WEBVTT

00:00.000 --> 00:15.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:33.366 --> 00:37.537
اگه از ديد تو، جاي من بودن راحته

00:37.620 --> 00:42.375
از ديد من ديدن، باور کردنه

00:42.459 --> 00:45.628
اگه فکر ميکني ميتوني سعي کن
جاي من باشي

00:45.712 --> 00:48.131
فکر ميکني زندگي من راحته

00:50.884 --> 00:53.720
سعي کن جاي من باشي

00:55.764 --> 00:59.726
يه مايل جاي من راه برو

00:59.809 --> 01:03.772
يه مايل جاي من راه برو

01:03.855 --> 01:07.317
يه مايل جاي من راه برو

01:07.942 --> 01:11.988
يه مايل جاي من راه برو

01:21.581 --> 01:22.707
دنيل

01:22.791 --> 01:25.543
الان ده دقيقه‌ست که
به اين پوشه خيره شدي

01:26.211 --> 01:28.713
انگار دارم بدترين مستند طبيعت دنيا
رو تماشا ميکنم

01:31.257 --> 01:34.344
قدرت حرف زدنت رو هم
همراه با توانايي خوندنت از دست دادي؟

01:34.427 --> 01:37.222
به ظاهر نهاييت دست پيدا کردي؟

01:37.764 --> 01:39.724
قراره با اين حرفات چيکار کنم، لوسيفر؟

01:40.975 --> 01:42.352
چطور بايد واکنش نشون بدم؟

01:42.435 --> 01:44.604
متوجه نميشم

01:45.230 --> 01:46.940
خب، حالا ميدونم که تو شيطاني

01:47.440 --> 01:51.694
مياي يه سري توهين خنده‌دار و يه‌جورايي هوشمندانه
بهم ميگي، منم جوابت رو ميدم

01:51.778 --> 01:53.446
يه چرخه توهين راه ميندازيم

01:54.114 --> 01:55.365
و سه‌شنبه‌مون سر ميشه

01:56.449 --> 01:58.201
ولي حالا همه‌چي عوض شده

01:58.284 --> 02:00.662
چرت نگو، دنيل.
هيچي عوض نشده

02:00.745 --> 02:04.124
من هنوزم همون شخصم،
دل‌ربا، دوست داشتني

02:04.207 --> 02:07.460
و تو هم هنوز همون آدم سابقي،
بي‌مصرف، رو مخ

02:07.544 --> 02:10.463
هوم. ديگه اون اثر رو نداره

02:10.547 --> 02:13.174
انگار چنگيز خان يا دارث ويدر
داره اذيتم ميکنه

02:14.134 --> 02:16.469
من که يه آدم شرور نيستم، دنيل

02:17.887 --> 02:19.931
اوه خب، اگه ميخواي بي‌رحمانه رفتار کني

02:20.515 --> 02:22.225
نياي پيش من درخواست لطف کني

02:22.851 --> 02:24.144
نگران نباش، نميام

02:26.855 --> 02:30.108
امروز اصلا نميشه کنار کارآگاه اسکله گشت

02:30.859 --> 02:33.403
فقط بايد يکم بهش زمان بدي

02:33.486 --> 02:35.655
يادته وقتي من براي اولين بار
حقيقت رو فهميدم، چيکار کردم؟

02:35.738 --> 02:41.035
بله، يه هفته فرار کردي رفتي به اروپا.
اوه، شايد يه سفر به کار دن هم بياد

02:41.119 --> 02:42.679
تو اون کشورها کي رو ميشناسم...

02:42.704 --> 02:45.039
که بخاطر تفريح آمريکايي‌ها رو شکار ميکنن؟

02:45.832 --> 02:50.879
صحيح. ببين، متاسفم که بخاطر اينکه
نميتوني بري رو مخ دن، آزرده شدي

02:50.962 --> 02:52.463
چرا بايد آزرده باشم؟

02:52.547 --> 02:56.092
خب، چون شما واسه اينکه نشون بدين
باهم دوستين...

02:56.176 --> 02:58.178
يه بازي کوچولوي عجيب ميکنين

02:58.261 --> 03:00.141
ولي اون ديگه بازي رو نميکنه

03:00.180 --> 03:02.223
پس فقط يکم بهش زمان بده

03:02.307 --> 03:05.852
از نظر من، کارآگاه اسکله هر چقدر وقت ميخواد
ميتونه داشته باشه

03:06.394 --> 03:08.271
حالا، لطفا بهم بگو که يه پرونده داريم

03:08.354 --> 03:11.691
يه معمايي که بايد حل کنيم،
مجرمي که بايد بياريم و مجازاتش کنيم

03:11.774 --> 03:14.110
همينجا روبه‌رومه،
و بايد يکي رو بياريم اداره

03:14.194 --> 03:16.321
ولي از قبل دستگير شده.
استرداد

03:16.404 --> 03:19.407
يه عضو لوس ايکس،
جنوب مرز گرفتنش

03:19.490 --> 03:20.867
استرداد؟

03:20.950 --> 03:23.411
ما قاتلين رو دستگير ميکنيم، کارآگاه.
اونا رو جابه‌جا که نميکنيم

03:23.494 --> 03:27.165
لوسيفر... اينکارو هم ميکنيم

03:27.248 --> 03:28.541
وقتي تعداد پرسنل کم باشه

03:28.625 --> 03:31.920
- ميدونم کار حوصله‌سر بريه، ولي مجبوريم...
- گفتي کار حوصله‌سر بر؟

