WEBVTT

00:19.436 --> 00:21.438
‫♪ من مسافرم ♪

00:23.064 --> 00:25.608
‫♪ و سواری میکنم و سواری میکنم ♪

00:26.526 --> 00:30.071
‫♪ در قسمت‏‎های پشتی شهر سواری میکنم ♪

00:30.155 --> 00:33.491
‫♪ می‌بینم که ستاره‏ها از آسمون بیرون میان ♪

00:34.075 --> 00:37.078
‫♪ آره، در آسمانی پوچ درخشانن ♪

00:37.162 --> 00:40.081
‫♪ میدونی که امشب خیلی به نظر خوب میاد ♪

00:48.089 --> 00:50.050
‫♪ من مسافرم ♪

00:55.138 --> 00:58.641
‫♪ از پنجره‏ام نگاه میکنم که خیلی روشنه ♪

00:58.725 --> 01:02.187
‫♪ می‌بینم که ستاره‏ها امشب بیرون میان ♪

01:02.270 --> 01:05.857
‫♪ آسمون درخشان و پوچ رو... ♪

01:05.940 --> 01:09.569
‫♪ بر آسمان پاره پاره‌ی شهر می‏بینم ♪

01:09.652 --> 01:12.947
‫♪ و همه‎‏چی امشب خوب به نظر میاد ♪

01:13.031 --> 01:14.491
‫اوه

01:15.241 --> 01:17.636
‫- چه کمکی برات از دستم برمیاد، سرکار؟
‫- میدونی چرا گفتم بزنی کنار؟

01:17.660 --> 01:19.996
‫بله، به اندازه کافی به جاده توجه نمیکردم

01:20.080 --> 01:22.040
‫و معذرت میخوام.
‫ذهنم خیلی درگیره

01:22.123 --> 01:23.458
‫این...

01:23.541 --> 01:24.876
‫آخرین شبم تو لس آنجلس هستش

01:24.959 --> 01:26.252
‫صبر کن

01:28.171 --> 01:29.172
‫من میشناسمت

01:29.255 --> 01:32.008
‫احتمال داره.
‫قبلا واسه اداره پلیس لس آنجلس کار میکردم

01:32.092 --> 01:32.926
‫واقعا؟

01:33.009 --> 01:37.222
‫اوه، بله. شیطان جنایت حل کن.
‫خیلی حال میداد، ولی دیگه تموم شده

01:37.305 --> 01:39.349
‫- از زمان جنگ
‫- تو جعبه‌شنی بودی؟
‫ به معنی تو تعطیلات بودی

01:39.432 --> 01:42.060
‫بیشتر یه استادیوم فوتبال بود.
‫یه ماه پیش

01:42.143 --> 01:45.522
‫با برادرم و و لشکر فرشتگانش
‫واسه تخت پادشاهی بهشت جنگیدم

01:45.605 --> 01:47.273
‫- همش خیلی مقدسانه بود
‫- برنده شدی؟

01:47.357 --> 01:49.901
‫خب، من بُردم، ولی نه بدون اینکه مجبور نشم
‫به شهر نقره‏ای پرواز کنم

01:49.984 --> 01:51.611
‫تا دوست دخترم رو نجات بدم،
‫بسوزم

01:51.694 --> 01:54.072
‫ثابت کنم که ارزشش رو دارم،
‫دیگه نسوزم و...

01:54.155 --> 01:57.075
‫آره بگذریم، خلاصه اینکه
‫الان من اصل کاری‌ام

01:58.701 --> 02:00.829
‫پس، یعنی من الان گفتم
‫خدا بزنه کنار؟

02:00.912 --> 02:04.457
‫خب، نه دقیقا. هنوزم باید به شهر نقره‏‎ای برم
‫و روی تخت پادشاهی بشینم

02:04.541 --> 02:05.708
‫فردا این کارو میکنم

02:06.334 --> 02:08.002
‫یه دقیقه صبر کن

02:08.503 --> 02:13.091
‫تو رو میشناسم. تو افسری هستی که دوست داره
‫با آژیر روشن با سرعت رانندگی کنه

02:13.174 --> 02:16.219
‫آره، میترسیدم که یه‏وقت منو نشناسی

02:16.302 --> 02:20.306
‫هوهوهو! مَرد، خیلی خوشحالم که دوباره بهت برخورد کردم!
‫باید ازت تشکر کنم

02:20.390 --> 02:23.190
‫خب، امیدوارم با پولی که بهت دادم
‫چیزه خوشگلی واسه خودت خریده باشی

02:23.226 --> 02:24.686
‫اوه، معلومه که خریدم

02:24.769 --> 02:27.480
‫اون دم روباهه جیگر رو واسه آنتن موتورم گرفتم

02:27.564 --> 02:31.276
‫اونو گرفتم و کلی کوکائین

02:31.359 --> 02:32.193
‫اوه

02:32.277 --> 02:35.488
‫آره. اوه مَرد، رهایی بخشه

02:35.572 --> 02:37.824
‫اونطوری دنبال کردن آرزوهام
‫زندگیم رو عوض کرده

02:37.907 --> 02:39.909
‫خیلی هم عالی.
‫خب، اینجور خصوصیت‏هاست...

02:39.993 --> 02:42.120
‫که امیدوارم به عنوان فرمانروای عالم
‫بالا ببرمش

02:42.203 --> 02:43.203
‫آره

02:45.165 --> 02:46.958
‫خب، اونقدرهام خوب بود

02:47.041 --> 02:49.252
‫میدونی، سر کار خیلی تو دردسر افتادم

02:49.335 --> 02:52.589
‫پس تا آخر دوره شغلیم
‫قراره اون موتور رو برونم

02:53.298 --> 02:54.340
‫و زنم منو ترک کرد

02:55.258 --> 02:57.051
‫خونه رو ازم گرفت

02:57.635 --> 03:00.346
‫میدونی؟
‫ولی خونه جدیدم یه قایقه! آره

03:00.430 --> 03:03.224
‫محوطه بندری کلی آدم‌های عالی‏ای داره.
‫هـو!

03:03.308 --> 03:05.310
‫مَرد، خیلی مشروب‏خورن

03:05.393 --> 03:06.644
‫واقعا؟

03:06.728 --> 03:09.355
‫بگذریم، خیلی خوشحالم که
‫تونستم ازت تشکر کنم

03:09.439 --> 03:11.816
‫خب، قابلت رو نداشت

03:12.734 --> 03:14.068
‫هی

03:16.196 --> 03:18.323
‫مثل دفعه قبل، بازم از اون پول‏ها داری؟

03:20.783 --> 03:40.784
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:42.722 --> 03:45.767
‫خب...
‫سلام، کلویی

03:45.850 --> 03:48.853
‫هنوزم عادت ندارم
‫اینطوری صدام کنی

03:49.437 --> 03:51.272
‫- خب، خوشت نمیاد؟
‫- نه، دوست دارم

03:51.356 --> 03:53.650
‫بریم؟

03:53.733 --> 03:54.733
‫آره

03:55.235 --> 03:56.986
‫بدجور مشتاقم اینو نشونت بدم

03:57.070 --> 03:58.905
‫منم بدجور مشتاقم ببینمش

04:01.906 --> 04:03.289
‫ [نابغه‌‌ی فرار]

04:13.461 --> 04:17.674
‫باورت بشه یا نه، این تنها کلاب خصوصی
‫واسه شعبده بازهاست

04:17.757 --> 04:20.260
‫به جزء اونی که با راسپوتین شروعش کردم

04:20.343 --> 04:22.220
‫رومانوف‌ها بدجور عصبانی بودن

04:22.303 --> 04:23.304
‫آره، دای ورنون
‫[شعبده‌باز]

04:23.388 --> 04:25.068
‫- میدونی دای ورنون کیه؟
‫- اوهوم

04:25.139 --> 04:27.058
‫- پروفسور. مهم نیست
‫- هوم

04:27.141 --> 04:29.435
‫دای ورنون یه دیوید کاپرفیلد جوون
‫رو به مشروب‏ خوردن...

04:29.519 --> 04:32.397
‫تو اون بار به چالش کشید

04:35.066 --> 04:37.360
‫سال 1971.
‫من داوریش کردم

04:37.443 --> 04:39.362
‫واقعا؟ کی بُرد؟

04:39.445 --> 04:41.364
‫خب، معلومه دیگه من.
‫دست خودم نبود

04:41.447 --> 04:43.533
‫اوه، خدای من.
‫باورم نمیشه

04:43.616 --> 04:46.160
‫- ببین، اونجا سر کنج
‫- هوم

04:46.244 --> 04:50.331
‫اون جان آرمسترانگه، یکی از بزرگ‏ترین
‫شعبده‏بازهای ورق در دنیا

04:50.873 --> 04:51.958
‫- اوه
‫- از این طرف

04:52.917 --> 04:56.838
‫اوه! دنبال گذرگاه‏های مخفی بگرد

04:56.921 --> 04:58.881
‫هیس!

04:58.965 --> 05:01.134
‫میدونی، همیشه میخواستم بیام اینجا

05:01.217 --> 05:03.261
‫- و تو هم معرکه شدی
‫- مرسی

05:03.344 --> 05:05.179
‫میدونی، جادو واسه شب آخرمون؟

05:05.263 --> 05:07.473
‫خب، چی میتونه از خود جادو
‫جادویی‏تر باشه؟

05:07.557 --> 05:09.851
‫نمیدونم.
‫مگه شعبده یکم مسخره نیست؟

05:09.934 --> 05:13.813
‫مسخره؟ مهارته، حیله‌گری و فریب بدون اینکه دروغ بگی.
‫چیش رو نمیشه دوست نداشت؟

05:13.896 --> 05:17.025
‫- دارم رد میشم
‫- اوه، سلام

05:17.108 --> 05:19.485
‫پس هرجا که نگاه میکنی،
‫معمایی واسه حل کردن هست

05:19.569 --> 05:21.612
‫- نه، ما چیزی رو حل نمیکنیم
‫- اوه!

05:21.696 --> 05:24.949
‫وقتی بدونی حقه‏ها چطور کار میکنن،
‫همه‏چی خراب میشه. ممنون، اسکلت

05:25.033 --> 05:27.011
‫وزن کم کردی؟

05:27.035 --> 05:28.328
‫- بریم؟
‫- آره

05:28.411 --> 05:30.038
‫یعنی لوسیفر، واقعا ازم انتظار داری...

