WEBVTT

00:00.007 --> 00:11.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:12.387 --> 00:14.931
‫تو کی هستی؟

00:15.682 --> 00:16.808
‫من دخترتم!

00:16.891 --> 00:19.227
‫امکان نداره

00:19.310 --> 00:20.937
‫ولی می‌بینی که اینجام

00:21.021 --> 00:23.064
‫من تابحال ندیدمت

00:23.148 --> 00:24.733
‫خب، گمونم وقتی بچه‌ت رو

00:24.816 --> 00:27.360
‫قبل اینکه حتی به دنیا بیاد
‫ول می‌کنی اینطوری میشه.

00:27.444 --> 00:28.987
‫- همچین کاری نکردم
‫- خوبم کردی

00:29.070 --> 00:30.405
‫- همچین کاری نکردم
‫- خوبم کردی!

00:30.488 --> 00:33.033
‫خیلی‌خب

00:33.116 --> 00:36.494
‫ببین، محاله تو دختر من باشی چون
‫فرشته‌ها نمی‌تونن تولید مثل کنن

00:37.245 --> 00:38.079
‫آمندیل که کرد

00:38.163 --> 00:39.581
‫داری بدترش می‌کنی، «دنیل»

00:40.457 --> 00:43.084
‫لوسیفر، توی چشمام نگاه کن و بگو

00:43.168 --> 00:45.837
‫بهم بگو که من دخترت نیستم!

00:45.920 --> 00:49.215
‫این آزمایش پدرانه باعث میشه
‫این بال‌های مرگ رو غلاف کنی؟

00:54.929 --> 00:55.972
‫ممنون

00:58.808 --> 00:59.642
‫حالا...

01:01.269 --> 01:04.230
‫یه نوشیدنی یا قرص «زاناکس» برات بیارم؟
‫[ضد اضطراب و خواب آور]

01:04.314 --> 01:07.859
‫اوه! باشه، باشه

01:08.693 --> 01:10.779
‫باورم نمیشه

01:31.341 --> 01:33.218
‫خب، متأسفم، ولی نمی‌تونی دخترم باشی

01:41.518 --> 01:43.186
‫- خب، هستم!
‫- یوهو!

01:45.980 --> 01:49.234
‫ببین، متأسفم که پدرت ول‌ـت کرده. واقعاً میگم.

01:49.317 --> 01:50.819
‫می‌دونم چقدر دردناکـه

01:50.902 --> 01:55.532
‫ولی بهت قول میدم،
‫که تو دختر من نیستی.

02:00.286 --> 02:01.286
‫می‌دونی چیه؟

02:02.497 --> 02:04.582
‫راستش خوشحالم که ولم کردی

02:04.666 --> 02:07.043
‫به‌هرحال نمی‌خواستم پدرم باشی

02:12.507 --> 02:13.591
‫این دیگه کی بود؟

02:17.887 --> 02:20.306
‫و چطور ممکنه فرشته‌ای
‫باشه که تابحال ندیده باشمش؟

02:20.390 --> 02:22.934
‫نمی‌دونم، ولی قابلت رو نداشت

02:23.643 --> 02:24.686
‫«قابلت رو نداشت»؟

02:25.186 --> 02:26.186
‫آره

02:26.771 --> 02:27.771
‫خب...

02:29.065 --> 02:30.316
‫منو ببر بالا!

02:32.110 --> 02:33.319
‫وای، دنیل

02:35.155 --> 02:38.199
‫می‌دونی که می‌خوام کمکت کنم،
‫ولی قبلاً درموردش بحث کردیم.

02:38.283 --> 02:40.743
‫- روال کار اینطوری نیست!
‫- آره، می‌دونم

02:40.827 --> 02:43.267
‫می‌دونم همه‌ش به احساس گناه خودم برمی‌گرده،
‫اما راه حلش رو پیدا کردم.

02:43.329 --> 02:46.040
‫ببین، به خاطر اینکه تو رو به
‫میکائیل فروختم احساس گناه می‌کردم

02:46.124 --> 02:49.878
‫ولی همین الان جونت رو نجات دادم،
‫پس بی‌حساب شدیم. نه؟

02:49.961 --> 02:51.379
‫برو بریم بالا!

02:53.381 --> 02:54.381
‫زود باش

02:58.136 --> 02:59.679
‫چرا هنوز اینجام؟

03:00.346 --> 03:02.682
‫خب، حتماً از بابت
‫چیز دیگه‌ای احساس گناه می‌کنی

03:05.852 --> 03:08.980
‫یا شایدم اصلاً نمی‌دونی روالش چطوریه

03:09.647 --> 03:12.567
‫به عنوان فرمانروای سابق جهنم،
‫و فرمانروای آینده‌ی کل دنیا

03:12.650 --> 03:15.445
‫گمونم تنها کسی‌ام که می‌دونه
‫روال این چیزا چطوریه

03:15.528 --> 03:18.948
‫واقعاً؟ خب، روحتم خبر نداشت
‫که می‌تونی منو به زمین بیاری

03:19.032 --> 03:20.867
‫با این حال من اینجام، سُر و مُر و گنده

03:21.659 --> 03:22.493
‫یه جورایی

03:22.577 --> 03:25.663
‫البته که می‌دونستم. فقط فکر نمی‌کردم
‫به صلاح باشه.

03:26.539 --> 03:28.041
‫پس می‌دونستی؟

03:29.417 --> 03:31.836
‫با این حال ولم کردی که هزاران سال

03:31.920 --> 03:34.797
‫توی برزخ با «بلیوس» کون‌نشور
‫پینگ‌پونگ بازی کنم؟

03:34.881 --> 03:35.881
‫دقیقاً

03:44.474 --> 03:45.474
‫واو

03:46.309 --> 03:47.894
‫می‌دونی چیه، رفیق؟

03:47.977 --> 03:50.104
‫اصلاً نمی‌دونی چی به صلاح منـه

03:50.772 --> 03:52.106
‫از من دور بمون

03:53.566 --> 03:54.566
‫دنیل

04:13.211 --> 04:14.462
‫- کلویی
‫- سلام

04:14.545 --> 04:17.423
‫خب، از وقتی رفتیم جهنم، این مدت
‫خیلی داشتم به بهشت فکر می‌کردم.

04:17.507 --> 04:18.967
‫یعنی، کل شب

04:19.050 --> 04:21.010
‫و از اونجا که بالأخره واسه خدا شدن آماده‌ای

04:21.094 --> 04:24.013
‫و من اون بالا همراهت هستم،
‫یه چندتا سؤال دارم.

04:24.097 --> 04:25.097
‫یه ‌لحظه وقت داری؟

04:25.139 --> 04:27.326
‫- داشتم می‌رفتم دیدن آمندیل
‫- خیلی‌خب، شماره‌ی یک

04:27.350 --> 04:30.478
‫زمان توی جهنم خیلی
‫سریع‌تر از زمین می‌گذره

04:30.561 --> 04:33.731
‫پس توی بهشت هم همون‌طوریه؟
‫یعنی مثلاً اگه یه سال اونجا باشم

04:33.815 --> 04:36.109
‫چند وقت روی زمین نبودم؟ مثلاً یه دقیقه؟

04:36.192 --> 04:38.528
‫و بعدش شماره‌ی دو، اگه همینطوری باشه

04:38.611 --> 04:40.905
‫تریکسی اصلاً متوجه میشه که اون روز نبودم؟

04:40.989 --> 04:44.200
‫چون خیلی دستپاچه بودم که
‫درموردش با تریکسی حرف بزنم

04:44.284 --> 04:45.576
‫بهشت و این چیزا

04:45.660 --> 04:48.472
‫- حرف از طی العرض شد
‫- مگه داشتیم از طی العرض حرف می‌زدیم؟

04:48.496 --> 04:49.872
‫واسه هر بار بالا پایین آوردن من

04:49.956 --> 04:52.041
‫وقت خواهی داشت؟
‫یا قراره فقط...

04:52.125 --> 04:55.336
‫یه چشمک بزنی و
‫هر وقت خواستی منو ببری بالا؟

04:55.420 --> 04:57.630
‫چرا همه فکر می‌کنن «بالا رفتن» قضیه داره؟

04:57.714 --> 05:00.800
‫ببین، هیچ مشکلی پیش نمیاد

05:01.926 --> 05:05.680
‫همونطور که مدام میگم، ولی خدا بشم،
‫راه حل همه چی رو پیدا می‌کنم.

05:07.598 --> 05:08.598
‫باشه

05:09.017 --> 05:10.101
‫باشه، متأسفم

05:10.184 --> 05:11.185
‫فقط من...

05:11.269 --> 05:13.396
‫اصلاً نمی‌دونم باید چشم انتظار چی باشم

05:13.479 --> 05:16.107
‫خودت می‌دونی، وقتی عصبی میشم،
‫تحقیق و بررسی می‌کنم.

05:16.190 --> 05:19.068
‫می‌دونم، کارآگاه

05:19.152 --> 05:23.448
‫ولی هیچ جای ترسی نیست،
‫قول میدم. اونجا درست کنارت هستم.