03:34.380 --> 03:35.380
هوم

03:38.635 --> 03:41.095
خيلي‌خب

03:41.846 --> 03:43.973
"خيلي‌خب"؟
همين؟

03:44.057 --> 03:46.601
امشب تريکسي پيش کلوييه

03:46.684 --> 03:49.354
و راستش رو بخواي،
به نظرم يه رانندگي برام خوب باشه

03:50.438 --> 03:52.941
يکم بهم وقت ميده که
به مسائل فکر کنم

03:53.024 --> 03:54.024
ها

03:56.527 --> 03:57.654
هي، دن

03:59.405 --> 04:03.326
متوجه اسم افسر مسئول پرونده
اونجا شدي؟

04:06.496 --> 04:07.997
- لوئيس ناوارو
- آها

04:08.081 --> 04:11.668
فقط ميخوام آخرين باري که باهم کار کردين
رو يادت بيارم

04:12.335 --> 04:14.671
يادمه.
ببين، نيازي نيست نگران باشي

04:14.754 --> 04:17.715
بله، باهم دوست بوديم
ولي ميدونم يارو چه‌جور پليسيه

04:17.799 --> 04:19.801
اون جور پليسيه که دوست داره
راه ميون‌بر رو پيش بگيره

04:19.884 --> 04:23.513
اون جور پليسيه که دنبال اينه که
زنجيره‌اي از کارها رو پيش بگيره که به مجرم بودن ختم ميشه...

04:23.596 --> 04:27.684
اون جور پليسيه که
خيلي وقته که ديگه اونطوري نيستم

04:27.767 --> 04:31.437
متاسفم، ميدونم.
من مادرت نيستم، و من...

04:33.314 --> 04:35.566
حتي زنت هم نيستم،
ولي دوستت هستم

04:36.317 --> 04:38.403
ميدونم اخيراً زمانه‌ي ديوونه‌واري بوده

04:38.486 --> 04:42.782
به نظرم آخرين صدايي که الان بايد بشنوي
صداي يکي مثل لوئيس هستش

04:42.865 --> 04:46.911
ببين کلويي، ميدونم فقط ميخواي مراقبم باشي،
و ازت ممنونم، ولي طوريم نميشه

04:47.954 --> 04:50.206
همه‌چي رو تحت کنترل دارم

04:55.670 --> 04:56.670
قول ميدم

05:12.770 --> 05:14.647
چه وضعشه؟

05:14.731 --> 05:19.068
- دنيمال! اوه! اوه!
- سلام

05:19.152 --> 05:21.279
چطوري، مَرد؟

05:21.362 --> 05:23.865
هنوزم داري مو بلوندهاي لس آنجلس رو ميکُني؟

05:23.948 --> 05:26.034
لوئيس، ما تو بار چيکار ميکنيم؟

05:26.117 --> 05:28.369
اومدم يه زندوني رو استرداد کنم

05:29.954 --> 05:32.081
داداش، اسپانيايي تو...

05:32.165 --> 05:34.834
به قراضه‌ايِ اون ماشين پليس بيرونه

05:34.917 --> 05:37.253
بايد يکم بيشتر اينجا بموني

05:37.337 --> 05:40.965
- يکم زبان اسپانياييت رو قوي کني
- آره، راجع‌بهش با فرمانده‌ام حرف ميزنم

05:41.049 --> 05:44.010
گوش کن، چرا تو پاسگاه
همديگه رو نميبينيم، داداش؟

05:44.093 --> 05:46.512
اوه، دهنش.
پيغام به دستت نرسيد؟

05:47.555 --> 05:48.555
کدوم پيغام؟

05:49.182 --> 05:50.475
داداش، مَرد

05:51.017 --> 05:53.061
تو کاغذ بازي‌ها گند زدن

05:53.144 --> 05:55.688
زندوني تا فردا صبح مرخص نميشه

05:55.772 --> 05:58.524
چي، شوخيت گرفته، داداش؟
اين همه راه رو تا اينجا اومدم

05:58.608 --> 06:03.488
ميدونم. ميدونم، ولي من حلش ميکنم. طوري نيست.
گفتم يه اتاق برات رديف کنن

06:03.571 --> 06:05.406
يه چندتا خيابون اونورتره

06:05.490 --> 06:09.243
خيلي‌خب، خيلي‌خب، باشه.
ولي فقط امشب. بايد برگردم، خب؟

06:09.327 --> 06:12.121
هي، رفيق!

06:12.205 --> 06:13.998
حالا گپ ميزنيم

06:14.082 --> 06:15.875
- آره
- ميخواستم اينجا رو ببيني

06:15.958 --> 06:17.335
يکمش مال منه

06:17.418 --> 06:19.754
- ايول
- بيا بخاطر قديما مشروب بزنيم

06:19.837 --> 06:22.006
نميدونم، مَرد.
ديروقته، ميدوني

06:22.090 --> 06:25.134
اگه قراره صبح زود حرکت کنم،
فکر نکنم

06:25.218 --> 06:27.512
دنيل. درک ميکنم

06:27.595 --> 06:28.679
واقعا ميگم، باشه؟

06:28.763 --> 06:30.556
شايد دوران قديم،

06:30.640 --> 06:33.393
خيلي خوب نبودن، باشه؟
قبلا سريع و بي‌فکر عمل ميکرديم

06:33.476 --> 06:35.311
و ميدونم ديگه اونطوري نيستي

06:35.395 --> 06:38.606
و حقيقت اينه که،
بخاطرش تحسينت ميکنم

06:38.689 --> 06:41.067
منم دارم خودمو عوض ميکنم و...

06:41.150 --> 06:44.737
فقط ميخواستم از يکي مشاوره بگيرم
که قبل از من اينکارو کرده

06:44.821 --> 06:46.114
همين

06:49.617 --> 06:50.451
يه نوشيدني

06:50.535 --> 06:54.205
يکي، فقط يکي.
نه!

