫با باندهای خلاف نداشت؟

353
00:19:27,374 --> 00:19:28,876
‫نه، آقا!

354
00:19:28,959 --> 00:19:30,502
‫اون پسر خوبی بود

355
00:19:31,086 --> 00:19:33,964
‫صد برابر آدم بهتری نسبت به اون
‫سمِ زشتِ ترسناکی بود که...

356
00:19:34,047 --> 00:19:35,257
‫که قبل از اون اونجا زندگی میکرد

357
00:19:35,841 --> 00:19:39,678
‫درواقع، کوین همین هفته پیش
‫بهم سر زد

358
00:19:39,761 --> 00:19:42,306
‫برام توت فرنگی‌های خوشگلی آورد

359
00:19:42,389 --> 00:19:43,473
‫پسر نازنینی بود

360
00:19:44,308 --> 00:19:47,269
‫تو اداره پست کار میکرد
‫و باور کن،

361
00:19:47,352 --> 00:19:50,898
‫وقتی همچین شغل دولتی خوبی داشته باشی،
‫نمیری بهش گند بزنی که

362
00:19:50,981 --> 00:19:53,317
‫بعلاوه، تازه اونجا با مکیلا آشنا شده بود

363
00:19:53,400 --> 00:19:54,735
‫مکیلا ویلیامز؟

364
00:19:54,818 --> 00:19:56,069
‫اوهوم. خودشه

365
00:19:56,153 --> 00:19:58,697
‫اون تقریباً هر شب خونه‌اش بود

366
00:19:58,780 --> 00:20:00,699
‫میدونی صبح روزی که اون کشته شد
‫مکیلا اونجا بود یا نه؟

367
00:20:01,283 --> 00:20:03,327
‫احتمالا

368
00:20:04,286 --> 00:20:05,579
‫بیچاره

369
00:20:06,205 --> 00:20:10,667
‫اون دو نفر بدجور عاشق همدیگه بودن

370
00:20:10,751 --> 00:20:11,751
‫هوم

371
00:20:13,086 --> 00:20:14,504
‫میدونی از کجا میدونم؟

372
00:20:15,964 --> 00:20:17,341
‫سکس

373
00:20:17,424 --> 00:20:19,760
‫تو این حیاط صدا عین دره می‌‌پیچه،

374
00:20:19,843 --> 00:20:22,512
‫و من قطعا میدونم صدای عشق خوب چطوریه

375
00:20:24,890 --> 00:20:26,730
‫نمیخواستم خجالت‏زده‎‏ات کنم، عزیز

376
00:20:26,767 --> 00:20:29,311
‫اوه، نه، نه، نه، نه
‫من فقط...

377
00:20:30,187 --> 00:20:32,731
‫فقط فهمیدم که کیک پوند تموم کردم، خانوم لورتا

378
00:20:32,814 --> 00:20:35,025
‫اوه! خب، نگران نباش.
‫کلی کیک هست

379
00:20:35,108 --> 00:20:36,108
‫الان برمیگردم

380
00:20:39,112 --> 00:20:41,031
‫اوه مَرد، اون خیلی نازه

381
00:20:41,114 --> 00:20:44,993
‫دن، اگه اومدی بهم بگی که بچسبم به جریمه کردن
‫ماشین‏هایی که سرعت بالا دارن، لازم نکرده!

382
00:20:45,494 --> 00:20:47,537
‫دیروز میدونستم قتل یه شاهد داره،

383
00:20:47,621 --> 00:20:51,500
‫و هیچکس هم دنبالش نمیگرده،
‫به لطف کارآگاه رایبین

384
00:20:51,583 --> 00:20:52,626
‫چی؟

385
00:20:53,168 --> 00:20:55,462
‫- رایبین کارآگاه شده؟
‫- آره. همینطوره

386
00:20:55,545 --> 00:20:57,673
‫تو اصلا شکایت رو علیه‏اش ثبت کردی؟

387
00:20:57,756 --> 00:20:59,174
‫معلومه که ثبت کردم

388
00:20:59,841 --> 00:21:02,636
‫فقط پیگیرش نشدم.
‫لعنت بهش، باید پیگیرش میشدم

389
00:21:03,512 --> 00:21:06,682
‫تو جهنم کلی وقت داشتم تا به چیزهایی فکر کنم
‫که کاش طور دیگه‏ای انجامشون میدادم

390
00:21:06,765 --> 00:21:10,045
‫و مبارزه کردن با نژاد پرست‏های لاشی‌ای مثل اون
‫تو اداره پلیس بدون شک یکی از اوناست

391
00:21:11,103 --> 00:21:12,396
‫خیلی‏خب، پس من این کارو میکنم

392
00:21:16,233 --> 00:21:17,233
‫مراقب باش

393
00:21:17,776 --> 00:21:20,279
‫حتما دلیلی داره که شکایت‌ها
‫عاقبتی واسه رایبین نداره

394
00:21:20,862 --> 00:21:22,572
‫خدا میدونه کی پُشتشه

395
00:21:22,656 --> 00:21:25,450
‫لعنت، کاش واقعا اینجا بودم
‫تا میتونستم کمکت کنم

396
00:21:27,995 --> 00:21:30,372
‫- واقعا کاش میتونستی
‫- کاش میتونستم چی؟

397
00:21:31,915 --> 00:21:34,668
‫کاش میتونستی شیرینی‏پزی
‫خودت رو باز کنی، خانوم لورتا

398
00:21:34,751 --> 00:21:38,255
‫چون هر روز این کیک خوشمزه رو میخوردم!

399
00:21:38,338 --> 00:21:41,842
‫می‌بینی؟
‫حالا پلیسی باید همین باشه

400
00:21:41,925 --> 00:21:43,593
‫وقت گذروندن با افراد اجتماع

401
00:21:43,677 --> 00:21:46,638
‫- بله خانوم، ستایش کردن از آشپزیت
‫- اینکه شکی درش نیست

402
00:21:48,307 --> 00:21:50,851
‫سوال آخر، خانوم لورتا.
‫سوال آخر، آم...

403
00:21:52,352 --> 00:21:55,647
‫- میدونی الان مکیلا کجاست؟
‫- نه متاسفانه

404
00:21:56,398 --> 00:22:01,862
‫و تصور میکنم الان هرجا هست،
‫بدجور ترسیده

405
00:22:03,405 --> 00:22:04,614
‫تو پیداش کن

406
00:22:05,449 --> 00:22:07,284
‫مراقبش باش، باشه؟

407
00:22:07,868 --> 00:22:09,244
‫بله، خانوم

408
00:22:14,249 --> 00:22:16,126
‫از این دیگه نمیشه بالغ‌تر شد که...