05:25.450 --> 05:26.576
‫باشه

05:28.578 --> 05:31.873
‫باورم نمیشه بالأخره داره این اتفاق میوفته

05:37.420 --> 05:38.420
‫مشکل چیه؟

05:38.838 --> 05:42.300
‫خب، فقط باید قبلش ترتیب یه سوءتفاهم رو بدم

05:42.383 --> 05:43.383
‫چی شده؟

05:44.260 --> 05:47.055
‫- به دن مربوطه؟ پیداش کردی؟
‫- نه، دنیل...

05:47.972 --> 05:48.973
‫حالش خوبه...

05:49.057 --> 05:52.226
‫نه، این یه چیز دیگه‌ست،
‫که خیلی زود حل میشه.

05:52.310 --> 05:54.228
‫بعدش می‌ریم بهشت.

05:54.312 --> 05:56.647
‫و باهم دیگه راه حل همه چی رو پیدا می‌کنیم

05:56.731 --> 05:57.815
‫باشه؟

05:59.484 --> 06:00.484
‫باشه

06:11.287 --> 06:12.287
‫برادر!

06:13.122 --> 06:14.791
‫چرا جواب تماس‌هام رو نمی‌دادی؟

06:14.874 --> 06:17.502
‫یه نا‌عدالتی مصیبت‌باری سر من اومده

06:18.086 --> 06:20.171
‫اینم یه بهونه دیگه‌ واسه
‫به تعویق انداختن خدا شدنتـه؟

06:20.254 --> 06:22.256
‫نه، یه فرشته که نمی‌شناسمش واسه خودش

06:22.340 --> 06:25.176
‫همه پرواز می‌کنه و منو متهم
‫می‌کنه که پدرش هستم.

06:25.259 --> 06:27.929
‫یه فرشته که ازش چیزی نمی‌دونیم.
‫توصیفش کن.

06:28.012 --> 06:29.305
‫خب، نمی‌دونم

06:29.389 --> 06:32.016
‫اوایل دهه‌ی 20 سالگیشـه.
‫چهره‌ش در حالت عادی عصبانی‌ـه.

06:32.100 --> 06:33.684
‫عاشق سرزنش کردن بقیه‌ست

06:33.768 --> 06:37.230
‫اهل دعوا، سرکش،
‫و میگه من ولش کردم.

06:37.313 --> 06:41.025
‫شبیه یه نفره که می‌شناسم.
‫شاید واقعاً دخترت باشه، لوسی.

06:41.109 --> 06:45.238
‫هار هار! لازمه یادت بیارم
‫که فرشته‌ها نمی‌تونن زاد و ولد کنن؟

06:45.321 --> 06:48.533
‫و لازمه برادرزاده‌ت رو یادت بیارم؟

06:48.616 --> 06:50.618
‫خب، اون فرق داره

06:50.701 --> 06:52.954
‫تو ناخودآگاهانه می‌خواستی
‫به خوی انسانی نزدیک بشی

06:53.037 --> 06:56.082
‫پس قدرت‌هات رو از دست دادی
‫و یه بچه آوردی. یه بچه‌ی آدمیزاد.

06:56.749 --> 06:59.544
‫این دختره یه فرشته‌ست، و من
‫شاید گناهان زیادی مرتکب شده باشم،

06:59.627 --> 07:01.379
‫ولی زِنا با محارم جزوشون نیست!

07:01.462 --> 07:04.757
‫خب، با یه عالمه آدم که خوابیدی، پس...

07:05.383 --> 07:06.383
‫یه لحظه وایستا

07:06.884 --> 07:09.971
‫اگه تو با یه انسان خوابیدی
‫و بچه‌ت شده فرشته، پس...

07:10.054 --> 07:12.974
‫پس شاید احتمالش هست که
‫چارلی هم بزرگ شد فرشته بشه

07:13.057 --> 07:14.892
‫شاید موقع بلوغ بال‌هاش در اومدن!

07:14.976 --> 07:17.937
‫آره، سه نشونه‌ی بلوغ: جوش،
‫موهای ناحیه‌ی تناسلی و بال‌ درآوردن!

07:18.020 --> 07:20.106
‫میشه لطفاً روی مشکل من تمرکز کنیم؟

07:20.189 --> 07:21.482
‫آره، آره، آره، باشه.

07:21.566 --> 07:24.944
‫خب، گویا چارلی داره با
‫سرعت طبیعی انسانی رشد می‌کنه

07:25.027 --> 07:28.906
‫پس گمونم بتونیم تصور کنیم که
‫بچه‌ی نیمه‌انسانی تو هم اینطوری بوده

07:29.490 --> 07:31.993
‫پس، تنها راه اینکه تو
‫پدر این دختره باشی اینه که

07:32.076 --> 07:35.913
‫حدوداً 20 سال پیش وقتی نطفه‌ش
‫بسته می‌شده روی زمین بوده باشی

07:35.997 --> 07:37.707
‫و با یه زن سکس داشتم

07:38.291 --> 07:42.044
‫فرض رو بر این گذاشتم که هر دفعه
‫که به زمین می‌اومدی با یه زن سکس داشتی

07:42.128 --> 07:43.463
‫همیشه زن نبوده، برادر

07:43.546 --> 07:45.006
‫درسته، درسته

07:45.506 --> 07:48.593
‫- خب، اواخر دهه‌ی 90 اومده بودی زمین؟
‫- البته که نه

07:48.676 --> 07:50.344
‫آخه کی دلش می‌خواد از دهه‌ی 90 دیدن کنه؟

07:50.428 --> 07:53.473
‫مدل موی عجق وجق؟ اینترنت دایل‌آپ؟
‫گروه موسیقی «کرید»؟

07:57.310 --> 07:58.310
‫وایستا

07:59.103 --> 08:02.064
‫وایستا، یه بار واسه جشن گرفتن
‫تموم شدن دهه‌ی 90 اومدم

08:02.648 --> 08:05.943
‫بازی دو تیم «فالکونز» و «برانکوز»
‫سوپر بول، سال 1999، میامی.
‫[مسابقه فینال سالانه قهرمانی لیگ ملی]

08:06.027 --> 08:09.655
‫یه مهمونی افسانه‌ای. کلی آدم بودن،
‫کمتر کسی لباس تنش بود.

08:09.739 --> 08:12.492
‫انگار یواش یواش دیگه باید بهت تبریک بگیم

08:12.575 --> 08:14.952
‫حالا نمی‌خواد شامپاین باز کنی، برادر

08:15.661 --> 08:17.747
‫اون دختر من نیست

08:27.302 --> 08:29.302
[میامی]

08:31.302 --> 08:32.302
‫سلام، دَدی! (بابایی)

08:33.763 --> 08:36.557
‫نه، اینجاشو اشتباه کردی، گل پسر

08:36.641 --> 08:38.684
‫اومدم اینجا که اثبات کنم که من...

08:40.436 --> 08:41.646
‫بابایی هیچکس نیستم.

09:11.551 --> 09:13.427
‫وایستا، پس هیچکس نمی‌تونه منو ببینه؟

09:13.511 --> 09:14.511
‫آهای!

09:19.517 --> 09:21.477
‫چه خبرا، همگی؟

09:24.188 --> 09:25.523
‫پس هیچکس صدامو نمی‌شنوه؟

09:25.606 --> 09:28.818
‫صدامو می‌شنوی؟

09:34.365 --> 09:37.326
‫خیلی ریدمانـه

09:39.579 --> 09:41.330
‫اِلا. ایول!

09:41.414 --> 09:43.833
‫اگه انسانی بتونه منو ببینه، اون تویی

09:44.333 --> 09:46.961
‫تو معنوی‌ترین انسانی هستی که می‌شناسم. آره!

09:49.463 --> 09:51.132
‫اِلا! منم

09:51.215 --> 09:52.216
‫دن اینجاست!

09:52.300 --> 09:53.509
‫صدامو می‌شنوی؟

09:54.010 --> 09:55.010
‫اِلا!

09:55.761 --> 09:57.221
‫صدامو می‌شنوی؟!

09:57.305 --> 09:58.305
‫اِلا!

09:59.390 --> 10:02.435
‫دن، تویی؟

10:02.518 --> 10:05.104
‫وایستا، می‌تونی بوی منو حس کنی؟

10:06.272 --> 10:09.066
‫بدن‌شوی «اَکس»ـم رو تشخیص دادی؟

10:09.150 --> 10:12.903
‫قضیه همینه؟ عالیه!
‫عالیه! من درست همینجام، نگاه کن!

10:12.987 --> 10:14.572
‫- بو کن، زود باش!
‫- وای پسر

10:14.655 --> 10:18.826
‫این گزارش نه تنها میگه که تو
‫فقط یه قورباغه‌ی غوک پیر معمولی هستی

10:18.909 --> 10:21.787
‫که ابداً هیچ قابلیت ماورای طبیعی نداری،

10:21.871 --> 10:25.207
‫بوی گندت هم آزمایشگاهم رو برداشته

10:25.958 --> 10:27.126
‫دَن!

10:29.920 --> 10:31.756
‫ممنون که بهم امید دروغین دادی، رفیق

10:32.340 --> 10:33.633
‫و صرفاً جهت اطلاع،

10:33.716 --> 10:37.470
‫فقط به این دلیل اسمت رو گذاشته دَن،
‫چون دلش برای من تنگ شده.