06:55.706 --> 06:57.291
- به سلامتي
- به سلامتي

07:00.545 --> 07:01.963
اوه، مَرد

07:02.088 --> 07:03.256
چندتا آبجو خوردم

07:03.339 --> 07:06.843
فکر کنم بهتره برم به اتاق هتلم
و يکم شبکه اچ‌بي‌او تماشا کنم

07:06.926 --> 07:08.261
صبر کن، صبر کن، صبر کن
وايسا

07:08.886 --> 07:11.806
يه نوشيدني ديگه تا بتونم ازت سوال کنم

07:11.889 --> 07:14.434
قديما، وقتي اون همکار قديميت رو داشتي

07:15.309 --> 07:18.354
فعاليت‌هاي مرفحي داشتين

07:18.855 --> 07:20.815
- آره
- چي اونو برات تغيير داد؟

07:21.399 --> 07:24.485
والا خيلي ساده‌ست.
آه...

07:25.153 --> 07:29.031
دو سال پيش، تو خيابون پالمتو
تو دردسر افتادم

07:29.740 --> 07:32.118
خلاصه‌اش رو بگم،
تو بد وضعيتي قرار گرفتم

07:32.952 --> 07:35.329
و فهميدم وقتي انگيزه‌هات بد باشن

07:35.413 --> 07:37.582
و فقط به فکر خودت باشي

07:37.665 --> 07:39.333
اعمالت عواقب در پي دارن

07:41.586 --> 07:42.586
ولي الان؟

07:43.045 --> 07:44.045
آه، فقط...

07:46.382 --> 07:48.551
بيا فقط بگيم که...

07:48.634 --> 07:50.052
من يه لحظه وضوح داشتم

07:51.679 --> 07:54.599
به خدا و شيطان فکر کن.
بيا فرض کنيم اونا واقعي‌ان، خب؟

07:54.682 --> 07:57.018
- يعني، مثل من و تو واقعي‌ان
- ها

07:57.101 --> 07:58.352
اينو بفهمي...

07:59.729 --> 08:02.398
بيشتر نگرانت ميکنه.
نه کمتر

08:03.316 --> 08:04.692
منظورت روحِته؟

08:07.028 --> 08:09.655
نه، مَرد.
بدتر، خيلي بدتر

08:10.323 --> 08:12.700
چون اگه خدا مثل من و توئه،

08:12.783 --> 08:14.076
يعني اون جايز الخطاست

08:15.411 --> 08:16.787
اشتباه ميکنه

08:17.955 --> 08:22.418
و اگه خدا ميتونه اشتباه کنه،
به نظرت دنيا چطوره؟

08:22.502 --> 08:25.463
يعني، اصلا کي مسئول همه‌چيزه؟

08:25.546 --> 08:27.423
ديگه اصلا چطور ممکنه چيزي اهميت داشته باشه؟

08:28.674 --> 08:29.759
حرف سنگينيه، مَرد

08:33.054 --> 08:35.806
ولي اگه حس ميکني
هيچي اهميت نداره، پس...

08:36.724 --> 08:40.645
شايد بخواي تو کار و کاسبي
بهم ملحق بشي

08:41.687 --> 08:44.524
يه سري کرستال‌هاي هوليسم
به لس آنجلس ميبرم

08:44.607 --> 08:47.527
زن‌هاي خونه‌دار اونجا عاشقشن، خب؟

08:47.610 --> 08:50.071
بهشون ميگم از چشمه‌هاي طبيعي
باستانيِ آزتک‌ها هستن

08:50.154 --> 08:52.865
ولي اونا فقط سنگ‌هاي ساحلي‌ان، دوست من

08:52.949 --> 08:56.202
از خونه خواهرم تو روساريتو جمع‌شون ميکنم.
سود خالصه

08:56.285 --> 08:59.121
فکر کردم گفتي که ديگه
کار غير قانوني‌اي نميکني

08:59.205 --> 09:01.165
غير قانوني؟
اونا سنگن

09:01.249 --> 09:02.625
پس قانونيه؟

09:02.708 --> 09:04.544
پولش که خوبه. ها؟

09:04.627 --> 09:05.545
خطرش هم کمه

09:05.628 --> 09:09.882
فقط يکي رو اون طرف نياز دارم
که حواسش باشه مشکلي پيش نياد

09:11.551 --> 09:13.344
من ديگه تو اين کارا نيستم، مَرد

09:14.136 --> 09:15.136
نميتونم کمکت کنم

09:16.514 --> 09:17.807
متوجهم

09:17.890 --> 09:20.560
مشکلي نيست.
فکر احمقانه‌اي بود. باشه؟

09:21.894 --> 09:23.813
فقط خوشحالم که الان اينجايي

09:24.397 --> 09:25.231
بنيتو!

09:28.526 --> 09:31.070
اوه، يالا

09:31.153 --> 09:33.906
اين بنيتو هستش.
شريک منه

09:33.990 --> 09:36.742
- ميدوني چرا بنيتو هميشه لبخند ميزنه؟
- چرا؟

09:36.826 --> 09:40.037
چون اون بهترين تکيلاي تو شهر رو داره

09:43.207 --> 09:45.209
- هي، هي، هي! هوم؟
- آه

09:48.254 --> 09:50.590
به سلامتي روزهاي بهتر پيش‌رو

09:54.760 --> 09:55.760
نه، نه

10:20.024 --> 10:25.724
« لـوسـيـفـر »
« فصل پنجم، قسمت دوازدهم »

10:26.751 --> 10:28.544
لوئيس، لوئيس، بيدار شو!

10:28.628 --> 10:30.755
گوشيم کجاست؟
کمک نياز داريم!

10:31.756 --> 10:34.342
- چي؟ چرا لختي؟
- چي؟

10:35.301 --> 10:39.347
اوه، چون من لخت ميخوابم.
عادتمه. نگرانش نباش

10:39.430 --> 10:41.474
بنيتو. اون مُرده!

10:43.351 --> 10:47.438
اگه اين يه جور شوخيه ناجوره،
دنيمال، قسم ميخورم...