05:30.121 --> 05:32.081
‫کل شب رو اینجا بگذرونم
‫که دور تا دورم رو معماها گرفته

05:32.165 --> 05:34.292
‫و سعی نکنم بفهمم همه‏چی
‫چطور کار میکنه؟

05:34.375 --> 05:38.171
‫کلویی، تو یه حقیقت‌جویی.
‫همینم تو رو یه کارآگاه عالی کرد

05:38.254 --> 05:40.089
‫ولی من، یه شگفت‏جو ام

05:40.173 --> 05:41.632
‫دنبال شگفتی؟

05:41.716 --> 05:45.386
‫خب، همینطورم مواد، عیاشی و الان
‫بعضی از ویسکی‏هایی که دیگه وجود ندارن ولی بله،

05:45.470 --> 05:48.348
‫پس امشب فقط باید همراه من
‫از شگفتی لذت ببری. به سلامتی

05:48.431 --> 05:49.891
‫هوم. اوه

05:50.516 --> 05:53.227
‫- خب اینطور که فهمیدم، فردا...
‫- هوم

05:53.895 --> 05:57.565
‫تو خدا میشی و بعد میدونی
‫همه‏چی چطور کار میکنه، درسته؟

05:59.776 --> 06:02.070
‫نه، به نظرم خیلی حرکت شیرینیه...

06:02.153 --> 06:06.157
‫که میخوای آخرین شبت از شگفتی
‫رو با من بگذرونی

06:06.240 --> 06:08.409
‫درسته، بله.
‫در اون مورد

06:08.493 --> 06:10.453
‫تو راه اینجا داشتم فکر میکردم،

06:10.536 --> 06:12.872
‫واقعا باید از فردا شروع کنیم؟

06:12.955 --> 06:15.124
‫یعنی، خیلی داره بهمون خوش میگذره

06:15.208 --> 06:17.627
‫از وقتی مامان‌بزرگ پنلوپه با تریکسی
‫وقت میگذرونه...

06:17.710 --> 06:19.253
‫قلبش سه‎برابر شده

06:19.337 --> 06:21.464
‫چطوره تعطیلات‏مون رو یکم طولانی‏ترش کنیم؟

06:21.547 --> 06:25.301
‫خب یعنی، آره
‫داره بهمون خوش میگذره و عالی بوده

06:25.385 --> 06:27.303
‫ولی تو همین الانشم تاج گذاری
‫رو یه دفعه عقب انداختی

06:27.387 --> 06:29.514
‫و یعنی، نباید بریم اون بالا؟

06:29.597 --> 06:34.352
‫خب، بالاخره که آره. آسمون که قرار نیست خود به خود
‫سقوط کنه یا همچین چیزی

06:34.435 --> 06:35.675
‫مطمئنی؟

06:35.728 --> 06:37.730
‫- چون حس میکنم اگه ما...
‫- هوم! اوهوم

06:37.814 --> 06:39.440
‫فعلا بیخیال شو.
‫داره شروع میشه

06:39.524 --> 06:41.776
‫بیا

06:42.360 --> 06:44.612
‫ما واسه این امشب اومدیم اینجا

06:44.695 --> 06:47.657
‫آخرین نمایش مگناره باشکوه

06:47.740 --> 06:49.992
‫این یارو.
‫نمایشش انگار واسه صد سال پیشه

06:50.076 --> 06:52.036
‫اگه بخوایم دقیق بگیم،
‫صد و بیست سال پیش

06:52.120 --> 06:55.289
‫اولین مگنار یکی از بی‌‍‌نقص‎ترین اجراهای
‫کل دوران شعبده رو بوجود آورد

06:55.373 --> 06:57.173
‫بعد شنل رو به شاگردش داد

06:57.250 --> 07:00.503
‫و از موقع داره دست به دست میشه،
‫و امشب تو یه نمایش خیلی انحصاری...

07:00.586 --> 07:03.005
‫قراره دوباره دست به دست بشه

07:03.089 --> 07:05.299
‫اصلا دست خودت نیست، نه؟

07:05.383 --> 07:07.260
‫آقای مورنینگ‌استار!

07:07.343 --> 07:08.594
‫از این طرف

07:09.387 --> 07:11.472
‫اوه. بدجور مشتاقم

07:11.556 --> 07:12.556
‫مرسی

07:13.224 --> 07:14.725
‫و واسه این...

07:16.436 --> 07:21.357
‫آخرین اجرام بروی صحنه...

07:26.654 --> 07:29.073
‫بع معنای واقعی مرگ رو شکست میدم...

07:29.866 --> 07:33.870
‫و دوباره زنده میشم!

07:47.884 --> 07:49.635
‫- درش رو قفل کرد
‫- هوم

07:56.767 --> 07:59.187
‫اوه!

08:05.985 --> 08:09.322
‫پس مشخصا، باید مکانیزمی
‫تو جعبه باشه تا...

08:09.405 --> 08:13.326
‫کلویی، لطفا!
‫امشب قرار نیست معمایی حل کنیم

08:14.619 --> 08:17.538
‫اوه!

08:26.005 --> 08:27.632
‫رستاخیز!

08:35.723 --> 08:38.684
‫اوه!

08:38.768 --> 08:40.311
‫کارش خوبه، مگه نه؟

08:53.658 --> 08:57.828
‫خیلی‏خب، همگی
‫فقط آروم باشین و به چیزی دست نزنین

08:57.912 --> 09:01.207
‫این یه صحنه جرم فعاله.
‫ما همه‏چی رو تحت کنترل داریم

09:01.290 --> 09:02.542
‫مگنار بیچاره

09:03.334 --> 09:07.046
‫بازم، حداقل با این دانش مُرد که
‫وهم اون هیچوقت فاش نشد

09:07.588 --> 09:09.215
‫صدا رو میشنوی؟

09:09.298 --> 09:11.050
‫صدا داره از داخل جعبه میاد؟

09:12.426 --> 09:14.011
‫تو گفتی به چیزی دست نزنیم

09:14.095 --> 09:15.972
‫چی؟
‫نه، بازش کن

09:23.813 --> 09:26.774
‫قضیه چیه؟

09:26.857 --> 09:29.360
‫مگنار! اون دوباره انجامش داد!

09:29.443 --> 09:31.779
‫اریکا، چطور تونستی به موقع
‫کارت رو انجام ندی؟

09:31.862 --> 09:34.949
‫ولی اگه اون اونجا زنده‏ست،
‫پس اون کیه؟

09:38.035 --> 09:39.370
‫اوه، خدایا

09:41.706 --> 09:43.249
‫جارد هالبروک

09:45.876 --> 09:47.003
‫شاگردم

09:47.086 --> 09:49.839
‫پس، حقه اینطوری اجراء میشه؟

09:49.922 --> 09:53.467
‫تو توی جعبه قایم میشی،
‫و بعد اون با لباس تو پدید میاد...

09:53.551 --> 09:54.552
‫و جلوی حضار تعظیم میکنه؟

09:54.635 --> 09:57.555
‫بله، اون کل مدت اونجا مخفی شده

09:57.638 --> 09:59.700
‫ما به حضار نشون میدیم که خالیه

09:59.724 --> 10:05.104
‫فضای داخلی درواقع طوری رنگ شده
‫تا حس عُمقیِ دروغینی بوجود بیاره

10:06.314 --> 10:07.815
‫حالت خوبه، پسرم؟

10:07.898 --> 10:10.484
‫اون فقط دوست نداره بشنوه که
‫حقه‏ها چطور اجراء میشن

10:10.568 --> 10:12.236
‫نه، اصلا دوست ندارم بشنوم

10:12.320 --> 10:15.865
‫ولی مطئنم بازم جزئیاتی هست که
‫خوشبختانه ازشون بی‏خبر می‌مونم

10:16.449 --> 10:18.242
‫- نه، تقریباً همینه
‫- اوه

10:18.326 --> 10:20.786
‫پس کسی رو میشناسی که
‫بخواد به جارد صدمه بزنه

10:20.870 --> 10:22.830
‫- یا کسی که از دستش عصبانی بوده؟
‫- اوه!

10:23.497 --> 10:25.207
‫چیزه دیگه‌ای نگو، بابا

10:25.291 --> 10:28.127
‫من یه وکلیم. پدرم مجبور نیست
‫به این سوال‏ها جواب بده

10:28.210 --> 10:30.421
‫آلن، تو یه وکیل سرگرمی هستی

10:31.422 --> 10:32.422
‫الان نه، بابا

10:32.465 --> 10:36.636
‫خب، جای نگرانی‏ای نیست
‫چون ما درواقع پلیس نیستیم، درسته کلویی؟

10:38.304 --> 10:40.681
‫نه. درحال حاضر نه، نیستیم

10:41.807 --> 10:44.685
‫خب، پس ممنون میشم
‫تا وقتی که پلیس‏‎ها میان...

10:44.769 --> 10:46.354
‫پدرم رو با این سوالات اذیت نکنین

10:46.437 --> 10:49.732
‫باورم نمیشه!

10:49.815 --> 10:52.818
‫6 هفته بدون لوسیفر و کلویی...

10:52.902 --> 10:55.988
‫رفتم سر صحنه‌های جنایت
‫و حالا، بوم!

10:56.072 --> 11:00.368
‫شماها شاهدین. اوه، این حرف نداره!
‫یعنی، هوم...

11:00.451 --> 11:02.745
‫قرارتون ناجور تموم شده و میدونین...

11:02.828 --> 11:06.207
‫واسه خدا بیامرز هم ناجوره،
‫ولی واسه من که ناجور نیست

11:06.290 --> 11:08.125
‫یا حرفم خیلی ناجوره؟

11:08.209 --> 11:09.919
‫ازت دیدنت خوشحالم، خانوم لوپز

11:10.002 --> 11:13.964
‫آخی، حتما خیلی عجیبه که واسه یه‏بارم شده
‫اون طرف وضعیت باشین، ها؟

11:14.048 --> 11:16.300
‫- هوم
‫- یکم طول میکشه تا بهش عادت کنیم

11:16.384 --> 11:17.885
‫آره، شکی درش نیست

11:17.968 --> 11:19.637
‫پس اوضاع با کارول چطوره؟

11:19.720 --> 11:22.431
‫خوبه. یعنی، شما نمیشه ولی...

11:22.515 --> 11:26.185
‫خانوم دکر، آقای مورنینگ‏استار،
‫جالبه که شما رو اینجا می‌بینم

11:26.268 --> 11:29.522
‫منم از دیدنت خوشحالم
‫و نیازی نیست اینقدر رسمی باشی

11:29.605 --> 11:31.524
‫هر کدوم از دوست‏های دن...