10:43.351 --> 10:44.685
‫تو می‌تونی منو ببینی؟

10:45.811 --> 10:46.896
‫آهای

10:48.356 --> 10:51.400
‫منم حسش می‌کنم، آقا کوچولو

10:52.860 --> 10:55.946
‫حس ششم در فعال‌ترین حالتـه

10:56.030 --> 10:58.908
‫انگار توی ذهنم یکی از فیلمای
‫«ام. نایت شامالان» در جریانـه.
‫[کارگردان هندی-آمریکایی]

10:59.992 --> 11:01.702
‫نمی‌دونم قضیه چیه

11:02.370 --> 11:04.288
‫ولی سر در میارم

11:05.122 --> 11:06.374
‫منم

11:06.457 --> 11:09.293
‫الا، منم! حس‌ـت واسه همینه.

11:09.377 --> 11:12.463
‫من همینجام! الا، بیخیال! خواهش می‌کنم!

11:12.546 --> 11:18.052
‫ولی قبلش، تو، دوست لزج من،
‫بدجور به استراحت و آب نیاز داری.

11:18.678 --> 11:19.929
‫وای!

11:23.099 --> 11:24.183
‫الا

11:30.690 --> 11:32.400
‫لیندا!

11:32.483 --> 11:33.483
‫بله، سلام

11:33.984 --> 11:34.984
‫لیندا

11:35.653 --> 11:36.946
‫سلام!

11:39.198 --> 11:41.158
‫سلام، لوسیفر اینجا سر نزده؟

11:41.242 --> 11:42.993
‫ندیدمش

11:43.577 --> 11:44.704
‫همه چی مرتبه؟

11:44.787 --> 11:47.623
‫اوه... آره

11:47.707 --> 11:49.208
‫آره، مطمئنم همه چی مرتبـه

11:49.291 --> 11:53.671
‫فقط باید قبل شروع کار جدیدمون
‫توی بهشت ترتیب یه چیزی رو می‌داد

11:53.754 --> 11:55.423
‫و نگرانی که بازم داره
‫خدا شدن رو به تعویق می‌ندازه؟

11:56.006 --> 11:58.676
‫نه، ولی یه‌کم عجیبه که هنوز
‫جواب پیامکا یا تماس‌هام رو نداده

11:58.759 --> 12:01.929
‫یعنی، من سر این قضیه‌ی خدا شدن
‫دستپاچه‌ام، پس شاید اونم باشه.

12:02.012 --> 12:06.183
‫احتمالاً رفته یه جایی که باهاش کنار بیاد

12:06.267 --> 12:08.060
‫مسأله اینه که از اون زمان
‫این کار رو نکرده بود...

12:08.144 --> 12:11.188
‫2 فوریه 2017

12:12.064 --> 12:12.940
‫اوهوم

12:13.023 --> 12:16.444
‫وقتی غیبش زد رفت لاس‌وگاس و با
‫«کندی مورنینگ‌استار» ازدواج کرد

12:16.527 --> 12:17.611
‫اوهوم

12:17.695 --> 12:20.823
‫ولی احتمالش چقدره که بازم فرار کرده باشه
‫‌وگاس و با یه رقاص برهنه ازدواج کرده باشه؟

12:22.950 --> 12:26.996
‫خیلی‌خب، شاید... شاید
‫چیزی که واقعاً نگرانشی

12:27.079 --> 12:31.542
‫حفظ کردن این سطح بالای
‫اطمینان و ارتباطتون‌ـه

12:33.169 --> 12:36.672
‫آره، رابطه و مشارکت ما پیشرفت زیادی داشته

12:36.756 --> 12:40.301
‫من فقط... نمی‌دونم چرا
‫بهم نمیگه چی تو سرش می‌گذره

12:40.384 --> 12:43.345
‫خب، جفت‌تون دیگه مرحله‌ی
‫بازی‌های حدسی رو پشت سر گذاشتید

12:44.180 --> 12:45.473
‫چرا ازش نمی‌پرسی؟

12:47.516 --> 12:49.810
‫درسته. آره، می‌تونم... پیداش می‌کنم...

12:50.728 --> 12:53.022
‫بفهمم کجاست، و آره، ازش می‌پرسم

12:53.105 --> 12:54.106
‫این...

12:54.190 --> 12:57.109
‫این اپلیکیشن موقعیتش رو نشونم میده

12:58.652 --> 12:59.652
‫رفته کجا؟!

13:02.948 --> 13:04.950
‫خب اطلاعاتی که می‌خواستی برات فرستادم،

13:05.034 --> 13:06.952
‫ولی باید بهم بگی قضیه چیه

13:07.036 --> 13:08.454
‫اسمش رو بذار هزینه‌ی پیدا کردن

13:08.537 --> 13:11.040
‫یه خانم جوان داره
‫«دُمِ بابایی رو بچسبون» بازی می‌کنه

13:11.123 --> 13:12.583
‫منو هم به عنوان الاغ انتخاب کرده
‫[اصل بازی دم الاغ رو بهش وصل کن هستش]

13:12.666 --> 13:14.293
‫خدا رو شکر اجاقت کوره،

13:14.376 --> 13:16.962
‫وگرنه 10 هزار تا
‫بچه لوسیفر دور و برت بود، نه؟

13:17.046 --> 13:19.298
‫10 هزار یه‌کم زیادی‌ـه

13:19.381 --> 13:21.509
‫خب، توی دهه‌ی 90 یه شب اومدی اینجا

13:21.592 --> 13:24.094
‫و با 36 نفر ریختی رو هم!

13:24.178 --> 13:25.638
‫جشن پایان هزاره بود!

13:25.721 --> 13:28.474
‫ملت همه جا چت و مست بودن

13:28.557 --> 13:30.643
‫به‌هرحال، تونستی زنی رو پیدا کنی

13:30.726 --> 13:32.770
‫که 9 ماه بعد یه دختر به‌دنیا آورده باشه؟

13:32.853 --> 13:35.648
‫آره، آدرس 4 تا زن رو برات ایمیل کردم

13:35.731 --> 13:37.858
‫فقط اولیش هنوز توی میامی‌ـه

13:37.942 --> 13:41.195
‫یه مربی رقص. «آنا کریستینا پرز دل‌‌ریو»

13:41.278 --> 13:44.657
‫عالیه. فقط باید مشخص کنم که
‫دختر هیچ کدوم از اون زن‌ها

13:44.740 --> 13:47.868
‫اونی نباشه که اومده بود پنت‌هاوس، بعدش ردیفـه

13:47.952 --> 13:49.411
‫امکان نداره اون دختر من باشه

13:49.495 --> 13:51.580
‫خیلی دلم می‌خواد توی
‫برنامه‌ی «جری اسپرینگر» ببینمت
‫[برنامه‌ای از جلسه‌ی دادگاه والدین بدسرپست]

13:51.664 --> 13:52.498
‫خیلی بامزه‌ای

13:52.581 --> 13:55.376
‫عالیه!

13:55.459 --> 13:57.253
‫بلرزون، تکونش بده!

13:59.255 --> 14:02.091
‫باسن، اون باسن‌ها رو تکون بدید، یالا!

14:02.174 --> 14:03.592
‫آفرین

14:03.676 --> 14:05.177
‫آره!

14:05.261 --> 14:06.595
‫لوسیفر؟

14:06.679 --> 14:10.266
‫فکر نمی‌کردم بازم ببینمت.
‫یه ذره هم تغییر نکردی.

14:10.349 --> 14:13.978
‫خب، آخرین باری که دیدمت رهبر
‫تشویق‌کننده‌های تیم «دنور برانکوز» بودی

14:14.061 --> 14:16.480
‫خب...

14:17.189 --> 14:18.023
‫آره

14:18.107 --> 14:19.400
‫باید حرف بزنیم

14:20.109 --> 14:23.070
‫عاشق سس سالسا روی چیپس‌ـم
‫[شباهت دو کلمه‌ی چیپس و هیپز (باسن)]

14:23.153 --> 14:25.364
‫دلم برای جوک‌هات تنگ شده بود!

14:25.447 --> 14:28.158
‫- و یه عالمه چیزای دیگه
‫- مطمئنم همینطوره

14:29.285 --> 14:31.996
‫همه تغییر می‌کنن. به جز تو، ظاهراً.
‫[نیو مکزیکو]

14:32.079 --> 14:36.292
‫خب، مطمئنم همون مرد
‫بی‌اولاد سال 1999 هستم

14:36.917 --> 14:40.045
‫دروغ نگو. ژن‌ـت خوبه یا بوتاکس کردی؟

14:40.129 --> 14:41.129
‫جاودانگی

14:41.171 --> 14:42.715
‫بهتره کلاس بعدی‌مون رو ببینی

14:42.798 --> 14:45.718
‫واسه کار اومدم اینجا، نه خوشی

14:45.801 --> 14:48.053
‫این دختر توئـه؟

14:48.137 --> 14:49.305
‫فهمیدنش سختـه

14:49.388 --> 14:52.016
‫حالا چطور؟

14:52.099 --> 14:53.099
‫هدفت چیه؟

14:53.142 --> 14:56.770
‫خب، سعی دارم اثبات کنم
‫دختر تو دختر منم نیست

14:56.854 --> 15:00.316
‫پس اگه میشه یه عکسی
‫چیزی از دخترت نشونم بده...