10:50.316 --> 10:52.443
اوه، خدايا.
حق با توئه

10:53.027 --> 10:53.861
اون مُرده

10:53.944 --> 10:55.613
آره

10:55.696 --> 10:57.823
ببين مَرد، بايد اينو گزارش بديم

10:57.907 --> 11:01.160
اوه، اوه، اوه، اوه، اوه
يه لحظه صبر کن. يه لحظه صبر کن

11:01.243 --> 11:02.620
دست نگه دار

11:02.703 --> 11:04.080
يه نفس عميق بکش

11:04.163 --> 11:05.998
بيا بهش فکر کنيم

11:06.749 --> 11:08.626
منظورت چيه، بهش فکر کنيم؟

11:09.794 --> 11:11.212
صبر کن، فکر که نميکني...

11:12.630 --> 11:16.050
لوئيس، کامل يادم نمياد
ديشب چه اتفاقي افتاد

11:16.133 --> 11:17.885
ولي من کسي رو نکشتم

11:17.968 --> 11:20.346
ميدونم تو کسي رو نکشتي، دوست من

11:21.597 --> 11:23.224
چون ميدونم کار کيه

11:26.477 --> 11:29.021
خيلي‌خب، پس اون کريستال‌هايي که
درموردشون بهت گفتم؟

11:29.105 --> 11:32.525
شايد خطرش اونقدري که بهت گفتم
کم نبوده

11:33.109 --> 11:36.654
واسه همينم اميدوار بودم
تو لس آنجلس تو رابط من بشي

11:36.737 --> 11:38.739
تا جاي اونايي که الان اونجان رو بگيري

11:38.823 --> 11:39.657
روس‌ها

11:39.740 --> 11:42.451
پس داري ميگي اونا بنيتو رو کشتن؟

11:42.535 --> 11:43.369
چرا؟

11:43.452 --> 11:45.496
چون اونا مافياي روسي‌ان

11:45.579 --> 11:48.082
و ميدونستن بنيتو هم تو اين کلاه‌برداري
باهام دستش تو يه کاسه‌ست

11:48.165 --> 11:50.543
پس حتما ديشب که از پيشت رفته
رفتن سراغش

11:50.626 --> 11:51.626
پس بعدش چي؟

11:52.670 --> 11:54.296
شايد اومده اينجا دنبال کمک؟

11:55.297 --> 11:57.758
ميره تو اتاق پشتي، از هوش ميره
و تموم؟

11:58.759 --> 12:00.136
چرا بايد اونا بخوان بنيتو رو بکشن؟

12:03.764 --> 12:04.764
يه لحظه صبر کن

12:05.641 --> 12:07.017
چقدر بهشون بدهکاري؟

12:08.352 --> 12:10.271
دويست هزار دلار

12:10.354 --> 12:13.274
ولي دارمش. ميتونم پولشون رو بدم،
ميخواستم پولشون رو بدم

12:13.357 --> 12:15.067
باشه؟
فقط يه روز ديگه وقت ميخواستم

12:15.151 --> 12:17.570
خيلي‌خب، امروز عصر يه مسابقه اسب‌دواني هست

12:17.653 --> 12:19.530
دنيل، قسم ميخورم.
يه چيزه حتمي بود

12:19.613 --> 12:22.408
پولم رو دو برابر ميکردم،
ميتونستم با سودش پولشون رو بدم

12:22.491 --> 12:24.952
واقعا ميخواستم باور کنم
که عوض شدي، مَرد

12:25.035 --> 12:28.080
ولي اين بايد بي‌ملاحظه‌ترين کاري باشه
که تا حالا کردي!

12:28.164 --> 12:29.415
باورم نميشه

12:29.498 --> 12:31.041
ببين، ميدونم که گند زدم

12:31.125 --> 12:35.004
ولي فکر نميکردم مافياي روس تو لس آنجلس
اينطوري بياد سروقتم!

12:35.087 --> 12:37.173
يعني من اين همه راه ازشون فاصله دارم،
تازه پليس هم هستم

12:37.256 --> 12:40.718
خب، پس مشخصه نميدوني
مافياي روسي چطور کار ميکنه، مگه نه؟

12:40.801 --> 12:41.927
نه

12:45.014 --> 12:46.724
ولي تو ميدوني، غير از اينه؟

12:50.519 --> 12:51.519
نه

12:52.188 --> 12:54.523
عمراً من خودم رو تو اين قضيه درگير کنم، لوئيس

12:55.107 --> 12:59.278
کاري که الان بايد بکني اينه که
خودت رو تحويل بدي، به آدم‌هات بگي

12:59.361 --> 13:01.405
- اونا ازت محافظت ميکنن
- ازم محافظت ميکنن؟

13:01.489 --> 13:04.074
نصف اداره من جيره‌خور يه گَنگسترن

13:05.534 --> 13:09.371
دنيل، اونا ميان سروقت خانواده‌‍‌ام

13:10.080 --> 13:11.540
ماريا، اسکار کوچولو

13:11.624 --> 13:13.083
اون سه سالشه

13:14.335 --> 13:17.129
من بايد اينجا بمونم
و مطمئن بشم که اونا در امانن

13:17.755 --> 13:21.133
فقط ازت ميخوام پولي که بدهکارم
رو ببري بهشون تحويل بدي

13:23.427 --> 13:25.638
لوئيس، من اومدم اينجا
يه زندوني رو منتقل کنم

13:25.721 --> 13:28.224
دقيقا. و دقيقا هم همينکارو ميکني

13:28.307 --> 13:31.894
ميري اونو سوار ميکني. تا وقتي برميگردي،
پول رو برات حاضر کردم