11:32.149 --> 11:33.067
‫میدونی

11:33.150 --> 11:36.404
‫خوشحالم که تونستی به اینجا منتقل بشی.
‫اداره دست خوب آدمیه

11:36.487 --> 11:39.824
‫آره، یعنی باید جای آدم‏های بزرگی رو پر کنم،
‫دن و تو

11:39.907 --> 11:43.369
‫ولی ممنون که صحنه جرم رو ایمن کردین،
‫همه رو آروم نگه داشتین

11:43.452 --> 11:46.706
‫مطمئن نیستم که باید روی این پرونده کار کنم یا نه،
‫حالا که تو و الا باهم اینجایین

11:46.789 --> 11:48.791
‫از شانش خوب ما باید روش کار کنی

11:48.874 --> 11:51.168
‫که یعنی کلویی دیگه نیازی نیست
‫کارآگاه باشه

11:51.252 --> 11:53.713
‫منم دیگه نیازی نیست تا آخر عمرم
‫شعبده‏ها برام لو بره،

11:53.796 --> 11:56.841
‫و هنوزم میتونیم به نمایش ساعت 8:30 توی سالن برسیم،
‫پس اگه ما رو ببخشید...

11:56.924 --> 11:59.760
‫میدونی، شرط میبندم که
‫احتمالا باید اینجا بمونیم

11:59.844 --> 12:02.513
‫چون ما شاهد قتل بودیم، درسته کارول؟

12:02.596 --> 12:05.057
‫آره، متاسفانه حق با اونه

12:05.141 --> 12:07.768
‫قبل از اینکه بتونین برین
‫باید ازتون بیانیه بگیرم

12:08.352 --> 12:09.895
‫چه خبر فوق‏العاده‏ای

12:13.566 --> 12:17.987
‫♪ لیوان بعد از لیوان مواد الکلی ♪

12:18.070 --> 12:22.324
‫خیلی‎‏خب، کی میخواد توسط سبیل‏های شیطان
‫قلقلک داده بشه؟

12:22.408 --> 12:23.701
‫اووه!

12:23.784 --> 12:26.579
‫کوکتلی با تِم "ملکه‎ی جهنم" نبود

12:26.662 --> 12:27.997
‫نمیتونستم جناس درستی پیدا کنم

12:28.080 --> 12:31.542
‫اشکال نداره.
‫قبلا اون سبیل‏ها قلقلکم دادن

12:31.625 --> 12:32.501
‫منم همینطور

12:35.004 --> 12:36.964
‫خب، شما دو نفر واقعا واسه همدیگه
‫ساخته شدین، مگه نه؟

12:37.047 --> 12:39.383
‫اوه، آره.
‫به سلامتی، بچه‏ها

12:39.467 --> 12:41.427
‫- اوه
‫- سر سلامتی

12:41.510 --> 12:43.971
‫عجب، واقعا خیلی مایه گذاشتی، لیندا

12:44.054 --> 12:48.267
‫آره خب، هر روز نیست که
‫رفیق صمیمیم و دوست دخترش...

12:48.350 --> 12:50.936
‫- این سطح فانی رو ترک کنن تا برن بر جهنم فرمانروایی کنن
‫- هوم

12:51.520 --> 12:54.023
‫پس حوا، تو تا حالا اونجا بودی؟

12:54.106 --> 12:55.608
‫نبودم

12:55.691 --> 12:59.028
‫ولی چه ماجراجوییه معرکه‏ای بشه، ها؟

12:59.111 --> 13:04.909
‫از بهشت به جهنم
‫و همه‌جا در مابین

13:04.992 --> 13:08.621
‫و این دفعه، بهترین شریک رو باهم دارم

13:11.248 --> 13:13.042
‫پس شما خانوم‏ها حاضرین که فردا برین؟

13:13.125 --> 13:17.171
‫یعنی، بعد از تاج گذاری لوسیفر
‫وقت دارم پرواز کنم و شما رو برسونم

13:17.254 --> 13:19.173
‫معلومه که حاضرم

13:19.256 --> 13:21.884
‫ملکه میز من قراره بر اون تخت فرمانروایی کنه

13:22.635 --> 13:24.386
‫مفتخرت میکنم

13:24.470 --> 13:25.971
‫کثافت‏ها رو مطیع میکنم،

13:26.055 --> 13:29.058
‫خواهر و برادرهام رو زیر پام له میکنم

13:31.936 --> 13:34.563
‫پس حوا، اصلا فکر کردی که...

13:34.647 --> 13:37.775
‫وقتی میز داره فرمانروایی میکنه
‫تو چیکار کنی؟

13:37.858 --> 13:41.821
‫از عشقم تو تمام کارهاش حمایت میکنم

13:41.904 --> 13:45.616
‫اون بهترین ملکه میشه

13:47.284 --> 13:50.120
‫عالیه، ولی این درواقع برات چه‏جوریه؟

13:50.204 --> 13:53.749
‫تو هم "کثافت‏ها رو مطیع میکنی"؟

13:55.626 --> 13:59.129
‫نمیدونم، یعنی...

13:59.213 --> 14:01.799
‫وقتی رسیدیم اونجا
‫یه فکرش براش میکنم

14:01.882 --> 14:02.882
‫آره

14:03.300 --> 14:05.803
‫ها. باشه

14:05.886 --> 14:09.932
‫باشه خب، وقت پیش غذاهاست.
‫تخم‏مرغ شیطانی درست کردم

14:10.015 --> 14:12.351
‫- اووه، آره!
‫- بریم تو کار اونا

14:20.442 --> 14:23.404
‫خانوم لوپز، به نظرت کِی تموم میشه؟

14:24.029 --> 14:26.031
‫مطمئن نیستم

14:26.115 --> 14:27.449
‫با مگنار حرف زدم،

14:27.533 --> 14:30.953
‫و اون توضیح داد که واسه این وهم،

14:31.036 --> 14:33.956
‫فقط یکی از شمشیرهای دوئل تیزن،

14:34.039 --> 14:36.584
‫همونی که باهاش سر صحنه
‫سیب رو نصف میکنن

14:36.667 --> 14:39.336
‫ولی این یکی هم تیز بوده

14:39.420 --> 14:42.798
‫که یعنی قاتل اونو آماده‎اش کرده،
‫کاملا عمدی بوده

14:42.882 --> 14:47.303
‫اوه درسته، شرمنده، عادت کردم.
‫دیگه مشکل تو نیست

14:47.386 --> 14:50.472
‫نه، حالا مشکل من اینه که
‫درمورد شمشیرهای دوئل قلابی میدونم

14:50.556 --> 14:52.617
‫فقط میخوام تا جایی که ممکنه
‫سریع این تموم بشه بره...

14:52.641 --> 14:54.977
‫تا من و کلویی بتونیم
‫به قرار شگفت‌جویی‌مون ادامه بدیم

14:56.353 --> 14:58.981
‫شماها خیلی نازین

15:00.107 --> 15:01.358
‫واقعا دلم براتون تنگ شده

15:02.234 --> 15:04.111
‫کسب و کار خانوادگی، می‌فهمم

15:04.695 --> 15:06.030
‫برات دعا میکنم

15:07.406 --> 15:09.450
‫حالا هر ارزشی که داره

15:10.242 --> 15:12.077
‫منظورت چیه، حالا هر ارزشی که داره؟

15:12.161 --> 15:14.622
‫فکر میکردم این برات
‫خیلی ارزش داشت، خانوم لوپز

15:14.705 --> 15:16.415
‫دوباره دچار بحران ایمان شدی؟

15:17.041 --> 15:19.501
‫اوه نه، اون واسه دو سال پیش بود

15:19.585 --> 15:22.046
‫بدون شک هنوز باور دارم

15:22.129 --> 15:23.297
‫فقط اینه که...

15:25.883 --> 15:29.637
‫خیلی‏خب، این ممکنه بدجور
‫به نظر دیوونگی بیاد

15:29.720 --> 15:34.725
‫ولی اخیراَ، خیلی دعا میکنم

15:35.726 --> 15:38.812
‫و حس میکنم که هیچکس گوش نمیده

15:39.396 --> 15:43.359
‫انگار اصل کاری اونجا نیست
‫یا همچین چیزی

15:44.985 --> 15:46.695
‫میدونم. خیلی احمقانه‏ست

15:46.779 --> 15:49.949
‫یعنی، نه همچین چیزی ممکنه، درسته؟
‫امکان نداره!

15:50.032 --> 15:53.327
‫بله. احمقانه‏ میشه

15:55.162 --> 15:58.791
‫پس اجراء یه مرغ و یه پروانه زنده داره

15:58.874 --> 16:00.960
‫همه اینا خیلی مفیده

16:06.131 --> 16:08.717
‫هی، تو رو قبلا این‏ورا ندیدم

16:08.801 --> 16:10.344
‫من کیتن کال‌ام

16:11.220 --> 16:14.181
‫احتمالا منو از اکانت اینستاگرامم میشناسی، شعبده‌دادا69

16:14.890 --> 16:17.643
‫- نمی‏شناسم
‫- خب، چهار میلیون آدم دیگه میشناسن

16:17.726 --> 16:20.688
‫هی، اگه میخوای آینده شعبده رو ببینی،
‫پروفایلم رو ببین

16:21.271 --> 16:22.189
‫- باشه
‫- هوم

16:22.272 --> 16:24.066
‫آره، بدون شک این کارو میکنم

16:24.149 --> 16:27.277
‫میدونی، اگه مگنار منو داشت
‫شاید شاگردش هنوز زنده بود

16:29.113 --> 16:31.490
‫نمیگم کار من جون آدما
‫رو نجات میده، ولی...

16:31.573 --> 16:32.992
‫پس تو مگنار رو میشناسی؟

16:33.075 --> 16:34.618
‫- هوم
‫- ها؟

16:34.702 --> 16:36.412
‫من قبل از جارد شاگردش بودم

16:37.079 --> 16:38.079
‫آره

16:38.622 --> 16:39.498
‫لعنت، جارد

16:39.581 --> 16:43.210
‫ممکن بود من جاش شمشیر بخورم،
‫اگه رسانه‌های اجتماعی رو کشف نکرده بودم

16:44.003 --> 16:46.422
‫مشکل من اینه که من یه مبتکرم.
‫آینده رو می‌بینم

16:46.505 --> 16:48.625
‫تمام این آدمای سنتی،
‫تو گذشته گیر کردن

16:48.674 --> 16:52.386
‫در همین حال، گوشی من هی زنگ میخوره.
‫مسابقه استعداد یابی آمریکا، وگاس

16:52.469 --> 16:55.639
‫مگار داره تو تابوت بالا میره.
‫من رو یه موشکم. آره

16:55.723 --> 16:58.559
‫عجب، حتما مگنار خیلی به موفقیت‌هات حسودیش میشه

16:58.642 --> 17:02.896
‫تو میذاری میری و بدجور مشهور میشی
‫اونم یه اجرا کننده کوچیک داخلی می‏مونه

17:02.980 --> 17:05.149
‫مگنار، نه. اون...