15:00.399 --> 15:04.194
‫جای نگرانی نیست لوسیفر، همیشه قبل از سکس
‫چند نفری «آیودی»ـم رو سه بار بررسی می‌کردم.
‫[وسیله‌ی پیشگیری از بارداری]

15:04.278 --> 15:07.615
‫چقدرم خوب، مطمئنم همینطوره.
‫صرف نظر از اون، یه عکس؟

15:07.698 --> 15:10.743
‫یا یه تتو

15:10.826 --> 15:12.912
‫خدایی که خودم باشم رو شکر. باباش من نیستم.

15:13.495 --> 15:16.582
‫این از اولی، سه تا دیگه موند واسه رد فرضیه.
‫باباش من نیستم.

15:16.665 --> 15:18.545
‫خب، به طرز فوق‌العاده‌ای ناآشنا میاد

15:18.584 --> 15:20.210
‫خودم رو شکر، باباش من نیستم!

15:20.294 --> 15:22.838
‫آره خب، تو؟ پدر بشی؟

15:22.922 --> 15:24.214
‫فاجعه میشه

15:24.298 --> 15:25.424
‫ببخشید؟

15:25.507 --> 15:27.009
‫از اوناش نیستی که پایبند باشی

15:27.092 --> 15:28.093
‫بهت برنخوره

15:29.803 --> 15:30.971
‫بهم برخورد

15:31.055 --> 15:32.973
‫خیلی هم پدر خوبی میشم، ازت ممنونم.

15:33.057 --> 15:35.309
‫در واقع، قراره به زودی بهترین بابای دنیا

15:35.392 --> 15:37.436
‫واسه 7 میلیارد نفر بشم. پس...

15:38.020 --> 15:42.733
‫خب، اگه اینقدر دلت می‌خواد بابا بشی

15:42.816 --> 15:44.318
‫شاید هنوز واسش وقت باشه

15:44.401 --> 15:46.737
‫طلاقم تازه نهایی شد،

15:46.820 --> 15:49.823
‫و آماده‌ام طوری پارتی کنم
‫که انگار سال 1999ـه

15:49.907 --> 15:52.826
‫ببخشید، ولی دیگه همون مرد هرزه نیستم

15:52.910 --> 15:55.955
‫که اون شب بارها و بارها باهاش سکس داشتی

15:56.038 --> 15:57.456
‫این روزا پایبندم

15:57.539 --> 16:01.168
‫الایزا، چیکار داری می‌کنی؟
‫بهت گفتم، من تغییر کردم!

16:01.877 --> 16:02.877
‫لوسیفر!

16:04.463 --> 16:06.048
‫اصلاً عوض نشدی

16:09.343 --> 16:10.177
‫کلویی!

16:10.260 --> 16:13.639
‫باورم نمیشه پا شدی اومدی
‫این سر کشور، حتی به منم نگفتی

16:13.722 --> 16:16.350
‫- فکر کردم بهتر از این حرفا باشی
‫- بهتر از چی؟

16:16.433 --> 16:18.519
‫که بازم بذاری بری.
‫می‌خواستی با اونم ازدواج کنی؟

16:18.602 --> 16:21.355
‫فقط اومدم اینجا که اثبات کنم
‫اون مادر فرزند نامشروعم نیست

16:21.438 --> 16:23.816
‫فرزند؟ کدوم فرزند؟

16:24.566 --> 16:27.945
‫ببین، یه خانم جوان بی‌اجازه وارد پنت‌هاوسم شد

16:28.028 --> 16:31.490
‫مثل دختر شیطان رفتار می‌کرد
‫و ادعا می‌کرد قطعاً دختر منه

16:32.324 --> 16:34.201
‫- ولی فرشته‌ها نمی‌تونن...
‫- دقیقاً

16:34.284 --> 16:35.720
‫- به جز آمندیل چون...
‫- درسته

16:35.744 --> 16:38.914
‫- پس زنی که برای دیدنت اومد...
‫- کاملاً سردرگم شده بود، دقیقاً

16:40.249 --> 16:43.460
‫- خب، ردیفیم دیگه؟
‫- نه

16:43.544 --> 16:45.045
‫نه، ردیف نیستیم

16:45.129 --> 16:47.297
‫این همه درمورد یار و شریک بودن حرف زدیم

16:47.381 --> 16:50.221
‫- چرا باید اینو ازم مخفی کنی؟
‫- لازم ندیدم که ناراحتت کنم

16:50.259 --> 16:51.635
‫ناراحت نیستم

16:53.804 --> 16:56.348
‫خب، قدرت ماورایی‌ـت که چیز دیگه‌ای میگه

16:58.934 --> 17:02.688
‫ببین، متأسفم. باید بهت می‌گفتم.

17:05.315 --> 17:08.652
‫فقط بهم قول بده، دیگه راز بی راز، خب؟

17:08.736 --> 17:11.280
‫حتماً. قول میدم.

17:11.363 --> 17:14.700
‫خبر خوب اینه که از اون
‫لیست فقط یه زن مونده، پس...

17:15.492 --> 17:16.492
‫کدوم لیست؟

17:17.202 --> 17:18.203
‫آ...

17:22.082 --> 17:24.585
‫- لوسیفر، هنوز اینجایی؟
‫- نه

17:24.668 --> 17:28.672
‫این بهم حس اهریمن‌های
‫معمولی جایزه‌بگیر رو میده

17:28.756 --> 17:30.132
‫می‌خوام حس کنم خاصم

17:31.300 --> 17:34.678
‫اوه، میز! خدا رو شکر

17:35.262 --> 17:38.932
‫تمام روز دنبال یکی بودم که باهاش حرف بزنم

17:39.516 --> 17:42.770
‫رفتم دیدن اِلا. البته، نمی‌تونست منو ببینه.

17:42.853 --> 17:45.064
‫ولی تو می‌تونی منو ببینی، درسته میز؟

17:45.147 --> 17:46.147
‫میز؟

17:46.815 --> 17:47.815
‫میز

17:48.901 --> 17:49.985
‫نمی‌فهمم

17:50.694 --> 17:51.737
‫تو کتم نمیره

17:51.820 --> 17:54.156
‫دَن اون قورباغه‌ی احمق می‌تونه منو ببینه،
‫ولی تو نمی‌تونی.

17:54.239 --> 17:57.868
‫میشه یکی لطف کنه قوانینش رو بهم بگه؟

17:57.951 --> 18:01.330
‫نه، سمت پاچه دندونه‌ش کمتر باشه، میلان

18:01.413 --> 18:02.831
‫نمی‌خوام شبیه دَن به نظر بیام

18:02.915 --> 18:05.209
‫آره، مصیبت میشه

18:05.292 --> 18:06.418
‫بیچاره

18:06.502 --> 18:08.337
‫شلواراش همیشه خیلی تنگ بودن

18:08.420 --> 18:10.881
‫الان باید اینو بگی؟

18:12.007 --> 18:15.302
‫از موقعی که برگشتم اولین
‫حرفی که یکی درموردم زد

18:15.385 --> 18:17.763
‫به جز واسه صدا کردن اون قورباغه‌ی مسخره،

18:17.846 --> 18:20.015
‫این بود که بشاشی توی سلیقه و مدل لباس پوشیدنم؟

18:20.099 --> 18:24.144
‫خب، می‌دونی چیه؟
‫خوشحالم که نمی‌تونی منو ببینی!

18:24.228 --> 18:25.604
‫و یه چیز دیگه!

18:25.687 --> 18:31.026
‫همه می‌دونن که لس‌آنجلس گرمه
‫و لباس چرمی مناسبش نیست!

18:34.071 --> 18:36.573
‫خدا بهتون برکت بده. تبریک میگم.

18:36.657 --> 18:38.909
‫تبریک!
‫[بوستون]

18:38.992 --> 18:42.371
‫از زمان بچگی «زیگموند فروید» به بعد
‫نیومده بودم مراسم ختنه‌سوران یهودی‌ها

18:42.454 --> 18:45.124
‫- واقعاً؟
‫- آره، خاخامه موقع ختنه یه اشتباه فرویدی کرد!

18:46.750 --> 18:49.753
‫خب میز گفت آخرین نفر لیست اینجا کار می‌کنه؟

18:49.837 --> 18:52.256
‫«استر بارنوم»

18:53.173 --> 18:54.173
‫و اوناهاشش

18:55.801 --> 19:00.222
‫یه خاخام. حالا می‌فهمم
‫چرا ارتباط خاصی باهم داشتید

19:01.098 --> 19:02.098
‫هان؟

19:03.183 --> 19:05.769
‫نه، ارتباط خاص‌مون

19:05.853 --> 19:08.021
‫به زور 15 دقیقه شد

19:08.105 --> 19:09.815
‫بعید می‌دونم حتی تحت تأثیر قرار داده باشمش

19:09.898 --> 19:10.898
‫لوسیفر!