13:31.977 --> 13:33.979
باشه؟
يه مقصد انحرافي کوچيکه

13:34.063 --> 13:35.564
و وقتي تو به اون کار ميرسي،

13:35.648 --> 13:38.108
منم قتل بنيتوي بيچاره رو گزارش ميدم

13:40.194 --> 13:41.695
لطفا، دنيل

13:42.571 --> 13:44.031
بخاطر خانواده‌ام

13:56.544 --> 13:58.671
خب، تو جعبه چيه؟

13:58.754 --> 14:00.089
هيچي. اينقدر حرف نزن

14:00.798 --> 14:02.466
چيزه مهميه، ها؟

14:02.550 --> 14:03.968
شايد کاملا قانوني هم نيست؟

14:04.051 --> 14:06.428
وقتي يارو اينو داد بهت
چهره‌اش رو ديدم

14:06.512 --> 14:07.763
ببين، ميشه بري عقب؟

14:08.305 --> 14:11.016
- برو عقب، لطفا! ممنون
- باشه، باشه. مشکلي نيست

14:11.600 --> 14:13.435
ميدوني، فقط خواستم گفته باشم

14:13.519 --> 14:17.398
داري عرق ميکني، جعبه اسرارآميز داري.
من وقتي فساد ببينم تشخيص ميدم،

14:17.481 --> 14:20.442
ولي ميدوني، به من ربطي نداره.
ما همه‌ اهريمن‌هاي خودمون رو داريم

14:21.026 --> 14:23.946
فساد نيست، خب؟
راستش دقيقا برعکسشه

14:24.029 --> 14:25.698
- هوم
- دارم به يکي کمک ميکنم

14:25.781 --> 14:28.158
- هوم
- و من اهريمني ندارم

14:28.242 --> 14:30.995
مگه اينکه حساب کني
که چند سال گذشته...

14:31.078 --> 14:34.206
رو با شيطان کار ميکردم،
ولي اون ميدوني، از کنترل من خارجه

14:34.915 --> 14:36.500
پسر، درکت ميکنم

14:36.584 --> 14:40.087
خودمم چند سالي با شيطان همراه بودم، ميدوني؟
کوکائين

14:40.170 --> 14:43.465
- نه، منظورم اين نبود...
- هي، مجبور نيستي خودت رو واسه من توجيه کني

14:43.549 --> 14:44.550
درکت ميکنم.
سخته

14:44.633 --> 14:46.510
يه مدت منو تو چنگش داشت

14:46.594 --> 14:51.098
آره، با ايکس‎‌ها ميپريدم،
کارهاي بدنامي ميکردم

14:51.181 --> 14:53.517
و بهش افتخار نميکردم،
پس خودمو عوض کردم

14:54.101 --> 14:55.978
اوه درسته، خودتو عوض کردي، ها؟

14:56.061 --> 14:57.855
آره مَرد، همينطوره

14:57.938 --> 15:00.399
- و ميدوني چي کمکم کرد اينکارو کنم؟
- چي؟

15:00.482 --> 15:01.482
خدا

15:02.151 --> 15:05.404
اون منو نجات داد، مَرد
و نميخوام برات موعظه بخونم

15:05.487 --> 15:06.864
ميخواي از اين منجلاب بيرون بياي؟

15:06.947 --> 15:08.240
خدا رو پيدا کن

15:10.743 --> 15:12.202
اوه، من خدا رو پيدا کردم

15:13.078 --> 15:15.998
و اون کل بدنم رو بخاطر
خوابيدن با زنش ترکوند،

15:16.081 --> 15:18.834
پس فکر نکنم اون کسي باشه
که فکر ميکني

15:18.918 --> 15:21.337
حالا هرچي.
خدا واسه هرکي همونطوره که در نظر دارنش

15:21.420 --> 15:26.133
و به نظر من خدا کسيه که
بهم قدرت ميده تا بهتر باشم

15:26.216 --> 15:27.843
و ميدونم که ميتونم بهتر باشم

15:27.927 --> 15:29.470
نه فقط بخاطر خدا، بلکه واسه خودم

15:31.597 --> 15:34.058
ببين، اميدوارم برات جواب بده
واقعا ميگم

15:34.558 --> 15:36.393
ولي بايد مراقب باشي، خب؟

15:37.019 --> 15:38.729
چون فکر ميکني حاليته،

15:38.812 --> 15:41.273
ولي بعد زندگي بدجور سوپرايزت ميکنه

16:17.351 --> 16:18.727
ها!

16:31.240 --> 16:33.409
معلومه که شارژ نداره!

16:48.298 --> 16:49.298
دن؟

16:50.134 --> 16:51.134
اسپينوزا؟

16:51.802 --> 16:52.636
رايان؟

16:52.720 --> 16:56.223
آره، منم رايان و کوين از کلاس

16:56.974 --> 16:57.808
سلام

16:57.891 --> 17:01.145
هي ميدوني، خيلي وقته سر تئاتر بداهه نديديمت

17:01.228 --> 17:05.983
داريم از يه نمايش تو مرکز اجتماع
ال سرويتو برميگرديم. آره

17:06.066 --> 17:08.318
ميدوني، کارهاي توپ زيادي
رو داري از دست ميدي

17:08.902 --> 17:09.987
آره

17:10.070 --> 17:13.115
آره، من...
اخيراً خيلي سرم شلوغ بوده

17:13.782 --> 17:14.782
آره

17:15.743 --> 17:16.869
اينجات يکم...

17:17.661 --> 17:19.455
چي؟ اوه

17:19.538 --> 17:21.665
- چي؟
- اوه، آره

17:21.749 --> 17:23.417
- اوه، پسر
- آروم

17:23.500 --> 17:26.170
فکر کنم رنگ اسپري هستش

17:26.754 --> 17:29.631
لوس ايکس‌ها کمينم رو زده بودن

17:30.758 --> 17:33.052
- يه باند خيابوني بدنامن
- اوه!

17:33.135 --> 17:35.304
زدن به ماشينم، روش علامت‌شون رو زدن

17:35.387 --> 17:37.139
حتما صورتم تو راه بوده

17:40.768 --> 17:42.102
کمک ميخواي؟

17:42.728 --> 17:46.273
آره.
راستش، به نظرت ميتوني منو برسوني؟

17:46.857 --> 17:49.735
بله. و؟

17:49.818 --> 17:52.988
بله، بداهه 101 هستش!

17:54.990 --> 17:57.034
- درسته. بداهه 101
- اوه، خدايا!