17:05.232 --> 17:08.318
‫ببین، خیلی‏‎‌ها بهم حسودی میکنن، معلومه خب

17:08.402 --> 17:10.029
‫شوخیت گرفته؟

17:10.112 --> 17:12.239
‫مگنار نه.
‫مگنار پیرمرد مهربونیه

17:12.322 --> 17:13.991
‫- من و اون هنوزم باهم جوریم
‫- هوم

17:14.074 --> 17:16.118
‫تو تشریفات قبل از نمایش امشبش،

17:16.201 --> 17:18.954
‫با هم مگنار مای‌تای همیشگی خوردیم

17:19.038 --> 17:20.497
‫اوه

17:20.581 --> 17:22.041
‫پس رسیدنش رو دیدی؟

17:22.624 --> 17:25.127
‫چقدر مونده به نمایش
‫اون نوشیدنی رو میخوره؟

17:25.210 --> 17:30.591
‫از ماشین میره روی چهارپایه بار می‌شینه
‫بعدش میره سمت پرده نمایش

17:31.550 --> 17:32.468
‫همیشه همینطور بوده

17:32.551 --> 17:34.845
‫هی، واقعا خوشم میاد که
‫چقدر داری با حرف زدن باهام حال میکنی

17:34.928 --> 17:37.389
‫یه‏جورایی حس میکنم که همین الانشم
‫داریم باهم قرار میذاریم

17:37.473 --> 17:39.516
‫یعنی، همین الانشم چیزهای تزئینی‏مون سِته

17:39.600 --> 17:40.600
‫چی؟

17:48.108 --> 17:49.359
‫شب خوبی داشته باشی

17:49.443 --> 17:51.111
‫- ممنون
‫- مرسی

17:51.195 --> 17:53.238
‫- میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟
‫- حتما، بله

17:53.322 --> 17:54.990
‫میشه یه لحظه منو ببخشید؟

17:55.741 --> 17:57.117
‫چه خبره؟ همه‏چی روبراهه؟

17:57.201 --> 18:00.746
‫آره، آره، فکر کنم واسه مگنار یه دلیل موجه دارم.
‫از موقعی که اون رسیده اینجا...

18:00.829 --> 18:03.207
‫تا شروع نمایش یه شعبده‏باز دیگه
‫پیشش بوده

18:03.290 --> 18:05.050
‫پس واقعا باید باهاش حرف بزنی
‫و ببینی که...

18:06.877 --> 18:08.295
‫باهاش حرف زدی؟

18:08.879 --> 18:11.673
‫خیلی متاسفم.
‫تو کارآگاه خوبی هستی، فقط منو نادیده بگیر

18:11.757 --> 18:12.925
‫- کارم بدک نیست
‫- اوهوم

18:13.008 --> 18:16.178
‫گوش کن، از کمکت ممنونم.
‫واقعا میگم

18:16.261 --> 18:19.014
‫ولی مجبور نیستی بمونی.
‫باشه؟

18:19.098 --> 18:21.600
‫نذار این شبتون رو خراب کنه.
‫همه‏چی تحت کنترله

18:21.683 --> 18:25.062
‫این خبر خوبیه.
‫مطمئنم دست آدم توانایی هستش، کارآگاه...

18:25.145 --> 18:26.230
‫تو

18:26.313 --> 18:28.774
‫پس بریم، کلویی؟

18:28.857 --> 18:30.234
‫- آره
‫- صبر کنین

18:30.317 --> 18:33.445
‫تازه تایید شد.
‫جارد طی دو ساعت اخیر کشته شده

18:35.280 --> 18:38.117
‫و از اون موقع کسی از اینجا نرفته.
‫پس باید همچنان همه رو نگه داری

18:38.200 --> 18:41.160
‫- و اون در تنها راه خروجه
‫- خب، گذرگاه‏های مخفی هم هست

18:41.203 --> 18:43.455
‫نه، اون یه افسانه‌ست.
‫با همه حرف زدیم

18:43.539 --> 18:46.250
‫که یعنی قاتل هنوزم تو ساختمونه

18:46.333 --> 18:48.502
‫معمای درون اتاق محصور شده، بچه‏ها

18:49.253 --> 18:52.256
‫خب، کی پایه یه شب تا صبحه؟

19:02.850 --> 19:04.977
‫تا اونجایی که اطلاع دارم،
‫جارد قرار بود به ارث ببره

19:05.060 --> 19:07.813
‫که نقش خیلی افسانه‏ای تو دنیای شعبده هستش

19:07.896 --> 19:09.439
‫این حسادتی بوجود آورد؟

19:10.274 --> 19:11.567
‫حسادت؟

19:11.650 --> 19:15.279
‫چی، به جارد؟ شوخی میکنی؟
‫از اون آدم مهربون‏تری نبود

19:16.363 --> 19:20.742
‫و رابطه تو باهاش،
‫بحث و مجادله نداشت؟

19:20.826 --> 19:23.871
‫هوم. همکار عالی‌ای بود

19:23.954 --> 19:26.915
‫داشت میگفت که بهم کمک کنه
‫نمایش صحنه‏ای خودم رو ردیف کنم

19:26.999 --> 19:29.668
‫شنیدم جارد یه آدم "محبوب" توصیف میشه.
‫تو موافقی؟

19:29.751 --> 19:32.379
‫جارد فقط محبوب نبود،
‫آدم محترمی بود

19:32.462 --> 19:34.631
‫حتی منم نمیتونم انکار کنم
‫که اون خیلی با استعداد بود

19:34.715 --> 19:39.553
‫شنیده بودم که قرار بود سر یه سریال بزرگ نتفلیکس
‫درمورد مگنار خوب پول به جیب بزنه

19:39.636 --> 19:41.430
‫و این اولین باره که میاین اینجا؟

19:41.513 --> 19:43.223
‫اولین دفعه‏ست.
‫بله، بله

19:44.016 --> 19:46.101
‫صبر کن.
‫آدم جدید دیگه‌ای هم اینجا هست؟

19:46.185 --> 19:47.019
‫این یه سرنخه؟

19:47.102 --> 19:51.273
‫نه، جایگاه من نیست که
‫دیگه سوال بپرسم، ولی هست؟

19:51.356 --> 19:56.195
‫پس بیاین فقط با این شروع کنیم که
‫قبل از همایش امشب چیکار میکردین؟

19:56.278 --> 19:57.321
‫اوه، این راحته

19:57.404 --> 19:59.573
‫داشتم به یه پلیس موتوری رشوه میدادم

20:00.532 --> 20:02.034
‫داشتین به یه افسر پلیس رشوه میدادین؟

20:02.117 --> 20:03.827
‫البته. اولین بار هم نیست

20:03.911 --> 20:07.372
‫اگه ازش سوال کنین، مطمئنم که همکاری میکنه.
‫اون یکم زود سفره دلش رو خالی میکنه

20:07.456 --> 20:11.001
‫و تا همین اواخر، مشاور اداره پلیس
‫لس آنجلس بودین؟

20:11.084 --> 20:13.212
‫- اوهوم
‫- همینطورم ادعا میکنین که شما شیطانین؟

20:13.295 --> 20:14.296
‫شیطان بودم

20:14.379 --> 20:16.215
‫الان خدام.
‫خب، چیزی نمونده بشم

20:16.298 --> 20:19.426
‫همایش امشب خیلی خودمونی بود.
‫چطور دعوت شدین؟

20:19.509 --> 20:21.749
‫من از اولین باری که اینجا باز شد
‫عضوش بودم

20:21.803 --> 20:22.803
‫در سال 1963

20:23.305 --> 20:24.305
‫به نظر درست میاد

20:24.348 --> 20:26.016
‫و میشه دوباره بگین چند سالتونه؟

20:26.099 --> 20:29.019
‫خب، تو جهنم زمان خیلی متفاوت
‫سپری میشه، پس...

20:29.686 --> 20:31.188
‫پس باید بگم بی‌نهایت

20:31.271 --> 20:34.358
‫اون فقط سر سنش حساسه.
‫حتی منم نمیدونم دقیقا چند سالشه

20:34.441 --> 20:38.445
‫و فقط از سر کنجکاوی،
‫کارت با شمشیرها چطوره؟

20:38.528 --> 20:40.197
‫اوه، مدتی میشه که تمرین نداشتم

20:40.280 --> 20:43.575
‫ولی اخیراً یه رئیس یاکوزا
‫رو تو یه دوئل شکست دادم

20:43.659 --> 20:46.036
‫و یه‌بار فرو کردم تو قلب یه نفر

20:46.119 --> 20:47.788
‫خب، عجب تصادفی

20:47.871 --> 20:49.873
‫چون جارد هم دقیقا همینطوری کشته شده

20:49.957 --> 20:51.250
‫جالبه

20:51.333 --> 20:53.377
‫ولی من از یه خنجر اهریمنی استفاده کردم،
‫این یه شمشیر بوده

20:53.460 --> 20:55.212
‫پس به گمونم بهم مربوط نمیشن

20:56.380 --> 20:58.048
‫خیلی پیچیده بود

20:58.924 --> 21:00.008
‫بهتره درموردش حرف نزنیم

21:00.092 --> 21:02.594
‫♪ شیطان درونم رو آشکار میکنه ♪

21:02.678 --> 21:04.763
‫هی. اونجا چی گفتی؟

21:05.764 --> 21:07.975
‫حقیقت.
‫همیشه حقیقت رو به همه میگم

21:08.058 --> 21:09.434
‫میدونم و بابت همین دوستت دارم

21:09.518 --> 21:12.598
‫ولی فکر کنم بخاطر حرفی که به کارول زدی،
‫الان مظنون اول اونی

21:12.646 --> 21:14.064
‫چی؟
‫این مسخره‏ست

21:14.147 --> 21:16.066
‫من هیچوقت یه شعبده‏‎باز رو نمی‌کُشم

21:16.149 --> 21:19.152
‫یعنی، یه منتالیست شاید
‫ولی نه یه هنرمندی مثل جارد

21:19.236 --> 21:20.737
‫خب من اینو میدونم،
‫و تو هم میدونی

21:20.821 --> 21:22.281
‫ولی کارول، اون طبق قوانین پیش میره

21:22.364 --> 21:24.084
‫فقط بر اساس حرف من
‫نمیذاره بری

21:24.116 --> 21:26.410
‫پس واقعا به نظرم فقط یه کار ازمون برمیاد

21:27.327 --> 21:31.164
‫بریم خونه، سکس کنیم، خواب‌مون ببره
‫و دیگه هیچوقت به اون فکر نکنیم؟

21:31.248 --> 21:34.167
‫نه، خودمون این پرونده رو حل کنیم

21:34.876 --> 21:35.876
‫چی؟

21:36.545 --> 21:38.005
‫دلیل موجهت بررسی شد

21:38.588 --> 21:42.092
‫آره، پلیس موتوری تماس گرفت
‫و داستانت رو تایید کرد

21:42.175 --> 21:43.343
‫آه

21:43.427 --> 21:44.970
‫- واقعا؟
‫- آره

21:45.053 --> 21:47.889
‫یعنی، الان معلق شده
‫ولی تو دیگه مظنون نیستی

21:47.973 --> 21:50.934
‫خب، این عالیه

21:52.185 --> 21:54.855
‫کارول، الان شایعه تُپلی گیرم اومده

21:54.938 --> 21:56.690
‫- خب، درواقع یه سرنخه
‫- هوم

21:56.773 --> 21:59.818
‫خدایا، خیلی جالب نیست که اصلا مهم نیست
‫صنعت چی باشه

21:59.901 --> 22:01.111
‫همیشه توش پر از بحث و جداله؟

22:01.194 --> 22:05.032
‫- حتی صنعت اسباب‏بازی، جاسوس دارن
‫- صنعت اسباب‏بازی. یه لحظه بهمون وقت بدین، لطفا

22:05.115 --> 22:06.783
‫- الا. سرنخ چیه؟
‫- اوه

22:06.867 --> 22:08.493
‫درسته، پس...