409
00:22:16,209 --> 00:22:19,671
‫یاد بگیری سطح‌بالاترین خودرویی که
‫تا به حال تولید شده رو برونی

410
00:22:19,755 --> 00:22:21,715
‫کوروت استینگری ساخت سال 1962

411
00:22:22,299 --> 00:22:27,054
‫طی 5 ثانیه و 9 صدم ثانیه از صفر به 60 میرسه
‫که حداکثر سرعتش 140 مایل بر ثانیه‌ست

412
00:22:27,137 --> 00:22:30,140
‫یه زیبایی آمریکاییِ واقعی

413
00:22:30,724 --> 00:22:32,851
‫هوم. میشه دیگه بریم؟

414
00:22:32,934 --> 00:22:35,937
‫هی! آروم گاز بده

415
00:22:36,521 --> 00:22:38,231
‫حالا یادت باشه،

416
00:22:38,315 --> 00:22:41,109
‫باید خیلی با ظرافت لمسش کنی،
‫مثل یه معشوقه

417
00:22:41,193 --> 00:22:42,027
‫اَخ

418
00:22:42,110 --> 00:22:45,489
...اگه مراقب باشی، اونم مراقب

419
00:22:45,572 --> 00:22:46,698
باشه

420
00:22:48,033 --> 00:22:50,243
راه مال تو نیست

421
00:22:50,327 --> 00:22:51,327
متاسفم

422
00:22:53,121 --> 00:22:55,123
هووووو

423
00:22:55,207 --> 00:22:58,460
آره. بین دنده سه و چهار یکم گیر داره
...پس شاید بخوای

424
00:23:04,674 --> 00:23:09,012
،ببین، وقتی گفتم تا 140 تا میره
منظورم این نبود که حتما نیازه ثابت بشه

425
00:23:16,269 --> 00:23:19,606
هووووهووو

426
00:23:31,618 --> 00:23:35,163
...شاید بخوای که
دفعه بعد آروم آروم ترمز بگیری

427
00:23:52,347 --> 00:23:56,309
باورنکردنیه! اون یارو رو دیدی
که چراغ‌قرمز رو رد کرد؟

428
00:23:57,853 --> 00:24:00,230
خوب، شرمندم ولی اون دو برابر سن تو بود

429
00:24:03,692 --> 00:24:05,652
آروم

430
00:24:05,735 --> 00:24:08,321
مراقب باش. مراقب...باش

431
00:24:12,576 --> 00:24:15,954
اوخ. معلوم نیست اون خط از کجا روش افتاد

432
00:24:16,538 --> 00:24:19,958
،خوب دیگه، احتمالا واسه امروز کافیه
می‌تونی بزنی کنار

433
00:24:28,508 --> 00:24:30,969
خیلی...تند رفتی

434
00:24:31,636 --> 00:24:35,015
منظورم اینه خیلی سریع یاد گرفتی، نه؟

435
00:24:36,308 --> 00:24:37,601
خیلی سریع

436
00:24:37,684 --> 00:24:39,644
آره. چون ماشین منه

437
00:24:42,439 --> 00:24:43,773
اوه

438
00:24:43,857 --> 00:24:47,235
صحیح. خوب، معلومه مهارت‌های رانندگیت هم از من به ارث بُردی

439
00:24:48,236 --> 00:24:49,738
راستش، مامان بهم یاد داده

440
00:24:51,907 --> 00:24:53,366
اوه

441
00:24:53,450 --> 00:24:54,618
البته که اون یادت داده

442
00:24:56,495 --> 00:24:57,704
جامونو عوض کنیم

443
00:24:58,663 --> 00:25:01,833
هی، کجا میری؟ -
دارم به دفتر ستوان می‌رم -

444
00:25:02,751 --> 00:25:04,127
چیکار می‌کنی؟

445
00:25:04,711 --> 00:25:07,172
قتل دیروز، یه تیراندازی بین گروه‌های خلافکار نبود

446
00:25:07,255 --> 00:25:09,174
اون مسواک دومی که پیدا کردم رو یادته؟

447
00:25:09,257 --> 00:25:11,801
معلوم شد که مال دوست‌دختر قربانی هستش

448
00:25:11,885 --> 00:25:13,094
مکیلا ویلیامز

449
00:25:13,178 --> 00:25:15,514
بنظرم وقتی کوین تیر خورد، اونجا بوده

450
00:25:15,597 --> 00:25:19,017
اینم بشنو، کسی که قبل از کِوین
توی آپارتمانش زندگی می‌کرد

451
00:25:19,100 --> 00:25:21,561
یه شخص خلافکار به‌نام سَم ریوینسکی بود

452
00:25:21,645 --> 00:25:23,688
«معروفه به «سَم ماره

453
00:25:23,772 --> 00:25:26,566
باید پرونده این یارو رو ببینی
...تئوری من اینکه

454
00:25:27,984 --> 00:25:31,363
یکی وارد آپارتمان کوین شده و داشته
دنبال سَم می‌گشته

455
00:25:31,446 --> 00:25:33,448
هویت طرف رو اشتباه فهمیدیم

456
00:25:34,032 --> 00:25:36,243
الان داشتم می‌رفتم که با ستوان درباره‌اش حرف بزنم

457
00:25:36,326 --> 00:25:38,286
چقدرم فرمانبرداری

458
00:25:38,370 --> 00:25:40,090
تو شبیه یه گیمری هستی

459
00:25:40,121 --> 00:25:42,415
که من قبلا توی موقعیتش بودم و باختم

460
00:25:42,499 --> 00:25:43,499
چی؟

461
00:25:46,044 --> 00:25:47,045
ببین

462
00:25:47,796 --> 00:25:49,965
،می‌دونم که سعی داری ازم محافظت کنی

463
00:25:50,549 --> 00:25:53,009
ولی مکیلا به کمک ما نیاز داره

464
00:25:53,093 --> 00:25:55,303
پزشک قانونی خون اونو توی صحنه جرم پیدا کرده

465
00:25:55,387 --> 00:25:58,890
یعنی دختره یه جایی اون بیرونه، هریس
زخمی شده، احتمالا از ترس داره سکته می‌کنه