19:13.152 --> 19:17.447
‫اوه

19:18.448 --> 19:23.120
‫من 22 سال صبر کردم تا بهت بگم
‫چقدر زندگی منو تغییر دادی

19:23.704 --> 19:25.539
‫- اوه
‫- بدترش کردم؟

19:25.622 --> 19:29.376
‫نه! یه علامت روی روحم باقی گذاشتی

19:30.335 --> 19:31.170
‫وااای!

19:31.253 --> 19:33.213
‫دلیل خاخام شدنم تویی

19:33.964 --> 19:36.133
‫چون عمیق‌ترین خواسته‌ش
‫رو از زیر زبونش کشیدم

19:36.216 --> 19:37.816
‫ممکن بود برای هر کسی اتفاق بیوفته

19:38.343 --> 19:40.470
‫آره، خوشحالم بازم می‌بینمت، استر

19:40.554 --> 19:44.474
‫میشه یه عکس از دخترت نشون‌مون بدی...

19:45.392 --> 19:46.894
‫نه از اون مورد داراش

19:46.977 --> 19:47.977
‫بعدش می‌ریم

19:48.020 --> 19:49.021
‫ماجرا به میرا ربط داره؟

19:50.105 --> 19:52.482
‫- میرا؟
‫- خبری ازش شنیدی؟ پیداش کردی؟

19:53.150 --> 19:55.027
‫اتفاقی براش افتاده؟

19:56.403 --> 19:58.655
‫گذاشت رفت، پنج سال پیش

19:58.739 --> 20:01.909
‫حتی یه کارآگاه خصوصی استخدام کردم

20:01.992 --> 20:04.077
‫این یکی از آخرین عکسایی‌ـه که ازش دارم

20:04.661 --> 20:05.954
‫اوه، خب، حل شد.

20:06.038 --> 20:08.498
‫200 دلار میدم که «بابای بچه من نباشم»، الکس
‫[اشاره به مسابقه‌ی تلوزیونی جپرتی در دهه 80]

20:08.582 --> 20:10.167
‫حتی یه نگاه درست هم به عکس ننداختی

20:10.250 --> 20:13.629
‫لازم نیست، چون دختری که توی پنت‌هاوس من
‫بود رگه‌های صورتی توی موهاش داشت

20:13.712 --> 20:15.130
‫خط چشم سنگین و اَبروهای خشمگین

20:15.214 --> 20:17.549
‫- به میرا می‌خوره
‫- جدی؟

20:17.633 --> 20:20.636
‫همیشه دختر عجیبی بود. آشفته بود.

20:20.719 --> 20:22.930
‫- و همیشه می‌خواست موهاشو رنگ کنه
‫- اوه

20:23.931 --> 20:25.390
‫میرا چرا فرار کرد؟

20:26.683 --> 20:30.979
‫- دنبال پدرش می‌گشت
‫- و تو هم من بدبخت رو معرفی کردی؟

20:31.521 --> 20:34.900
‫راستش رو بگم، نمی‌دونم پدرش کیه

20:35.943 --> 20:39.196
‫- اون موقع آدم دیگه‌ای بودم
‫- منم همینطور

20:39.780 --> 20:42.407
‫سعی کردم برای میرا کافی باشم، ولی...

20:43.325 --> 20:44.785
‫اون جواب می‌خواست

20:46.203 --> 20:47.913
‫از دست دادن یه بچه،

20:47.996 --> 20:51.750
‫مثل از دست دادن بخشی از
‫وجودته که هیچوقت جایگزین نمیشه

20:53.585 --> 20:58.006
‫من خودم یه مادرم، نمی‌تونم
‫تصورشم بکنم که داری چی می‌کشی

20:58.632 --> 21:00.175
‫کمکت می‌کنیم دخترت رو پیدا کنی

21:04.346 --> 21:06.640
‫البته، دختر ِتو...

21:06.723 --> 21:08.642
‫که قطعاً...

21:08.725 --> 21:11.270
‫قطعاً دختر من نیست

21:30.580 --> 21:31.790
‫آمندیل

21:33.375 --> 21:35.711
‫تو یه فرشته‌ای. می‌تونی منو ببینی، درسته؟

21:38.505 --> 21:41.675
‫آمندیل! خواهش می‌کنم، زود باش رفیق!
‫فقط دوستام رو پس می‌خوام!

21:42.259 --> 21:43.260
‫آمندیل!

21:47.681 --> 21:49.850
‫این خیلی ریدمانـه!

21:52.060 --> 21:53.854
‫دَن؟

21:56.189 --> 21:58.150
‫دَن، خودتی؟

21:58.233 --> 22:00.444
‫وایستا، تو... می‌تونی منو ببینی؟

22:00.527 --> 22:02.654
‫- وایستا، لوسیفر آوردت اینجا؟
‫- نه، نه، نه!

22:02.738 --> 22:05.032
‫کار یه فرشته‌ی دیوونه‌ی روانی که
‫انگار طرفدار سبک «پانک راک»ـه بود

22:05.115 --> 22:07.826
‫- اوه، درموردش شنیدم
‫- آره رفیق، همینطوری منو گذاشت اینجا رفت

22:07.909 --> 22:10.329
‫منو اینجا ول کرد بدون اینکه هیچکدوم
‫از این قوانین مسخره رو توضیح بده

22:10.412 --> 22:11.852
‫خب، در چه وضع بودی رفیق؟

22:11.913 --> 22:14.041
‫یعنی... تریکسی رو ندیدی؟ کلویی چطور؟

22:14.124 --> 22:16.376
‫نه! نه، نه، نه

22:16.460 --> 22:18.754
‫راستش، اول می‌خواستم بفهمم

22:18.837 --> 22:22.132
‫روح بودن چطوریه، می‌‌دونی؟

22:23.550 --> 22:25.350
‫نمی‌خواستم تریکسی منو توی

22:25.385 --> 22:28.263
‫آینه‌ی حموم ببینه و زهره ترک بشه.

22:29.931 --> 22:32.642
‫داری آیین‌نامه‌ی پلیس رو می‌خونی؟

22:32.726 --> 22:33.726
‫آره

22:34.561 --> 22:37.105
‫آره رفیق، به لطف تو به آکادمی راه پیدا کردم

22:37.189 --> 22:38.023
‫چی؟

22:38.106 --> 22:41.401
‫آره، خیلی برام ارزش داشت،
‫درخواستم رو خودت ثبت کردی.

22:41.485 --> 22:44.154
‫- عالیه. عالیه رفیق
‫- آ...

22:47.741 --> 22:48.741
‫من خیلی...

22:50.035 --> 22:52.120
‫خیلی متأسفم که قبلاً از دستت ناراحت بودم

22:53.288 --> 22:56.917
‫راستش، این مدت خیلی نسبت به دعوایی
‫که کردیم حس بدی داشتم، درست قبل از...

22:59.419 --> 23:00.629
‫مرگم؟

23:01.338 --> 23:02.338
‫آره

23:02.672 --> 23:04.049
‫آره رفیق

23:04.132 --> 23:05.926
‫منم حس بدی بهش داشتم

23:06.009 --> 23:07.987
‫- واسه همین نیومدم بهت سر بزنم
‫- آره، آره

23:08.011 --> 23:09.346
‫لازم نیست توضیح بدی

23:09.846 --> 23:11.723
‫واقعاً. مشکلی نیست.

23:14.184 --> 23:15.769
‫دوست دارم رفیق

23:18.355 --> 23:21.066
‫درسته. تو یه روح بدون بدن هستی

23:21.149 --> 23:23.777
‫آره، و گمونم فقط فرشته‌ها می‌تونن منو ببینن

23:23.860 --> 23:25.529
‫چه خبرا، دَن؟

23:28.657 --> 23:31.326
‫وایستا ببینم... حالا تو هم
‫جدی جدی می‌تونی منو ببینی؟

23:31.410 --> 23:34.162
‫آره، از اول می‌دیدمت. دالی!

23:34.246 --> 23:35.914
‫لعنت بهت میز

23:35.997 --> 23:38.559
‫اگه سر به سرم نمیذاشتی شاید
‫زودتر می‌فهمیدم ماجرا چیه

23:38.583 --> 23:40.752
‫عشق اهریمنی... خیلی گیج‌کننده‌ست

23:40.836 --> 23:42.796
‫آره. تو خوب می‌دونی.

23:43.839 --> 23:46.466
‫وای رفیق، خیلی خوشحالم
‫که می‌تونم باهاتون حرف بزنم

23:46.550 --> 23:49.344
‫نمی‌دونم چرا لوسیفر برت‌‌نگردوند
‫ولی...

23:49.428 --> 23:50.762
‫از دیدنت خوشحالم، دَن

23:51.346 --> 23:53.181
‫آره، واقعاً دلمون برات تنگ شده بود داداش

23:54.099 --> 23:55.100
‫وای رفیق

23:56.059 --> 23:57.519
‫منم دلم براتون تنگ شده بود

23:58.937 --> 24:00.230
‫بزن قدش!

24:01.690 --> 24:03.400
‫لعنتی. آره.