22:08.577 --> 22:11.830
‫کلاب تو هتل‏شون برای شعبده‏باز‏ها واسه موقعی که
‫برای اجرا میان اتاق رزرو میکنه

22:11.913 --> 22:12.748
‫درسته

22:12.831 --> 22:16.168
‫ولی دستیار اریکا اتاقی واسه خودش رزرو نشده

22:16.251 --> 22:17.085
‫- و...
‫- واقعا؟

22:17.169 --> 22:21.340
‫وقتی مقتول جارد خدمات اتاق سفارش داده،
‫به حساب اریکا بوده...

22:21.423 --> 22:23.050
‫- کارت بانکی اون
‫- کارت بانکی

22:23.133 --> 22:26.094
‫پس اونا باهم رابطه مخفی دارن
‫و اون درموردش بهم چیزی نگفت

22:26.178 --> 22:28.347
شاید وقشته یه‌بار دیگه باهاش حرف بزنیم -
فکر کنم -

22:28.430 --> 22:29.765
مرسی -
خواهش می‌کنم -

22:33.477 --> 22:34.477
وای

22:35.604 --> 22:37.522
خیلی محشره

22:37.606 --> 22:40.525
خدایی نگاش کن، چقدر دقیق و پرجزئیاته

22:40.609 --> 22:45.072
و باعث شد یه فکری به سرم بزنه

22:45.155 --> 22:47.783
می‌خوام اینکارو بکنه

22:47.866 --> 22:50.994
چیکار؟
می‌خوای دنبال جناس غذاها بگردی؟

22:51.078 --> 22:53.288
نه. مهمونی‌های شام

22:53.372 --> 22:57.584
همه‌جور مهمونی
می‌دونی، مثل همونی که توی شهر نقره‌ای برپا می‌کردیم

22:57.667 --> 23:00.796
تو می‌تونی توی جهنم حکمرانی کنی
و کار تقویم اجتماعی هم با من

23:00.879 --> 23:03.757
...می‌تونم همه رو ببینم، و می‌دونی، می‌تونم

23:03.840 --> 23:06.343
اون همه لحظات خوب و شاد رو

23:06.426 --> 23:08.303
به ارمغان بیارم

23:08.387 --> 23:12.933
می‌دونی -
مطمئنا این چیزا توی جهنم بکار میان -

23:13.016 --> 23:13.850
آره -
آره -

23:13.934 --> 23:17.187
عزیزم، می‌خوای واسه کی شادی و خوشی بیاری؟

23:17.270 --> 23:19.606
ارواح نفرین و شکنجه شده؟

23:19.689 --> 23:20.899
آره

23:21.942 --> 23:24.611
خوب، اونجا که فقط ارواح نفرین و شکنجه‌شده که نیست، درسته؟

23:24.694 --> 23:26.613
خواهر و برادراتم هستن، میز

23:26.696 --> 23:29.157
درسته
درسته، مرسی لیندا

23:29.241 --> 23:32.202
می‌تونم با خانواده‌ات وقت بگذرونم
چه عالی

23:32.285 --> 23:35.705
آره. نمیشه. حرف و عمل اون آشغالا یکی نیست
تا جای ممکن از اونا دور نگه‌ات می‌دارم

23:39.668 --> 23:40.668
...پس

23:41.753 --> 23:46.258
فقط محض شفاف‌سازی، تصور کردی
من دقیقا قراره چیکار کنم؟

23:46.341 --> 23:49.261
فقط واسه تو نظافت و آشپزی کنم؟

23:49.344 --> 23:52.597
چون بنظر بدجور تنها میشم، میز

23:52.681 --> 23:54.349
یعنی میگی من واست کافی نیستم؟

23:54.433 --> 23:58.270
اصلا و ابدا. حرفو عوض نکن
همیشه موقع عصبانیت اینکارو باهام می‌کنی

23:58.353 --> 24:02.065
داری میگی باعث میشم احساس تنهایی بکنی
کجاش دارم حرف رو عوض می‌کنم؟

24:02.149 --> 24:03.650
دارم به اداره پلیس ملحق میشم

24:05.569 --> 24:07.028
چی؟ -
آره -

24:07.112 --> 24:10.991
یه‌مدتیه توی دانشکده پلیس هستم
و اوضاع خوب داره پیش میره

24:11.074 --> 24:13.410
هدیه خداحافظی دَن بود
از طرف من درخواست فرستاده

24:13.493 --> 24:15.620
عالیه
...ولی بهتره برگردیم پیش میز

24:15.704 --> 24:17.414
چرا بهم نگفتی؟

24:17.497 --> 24:20.041
...گمونم اول می‌خواستم ببینم که

24:20.125 --> 24:22.169
می‌دونی، اول ببینم اوضاع چطور پیش میره

24:22.252 --> 24:25.964
و...و حقیقتش فکر کردم
تو مسخره‌ام می‌کنی

24:26.047 --> 24:27.048
اوه، من که حتما می‌کنم

24:27.132 --> 24:30.135
این بزرگ‌ترین هدیه‌ایه که بهم دادی

24:30.218 --> 24:31.218
مرسی

24:31.261 --> 24:32.471
خواهش می‌کنم

24:33.180 --> 24:35.474
تبریک میگم. خیلی واست خوشحالم

24:35.557 --> 24:37.726
زودباش. واسه‌موت از دانشکده تعریف کن

24:37.809 --> 24:40.312
هممم -
...اوه، خوب -

24:44.357 --> 24:46.067
اِریکا، یکم گیج شدم

24:46.860 --> 24:50.030
تو بهم نگفتی که با قربانی وارد رابطه شدی

24:50.614 --> 24:54.326
خوب، گیج شدن نداره
نگفتم چون باعث میشد خودمو بد جلوه بدم

24:54.409 --> 24:57.787
چرا باید باعث بشه خودتو بد جلوه بدی؟
همه‌ی اونایی که باهاشون حرف زدم، عشق جرد بودن

24:57.871 --> 24:59.706
آره، درسته

24:59.789 --> 25:00.957
آقای محبوب؟

25:01.041 --> 25:02.501
شاید بین مَردها آره

25:03.084 --> 25:06.546
نمی‌دونم اینو می‌دونی یا نه، ولی شعبده‌بازی
یه دنیای پسرونه‌اس

25:07.130 --> 25:08.882
واقعا فکر کردم جرد فرق داره

25:09.758 --> 25:11.134
فکر کردم استعداد منو می‌بینه

25:11.218 --> 25:12.498
بهت وعده وعید داد، نه؟

25:13.053 --> 25:16.097
جرد گفت نمایش تکیم رو تولید می‌کنه

25:16.181 --> 25:18.808
ولی همینکه مگناره تصمیم به بازنشستگی گرفت

25:19.601 --> 25:22.145
یهویی جرد دیگه حرفی از کار من نزد

25:22.229 --> 25:24.648
واسه همین فکر کردی باعث میشه
خودتو بد جلوه بدی

25:24.731 --> 25:29.194
همین که به جایی رسید، معشوقه‌ عصبانی رو دور انداخت

25:29.778 --> 25:32.030
می‌خوای بگی اینا جلوه‌ی بدی نداره؟

25:35.909 --> 25:38.161
چیکار می‌کنی؟

25:38.787 --> 25:39.913
فکر می‌کنه کار اونه

25:39.996 --> 25:42.374
اُمیدوارم همینطور باشه تا بالاخره بتونیم
به قرار کوفتی‌مون برسیم

25:42.457 --> 25:45.252
نه، یه‌چیزی درست درنمیاد
قشنگ از ته‌دل حسش می‌کنم

25:45.335 --> 25:47.671
خوب، شاید ایمیل‌ها به اون ته‌دلت نمی‌رسه

25:47.754 --> 25:50.215
ولی ایمیل میگه تو دیگه بازنشست شدی
این دیگه کار کاروله

25:50.298 --> 25:51.174
کارول

25:51.258 --> 25:52.300
چیه؟ -
کارول -

25:52.384 --> 25:53.927
خدایش؟

25:54.010 --> 25:55.679
لوسیفر، اون شخص اشتباهی رو گرفته

25:55.762 --> 25:58.598
،باید اینو حل کنیم
وگرنه ممکنه یه زن بیگناه به زندان بره

26:00.725 --> 26:01.725
اوه

26:05.855 --> 26:08.733
اِلا، ما مدرک فیزیکی از جسد برداشتیم؟

26:08.817 --> 26:11.820
اوه، راستش...نمی‌تونم الان بهش اشاره کنم

26:11.903 --> 26:14.906
،دِکر، واقعا منو ناراحت می‌کنه
ولی تو دیگه جزو تیم نیستی

26:14.990 --> 26:16.700
خانم لوپز به نکته خوبی اشاره کردن

26:16.783 --> 26:20.704
ما اینجا به دنبال شگفتی اومدیم، نه حقیقت
یادته؟

26:20.787 --> 26:24.332
ببین، اون مَرد از ناکجاآباد یه کارت بیرون کشید
به این میگن کار خارق‌العاده

26:24.416 --> 26:26.167
اوه، لباس‌های مقتول رو واسه پیدا کردن

26:26.251 --> 26:28.295
جیب‌های مخفی و این چیزا بررسی کردی؟

26:28.378 --> 26:32.173
درسته، چون اینا وسایل جسد یه آدم معمولی نیست

26:32.257 --> 26:34.843
اینا وسایل یه جسد شعبده‌بازه

26:34.926 --> 26:38.763
،وای پسر، می‌تونمی توی مناظره بعدی
قشنگ ازش استفاده کنم. عالی شد