466
00:25:58,974 --> 00:26:01,059
متاسفانه الان هیچکدوم اینا مهم نیست

467
00:26:03,019 --> 00:26:04,896
صحیح

468
00:26:05,480 --> 00:26:06,940
درسته. نباید بی‌گدار به آب زد

469
00:26:07,023 --> 00:26:08,703
اینطوری حرفه‌ی کاریمون رو به خطر می‌اندازیم -
دقیقا -

470
00:26:08,775 --> 00:26:11,069
بجز اینکه فهمیدم که خودت انتخاب کردی
تا حرفه‌ی کاریتو ازدست بدی

471
00:26:11,152 --> 00:26:13,822
درخواست کاراگاه بودن رو، رَد کردی

472
00:26:13,905 --> 00:26:16,324
وای
پس الان داری از من بازجویی می‌کنی، آشخور؟

473
00:26:16,408 --> 00:26:19,035
نه. چند دقیقه پیش داشتم با رفیقم کلویی حرف می‌زدم

474
00:26:19,119 --> 00:26:20,495
کلویی دکر؟ -
آره -

475
00:26:21,037 --> 00:26:23,540
راه و روش من و کلویی باهم فرق داره

476
00:26:23,623 --> 00:26:25,834
پدر کلویی پلیس بود، پس اون یه یادبود حساب میشه

477
00:26:25,917 --> 00:26:27,043
...و همینطور اون

478
00:26:27,127 --> 00:26:29,254
کلویی چی داره؟
اوه، درسته. سفیدپوسته

479
00:26:30,463 --> 00:26:32,424
آره. من موقعیت کاراگاه بودن رو، رَد کردن

480
00:26:32,507 --> 00:26:34,634
چون می‌خواستن بفرستنم توی یه فنس

481
00:26:34,718 --> 00:26:36,678
می‌خواستن از این محله دورم کنن

482
00:26:37,637 --> 00:26:39,139
یه خبرچین کمتر، بهتر

483
00:26:40,223 --> 00:26:42,934
همونطور که گفتم، قبلا آدم صریحی بودم -
قبلا بودی؟ -

484
00:26:46,313 --> 00:26:48,023
بهرحال، اون شغل رو رَد کردم

485
00:26:48,106 --> 00:26:50,251
چون باید اینجا باشم، جایی که بتونم
 بیشترین کار درست رو انجام بدم

486
00:26:50,275 --> 00:26:52,527
حتی اگه به این معنی باشه که تا آخر
باید این لباس گشتی رو بپوشم

487
00:26:52,611 --> 00:26:55,405
اینم یکی دیگه از چیزهاییه که می‌تونیم
از ستوان آتو داشته باشیم

488
00:26:55,488 --> 00:26:57,449
فکر کردی کی به رایبین ترفیع داد؟

489
00:26:57,532 --> 00:26:59,618
حتی بعد اینکه اون همه شکایت علیه‌اش شد؟

490
00:27:00,201 --> 00:27:01,494
هی، تازه‌کار

491
00:27:01,578 --> 00:27:03,830
اتاق کنفرانس. همین‌الان

492
00:27:09,836 --> 00:27:10,837
موفق باشی

493
00:27:28,021 --> 00:27:30,649
شنیدم پشت‌سرم داشتی کارهای کاراگاهی انجام می‌دادی

494
00:27:31,941 --> 00:27:33,860
اونم در اولین روزت بعنوان پلیس‌گشتی

495
00:27:33,943 --> 00:27:35,278
درست شنیدم؟

496
00:27:36,071 --> 00:27:38,114
چون این کارت تخم زیادی می‌خواد

497
00:27:38,198 --> 00:27:39,449
بله، قربان

498
00:27:41,534 --> 00:27:45,413
ببینید، راهنمای آموزشی میگه که
صحنه جرم باید دقیق بررسی بشه

499
00:27:45,497 --> 00:27:48,667
و تمام شواهد و مدارک مربوط به صحنه‌جرم
کاملا مهم و حیاتی هستن

500
00:27:48,750 --> 00:27:51,753
و خانم لوپز یه چیزی بیرون از دستشویی پیدا کرد، قربان

501
00:27:52,796 --> 00:27:57,342
،پس اگه می‌خواین توبیخم کنین
راحت باشید و توبیخ کنین

502
00:27:58,051 --> 00:27:59,636
ولی پای کاری که کردم، می‌ایستم

503
00:28:06,851 --> 00:28:07,851
بهتره همینطور باشه

504
00:28:09,604 --> 00:28:11,189
و درکت می‌کنم چرا اینکارو کردی

505
00:28:12,482 --> 00:28:15,443
واقعا؟ -
بهم اعتماد نداری، اصلا چرا داشته باشی؟ -

506
00:28:16,027 --> 00:28:18,738
در بدترین شرایطم منو دیدی -
پس منو یادتونه -

507
00:28:18,822 --> 00:28:22,701
چطور می‌تونم فراموش کنم؟
همیشه بخاطر رفتارم با اون بچه پیشمونم

508
00:28:25,203 --> 00:28:29,082
می‌دونی چی توی دفترچه راهنما نوشته نشده؟
که این کار چقدر سخته

509
00:28:31,209 --> 00:28:33,712
بعضی‌وقتا، زمانی که وسطای کاری

510
00:28:33,795 --> 00:28:36,756
،آدرنالینت می‌زنه بالا
و ترس بهت غلبه می‌کنه

511
00:28:37,465 --> 00:28:40,802
ولی می‌خوام بدونی،من اون شخصی که
اون روز دیدی، نیستم

512
00:28:40,885 --> 00:28:42,512
من همچین مَردی نیستم

513
00:28:44,389 --> 00:28:47,934
پس چجور مَردی هستی؟ -
از اونایی که اشتباهات خودشون رو قبول می‌کنن -

514
00:28:48,017 --> 00:28:51,312
واسه همین صدات زدم تا بگم که تصمیم درستی گرفتی

515
00:28:51,938 --> 00:28:54,399
و به لطف تو، چیزی نمونده قاتل رو بگیریم

516
00:28:55,191 --> 00:28:57,402
یه سرنخی از اون چیزی که لوپز پیدا کرده، بدست آوردیم