17:57.117 --> 17:58.577
- کجا بايد بري؟
- اوه

17:58.660 --> 18:00.120
- فقط پشت سوار شو
- آره

18:00.204 --> 18:04.041
دستگيره رو بگير. کمربند ايراد داره،
پس بايد محکم بکِشيش

18:18.347 --> 18:19.348
دنيل!

18:19.431 --> 18:21.600
خوشحالم اينجا ميبينمت
[کلمه فنسي به معني قشنگ و تجملي هم هست]

18:22.768 --> 18:24.394
خب، راستش اصلانم قشنگ نيست

18:24.478 --> 18:29.108
به نظر... خب، بعضي وقت‌ها سخت ميشه تشخيص داد،
ولي به نظر وحشتناک مياي

18:32.069 --> 18:33.403
لوسيفر...

18:38.200 --> 18:39.451
يه لطفي ازت ميخوام

18:50.629 --> 18:54.758
واقعا دنيل، دلم ميخواد از خنده نوشيدني از دهنم بپاشه بيرون،
ولي اين ويسکيِ تُنده

18:56.343 --> 18:58.095
بيخيال، مَرد.
تيکه‌هات تموم شد؟

18:58.178 --> 19:01.598
خب، تموم شده بود تا اينکه ياد آخرين باري
که يه فراري رو گم کردي، افتادم

19:01.682 --> 19:04.122
دختر 12 ساله؟
روي اون ترن هوايي ريدي تو شلوارت؟

19:04.184 --> 19:08.147
نريدم تو شلوارم، لوسيفر.
و ببين، اين فرق داره، خب؟

19:08.939 --> 19:11.275
باند دختره اونو نجات دادن

19:11.942 --> 19:13.152
و پاتوق‌شون رو بلدم

19:14.069 --> 19:15.904
يه دوچرخه فروشي تو ون نايزه

19:16.613 --> 19:19.408
- اگه ما بريم اونجا، پيداش ميکنيم
- ما؟

19:19.491 --> 19:22.202
خب، چرا کمک منو لازم داري؟
تو يه افسر پليسي

19:22.286 --> 19:25.664
اگه واسه يه دستگيري نيروي پشتيباني نياز داري،
کل اداره پليس لس آنجلس رو داري

19:25.747 --> 19:27.207
به اين سادگيا نيست، مَرد

19:27.749 --> 19:30.377
لوس ايکس فقط فراريم رو نبردن، اونا...

19:31.670 --> 19:35.716
يه جورايي يه چيزي رو ازم دزديدن.
چيزي که بايد پسش بگيرم

19:36.300 --> 19:40.929
اوه، پس اگه پليس دخالت کنه
موادها مصادره ميشن

19:41.013 --> 19:42.181
مواد نيست!

19:42.848 --> 19:45.851
پوليه که يکي از دوست‌هاي قديميم
ازم ميخواد ببرم تحويل بدم

19:45.934 --> 19:47.895
تا بتونه از شر يه سري آدماي خطرناک راحت بشه

19:47.978 --> 19:51.124
حالا تو دست يه باند خيابونيه
که احتمالا نميدونن چي افتاده دستشون،

19:51.148 --> 19:55.569
و بايد قبل از اينکه حاليشون بشه
پسش بگيري. اوه، دنيل

19:55.652 --> 19:57.446
اين فقط ممکنه واسه تو اتفاق بيوفته

19:58.655 --> 20:00.407
اوه پسر، قسم ميخورم

20:01.950 --> 20:04.620
بعضي وقت‌ها حس ميکنم
کل دنيا عليه منه

20:04.703 --> 20:06.121
اوه

20:06.705 --> 20:07.748
يه لحظه صبر کن

20:08.832 --> 20:11.001
فکر نميکني کل اين جريانات
زير سر بابات باشه، ها؟

20:11.084 --> 20:14.463
نه. بدون شک نه

20:15.505 --> 20:16.505
نه

20:16.548 --> 20:17.925
پدرم...

20:18.008 --> 20:19.801
خب، دقيقا نميدونم کجاست

20:19.885 --> 20:23.805
ولي بهت اطمينان ميدم
درگير يه چيزه خيلي بزرگتر از اين اتفاقه

20:24.389 --> 20:27.351
خيلي‌خب

20:30.229 --> 20:31.730
خب، ميتوني کمکم کني؟

20:32.564 --> 20:33.899
يعني، تو شکست ناپذيري، درسته؟

20:33.982 --> 20:37.069
ميتوني بري اونجا.
کل باند رو لت و پار کني و جعبه رو برداري

20:37.152 --> 20:39.196
من بزن بهادر زير دستت که نيستم، دنيل

20:39.279 --> 20:42.532
عين يه خلافکار اجير شده
نميرم مردم رو کتک بزنم

20:42.616 --> 20:45.702
ببين مَرد، نميخوام بهت توهين کنم

20:45.786 --> 20:47.788
باشه؟
ولي جون آدما در ميونه

20:49.206 --> 20:52.167
بدون تو از پسش برنميام

20:54.169 --> 20:55.169
باشه

20:56.255 --> 20:59.716
ولي به شيوه من اينکارو ميکنيم،
بزن بهادر بازي در نمياريم

20:59.800 --> 21:01.551
گفتي اونا صاحب يه موتور فروشي‌ان؟

21:01.635 --> 21:04.513
ميذاريم پول حرف بزنه.
و البته من

22:04.656 --> 22:06.700
سلام، اعضاي باند

22:06.783 --> 22:08.452
به عرضم رسيده که شما موتور ميفروشين،

22:08.535 --> 22:11.496
و ميخوام گرون‌ترين موتورتون رو بخرم، لطفا

22:14.166 --> 22:16.209
تو ميخواي يکي از موتورهامون رو بخري؟

22:16.293 --> 22:17.461
اوهوم

22:20.339 --> 22:23.508
اوه. اوه، فکر ميکردم شما موتورسيکلت ميفروشين

22:23.592 --> 22:25.469
اوه، چه ضايع

22:26.053 --> 22:29.848
خب، به نظر مياد بايد
يه فکر ديگه‌اي واسه قضيه بکنم

22:30.599 --> 22:32.559
هيچکس سوار موتور سيکلت نميشه

22:32.642 --> 22:34.102
با اون همه سر و صدا؟

22:34.186 --> 22:36.188
بعلاوه، به کشتنت ميدن

22:36.271 --> 22:37.271
اينو عشقه

22:37.981 --> 22:39.441
خب، اولين باري نيست که...