26:38.847 --> 26:40.181
عالی شد

26:40.265 --> 26:42.535
واقعا داری به تحقیقات کمک می‌کنی، مگه نه؟

26:42.559 --> 26:44.936
خوب، دقیقا همونطوره که گفتی
من حقیقت‌جو هستم

26:45.020 --> 26:47.564
کلویی، می‌دونم دلت واسه کاراگاه‌بازی تنگ شده

26:47.647 --> 26:49.649
ولی ما الان دیگه در صحنه دیگه‌ای از زندگی‌مون هستیم

26:49.733 --> 26:53.445
خوب، مطمئنی؟ چون همین الان بهم گفتی
که دوباره صحنه بعدی زندگیت رو به تاخیر انداختی

26:54.070 --> 26:55.739
ببین، واسه منم آسون نیست

26:56.698 --> 27:00.827
قراره یه کار جدید رو توی بهشت شروع کنم
و هر روز تنهایی رفت و آمد داشته باشم

27:00.910 --> 27:01.786
گرفتم

27:01.870 --> 27:03.997
...صحیح، و دارم سعی می‌کنم بگم که

27:04.080 --> 27:07.375
بنظرم دلایل عمیق‌تری پشت این بهونه‌هات هست

27:07.459 --> 27:09.419
و بهتره درباره‌شون حرف بزنیم

27:09.502 --> 27:12.047
چون نمی‌تونی تا قیامت اینطوری رفتار کنی -
بینگو -

27:12.631 --> 27:13.631
یجورایی

27:13.673 --> 27:14.591
یه مهره پیدا کردم

27:14.674 --> 27:18.637
همونطور که گفتی، بالای آستینشیه جیب مخفی پیدا کردم

27:18.720 --> 27:21.765
ولی لباس مگنار هیچ مهره‌ای روش نداره

27:21.848 --> 27:23.767
پس ممکنه این بخشی از شعبده‌بازی باشه؟

27:24.517 --> 27:28.313
نه. نیست. بهش میگن کار تیمی و خوب پلیسی
فکر کنم قفل پرونده رو باز کردیم

27:28.897 --> 27:33.151
می‌خوای به یک پلیس واقعی بگی منظورت چیه؟

27:33.234 --> 27:34.861
نه؟
ایول

27:34.944 --> 27:36.321
هان؟

27:38.782 --> 27:39.866
خانم لوپز، یه سوال دارم

27:39.949 --> 27:42.452
اصلا روی کارول کراش ندارم
بنظرم اصلا بانمک نیست

27:42.535 --> 27:43.953
سوالم این نبود -
اوه -

27:44.037 --> 27:47.582
...وقتی گفتی دیگه حضور خدا رو حس نمی‌کنی

27:47.666 --> 27:49.501
یعنی، این چیز بدیه؟

27:49.584 --> 27:51.336
آره، رفیق

27:51.419 --> 27:53.963
خدا بودن با حضور تمام و کمال معنی پیدا می‌کنه

27:54.047 --> 27:57.133
همیشه حاضر بودنشه که باعث میشه خدا، خدا بشه

27:57.217 --> 27:58.343
چون همیشه پیشته

27:58.426 --> 28:00.586
صحیح، ولی مطمئنا همیشه نمی‌تونه پیشت باشه

28:00.637 --> 28:03.682
منظورم اینه، مگه خدا هم کارهای شخصی نداره؟

28:03.765 --> 28:07.352
مثلا گلف‌بازی بره یا با عزیزانش وقت بگذرونه؟

28:07.435 --> 28:10.188
بهترین قسمتش اینه
خدا مثل من و تو نیست

28:10.271 --> 28:12.691
ما همه عزیزان خدا هستیم

28:13.274 --> 28:14.693
،و مهم نیست اون سرش به چی گرم باشه

28:14.776 --> 28:21.408
و تنهاترین چیز، تنهاترین چیزی که خدا بهش اهمیت میده، ما هستیم

28:21.491 --> 28:23.910
تنهاترین چیز نیست
هم خوشش میاد NCIS از سریال

28:23.993 --> 28:26.246
مهم نیست کی هستی یا چیکار کردی

28:26.329 --> 28:30.458
مهم نیست آقای راجرز باشی یا یه
ترول‌کننده مسخره اینترنتی

28:31.167 --> 28:32.836
اون در کنار همه‌اس

28:34.921 --> 28:36.881
یا حداقل، اینطور باید باشه

28:36.965 --> 28:39.008
صحیح

28:39.092 --> 28:41.136
دستبند‌مون یکیه

28:41.219 --> 28:42.762
اون چیه روی مُچت؟

28:44.139 --> 28:46.558
آره، روی مچت چیه؟

28:50.186 --> 28:52.814
ما مهره یکی از دستبند‌هاتو روی جسد جرد پیدا کردیم

28:52.897 --> 28:55.859
دستبند واقعیت رو میگم
نه اون دستبند ارزون و پلاستیکیت

28:55.942 --> 28:57.152
چی داری میگی؟

28:57.736 --> 28:59.988
شاید موقع گلاویز شدن گُمش کردی؟

29:00.071 --> 29:03.241
تند نرو، نانسی درو
چرا باید به جرد آسیب برسونم؟

29:03.324 --> 29:05.201
قبلا که گفتم، نمی‌خوام مگنار باشم

29:05.285 --> 29:07.203
عالی شد. میشه لطف کنی؟

29:08.204 --> 29:09.706
مرسی

29:09.789 --> 29:12.792
خوب، بگو ببینم آقای دران دران

29:14.753 --> 29:16.796
خواسته‌ی حقیقیت چیه؟

29:18.465 --> 29:19.591
....من

29:19.674 --> 29:21.092
می‌خوام مگنار باشم

29:21.843 --> 29:22.927
واقعا؟

29:23.511 --> 29:25.054
...اوه

29:26.347 --> 29:29.517
باشه، قبول
...همیشه دلم می‌خواست مگنار باشم، ولی

29:29.601 --> 29:33.229
ولی حقیقت اینکه صحنه جای من نیست

29:33.313 --> 29:36.775
اصلا می‌دونین چندتا زاویه رو باید از دید مخفی کنین؟

29:36.858 --> 29:38.568
اینستاگرام، پسر
خیلی راحت‌تره

29:38.651 --> 29:40.695
دوربین رو با یه زاویه درست می‌ذاری

29:40.779 --> 29:43.239
،هرچقدر عشقت می‌کشه شعبده‌بازی کن
بذار لایک بارون بشی

29:43.323 --> 29:46.534
اوه، پس فهمیدم. اونقدری شعبده‌باز خوبی نبودی
که بتونی مثل مگنار بشی

29:46.618 --> 29:48.661
...هی، هی، من شعبده‌باز عالی هستم

29:50.205 --> 29:51.664
توی اینستاگرام

29:55.210 --> 29:56.210
می‌دونی چیه؟

29:57.420 --> 29:59.547
اشکال نداره

29:59.631 --> 30:02.634
می‌دونی چیه؟
بهتر بود قبل کُشتن جرد بهش فکر می‌کردی

30:02.717 --> 30:04.517
برگرد
تو بازداشتی. برگرد

30:04.594 --> 30:05.637
خانم دکر

30:09.140 --> 30:10.600
میشه یه لحظه حرف بزنیم؟

30:12.393 --> 30:15.063
و اینطوری شد که عمو هانجابیدیل، فرشته‌ی بخشش

30:15.146 --> 30:18.525
یه صورتحساب لوله‌کشی
چهار هزار دلاری برامون جا گذاشت

30:18.608 --> 30:20.944
خدای من

30:21.027 --> 30:22.946
خوب، وقتی یه خانواده آسمانی با صدها عضو باشی

30:23.029 --> 30:25.990
از این اتفاقات هم پیش میاد دیگه

30:27.992 --> 30:31.871
.اوه، متاسفم حوا
نمی‌خواستم موضوع ناراحت‌کننده‌ای پیش بکشم

30:33.039 --> 30:36.960
می‌دونم که اوضاع بین تو و خانواده میز چقدر پیچیده‌اس

30:37.043 --> 30:40.755
وقتی آدما خانواده شریک‌شون رو می‌بینن
به اندازه کافی پیچیده میشه

30:40.839 --> 30:44.092
ولی وقتی پای خانواده آسمانی وسط بیاد، خیلی پیچیده‌تر میشه

30:45.510 --> 30:49.389
واقعا اذیت میشم که تو نمی‌خوای
با خانواده‌ات وقت بگذرونم

30:52.016 --> 30:54.185
میز، حرف زدن درباره این چیزا خیلی مهمه

30:54.269 --> 30:57.397
و خیلی مهمه که قبل ذوب شدن
این کیک بستنی بیچاره ، بخوریمش

30:57.480 --> 31:00.525
نمی‌خوام درباره جهنم حرف بزنم

31:01.401 --> 31:02.902
میز -
لیندا -

31:02.986 --> 31:04.070
آمندیل

31:04.153 --> 31:05.321
لیندا -
وایسا -

31:05.405 --> 31:08.032
نمی‌خوام ازش حرف بزنم
چون نمی‌خوام برم

31:12.620 --> 31:15.039
نمی‌خوای به جهنم بری؟

31:15.123 --> 31:17.083
ببین، دوست ندارم مایوست کنم

31:17.166 --> 31:21.796
،می‌دونم چقدر از ملکه شدن من هیجان‌زده‌ای
ولی اینجا رو بیشتر دوست دارم

31:26.092 --> 31:28.928
دیگه نمی‌خوام به جهنم برم

31:30.013 --> 31:32.724
فکر کردم رفتن به خونه باعث خوشحالیت میشه

31:32.807 --> 31:35.101
واسه خوشحال بودن، نیازی نیست به خونه برم

31:35.184 --> 31:36.644
تو جهنم منی

31:37.312 --> 31:39.272
جایزه‌بگیر بودن در اینجا رو دوست دارم

31:39.355 --> 31:41.608
وقتی جایزه‌هام زنده باشن، خیلی بهتره، می‌دونی

31:41.691 --> 31:43.211
می‌تونی واقعا ترس رو حس کنی

31:43.276 --> 31:45.695
ترس! می‌دونم
اون...منم عاشق اون بخشش هستم

31:45.778 --> 31:48.740
و تازه بیشتر عاشق کاری هستم که بعدش انجام می‌دیم

31:48.823 --> 31:50.050
آره

31:50.074 --> 31:53.119
آره. عاشقتم. عاشق زندگی‌مونم
تا ابد می‌تونم اینکارو بکنم

31:53.703 --> 31:55.503
تا ابد؟ -
آره. می‌تونم همین فردا باهات ازدواج کنم -

31:55.580 --> 31:56.580
باشه

31:58.374 --> 32:02.211
...یعنی فردا که نه، ولی

32:02.837 --> 32:06.007
آره، ایول، آره

32:06.090 --> 32:08.134
ما نامزد کردیم؟

32:10.637 --> 32:13.932
اوه، خدای من

32:16.559 --> 32:19.312
اوه، خدای من

32:19.395 --> 32:21.981
اوه، خدای من. دوستت دارم -
مرسی -

32:25.401 --> 32:26.778
اوخ

32:39.791 --> 32:42.585
،خانم دکر، با کمال احترام

32:42.669 --> 32:45.129
نمی‌تونم دیگه تحمل کنم توی این بازجویی دخالت کنی

32:45.213 --> 32:48.967
،و با کمال احترام کاراگاه
فکر کنم قاتلت رو پیدا کردم

32:49.050 --> 32:51.135
...انگیزه و فرصتش رو داشت -
و یه عذر موجه -

32:51.219 --> 32:55.765
در زمان وقوع جرم، داشت برای چندین زن
برنامه شعبده‌بازی اجرا می‌کرد