24:04.985 --> 24:07.654
درّه‌ی مرکزی
کالیفرنیا

24:13.326 --> 24:15.495
‫ممنون که با خط هوایی لوسیفر پرواز کردید

24:15.579 --> 24:17.622
‫لطفاً اطمینان حاصل کنید که
‫میزتون در حالت بسته باشه

24:17.706 --> 24:19.875
‫مال من که بسته‌ست

24:19.958 --> 24:22.294
‫آهای لوسیفر...

24:23.003 --> 24:25.964
‫تابحال کس دیگه‌ای رو هم
‫به پرواز در آورده بودی؟

24:26.882 --> 24:28.133
‫فقط میز

24:28.216 --> 24:30.093
‫و یه بارم آمندیل

24:30.177 --> 24:32.179
‫یه غاز رو با صورتش کشت، به سبک «فابیو»
‫[شخصی که در مراسم پرتاب آپولو
‫در سال 1999 باعث مرگ یک غاز شد]

24:32.262 --> 24:34.890
‫جالب‌ترین اتفاق اون روزم بود

24:35.474 --> 24:36.808
‫اگه باعث تسلی‌ـه،

24:36.892 --> 24:39.352
‫پرواز در آغوش تو خیلی عاشقانه‌تره

24:40.228 --> 24:42.147
‫آره، فقط داشتم فکر می‌کردم...

24:42.230 --> 24:45.066
‫درمورد کارای دیگه‌ای که می‌تونیم
‫وسط آسمون بکنیم؟ آره منم همینطور

24:45.150 --> 24:48.445
‫نه، نه، درمورد اینکه
‫این همه چیز رو ازم مخفی کردی

24:48.528 --> 24:49.863
‫چون نمی‌خواستی ناراحتم کنی

24:50.739 --> 24:52.449
‫همین رو گفتم، آره

24:52.532 --> 24:57.579
‫خیلی‌خب، یه‌ مقدار طول کشید
‫تا بفهمی بهم علاقه داری

24:57.662 --> 25:00.790
‫پس، شاید ته دلت

25:00.874 --> 25:04.211
‫می‌دونی که تو و استر یه وجه مشترک دارید

25:04.294 --> 25:07.339
‫یعنی، خیلی محتمل به‌نظر می‌رسه
‫که ازش بچه داشته باشی

25:07.422 --> 25:08.965
‫میرا دختر من نیست

25:09.049 --> 25:13.011
‫باشه، ولی اگه علاقه‌ای بین تو
‫و استر بوده، اصلاً مشکلی نیست

25:13.595 --> 25:16.556
‫مشکلی نیست. اینطوری نبوده که
‫منم قبل تو رابطه‌ای نداشته باشم

25:16.640 --> 25:18.725
‫می‌دونی، من... با دن ازدواج کرده بودم

25:18.808 --> 25:20.894
‫پس صرفاً میگم که می‌تونی درمورش بهم بگی

25:20.977 --> 25:25.273
‫درسته. خب، هیچوقت چیزی بین
‫من و استر نبوده و نیست، باشه؟

25:25.357 --> 25:26.900
‫باشه، باشه

25:27.442 --> 25:30.195
‫خب؛ پس چرا حس می‌کنم هنوز
‫داری ازم راز مخفی می‌کنی؟

25:30.278 --> 25:31.780
‫کدوم رازها؟

25:31.863 --> 25:33.490
‫همه چی رو می‌دونی

25:33.573 --> 25:37.202
‫یه زن جوان منو متهم کرد که پدرش هستم،
‫بعدش با عصبانیت پرواز کرد رفت

25:37.285 --> 25:40.413
‫چی؟ اون یه فرشته‌ست؟
‫چرا اینو بهم نگفتی؟

25:40.497 --> 25:43.416
‫نمی... نمی‌دونم.
‫حتماً حواسم پرت شده بوده،

25:43.500 --> 25:46.461
‫با این تهدیدهای مرگ و برگشتن دنیل به زمین

25:48.338 --> 25:49.338
‫چی؟

25:50.507 --> 25:51.507
‫دَن...

25:52.133 --> 25:53.133
‫روی...

25:53.552 --> 25:54.678
‫روی زمینـه؟

25:55.262 --> 25:57.847
‫آره، ولی روحـه

25:57.931 --> 25:59.933
‫پس به‌هرحال نمی‌تونی ببینیش

26:05.105 --> 26:08.149
‫خیلی‌خب، فکر می‌کردم دیگه از
‫مرحله‌ی راز نگه داشتن رد شدیم

26:08.733 --> 26:10.944
‫ولی مشخصه نمی‌تونی کاریش کنی

26:11.027 --> 26:13.905
‫چرا؟ یعنی، من از همه چی دست کشیدم

26:13.989 --> 26:15.824
‫از همه چی دست کشیدم تا همدم تو باشم

26:15.907 --> 26:17.325
‫راز نگه داشتن رو پشت سر گذاشتیم

26:17.409 --> 26:19.569
‫پس چرا بهم نگفتی که یه دختر داری؟

26:19.619 --> 26:20.620
‫چون حقیقت نداره!

26:20.704 --> 26:23.123
‫تا وقتی ندونم اون راز چیه
‫که نمی‌تونم نگهش دارم!

26:23.206 --> 26:24.708
‫ولی مدام داری راز نگه می‌داری!

26:29.421 --> 26:32.132
‫ببین، ببین، می‌دونم ناراحتی

26:32.215 --> 26:36.136
‫ولی الان به‌نظرم باید روی علت
‫اینجا بودن‌مون تمرکز کنیم، باشه؟

26:40.348 --> 26:42.517
‫آره، بیا روی علت اینجا بودن‌مون تمرکز کنیم

26:42.601 --> 26:43.602
‫صحیح

26:44.811 --> 26:46.354
‫خب اون کارآگاه خصوصی که استر استخدام کرده

26:46.438 --> 26:48.940
‫گفت که شنیده میرا قبلاً اینجا کار می‌کرده

26:49.024 --> 26:50.275
‫ولی از اینجا به بعد دیگه ردی ازش نیست

26:50.358 --> 26:52.068
‫پس بیا بفهمم چرا، بریم؟

26:53.486 --> 26:54.821
‫بعد از شما

27:01.911 --> 27:05.707
‫سلام. ببخشید آقا.
‫این دختر رو دیدید؟

27:05.790 --> 27:06.790
‫نه

27:09.419 --> 27:11.099
‫شاید یه چند وقت پیش بوده باشه

27:11.171 --> 27:12.171
‫نمی‌تونم کمکتون کنم

27:12.213 --> 27:15.383
‫خب، الان ظاهرش عصبانی‌تره.
‫رگه‌های صورتی توی موهاش هست.

27:15.467 --> 27:17.761
‫بال هم داره ظاهراً

27:17.844 --> 27:19.804
‫بهمون گفتن قبلاً اینجا کار می‌کرده

27:19.888 --> 27:20.888
‫نه

27:23.058 --> 27:24.559
‫توی غذاخوری چی؟

27:27.479 --> 27:28.479
‫نه

27:29.773 --> 27:33.318
‫ممکنه اونجا کار مشغول کار
‫بوده باشه، توی دکّه‌ی آواکادو؟

27:33.401 --> 27:35.487
‫نه، بیشتر از یه ساله اون
‫هیپی‌های کثیف رو بیرون کردم

27:35.570 --> 27:37.739
‫از اون موقع ندیدم‌شون. خلاص شدم ازشون.

27:38.782 --> 27:40.659
‫اگه سوالات‌تون تموم شد، سرم شلوغه

27:40.742 --> 27:42.577
‫خب، راستش، «بیلی‌باب»، من...
‫[بازیگر آمریکایی]

27:42.661 --> 27:45.538
‫نه. راستش، یکی از اینا برمی‌داریم

27:45.622 --> 27:47.624
‫و خیلی ممنون بابت وقت‌تون

27:57.258 --> 28:00.095
‫- چیزی نمونده بود روش جادو کنم
‫- نمی‌خواستم بو ببره

28:00.178 --> 28:01.346
‫چی رو بو می‌کنیم؟!

28:01.846 --> 28:05.016
‫گفت یه ساله هیچکس رو
‫از مزرعه‌ی آواکادو ندیده

28:05.100 --> 28:08.228
‫اگه همینطور باشه،
‫پس چرا داره اینو می‌فروشه؟

28:09.521 --> 28:11.231
‫یا حضرت پشم!

28:11.314 --> 28:13.233
‫داشت بهمون دروغ می‌گفت. مال همونجاست.

28:13.775 --> 28:17.612
‫یه حقیقت رو که مخفی کنی، احتمالاً
‫چیز دیگه‌ای رو هم مخفی کردی

28:17.696 --> 28:20.740
‫خب، برام سواله این چیز دیگه چیه

28:20.824 --> 28:23.576
‫انگار باید چند تا هیپی رو پیدا کنیم

28:35.213 --> 28:37.590
‫خیلی شبیه فیلم «روزی‌روزگاری
‫در هالیوود»ـه، نه؟

28:37.674 --> 28:39.759
‫سلام عرض شد!

28:39.843 --> 28:41.553
‫برو، برو، برو!