517
00:28:57,485 --> 00:28:58,611
مکیلا ویلیامز؟

518
00:28:59,404 --> 00:29:01,823
و حدس بزن چی شده
زنه با تبهکارها رابطه داره

519
00:29:01,906 --> 00:29:04,534
اول و آخرش بنظر میاد منم بی‌راهه نمی‌گفتم

520
00:29:05,118 --> 00:29:07,203
با تبهکارها رابطه داره؟ -
با یکی‌شون فرار کرده بود. مال زمان دبیرستانه -

521
00:29:08,413 --> 00:29:12,500
قربان، این قضیه برای حدود 10 سال پیشه
به این معنی نیست که اون قاتله

522
00:29:14,502 --> 00:29:15,962
گمونم این دیگه کار هیئت منصفه‌اس، نه؟

523
00:29:16,838 --> 00:29:19,549
خبر خوب اینکه، قبل در رفتن، قربانی بهش شلیک کرده

524
00:29:19,632 --> 00:29:20,717
پس نباید خیلی دور شده باشه

525
00:29:20,800 --> 00:29:22,010
قربانی؟

526
00:29:22,969 --> 00:29:24,846
توی صحنه‌جرم حتی اسحله‌ای درکار نبود

527
00:29:26,723 --> 00:29:29,517
بهرحال، بازم ازت ممنونم تازه‌کار

528
00:29:31,853 --> 00:29:33,688
بدون تو پیداش نمی‌کردیم

529
00:29:58,004 --> 00:30:01,466
متوجه شدم که از راه غلط وارد شده بودم

530
00:30:01,549 --> 00:30:04,636
الان، مشخصه که کلویی مادر خارق‌العاده‌ای
واسه تو بوده

531
00:30:04,719 --> 00:30:07,055
و اون مطمئنا هر لحظه‌ی مهمی رو

532
00:30:07,138 --> 00:30:08,973
به یادماندنی‌ترین شکل ممکن جشن گرفته

533
00:30:09,057 --> 00:30:12,101
به همین دلیل احمقانه‌ست که منم سعی کنم
همون لحظات رو

534
00:30:12,185 --> 00:30:14,187
که قبلا تجربه کردی، دوباره خلق کنم

535
00:30:14,270 --> 00:30:20,151
پس درباره چیزی که میز و
دکتر لیندا بهم گفته بودن، فکر کردم

536
00:30:20,235 --> 00:30:23,238
میز و لیندا بهت یه نصیحت دادن؟
چقدر عجیبه

537
00:30:23,321 --> 00:30:26,866
می‌دونم. حتما یه چیزی باهم زدن، نه؟

538
00:30:27,450 --> 00:30:29,118
...خوب، مطمئن نیس -
بهرحال -

539
00:30:29,202 --> 00:30:32,539
هردوشون گفتن که باید به احساسات تو هم فکر کنم

540
00:30:33,248 --> 00:30:35,917
...و حقیقت اینکه، با وجوداینکه تو کلویی رو داری

541
00:30:36,793 --> 00:30:38,086
...خوب، تو

542
00:30:38,169 --> 00:30:39,212
منو نداشتی

543
00:30:39,796 --> 00:30:43,842
و متوجه هستم که فقط من می‌تونم
یه‌چیزهایی رو بهت بدم

544
00:30:44,384 --> 00:30:45,635
برای مثال

545
00:30:46,553 --> 00:30:50,640
هیچکس مثل من نمی‌دونه که چطور

546
00:30:50,723 --> 00:30:53,560
پارتی راه بندازه

547
00:31:02,610 --> 00:31:03,736
نه؟

548
00:31:03,820 --> 00:31:05,864
ببین، تمام دوستاتم دعوت کردم

549
00:31:06,447 --> 00:31:08,908
من هیچکدوم اینا رو نمی‌شناسم

550
00:31:08,992 --> 00:31:10,785
چی؟
معلومه که می‌شناسی

551
00:31:10,869 --> 00:31:12,120
اونا...اونا اینجا کار می‌کنن

552
00:31:12,203 --> 00:31:13,621
همینطور اونا

553
00:31:13,705 --> 00:31:14,998
...باشه

554
00:31:15,081 --> 00:31:18,209
،ببین، هیچکدوم از عزیزانت هنوز بدنیا نیومدن
پس انتخاب‌هام محدود بود

555
00:31:18,293 --> 00:31:21,170
ولی خاله‌ی محبوبت اینجاس

556
00:31:22,881 --> 00:31:26,175
متخصص ترورهای بزرگ

557
00:31:28,344 --> 00:31:29,846
میز! میز اینجاس

558
00:31:31,180 --> 00:31:32,098
هوو هوو

559
00:31:32,181 --> 00:31:35,393
توی عیاشی هیچکس به‌پای خاله میز نمی‌رسه

560
00:31:35,476 --> 00:31:36,895
البته بجز من، این که واضحه

561
00:31:36,978 --> 00:31:39,397
پس قراره یکم بهت چیز میز یاد بده

562
00:31:39,480 --> 00:31:41,107
درست نمیگم، میز؟

563
00:31:41,858 --> 00:31:43,359
آره. درس اول

564
00:31:43,443 --> 00:31:46,321
همه میگن نباید مشروبات الکلیت رو میکس کنی

565
00:31:46,404 --> 00:31:48,656
ولی اونا مَردم عادی هستن. ما آسمانی هستیم

566
00:31:48,740 --> 00:31:50,825
زدی تو خال

567
00:31:50,909 --> 00:31:54,996
پس بنوش و بخور، چون یه سورپرایز دیگه واست دارم

568
00:31:55,580 --> 00:31:58,958
حالا برو واسه یه سورپرایز خفن آماده‌ شو

569
00:32:00,376 --> 00:32:01,628
هورا

570
00:32:01,711 --> 00:32:04,547
زودباش، بچه‌جون

571
00:32:06,424 --> 00:32:07,800
بگیر بشین

572
00:32:09,385 --> 00:32:11,012
شرمنده که پارتی اینقدر داغونه

573
00:32:11,095 --> 00:32:14,390
ولی حداقل داره سعی خودشو می‌کنه
همین خودش حسابه، نه؟