32:55.848 --> 32:58.309
و همه‌شون واسه اثبات حرفشون، دستبند دارن

32:59.519 --> 33:01.813
صحیح. خوب، فکر نکنم کار اِریکا باشه

33:01.896 --> 33:04.565
موقع بازجویی، زبان بدنش رو دیدم

33:04.649 --> 33:07.068
ناراحت و درمونده بود، ولی عصبانی نبود

33:07.151 --> 33:10.113
موافقم. همینطور یه دستبند داشت

33:10.196 --> 33:12.448
خانم دکر. کلویی

33:13.449 --> 33:15.284
توی موقعیت بدی هستم

33:15.868 --> 33:18.705
من و تو، هر دو می‌دونیم که قاتل
هنوز توی این اتاقه

33:18.788 --> 33:20.873
ولی هیچ سرنخی ندارم
هیچ فکری ندارم

33:20.957 --> 33:24.794
و بیشتر از این نمی‌تونم همه رو
فقط بخاطر سوءظن اینجا نگه دارم

33:25.420 --> 33:28.339
با اینکه از انجام بازجویی‌های همزمان شما برای کل عصر

33:28.423 --> 33:30.633
...اصلا خوشنود نیستم

33:32.635 --> 33:35.346
ولی الان ممنون میشم نظرتون رو بدونم

33:36.222 --> 33:39.225
...اوه، البته. من

33:40.518 --> 33:43.604
پس اگه کیتون قاتل نیست، یعنی مهره اونجا گذاشته شده

33:43.688 --> 33:46.528
،قاتل باید می‌دونسته مهره درست رو بذاره
نه از اون مهره‌های پلاستیکی ارزون قیمت

33:46.566 --> 33:49.193
پس از عمد بوده. پاپوش دوخته -
درسته -

33:49.277 --> 33:51.463
که به این معنیه قاتل می‌خواسته مگنار فعلی

33:51.487 --> 33:54.198
و شاگرد سابقش رو حذف کنه، ولی سوال اینکه چرا؟

33:55.867 --> 33:58.202
عنوان مگنار، کلی پول توشه

33:58.286 --> 34:01.539
کلی زمزمه از معامله رسانه‌ها شنیدم

34:01.622 --> 34:03.892
،ولی وقتی از مگنار درباره‌اش پرسیدم
گفت هرگز نمی‌فروشه

34:03.916 --> 34:05.710
گفت جرد هم هرگز اینکارو نمی‌کنه

34:05.793 --> 34:07.712
صبر کن، اگه مگنار نمی‌خواد بفروشه

34:07.795 --> 34:09.714
...و همینطور جرد -
درسته -

34:09.797 --> 34:12.759
چطور این معامله می‌تونه به انجام برسه؟
منظورم اینه، کی نفع می‌بره؟

34:15.011 --> 34:18.264
صبر کن، گفتی پسره چجور قانونی رو داشت مطالعه می‌کرد؟

34:18.347 --> 34:20.433
نه، برگرد عقب، رفیق

34:27.440 --> 34:29.108
خوب، همگی

34:30.568 --> 34:31.652
بهتره خونسرد باشیم

34:31.736 --> 34:33.613
اوه، خونسرد باشیم؟ می‌دونی چی باحال‌تره؟
(cool به معنی خونسرد و باحال و خوب)

34:33.696 --> 34:35.656
یه مجموعه چند میلیارد دلاری باحال‌تره

34:35.740 --> 34:37.867
ولی نه
ولی شعبده‌بازی خوب نیست. هنره، مگه نه، پدر؟

34:37.950 --> 34:39.744
همش بخاطر اینه؟
بخاطر پول؟

34:39.827 --> 34:43.456
بخاطر میراث تو بود
می‌خواستم کمکت کنم به تمام خونه‌های دنیا ببریش

34:43.539 --> 34:46.084
ولی درعوض، بخاطر سنت‌های مضخرفت

34:46.167 --> 34:47.967
منو کنار گذاشتی و جرد رو منسوب کردی

34:48.044 --> 34:50.022
پس با جرد سر این اختلاف داشتی؟ -
اوهوم -

34:50.046 --> 34:51.756
با معامله‌ات با رسانه‌ها تن نمی‌داد؟

34:51.839 --> 34:52.882
اوه، معامله تموم شده بود

34:52.965 --> 34:56.010
جرد فقط کافی بود امضاء کنه و چک‌هاشو نقد کنه
ولی جرد اینکاره نبود

34:56.094 --> 34:58.846
اونم اندازه مگنار آخری یه‌دنده بود

34:58.930 --> 35:01.349
صبر کن. پس تو شمشیری که قرار بود کُند باشه رو تیز کردی

35:01.432 --> 35:04.393
و برای کیتون پاپوش دوختی چون می‌دونستی
نفر بعدی اونه؟

35:04.477 --> 35:07.605
و بخاطر زبردستیش توی رسانه، می‌دونستی
که خودش می‌تونه معامله رو انجام بده؟

35:11.859 --> 35:13.236
همش تقصیر توئه

35:14.445 --> 35:15.988
تک تکش تقصیر توئه

35:16.072 --> 35:17.323
تقصیر تو و خودخواهیت

35:17.406 --> 35:18.825
خودخواهی؟

35:19.450 --> 35:22.829
توی تمام زندگیت فقط به حرس و طمع
خودت اهمیت دادی

35:22.912 --> 35:25.039
توئی که خودخواهی

35:25.123 --> 35:28.626
اون به عواقبش اهمیتی نمیده و ببین چیکار کردی

35:28.709 --> 35:31.420
تو لیاقت میراث پدرت رو نداری

35:31.504 --> 35:33.089
بهش فکر کن، آلن

35:33.172 --> 35:35.842
فقط چاقو رو بنداز
می‌دونی که راه فراری از اینجا نیست

35:38.219 --> 35:40.179
اشتباهت همینجاس

35:41.389 --> 35:43.182
...من شاید شعبده‌باز نباشم

35:44.600 --> 35:45.643
ولی اینجا بزرگ شدم

35:46.561 --> 35:48.312
نه! نه

35:48.396 --> 35:49.981
لعنتی -
نه! نه -

35:50.064 --> 35:53.734
یکی یه اهرم واسه باز کردن دَرب پیدا کنه -
اوه! عجله کن -

36:01.951 --> 36:02.951
کلویی

36:08.708 --> 36:09.708
کلویی

36:14.172 --> 36:15.172
کلویی

36:17.717 --> 36:21.512
،اگه یه مو از سرش کَم بشه
...قسم می‌خورم که تک تک

36:25.183 --> 36:27.560
...چی

36:36.944 --> 36:38.404
گردنبند آمندیل

36:39.071 --> 36:40.406
نگه‌اش داشتی

36:40.489 --> 36:42.533
توی جنگ فرشته‌ها و شیاطین کمکم کرد زنده بمونم

36:42.617 --> 36:45.286
پس گفتم شاید یه روز باز به کارم بیاد

36:45.369 --> 36:48.789
پس محض شفاف‌سازی، تو هیچوقت توی خطر نبودی

36:48.873 --> 36:50.791
و هر لحظه می‌تونستی ازدستش خلاص بشی

36:51.918 --> 36:54.420
خوب، باید اعتراف می‌گرفتیم

37:01.594 --> 37:05.973
یه‌بار که کاراگاه بشی، تا آخر کاراگاه می‌مونی

37:07.016 --> 37:08.016
آره

37:10.895 --> 37:12.605
به‌سلامتی حق

37:12.688 --> 37:14.273
بخاطر حل کردن پرونده‌ام؟

37:14.357 --> 37:16.817
نه، بخاطر اینکه درباره گذرگاه‏های مخفی درست می‌گفتم

37:21.906 --> 37:23.991
خوب، اگه اشتباه می‌کنم بگو

37:24.075 --> 37:28.204
ولی فکر کردم اینو به همراه شمشیر عزرائیل
توی گاوصندوقم گذاشتم

37:29.455 --> 37:31.791
آره. گذاشتی

37:33.125 --> 37:34.460
نباید برش می‌داشتم

37:34.543 --> 37:35.670
چرا برداشتی

37:36.671 --> 37:39.131
یجورایی توضیحش سخته

37:39.215 --> 37:44.387
بعد این همه سال پلیس بودن
و هر روز مسلح همه‌جا رفتن

37:44.470 --> 37:49.433
بدون هیچ وسیله دفاعی، احساس کردم انگار که لختم

37:49.517 --> 37:52.061
ولی حق با توئه. متاسفم
نباید بدون اجازه تو برش می‌داشتم

37:52.144 --> 37:53.729
می‌تونی پسش بگیری

37:53.813 --> 37:57.942
خوب، با اونکه از تصور لخت راه رفتن تو
...به طرز عجیبی خیلی لذت می‌برم

37:58.025 --> 38:00.194
ولی بهتره نگه‌اش داری

38:00.736 --> 38:03.531
مخصوصا الان که یه‌مدت دیگه
باید روی زمین بمونیم

38:04.490 --> 38:07.535
لوسیفر، شنیدم به پسر مگنار چی گفتی

38:08.577 --> 38:11.580
و باید اینو بفهمی که تو شبیه اون نیستی

38:11.664 --> 38:15.167
تو لایق میراث پدرت هستی

38:15.251 --> 38:17.336
مشکل من خیلی ربطی به لایق بودن نداره

38:17.420 --> 38:18.796
...این

38:18.879 --> 38:21.382
بیشتر از یه‌جور کاره

38:22.258 --> 38:26.262
خدا باید ازخودگذشته باشه
باید حواسش به تمام بشریت باشه

38:28.848 --> 38:32.184
تو...تو بخاطر مُردی
چی از این بیشتر می‌تونه ازخودگذشتگی باشه؟