22:39.524 --> 22:42.444
کلي پول واسه چيزي دادم
که بلد نيستم ازش استفاده کنم

22:42.527 --> 22:45.822
کونِ انگليسي تو اونقدر باکلاسه
که هيچوقت دوچرخه سواري ياد نگرفتي؟

22:45.906 --> 22:49.159
هي، ميخا.
همه که باباشون پيش‌شون نبوده

22:49.242 --> 22:51.161
تا وقتي بچه بودن
همه‌چي رو يادشون بده

22:51.244 --> 22:53.246
فرضيه‌هاي دردآور نزن

22:53.997 --> 22:55.624
تو داستان اين مَرد رو نميدوني

22:55.707 --> 23:00.253
خب، راستش رو بخواي
اين داستان منه. دقيقا

23:01.463 --> 23:02.506
درکت ميکنم

23:03.090 --> 23:05.050
باباي منم هيچوقت کنارم نبود

23:05.133 --> 23:08.428
الان سعي ميکنم تصميم‌هاي بهتري بگيرم،
ولي سخته، ميدوني؟

23:08.512 --> 23:09.888
هيچوقت الگوم رو نداشتم

23:11.223 --> 23:12.349
درکت ميکنم

23:13.850 --> 23:17.187
و تو، رفيق

23:36.832 --> 23:37.958
يعني، طبق معمول

23:38.041 --> 23:41.378
اساساً تا ابدالاباده که نديدمش،

23:41.461 --> 23:43.213
و بعد يهو سر و کله‌اش پيدا ميشه

23:43.296 --> 23:46.133
و اعلام ميکنه که داره پير ميشه
و داره بازنشست ميشه

23:46.216 --> 23:49.052
يعني، چي بايد جوابش رو بدم؟

23:50.053 --> 23:53.348
يا شايد ميخواد با تو وقت بگذرونه، داداش

23:54.057 --> 23:57.769
وقتي باباي من از کار نگهباني
تو زندون پاليکان بي بازنشست شد

23:58.353 --> 24:01.982
اولش ناجور بود، ولي بعدش خيلي خوب
باهم آشنايي پيدا کرديم

24:02.065 --> 24:04.443
حتي بهتر از وقتي که
خودم اونجا زنداني بودم

24:04.943 --> 24:07.654
خب، باباي منم زندان‌بانم بود

24:07.737 --> 24:10.449
يه جور درد به خصوصيه، نه؟

24:10.532 --> 24:13.702
و بابا من، منو بخاطر دزديدن
شماره‌هاي کارت‌هاي بانکي تحويل داد، رفقا

24:13.785 --> 24:15.328
روز تولدمم بود

24:15.912 --> 24:17.998
اوهوم. صحيح

24:27.299 --> 24:28.758
اين مال تو نيست

24:28.842 --> 24:29.718
رد کن بياد

24:29.801 --> 24:32.095
مال تو هم نيست.
تو عضو لوس ايکس نيستي

24:32.179 --> 24:35.557
راستش، مال منه.
يا دوستم

24:35.640 --> 24:38.435
حالا هرچي، مهم نيست.
من اسلحه دستمه، جعبه رو بده من

24:44.691 --> 24:46.151
به خودت دستبند بزن

24:46.234 --> 24:47.611
برو تو قفس. برو

24:53.158 --> 24:55.327
داري اشتباه بزرگي مرتکب ميشي، رفيق.
خيلي بزرگ

24:55.410 --> 24:56.620
نه، داداش

24:56.703 --> 24:57.787
دارم اشتباهم رو اصلاح ميکنم

24:59.372 --> 25:00.372
شرمنده

25:18.683 --> 25:20.602
ها

25:20.685 --> 25:21.895
باريکلا هاپوي خوب

25:25.148 --> 25:28.985
پس بياين دست از فرافکني بر داريم
و شروع به تاثير گذاري کنيم

25:29.069 --> 25:33.448
تو روان‌درماني چيزي که ياد گرفتم اينه که
قبل از اينکه با کس ديگه‌اي مهربون باشيم

25:33.532 --> 25:37.118
بايد با خودمون مهربون باشيم. هوم؟

25:37.202 --> 25:39.538
باريکلا هاپوي خوب

25:40.288 --> 25:41.206
اون چوچو هستش

25:41.289 --> 25:44.167
نه، احتمالا چيزي نيست.
بيا

25:44.251 --> 25:46.127
اين کجاش چيزي نيست!
يه چيزي هست

25:46.211 --> 25:48.004
تروچا. يه خبريه

25:48.088 --> 25:51.383
صبر کن! بياين يه دقيقه صبر کنيم.
مطمئنم طوري نميشه

25:51.466 --> 25:53.385
هاپوي خوبي نيستي!
آخ! آخ!

25:53.468 --> 25:54.511
هاپوي بد!

25:54.594 --> 25:56.721
سگ بد!