28:41.636 --> 28:45.682
‫ما فقط دنبال یه دختر حدوداً
‫21 22 ساله می‌گردیم

28:46.307 --> 28:47.892
‫میرا صداش می‌زنن

28:48.393 --> 28:52.147
‫یه عکس ازش داریم،
‫اگه می‌خواید بیاید نگاه کنید

28:52.981 --> 28:56.109
‫هیچکس توی دردسر نیوفتاده. قول میدم.
‫فقط نگرانش هستیم.

28:59.320 --> 29:01.114
‫گفتی میرا؟

29:15.295 --> 29:18.882
‫خیلی‌خب، دو ثانیه بهتون وقت میدم
‫که از ملک من خارج بشید!

29:18.965 --> 29:20.685
‫اگه من جات بودم اونو
‫یه جای دیگه نشونه می‌رفتم

29:20.717 --> 29:23.557
‫- نمی‌دونی با کی طرفی
‫- چیه نکنه پلیسی چیزی هستید؟

29:25.221 --> 29:28.141
‫خب راستش، من به زودی
‫«موجود والا» میشم

29:28.224 --> 29:30.143
‫و اونم به زودی «بانوی اول» همه چی میشه

29:30.226 --> 29:32.729
‫اگه پلیس نیستید، گورتون رو از زمین
‫من گم کنید وگرنه زنگ می‌زنم پلیس

29:32.812 --> 29:33.852
‫منم زنگ می‌زنم سازمان خدمات عمومی

29:33.897 --> 29:36.097
‫مطمئنم خیلی دوست دارن بدونن
‫این طرفا چه خبره

29:36.733 --> 29:38.067
‫همه به انتخاب خودشون اینجان

29:38.151 --> 29:40.195
‫جدی؟ بیا از اونا بپرسیم، خب؟

29:40.278 --> 29:41.404
‫بهم بگو، خانم جوان...

29:43.448 --> 29:44.783
‫خواسته‌ی حقیقیت چیه؟

29:45.867 --> 29:48.286
‫- می‌خوام برم خونه!
‫- خفه شو! برگرد داخل!

29:50.663 --> 29:54.834
‫چطور جرأت می‌کنی با این
‫بچه‌ها اینطور رفتار کنی!

29:59.672 --> 30:02.008
‫قبلاً هم به متجاوزها شلیک کردم.
‫بازم این کار رو می‌کنم!

30:04.928 --> 30:06.471
‫لوسیفر!

30:09.015 --> 30:10.892
‫لوسیفر

30:10.975 --> 30:11.975
‫لوسیفر!

30:12.602 --> 30:13.978
‫لوسیفر!

30:14.062 --> 30:15.522
‫خدای من، حالت خوبه؟

30:15.605 --> 30:18.191
‫چی، آره. من خوبم ولی...

30:18.274 --> 30:21.069
‫این غارنشین کت شلوار
‫«دی‌استفانو»ـم رو خراب کرد

30:24.656 --> 30:25.740
‫ای وای

30:26.533 --> 30:29.035
‫نگو که هنوز گردن‌بند آمندیل پیشتـه؟

30:47.095 --> 30:48.304
‫اوه!

31:08.616 --> 31:11.953
‫والدین‌شون نمی‌تونن ازشون حفاظت کنن،
‫پس باید با من طرف بشی!

31:12.036 --> 31:13.162
‫خیلی‌خب، لوسیفر، بذارش زمین

31:13.246 --> 31:15.415
‫با میرا چیکار کردی؟
‫به اونم صدمه زدی؟

31:15.498 --> 31:17.417
‫اون اینجا نیست

31:17.500 --> 31:20.086
‫پس کجاست؟ بهم بگو!

31:20.169 --> 31:22.088
‫مشکلی نیست. گرفتیمش.

31:28.386 --> 31:29.512
‫پس کجاست؟

31:29.596 --> 31:30.972
‫پیداش می‌کنیم

31:31.931 --> 31:32.932
‫پیداش می‌کنیم

31:40.398 --> 31:41.398
‫ممنون

31:42.275 --> 31:46.237
‫خب، بیشتر بچه‌ها فراری بودن.
‫اونا مجبورشون کردن توی باغ کار کنن.

31:46.321 --> 31:49.741
‫نمی‌تونستن برن یا به دوستان
‫و خانواده‌هاشون زنگ بزنن

31:49.824 --> 31:51.409
‫قراره چه اتفاقی براشون بیوفته؟

31:51.492 --> 31:56.080
‫دوباره میرن پیش عزیزان‌شون
‫یا میرن یه خونه‌ی امن

31:57.665 --> 32:00.627
‫درسته. خب، اثری از میرا نیست

32:00.710 --> 32:02.879
‫شاید اصلاً سر از اینجا در نیاورده

32:02.962 --> 32:03.962
‫آره

32:12.263 --> 32:14.641
‫این... این نقاشی...

32:15.934 --> 32:18.269
‫تقریباً عین همونی‌ـه که داخل عکسـه

32:18.353 --> 32:19.812
‫میرا اینو کشیده؟

32:21.272 --> 32:22.482
‫میرا

32:22.565 --> 32:24.984
‫دختری که دنبالش هستم،
‫اون این تصویر رو کشیده؟

32:25.568 --> 32:29.238
‫نمی‌خوایم به میرا صدمه‌ای بزنیم،
‫ولی اون اینجا بوده، مگه نه؟

32:35.244 --> 32:39.082
‫می‌دونی الان کجاست؟

32:40.124 --> 32:43.586
‫توی اینترنت با یه یارویی آشنا شد

32:44.671 --> 32:46.214
‫فرار کرد که با اون باشه

32:46.297 --> 32:47.340
‫عالی شد

32:47.423 --> 32:50.176
‫از یه فرقه وارد یه رابطه
‫با یه غریبه‌ی مجازی میشه

32:50.259 --> 32:53.221
‫- نمی‌دونم کدومش بدتره
‫- می‌دونی اسم یارو چی بود؟

32:54.222 --> 32:55.222
‫آ...

32:56.391 --> 32:58.434
‫راب دنیل، گمونم

32:58.518 --> 33:01.145
‫میرا یه اشاره‌ای به سان‌فرانسیسکو کرد

33:01.646 --> 33:03.272
‫خیلی‌خب، عالیه. ممنون.

33:03.982 --> 33:04.982
‫ممنونم

33:05.566 --> 33:06.566
‫اوه، و...

33:08.236 --> 33:10.488
‫اگه چیزی لازم داشتی، هر چیزی

33:11.155 --> 33:12.490
‫فقط یه‌ دعای کوچیک بخون

33:12.573 --> 33:15.284
‫قصد دارم خدای فعالی باشم

33:21.290 --> 33:22.834
‫عالیه، ممنون

33:22.917 --> 33:26.379
‫خب، آدرس یه راب دنیل رو
‫توی سان‌فرانسیسکو پیدا کردم

33:26.462 --> 33:27.463
‫عالیه. بریم؟

33:28.047 --> 33:29.674
‫خب، راستش...

33:29.757 --> 33:33.011
‫آدرس رو برات می‌فرستم، ولی به‌نظرم
‫شاید بهتر باشه خودت تنهایی بری

33:33.594 --> 33:35.346
‫هنوز سر استر که عصبانی نیستی، نه؟

33:35.930 --> 33:39.559
‫نه، نه، فکر کردم احساساتت نسبت
‫به استر رو مخفی می‌کنی

33:39.642 --> 33:41.185
‫ولی اونجا دیدمت

33:41.811 --> 33:43.813
‫چطور واکنش نشون دادی. من...

33:43.896 --> 33:46.774
‫فکر کنم می‌دونم چرا اینقدر ترسیده بودی

33:46.858 --> 33:49.736
‫فکر می‌کنی که ممکنه واقعاً
‫میرا دخترت باشه، مگه نه؟

33:52.822 --> 33:53.822
‫کلویی...

33:54.699 --> 33:57.285
‫یعنی، اگه واقعاً باشه چی؟

33:57.368 --> 33:59.412
‫یعنی گذاشتم تمام این بلاها سرش بیاد

33:59.495 --> 34:01.622
‫این تقصیر تو نیست، لوسیفر.
‫خبر نداشتی.

34:01.706 --> 34:02.832
‫خب، مگه اصلاً مهمه؟

34:02.915 --> 34:05.668
‫این مهمه که پیش بری

34:05.752 --> 34:07.003
‫یا کاری که ما می‌کنیم.

34:07.754 --> 34:08.796
‫«ما»؟

34:08.880 --> 34:10.256
‫اگه بری سان‌فرانسیسکو

34:10.339 --> 34:13.176
‫و میرا همون دختری باشه که
‫اومده بود پنت‌هاوست...