38:32.268 --> 38:34.145
خوب، می‌بینی، قضیه همینه

38:34.228 --> 38:36.355
عاشقتم کلویی دکر

38:37.356 --> 38:38.816
هر کاری واست انجام میدم

38:40.151 --> 38:41.444
بجز دست کشیدن

38:42.737 --> 38:43.737
از خودمون دست‌کشیدن

38:44.613 --> 38:45.614
منظورت چیه؟

38:47.074 --> 38:52.538
خوب، هرچقدرم ادعا کنم که می‌دونم بعد از
خدا شدن چه اتفاقی می‌افته، باز نمی‌دونم

38:54.498 --> 38:55.583
ترسیدم

38:56.292 --> 38:57.376
...مثل سگ ترسیدم

38:58.502 --> 39:00.212
که ما چی میشیم

39:02.590 --> 39:03.924
خوب، من که نترسیدم

39:04.967 --> 39:07.970
منم عاشقتم، لوسیفر مورنینگ‌استار

39:08.054 --> 39:10.681
و بهت ایمان دارم که یه‌کاریش می‌کنی

39:10.765 --> 39:12.683
واقعا؟ -
آره -

39:26.739 --> 39:28.491
....خوب

39:29.658 --> 39:31.035
قراره درباره‌اش حرف بزنیم؟

39:31.118 --> 39:33.037
آره، می‌دونم

39:33.120 --> 39:35.498
پنیر جهنمی عجب افتضاحی بود

39:35.581 --> 39:38.000
فکر کنم همه می‌خواستن ادب رو رعایت کنن

39:38.084 --> 39:41.462
ولی دیدم که میز یواشکی توی گلدون انداختش

39:45.424 --> 39:47.968
درباره پنیر حرف نمی‌زنیم، نه؟ -
نه -

39:48.803 --> 39:51.972
دارم از اینکه چطور کل شبت رو صرف

39:52.056 --> 39:54.850
حل و فصل رابطه بین میز و حوا کردی، حرف می‌زنم

39:54.934 --> 39:59.146
فقط داشتم تشویق‌شون می‌کردم
تا یه‌سری مشکلات حل‌ نشده‌شون رو حل کنن

39:59.230 --> 40:00.940
و چرا اینکارو می‌کردی؟

40:01.023 --> 40:02.566
چون دوست خوبی هستم

40:03.359 --> 40:05.820
و حتی روان‌پزشک بهتری هم هستم
یعنی، خودتم دیدی

40:05.903 --> 40:09.865
سر یه میز شام از نامزدی تا به جدا شدن رسیدن

40:09.949 --> 40:11.492
باید توی وب‌سایتم بنویسمش

40:11.575 --> 40:15.121
لیندا، تو روان‌‌پزشک محشری هستی
و بهشون کمک کردی

40:15.204 --> 40:16.204
واقعا کمک کردی

40:17.039 --> 40:22.628
ولی می‌دونی، تو سرم رفته که شاید بخشی از اون
بخاطر منفعت شخصی خودتم بوده؟

40:24.713 --> 40:26.549
...خوب، شاید

40:28.217 --> 40:30.553
خودم خیلی روان‌پزشک بدی نباشی

40:30.636 --> 40:33.055
باشه، اعتراف می‌کنم

40:33.139 --> 40:36.058
اعتراف می‌کنم، ولی بعد اینکه
خود خدا هم روی کاناپه من نشست

40:36.142 --> 40:39.103
خیلی سخته که برگردی سر مشکلات عادی مَردم

40:39.186 --> 40:41.939
مثلا بگن « باشه، خیلی متاسفم که
«دوباره با مربی یوگا خوابیدی

40:42.022 --> 40:44.608
ولی به اونا کمک کردم تا دنیا رو نجات بدن

40:44.692 --> 40:46.152
پس گفتی قبل اینکه برگردن سر خونه و زندگی‌شون

40:46.235 --> 40:49.947
فورا یه جلسه روان‌پزشکی آسمانی هم براشون تدارک ببینی؟

40:52.408 --> 40:53.408
لیندا

40:56.120 --> 40:58.080
...آره، گوش کن

40:59.540 --> 41:04.587
هیچکس بهتر از من درک نمی‌کنه که مسائل زمینی
چقدر بنظر کم‌اهمیت میان

41:05.379 --> 41:08.883
یعنی من یه فرشته جنگجو بودم که
برای شهر نقره‌ای می‌جنگیدم

41:08.966 --> 41:12.636
الانم یه آشخور کتک‌خور واسه پلیس‌ها شدم

41:12.720 --> 41:14.513
باشه؟

41:15.598 --> 41:17.308
ولی می‌خوای بدونی چی یاد گرفتم؟

41:17.892 --> 41:18.893
چی؟

41:19.477 --> 41:23.189
مهم نیست چقدر کم‌اهمیت باشه

41:23.772 --> 41:25.566
هر عمل خوبی که توی دنیا بکنی

41:25.649 --> 41:30.112
...چه اون عمل کمک به یک شخص هم محله‌ای باشه یا

41:30.946 --> 41:35.367
...چی بگم، برپایی یه شام مجلل واسه دوستات

41:36.410 --> 41:41.207
بازم به همون قدر قهرمان حساب میشی که
یه جنگجو برای تاج و تخت بهشت می‌جنگه

41:41.290 --> 41:43.667
هر عملی مهمه

41:50.591 --> 41:52.551
خیلی خردمندانه بود

41:56.889 --> 41:58.891
ولی نمی‌دونم هنوز به اون مرلحه رسیدم

42:01.352 --> 42:02.937
یا اصلا یه روز می‌رسم یا نه

43:07.334 --> 43:08.669
اوه

43:08.752 --> 43:09.752
بیرون بود -
شوخیت گرفته؟ -

43:09.795 --> 43:11.189
آره، شوخیم گرفته -
کاملا خورد به درونش -

43:11.213 --> 43:13.799
داشتی می‌زدی به سرم -
خورد به اونجا -

43:13.882 --> 43:15.134
امتیازها چند چنده؟

43:15.217 --> 43:17.261
هی، اومدی
رفیق، چه خبر؟

43:19.513 --> 43:20.723
الان وقت چیه؟

43:21.932 --> 43:25.185
من...متاسفم، دنیل

43:25.311 --> 43:27.730
نمی‌تونم دیگه کار جدیدی بکنم
فقط اومدم یه سر بزنم

43:30.107 --> 43:31.734
سر بزنی؟

43:31.817 --> 43:32.817
به چی؟

43:33.485 --> 43:34.987
هیچی عوض نشده

43:35.070 --> 43:37.698
هنوز توی جهنمم
هنوزم اوضاع داغونه. بلیوس هم کارش داغونه

43:37.781 --> 43:39.742
پینگ‌پنگ بازی اون نیست، رفیق

43:39.825 --> 43:42.494
هی. داره بازیم بهتر میشه

43:42.578 --> 43:45.682
هزار سالی میشه اینجاییم و هنوزم نمی‌تونی
درست توپ رو بزنی

43:45.706 --> 43:47.916
دنیل، به اهریمن‌ها دستور دادم که تو رو شکنجه ندن

43:48.000 --> 43:51.712
تو اولین روحی هستی که در این مکان از جهنمی

43:51.795 --> 43:54.298
واست یه زندگی پس از مرگ کاملا جدید درست کردم

43:54.381 --> 43:57.176
پس شرمنده اگه بلیوس هنوز نمی‌تونه درست بازی کنه

43:57.259 --> 43:59.720
بیشتر مشکلم مربوط  زدن با پشت راکته

44:05.100 --> 44:07.436
ببین. متاسفم

44:08.646 --> 44:10.564
می‌دونم که تو اینجا گیر افتادی

44:11.315 --> 44:12.775
می‌دونی، تمام درب‌ها رو امتحان کردم

44:12.858 --> 44:16.570
لعنتی، حتی اون دَری که
لی ازش وارد شد رو هم امتحان کردم

44:16.654 --> 44:18.614
خوب، دَرب لی یه استعاره برای گناه خودش بود

44:18.697 --> 44:20.366
می‌دونم یه استعاره‌اس، لوسیفر

44:21.825 --> 44:22.910
چه‌خوب

44:22.993 --> 44:25.829
و می‌دونم که همه‌ی ما اینجا بخاطر گناه
خودمون شکنجه میشیم

44:25.913 --> 44:29.166
ولی تو هم مثل من می‌دونی که
با گناه خودم کنار اومدم

44:30.918 --> 44:32.294
پس چرا هنوز اینجام؟

44:33.003 --> 44:37.007
چرا اون توسنت به بهشت بره
ولی بقیه نتونستن؟

44:37.091 --> 44:38.091
چرا من نمی‌تونم؟

44:40.010 --> 44:41.261
نمی‌دونم

44:41.845 --> 44:44.056
خب، بنظر من که خیلی ساده‌اس

44:44.640 --> 44:47.267
با چرخیدن در اینجا وقتت رو تلف نکن و برو تبدیل به خدا بشو

44:47.351 --> 44:49.395
بعدش می‌تونی منو به بهشت ببری

44:49.478 --> 44:52.106
،دنیل، دنیل، دنیل
قبلا درباره‌اش حرف زدیم

44:52.189 --> 44:54.149
اگه برخلاف خواسته‌ی تو عمل کنم

44:54.233 --> 44:57.986
مهم نیست چقدر بهشون ناآگاهی
این میشه پایان آزادی اراده تو

44:58.070 --> 45:00.197
و من نمیتونم همچین کاری بکنم

45:01.949 --> 45:03.075
می‌دونی چیه، مَرد؟

45:04.868 --> 45:07.329
هر بار که این پایین میای، بهم اُمید میدی

45:08.038 --> 45:09.415
...و هر بار

45:10.624 --> 45:11.834
ناامیدم می‌کنی

45:12.501 --> 45:13.627
مایوسم کردی

45:15.629 --> 45:16.755
می‌دونی این چیه؟

45:18.257 --> 45:19.258
شکنجه اینه

45:19.883 --> 45:20.883
دنیل

45:22.636 --> 45:25.264
دیگه اینجا برنگرد مگر اینکه
یه جواب درست‌حسابی داشته باشی

45:26.765 --> 45:27.850
هر طور بخوای

45:36.775 --> 45:37.775
دیدیش؟

45:39.069 --> 45:40.738
تاحالا همچین اتفاقی نیفتاده بود

45:42.030 --> 45:43.532
بنظر معنی خاصی دار؟

45:44.199 --> 45:45.199
شک دارم

45:49.496 --> 45:51.498
اینجا هیچی عوض نمیشه

46:20.024 --> 50:02.024
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