574
00:32:17,101 --> 00:32:18,144
...خیلی‌خب، ببین

575
00:32:19,854 --> 00:32:21,189
می‌دونم چه حسی داری

576
00:32:21,898 --> 00:32:25,068
مادر من خدای قصور و کوتاهی بود

577
00:32:25,902 --> 00:32:28,821
هیچ اهمیتی به من یا سایر بچه‌هاش نمی‌داد

578
00:32:28,905 --> 00:32:32,825
ولی اون، اینطوری نیست
می‌دونی، اون، یه مَرده

579
00:32:33,785 --> 00:32:36,412
چه انسان باشن ، چه فرشته
به‌اندازه‌ی ما تکامل نیافتن

580
00:32:36,996 --> 00:32:37,997
آره

581
00:32:38,498 --> 00:32:39,707
حالا که حرفش شد

582
00:32:39,791 --> 00:32:42,710
خدمتکارها رو گلچین کردم

583
00:32:42,794 --> 00:32:44,796
 همه‌شون آماده سرویس‌دهی هستن

584
00:32:44,879 --> 00:32:49,175
پس اگه از دختری یا دخترهایی خوشت اومد

585
00:32:49,258 --> 00:32:51,803
خبر بده تا واست ردیفش کنم

586
00:32:53,262 --> 00:32:56,099
انگار منو بیشتر از پدر خودم می‌شناسی

587
00:33:06,943 --> 00:33:12,991
♪ هر بار که درون چشمای دوست‌داشتنیت نگاه می‌کنم ♪

588
00:33:15,493 --> 00:33:21,416
♪ عشقی رو می‌بینم که با پول نمیشه خرید ♪

589
00:33:23,126 --> 00:33:27,296
♪ با یه نگاه تو ♪

590
00:33:27,380 --> 00:33:31,634
♪ I ازت دور میشم ♪

591
00:33:31,718 --> 00:33:37,682
♪ می‌ترسم که اینجا اومدی ♪

592
00:33:37,765 --> 00:33:40,476
♪ تا بمونی ♪

593
00:33:41,185 --> 00:33:45,273
♪ هرچیزی که بخوای، به روی چشم ♪

594
00:33:45,356 --> 00:33:48,985
♪ هرچیزی لازم داشتی، به روی چشم ♪

595
00:33:49,569 --> 00:33:51,738
♪ اصلا هرچی بخوای ♪

596
00:33:51,821 --> 00:33:57,285
♪ به روی چشم، عزیزم ♪

597
00:33:59,787 --> 00:34:02,331
♪ هرچیزی بخوای ♪

598
00:34:04,000 --> 00:34:06,461
♪ هرچیزی نیاز داشتی ♪

599
00:34:07,336 --> 00:34:08,588
به روی چشم

600
00:34:08,671 --> 00:34:11,924
♪هرچیزی بخوای، به روی چشم ♪

601
00:34:12,008 --> 00:34:17,180
♪ عزیزم ♪

602
00:34:18,598 --> 00:34:22,477
♪ اصلا هرچی بخوای ♪
♪ به روی چشم ♪

603
00:34:22,560 --> 00:34:27,523
♪ عزیزم، به روی چشم ♪

604
00:34:32,236 --> 00:34:33,946
وای

605
00:34:39,994 --> 00:34:42,997
مشروب رایگان توی بار داریم
برای همه مشروب رایگان داریم

606
00:34:44,749 --> 00:34:46,375
از طرف مورنینگ‌استاره

607
00:34:48,002 --> 00:34:49,587
...متاسفم. من

608
00:34:49,670 --> 00:34:52,173
خیلی فرصت تمرین نداشتم

609
00:34:52,256 --> 00:34:55,468
همه‌جاشو با نت درست خوندم؟

610
00:34:56,511 --> 00:34:58,513
هنوز سعی داری مسائل رو سر و سامون بدی

611
00:34:58,596 --> 00:34:59,806
ولی نمی‌تونی

612
00:35:00,807 --> 00:35:02,892
اتفاقات از قبل اتفاق افتاده

613
00:35:03,726 --> 00:35:05,061
و تو پیشم نبودی

614
00:35:06,187 --> 00:35:10,024
...نه برای اولین دندونی که درآوردم
یا برای اولین روز مدرسه‌ام

615
00:35:10,650 --> 00:35:14,195
نه زمانی که رانندگی یاد گرفتم
یا اگه واست مهمه، پرواز کردم

616
00:35:15,655 --> 00:35:16,823
...تک تک تولد‌هام

617
00:35:18,616 --> 00:35:20,993
تمام کریسمس‌ها، هر روز و هر روز

618
00:35:22,954 --> 00:35:26,958
هیچ‌جوره نمی‌تونی جبرانش کنی

619
00:35:31,379 --> 00:35:33,005
متوجه نمیشم

620
00:35:33,923 --> 00:35:35,424
پس چی می‌خوای؟

621
00:35:35,508 --> 00:35:38,886
یعنی جادوت می‌کردم ولی
روی اشخاص آسمانی جواب نمیده

622
00:35:40,847 --> 00:35:42,014
پس فقط ازم بپرس

623
00:35:49,647 --> 00:35:50,773
...روری

624
00:35:54,152 --> 00:35:55,361
خواسته‌‌ات چیه؟

625
00:36:01,784 --> 00:36:02,827
...من

626
00:36:05,121 --> 00:36:07,456
می‌خوام...میخوام که به‌حال خودم بذاریم

627
00:36:09,500 --> 00:36:10,500
روری

628
00:36:19,719 --> 00:36:20,970
پارتی حرف نداشت

629
00:36:33,608 --> 00:36:35,234
این تقصیر منه، می‌دونی

630
00:36:36,485 --> 00:36:39,822
یه زن سیاه‌پوست بیگناه رو مورد هدف قرار دادم

631
00:36:40,364 --> 00:36:41,616
تقصیر تو نیست

632
00:36:43,117 --> 00:36:45,494
ولی دفعه‌ی بعد، سعی کن اول با من حرف بزنی

633
00:36:45,578 --> 00:36:47,747
و چیکار کنم؟
هیچی؟

634
00:36:48,956 --> 00:36:52,210
درحالی که یه احمق بجای انجام وظیفه، داره کرهای احمقانه می‌کنه؟

635
00:36:52,293 --> 00:36:53,586
نه، نه

636
00:36:55,963 --> 00:36:59,217
یه بازرس باید بازرسی کنه، هریس

637
00:36:59,300 --> 00:37:03,221
به مدارک نگاه بندازه. با شاهدین حرف بزنه -
...یعنی -