34:13.259 --> 34:15.178
‫اگه واقعاً دختر تو باشه،

34:16.596 --> 34:19.307
‫باهمدیگه یه فکری واسش می‌کنیم، خب؟

34:19.390 --> 34:20.475
‫مثل دو تا همکار

34:24.145 --> 34:26.689
‫شاید الان از خیلی چیزا مطمئن نباشم

34:26.773 --> 34:28.483
‫ولی از یه چیز اطمینان دارم

34:29.025 --> 34:32.653
‫تابحال هیچکس رو مثل
‫تو دوست نداشتم، کلویی دکر

34:41.662 --> 34:42.789
‫برو پیداش کن

35:16.030 --> 35:17.573
‫وای، تف توش

35:20.952 --> 35:22.036
‫منحرف

35:22.120 --> 35:24.247
‫چند سالته، 72؟

35:24.330 --> 35:27.875
‫نمی‌دونم قضیه چیه،
‫ولی جهت اطلاع من 43 سالمه.

35:29.001 --> 35:30.837
‫- اون کجاست؟
‫- از خونه‌ی من برو بیرون!

35:30.920 --> 35:32.004
‫میرا!

35:32.797 --> 35:34.590
‫- میرا!
‫- پدر؟

35:42.348 --> 35:44.642
‫تو اون دختری نیستی که اومده بود پنت‌هاوسم

35:52.567 --> 35:55.820
‫تو کی هستی؟

35:56.404 --> 35:57.488
‫پدر میرا که نیستم

35:57.572 --> 35:59.699
‫من هستم، و اگه نری به پلیسا زنگ می‌زنم

36:01.492 --> 36:03.161
‫تو پدر میرا هستی؟

36:03.244 --> 36:05.580
‫فکر کردم یه انگل خونه‌نشینی

36:05.663 --> 36:08.291
‫که توی اینترنت دخترای
‫جوون رو شکار می‌کنی

36:08.374 --> 36:10.209
‫صحیح

36:11.252 --> 36:14.589
‫یه عذرخواهی بهتون بدهکارم.
‫هر دوتون.

36:14.672 --> 36:18.092
‫اشتباه خیلی خجالت‌باری بود

36:19.969 --> 36:21.679
‫میرا؟

36:21.762 --> 36:23.890
‫به مادرت زنگ بزن. نگرانتـه.

36:25.808 --> 36:27.059
‫جدی؟

36:27.143 --> 36:28.186
‫اوهوم

36:29.937 --> 36:32.231
‫بارها به این فکر افتادم که باهاش تماس بگیرم

36:32.315 --> 36:34.317
‫ولی وقتی فرار کردم خیلی عصبانی بودم

36:34.400 --> 36:36.485
‫حرفای خیلی بدی زدم...

36:37.820 --> 36:39.822
‫فکر نمی‌کردم بخواد منو ببینه

36:40.406 --> 36:42.200
‫اون دست از تلاش برای پیدا کردنت برنداشت

36:44.410 --> 36:47.496
‫امروز بهش زنگ می‌زنم

36:47.580 --> 36:48.915
‫صحیح

36:48.998 --> 36:52.084
‫وایستا. از کجا مادرم رو می‌شناسی؟

36:53.169 --> 36:57.632
‫احتمالش بود که به خاطر یه تلمبه‌ی
‫ملایم 15 دقیقه‌ای سر جشن سوپر بول،

36:57.715 --> 37:00.343
‫18 سال سرپرستی یه بچه رو مدیونش باشم.

37:01.719 --> 37:04.096
‫تو باید لوسیفر مورنینگ‌استار باشی

37:04.180 --> 37:06.891
‫سال‌ها دنبال مردهایی گشتم
‫که ممکن بود پدرم باشن

37:06.974 --> 37:09.018
‫و تو تنها کسی هستی که نتونستم پیداش کنم

37:09.101 --> 37:10.501
‫خب، چون توی جهنم بودم

37:10.561 --> 37:13.272
‫توی نقشه‌های گوگل مپز هم نیستش، نه؟

37:13.856 --> 37:16.525
‫ولی خوشحالم پدر واقعیت رو پیدا کردی

37:17.360 --> 37:20.238
‫وقتی اومد دم در خونه‌ام، بهترین روز زندگیم بود

37:20.863 --> 37:24.242
‫خب، راستش رو بگم، اولش نه.
‫فکر کردم دارن سرم کلاه میذارن.

37:25.326 --> 37:28.412
‫خب، چی نظرت رو عوض کرد؟
‫چطور فهمیدی دختر توئـه؟

37:30.790 --> 37:34.502
‫گمونم اولین باری که توی چشماش نگاه کردم

37:34.585 --> 37:37.755
‫درونم حسش کردم

38:16.043 --> 38:18.170
‫دلم برای پدرم تنگ شده

38:19.088 --> 38:20.506
‫می‌دونم دلت تنگ شده

38:41.902 --> 38:42.945
‫منو برگردون

38:47.283 --> 38:48.492
‫کجا برت‌گردونم؟

38:49.618 --> 38:50.745
‫به جهنم

38:52.538 --> 38:54.915
‫می‌دونم چرا منو نیاوردی اینجا، لوسیفر

38:56.042 --> 38:59.003
‫کلویی و تریکسی رو ببینی
‫و نتونی بغل‌شون کنی...

38:59.086 --> 39:00.463
‫از جهنم بدتره

39:01.213 --> 39:04.675
‫فقط خواهش می‌کنم، لطفاً منو برگردون

39:05.843 --> 39:06.843
‫دنیل...

39:08.179 --> 39:09.764
‫خیلی متأسفم، ولی...

39:10.806 --> 39:14.477
‫به محض اینکه رفتی اون دنیا،
‫دیگه غیر قابل لمس شدی. من...

39:15.519 --> 39:17.938
‫حتی اگه می‌خواستم هم نمی‌تونستم
‫به دوش بگیرمت و برگردونمت

39:18.022 --> 39:19.565
‫و باور کن که دلم می‌خواد

39:19.648 --> 39:21.609
‫خب یعنی اینجا گیر افتادم؟

39:26.822 --> 39:29.200
‫دلم می‌خواد اون فرشته‌ی لاش‌گوشتی
‫که منو آورد اینجا بکشم

39:29.283 --> 39:30.659
‫اونو سرزنش نکن

39:31.494 --> 39:33.954
‫- اون فقط داشت دنبال من می‌گشت
‫- آره، تا بکشتت

39:34.038 --> 39:36.540
‫نه، مطمئن نیستم از کل ماجرا خبر داشته باشه

39:37.625 --> 39:42.088
‫و منم خبر نداشتم، چون اگه می‌دونستم اون هست

39:42.171 --> 39:43.798
‫امکان نداشت...

39:46.550 --> 39:49.929
‫خب، اینطور بگم که من بهتر از هرکسی می‌دونم

39:50.012 --> 39:52.431
‫پدر بالا سرت نباشه و بزرگ بشی چه حسی داره

39:55.017 --> 39:56.477
‫وایستا، داری میگی...

39:58.646 --> 40:01.148
‫لوسیفر، منظورت همون
‫چیزیه که فکرش رو می‌کنم؟

40:05.611 --> 40:07.530
‫وقتی توی چشماش زل زدم...

40:09.198 --> 40:10.241
‫خیلی...

40:12.076 --> 40:13.202
‫خیلی آشنا بود

40:14.870 --> 40:16.747
‫انگار می‌شناختمش

40:16.831 --> 40:17.831
‫انگار من...

40:19.083 --> 40:20.501
‫انگار قشنگ می‌شناختمش

40:23.212 --> 40:25.881
‫نمی‌دونم چطور امکان داره، دنیل، ولی...

40:27.466 --> 40:28.717
‫اون دخترمه

40:29.885 --> 40:32.721
‫واو، این...

40:33.681 --> 40:34.723
‫این عالیه، رفیق

40:36.517 --> 40:39.728
‫تبریک میگم. یعنی... داشتن دختر...

40:39.812 --> 40:41.564
‫بهترین چیز دنیاست

40:41.647 --> 40:45.317
‫گمونم با اون رفتار لاشیانه، به فرصت...

40:45.401 --> 40:48.779
‫جبران و بهبود رابطه‌مون گند زدم

40:48.863 --> 40:50.781
‫آره، ولی باید تلاشت رو بکنی، رفیق

40:52.366 --> 40:56.078
‫اگه از این برگشتن یه چیز
‫رو یاد گرفته باشم، اینه که...

40:56.871 --> 40:59.224
‫باید از از فرصتی که با بچه‌هات
‫داری نهایت استفاده رو بکنی

40:59.248 --> 41:00.291
‫قبل اینکه از دست بره

41:03.294 --> 41:06.589
‫و تو خوش‌شانسی چون...
‫چون اون هنوز اون بیرونـه.

41:07.673 --> 41:08.674
‫یه جایی

41:14.013 --> 41:15.097
‫برو پیداش کن

41:17.892 --> 41:18.976
‫پیداش می‌کنم

41:19.810 --> 41:21.937
‫پیداش می‌کنم

41:24.440 --> 41:28.027
‫فقط مشکل اینه که تا الان ممکنه
‫به هر جایی پرواز کرده باشه

41:32.448 --> 41:33.657
‫شب بخیر عزیزم

41:59.308 --> 42:00.309
‫لوسیفر؟

42:10.110 --> 42:11.110
‫دَن؟

42:21.163 --> 42:24.041
‫تو کی هستی؟

42:31.674 --> 42:32.800
‫سلام مامان

42:37.137 --> 42:38.137
‫«مامان»؟

42:48.139 --> 42:58.139
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