638
00:37:03,304 --> 00:37:04,680
می‌بینی چه اتفاقی داره می‌افته؟

639
00:37:04,764 --> 00:37:07,808
خدایش الان داری به من اینارو یاد میدی؟
همش یه روزه سر کار اومدی

640
00:37:09,644 --> 00:37:14,690
...متاسفم، فقط -
یه خواهرزاده کلاس اولی دارم -

641
00:37:14,774 --> 00:37:17,360
ازم خواسته بودن برای روز شغل برم مدرسه‌اش

642
00:37:17,443 --> 00:37:19,904
خدایا، چقدر واسه تشویق این بچه‌ها هیجان داشتم

643
00:37:19,987 --> 00:37:22,823
،مخصوصا دخترا
می‌دونی، اونایی که می‌تونن مثل من بشن

644
00:37:23,449 --> 00:37:26,035
می‌دونی وقتی پامو توی حیاط مدرسه گذاشتم، چه حسی داشتم؟

645
00:37:27,245 --> 00:37:28,245
ترس

646
00:37:31,999 --> 00:37:35,544
این بچه‌ها ذهنیت اینو ندارن که بتونن شخص رو از لباس جدا کنن

647
00:37:35,628 --> 00:37:38,256
این یونیفرم مامان اونا رو ازشون گرفت

648
00:37:39,382 --> 00:37:41,968
این یونیفرم برادرشون رو کُشت

649
00:37:46,597 --> 00:37:48,140
اونا ازمون می‌ترسن

650
00:37:53,562 --> 00:37:57,942
و هر روز، بهشون هزار دلیل می‌دیم
تا ازمون بترسن

651
00:38:01,070 --> 00:38:02,071
...و آره

652
00:38:05,116 --> 00:38:06,116
می‌بینم

653
00:38:07,618 --> 00:38:09,578
ولی ما باید سعی کنیم اینو تغییر بدیم

654
00:38:09,662 --> 00:38:13,582
آره، ولی نه با زورگویی در دفتر ستوان

655
00:38:14,333 --> 00:38:16,252
باید بین قطرات باران برقصی

656
00:38:16,335 --> 00:38:18,838
هر روز خدا، باید در دسترس باشی

657
00:38:18,921 --> 00:38:22,508
واسه همین کاراگاه بودن در یه قفس رو قبول نکردم

658
00:38:23,301 --> 00:38:26,220
اگه ببینم یه پلیس دیگه بخاطر
 رنگ پوست یه‌نفر، ماشینش رو نگه می‌داره

659
00:38:27,722 --> 00:38:28,848
می‌تونم نگاش کنم

660
00:38:30,224 --> 00:38:32,601
اگه چیزی ببینم، می‌تونم چیزی بگم

661
00:38:32,685 --> 00:38:33,811
ولی محتاطانه

662
00:38:34,478 --> 00:38:36,981
به آدم درستش -
به آدم درستش؟ -

663
00:38:38,899 --> 00:38:40,943
نه. نه.  نمی‌تونه درست باشه

664
00:38:41,027 --> 00:38:43,237
تو فقط یه نفری ،هریس
نمی‌تونی همه‌جا حضور داشته باشی

665
00:38:43,321 --> 00:38:45,614
آره، خوب، یه نَبردی هست و بعدش جنگی شروع میشه

666
00:38:45,698 --> 00:38:48,284
ولی می‌دونی،  فعلا نیازی نیست نگرانش باشی

667
00:38:48,367 --> 00:38:49,410
چرا، نیازه

668
00:38:49,493 --> 00:38:51,037
نه، نیاز نیست

669
00:38:53,789 --> 00:38:55,833
من بودم قبل انتخاب طرفم، فکر می‌کردم

670
00:38:57,251 --> 00:39:00,588
من از اون بچه‌هام که واسه بازی وسطی
آخرین نفری هستم که انتخاب میشه

671
00:39:03,215 --> 00:39:07,261
خوب، من اصلا نمی‌دونم بازی وسطی چیه

672
00:39:07,345 --> 00:39:10,306
پس هرچی که هست، انتخاب اولم توئی

673
00:39:12,141 --> 00:39:13,809
خیلی عجیب و غریبی

674
00:39:13,893 --> 00:39:15,019
ولی کارت درسته

675
00:39:17,271 --> 00:39:18,439
اون کیه؟

676
00:39:18,522 --> 00:39:20,524
بذار بگیم احتمالا می‌شناسمش

677
00:39:27,531 --> 00:39:30,159
اون کیه؟ -
همکار جدیدمه. می‌تونی بهش اعتماد کنی -

678
00:39:30,242 --> 00:39:32,870
آمندیل، ایشون دکتر لومات هستن

679
00:39:32,953 --> 00:39:36,540
دکتر یه کلینیک رایگان نزدیک آپارتمان کوین کمبل داره

680
00:39:36,624 --> 00:39:39,126
چرا چیزی که پای تلفن بهم گفتی رو، به اینم نمی‌گی؟

681
00:39:40,169 --> 00:39:44,048
مکیلا دیروز به کلینیکم اومد
توی رانش یه زخم گلوله داشت

682
00:39:44,548 --> 00:39:45,549
نزدیک شاهرگش بود

683
00:39:45,633 --> 00:39:48,719
بدجور خونریزی داشت
تاجایی که می‌تونستم کارمو کردم

684
00:39:48,803 --> 00:39:50,429
می‌دونی الان کجاس؟

685
00:39:50,513 --> 00:39:52,056
...نه، ولی

686
00:39:53,682 --> 00:39:55,184
اینو دارم

687
00:39:56,560 --> 00:39:59,063
این گلوله‌ایه که از ران مکیلا درآوردم

688
00:39:59,855 --> 00:40:02,441
مرسی دکتر
بخاطر کمک به ما و به اون

689
00:40:02,525 --> 00:40:06,112
و هی، اگه دوباره باهاش حرف زدی
شماره منو بهش بده

690
00:40:09,532 --> 00:40:11,033
این عالیه

691
00:40:11,659 --> 00:40:14,259
ولی چطور بدون خبردار شدن کسی، اینو باید آزمایش کنیم؟

692
00:40:15,830 --> 00:40:16,997
من یکی رو می‌شناسم

693
00:40:18,707 --> 00:40:21,001
خوب، روی گلوله پرتاب‌شناسی انجام شد

694
00:40:21,085 --> 00:40:24,672
اوه. نگران نباشید. لاینوس از شیفت شب
...انجامش داد، و بابت معرفیش به یک

695
00:40:24,755 --> 00:40:27,842
جوخه عالی در بازی «سیاهچال‌ها و اژدهایان» بهم مدیون بود

696
00:40:28,551 --> 00:40:30,970
بهرحال، گلوله نه تنها با اونی که روی قربانی شما

697
00:40:31,053 --> 00:40:33,264
کوین کمبل پیدا شد، مطابقت داره

698
00:40:33,347 --> 00:40:37,518
بلکه لاینوس گلوله رو با شبکه ملی اطلاعات
مطابقت داد و یه سرنخی بدست آورد

699
00:40:38,185 --> 00:40:42,231
گلوله نه میلیمتری، متعلق به یک
نزول‌خوار خشن

700
00:40:42,314 --> 00:40:43,941
بنام لوگان مَک‌کارتی

701
00:40:44,024 --> 00:40:47,445
ظاهرا مَک‌کارتی سابقه و شهرت تیراندازی

702
00:40:47,528 --> 00:40:48,988
به طرف بدهکارهاش رو داره

703
00:40:49,071 --> 00:40:51,657
شرط می‌بندم سَم ماره یکی از اون بدهکارها بود

704
00:40:52,700 --> 00:40:54,869
همون یارو که قبلا توی آپارتمان کوین کمبل زندگی می‌کرد

705
00:40:57,037 --> 00:40:58,038
افسر هریس

706
00:40:58,122 --> 00:41:02,042
،دکتر لومات شماره شما رو داد
نمی‌دونستم دیگه به کی زنگ بزنم

707
00:41:03,210 --> 00:41:06,255
مکیلا؟ -
آره، دکتر گفت می‌تونم بهت اعتماد کنم -

708
00:41:06,338 --> 00:41:08,507
آره، می‌تونی. حالت خوبه؟

709
00:41:08,591 --> 00:41:10,426
بگو کجایی -
مخفی شدم -

710
00:41:10,509 --> 00:41:14,096
ترسیدم. برگشتم به کلینیک
ولی احتمالا فهمیده که اونجا میرم

711
00:41:14,180 --> 00:41:15,890
چون وقتی رفتم، دنبالم کرده بود

712
00:41:16,599 --> 00:41:19,018
کی؟ کی دنبالت کرده؟

713
00:41:19,977 --> 00:41:21,562
مَردی که کوین رو کُشت

714
00:41:21,645 --> 00:41:25,065
دیدمش و اونم می‌دونه که من دیدمش
باید بهم کمک کنین

715
00:41:26,609 --> 00:41:28,527
البته. فقط بگو کجایی

716
00:41:28,611 --> 00:41:32,072
قبرستان اینگلوود، توی یه سردابه بزرگ بخش شرقی

717
00:41:32,156 --> 00:41:33,574
لطفا عجله کنین

718
00:41:33,657 --> 00:41:36,535
سرجات بمون، الان میایم
بریم

719
00:42:42,643 --> 00:42:43,643
خونِ

720
00:42:57,199 --> 00:42:58,867
شلیک نکنین! شلیک نکنین! خواهش می‌کنم

721
00:43:00,869 --> 00:43:03,998
مکیلا، افسر هریس هستم

722
00:43:04,582 --> 00:43:06,222
پشت تلفن حرف زدیم
حالت خوبه؟

723
00:43:06,292 --> 00:43:08,002
خوبی؟

724
00:43:08,085 --> 00:43:10,588
...آره، فقط

725
00:43:10,671 --> 00:43:13,882
فکر کنم بخیه‌هام باز شدن -
باشه، باید از اینجا ببریمت -

726
00:43:13,966 --> 00:43:16,135
اوه -
پات زخمی شده؟ -

727
00:43:16,218 --> 00:43:17,720
اون بیرونه

728
00:43:18,429 --> 00:43:19,597
ندیدینش؟

729
00:43:20,764 --> 00:43:21,932
من دیدمش

730
00:43:23,559 --> 00:43:24,893
دروغ نمیگم

731
00:43:26,270 --> 00:43:27,855
دیدمش که به کوین شلیک کرد

732
00:43:31,817 --> 00:43:33,569
صداش خیلی زیاد بود

733
00:43:34,570 --> 00:43:35,571
اسلحه رو میگم

734
00:43:36,989 --> 00:43:39,533
کوین حتی فرصت نشون دادن واکنش رو نداشت

735
00:43:40,326 --> 00:43:42,244
دیدم که کله کوین خورد زمین

736
00:43:42,870 --> 00:43:44,246
و فکرم دیگه کار نمی‌کرد

737
00:43:44,330 --> 00:43:48,083
داد زدم و دویدم توی دستشویی

738
00:43:48,167 --> 00:43:49,668
و از پنجره فرار کردم

739
00:43:51,045 --> 00:43:53,047
و اون داخل اومد و بهم شلیک کرد

740
00:43:55,633 --> 00:43:58,052
می‌دونم که فکر می‌کنین کار من بود، ولی اینطور نیست

741
00:43:59,887 --> 00:44:00,971
...من هرگز

742
00:44:01,847 --> 00:44:03,432
عمرا به کوین صدمه بزنم

743
00:44:05,851 --> 00:44:06,935
...من خیلی

744
00:44:08,312 --> 00:44:11,273
دوستش داشتم

745
00:44:15,027 --> 00:44:16,487
باید حرفم رو باور کنین

746
00:44:17,613 --> 00:44:18,613
باور می‌کنیم

747
00:44:19,865 --> 00:44:21,033
باور می‌کنیم، مکیلا

748
00:44:21,742 --> 00:44:23,577
و اینجاییم تا بهت کمک کنیم

749
00:44:23,661 --> 00:44:25,120
می‌تونی بهمون اعتماد کنی

750
00:44:33,962 --> 00:44:35,756
بیا یکم واست کمک جور کنیم، باشه؟

751
00:44:43,972 --> 00:44:45,641
مکیلا

752
00:44:49,728 --> 00:44:51,605
به گشتی 77 شلیک شده
نیاز به پشتیبانی داریم

753
00:44:51,689 --> 00:44:53,482
دریافت شد، گشتی 77

754
00:44:54,525 --> 00:44:56,193
تیرانداز رو می‌بینی؟

755
00:44:56,985 --> 00:44:58,028
نه

756
00:45:02,616 --> 00:45:04,618
بشین زمین
می‌خوای تیر بخوری؟

757
00:45:18,298 --> 00:45:21,176
کل قبرستون با چندین ماشین گشتی محاصره شده

758
00:45:25,389 --> 00:45:27,725
خودت بهتر از من می‌دونی که کُشتن یه پلیس

759
00:45:27,808 --> 00:45:30,018
این پرونده رو به یک مرحله بدتری وارد می‌کنه

760
00:45:45,117 --> 00:45:46,117
باشه

761
00:45:49,705 --> 00:45:50,705
مسلح نیستم

762
00:45:57,671 --> 00:46:00,257
مضنون مکیلا ویلیازم، سن 25

763
00:46:00,340 --> 00:46:03,010
...سیاه‌‌پوست، با لباس‌های -
بخواب روی زمین -

764
00:46:03,093 --> 00:46:04,093
من؟

765
00:46:04,511 --> 00:46:07,014
اسلحه دست اونه -
گفتم بخواب روی زمین -

766
00:46:07,598 --> 00:46:10,934
هی، هی، هی، اون قربانیه
مجرم اون مَرده

767
00:46:14,313 --> 00:46:17,232
چیکار می‌کنی؟
بزنش

768
00:46:17,858 --> 00:46:19,401
گفتم بزنش
مسلحه

769
00:46:19,485 --> 00:46:22,613
ازش دور شو، ای احمق

770
00:46:22,696 --> 00:46:24,907
نه، اینکارو نمی‌کنم چون اون بیگناهه

771
00:46:24,990 --> 00:46:27,284
اون قاتل ماست -
نه، اینکارو نمی‌کنم -

772
00:46:29,161 --> 00:46:31,789
آمندیل، لطفا کاریو که میگه انجام بده

773
00:46:31,872 --> 00:46:33,791
دستات رو بذار روی سرت

774
00:46:33,874 --> 00:46:36,293
ولش کن

775
00:46:48,597 --> 00:46:49,598
خواهیم دید

776
00:46:57,856 --> 00:46:58,941
هردوشونو ببرید

777
00:47:46,280 --> 00:47:48,699
مدارکی که پیدا کردی، اونو تبرعه کرد

778
00:47:48,782 --> 00:47:50,158
کارت خوب بود

779
00:47:57,499 --> 00:48:00,043
چطوری اینکارو می‌کنی؟

780
00:48:02,087 --> 00:48:03,088
این کارو؟

781
00:48:04,381 --> 00:48:05,549
هر روز، پشت سر هم

782
00:48:07,092 --> 00:48:09,052
چون فکر نکنم که بتونم

783
00:48:12,097 --> 00:48:16,435
چیزی که مکیلا پشت‌سر گذاشت، درست نبود -
درست نبود؟ جنایت بود -

784
00:48:17,686 --> 00:48:20,731
اون یه زن کاملا بیگناهه که نزدیک بود کشته بشه

785
00:48:20,814 --> 00:48:23,150
اونم توسط افرادی که قراره ازش محافظت کنن

786
00:48:24,610 --> 00:48:26,987
...اگه امشب اونجا نبودیم -
ولی بودیم -

787
00:48:28,530 --> 00:48:29,531
اونجا بودیم

788
00:48:33,827 --> 00:48:35,120
من اینطوری انجامش میدم

789
00:48:35,829 --> 00:48:37,831
و دلیل انجام کارم همینه

790
00:48:39,875 --> 00:48:42,294
و واسه همین باید به کارم ادامه بدم

791
00:48:44,171 --> 00:48:45,839
واسه همینه باید اینکارو بکنیم

792
00:49:03,899 --> 00:49:06,068
راستی، ده دلار بهم بدهکاری

793
00:49:12,783 --> 00:49:14,993
انگار امشب قهوه مهمون تو هستیم

794
00:49:15,077 --> 00:49:16,203
آره

795
00:49:16,286 --> 00:49:17,286
هر دوشو

796
00:49:19,289 --> 00:49:20,707
برو ببرش خونه

797
00:49:24,169 --> 00:49:25,169
آره

798
00:49:31,175 --> 00:49:37,169
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

799
00:49:38,266 --> 00:49:42,646
♪ وقتی خسته‌ای ♪

800
00:49:44,231 --> 00:49:47,442
♪ احساس کوچک بودن داری ♪

801
00:49:48,527 --> 00:49:54,658
♪ وقتی اشک توی چشمات جمع شده ♪

802
00:49:55,867 --> 00:49:59,246
♪ همه‌شون رو پاک می‌کنم ♪

803
00:50:03,166 --> 00:50:08,088
♪ من طرف تو هستم ♪

804
00:50:08,171 --> 00:50:13,885
♪ اوه، وقتی که اوضاع سخت بشه ♪

805
00:50:14,761 --> 00:50:20,684
♪ دوست‌ها رو نمیشه ♪

806
00:50:21,351 --> 00:50:24,229
♪ مثل پل روی ♪

807
00:50:24,312 --> 00:50:29,026
♪ آب‌های خروشان پیدا کرد ♪

808
00:50:29,735 --> 00:50:34,364
♪دراز می‌کشم ♪

809
00:50:42,748 --> 00:50:46,293
♪ بادبان رو بالا میدم، دختر نقره‌ای ♪

810
00:50:48,545 --> 00:50:53,050
♪ حرکت می‌کنم ♪

811
00:50:53,133 --> 00:50:59,473
♪وقتت رسیده که بدرخشی ♪

812
00:51:00,474 --> 00:51:04,227
♪ تمام رویاهات توی راهن ♪

813
00:51:07,522 --> 00:51:12,694
♪ ببین که چطور می‌درخشن ♪

814
00:51:12,778 --> 00:51:18,575
♪ اوه، اگه به دوستی نیاز داشتی ♪

815
00:51:19,576 --> 00:51:25,957
♪ من پُشت سرت می‌رانم ♪

816
00:51:26,041 --> 00:51:28,877
♪مثل پُلی ♪

817
00:51:28,960 --> 00:51:33,507
♪ روی آب‌های خروشان ♪

818
00:51:34,007 --> 00:51:37,552
♪دراز می‌کشم ♪

819
00:51:37,636 --> 00:51:40,597
♪ مثل پُلی ♪

820
00:51:40,680 --> 00:51:45,102
♪ روی آب‌های خروشان ♪

821
00:51:45,644 --> 00:51:52,609
♪دراز می‌کشم ♪