25:56.805 --> 25:59.140
هي، اون همون پليسيه که
داشت منو ميبرد زندون

25:59.224 --> 26:03.395
بله و متاسفانه همراه منه،
و به نظر مياد چيزي که بخاطرش اومده بود رو گير آورده

26:03.478 --> 26:05.480
پس ما ديگه ميريم،
خيلي ممنون

26:06.064 --> 26:07.566
لحظه خاصي رو داشتيم سپري ميکرديم، رفيق

26:07.649 --> 26:10.860
و لحظه صميمانه‌اي بود.
حرف دلمون رو بهم زديم و باهم پيوند بستيم، مگه نه؟

26:10.944 --> 26:13.738
پس حالا همه‌مون باهم دوستيم.
نيازي نيست باهم دعوا کنيم

26:14.281 --> 26:15.991
اوه، اي بابا

26:16.074 --> 26:17.659
دن، برو

26:17.742 --> 26:20.453
اگه واقعا قضيه اضطراريه،
من ترتيبشون رو ميدم

26:20.537 --> 26:23.373
باشه.
سوئيچت رو بده من. سوئيچت رو لازم دارم

26:23.456 --> 26:26.459
عمراً بذارم ماشينم رو بروني، دنيل

26:26.543 --> 26:27.377
پس چيکار کنم؟

26:27.460 --> 26:28.878
- از قوه تخيلت استفاده کن
- چي؟

26:28.962 --> 26:31.339
با خودت فکر کردي که
ميتوني تکي از پس ما بر بياي؟

26:32.173 --> 26:33.967
متاسفانه، بله

26:34.718 --> 26:38.597
بالاخره من بزن بهادرم

26:42.601 --> 26:44.144
- اوه، لعنتي!
- اوه، اوه!

26:45.103 --> 26:46.730
‌تو يه چرخه افتادم...

26:48.607 --> 26:50.650
‌‎نوشيدنم رو تموم کردم

26:50.734 --> 26:55.447
‌خب، تمومه و وقت خونه رفتنه

26:56.156 --> 26:58.533
يعني چي؟ اوه!

27:08.460 --> 27:10.295
دنيمال، بيخيال

27:10.378 --> 27:12.172
تو هيچوقت تو جعبه رو نگاه نميکني

27:12.255 --> 27:13.298
ووف

27:20.597 --> 27:21.931
چي؟

27:22.015 --> 27:23.516
گوشيت رو برات شارژ کردم

27:24.309 --> 27:29.147
مَردي با مسئوليت‌هاي تو
بايد در دسترس باشه

27:29.230 --> 27:32.692
بعلاوه، به جزء چاي کابوچاس
بايد نوشيدني ديگه‌اي هم اينجا نگه داري

27:32.776 --> 27:34.486
وقتي مهمون برات مياد
چيکار ميکني؟

27:35.236 --> 27:36.905
تو بهم دروغ گفتي، لوئيس

27:37.864 --> 27:40.784
منو نفرستادي تا پولي به دست روس‌ها برسونم

27:41.826 --> 27:43.828
منو فرستادي تا پيغامي رو برسونم

27:44.412 --> 27:45.622
تو توي چه کاري هستي، مَرد؟

27:46.206 --> 27:47.582
اون يارو دوستت بود!

27:48.291 --> 27:50.001
بنيتو دوست من نبود

27:50.627 --> 27:51.711
اون برام کار ميکرد

27:51.795 --> 27:54.714
حسابدارم بود،
و بهم خيانت کرد

27:55.590 --> 27:58.218
به مدت چندين ماه
مخفيانه داشت با روس‌ها کار ميکرد

27:58.843 --> 28:01.179
يه لحظه صبر کن

28:01.971 --> 28:05.517
روس‌ها کوسه وام‌هاي تو نيستن.
رقيب‌هاتن
[کسايي که وام با بهره خيلي زياد ميدن]

28:05.600 --> 28:07.811
باهاشون سر جنگ داري، مگه نه؟

28:08.770 --> 28:10.021
درسته

28:10.105 --> 28:11.648
و قراره پيروز هم بشم

28:12.232 --> 28:14.234
متوجه نميشم

28:15.068 --> 28:16.945
چرا منو درگير اين قضيه کردي؟

28:17.028 --> 28:18.905
ميتونستي بدي هر کسي اون بسته رو برسونه

28:18.988 --> 28:20.990
و ريسک کنم که مبادا
يکي از افرادم رو از دست بدم؟

28:21.533 --> 28:24.035
بيخيال، دنيل
اينطوري کار و کاسبي هوشمندانه‌‍‌اي نيست

28:24.536 --> 28:25.829
ولي اينکه بدم تو انجامش بدي،
هوشمندانه‌ست

28:26.538 --> 28:29.958
اگه روس‌ها تصميم بگيرن پغام‌رسان رو بکشن،
هيچي از دست نميدم

28:30.041 --> 28:31.376
اونا پليس کُشن

28:31.459 --> 28:33.461
ولي اگه به نحوي تو جون سالم
به در ببري، خب...

28:33.545 --> 28:38.383
حالا بخاطر جابه‌جا کردن بقاياي انساني
بين سنديکاهاي جنايي پات گيره

28:38.466 --> 28:39.466
و من بهت مديونم

28:39.926 --> 28:43.012
معامله بُرد بُرده

28:43.096 --> 28:45.348
تو قرار نيست چيزي برنده بشي، لوئيس

28:45.432 --> 28:47.809
من هرگز براي تو کار نمي‌کنم

28:48.393 --> 28:51.938
بايد اين رفتارت رو درست کني، دنيل
چون هنوز کارم باهات تموم نشده

28:53.064 --> 28:56.443
يه نقشه توپ داشتم تا روس‌ها رو
به جون همديگه بندازم

28:56.526 --> 28:59.028
و تو گند زدي و اون سر رو ازدست دادي

28:59.112 --> 29:01.072
چي داري ميگي؟
سرش که اونجاس

29:01.156 --> 29:02.615
الان هست

29:02.699 --> 29:05.034
ولي ازت دزديده شد. يادته؟

29:05.618 --> 29:09.247
و وقتي به گوش من رسيد، وارگاس رو فرستادم تا پَسش بگيره

29:09.330 --> 29:11.958
و بعدش توي مغازه دوچرخه‌فروشي بهت برخورد

29:12.041 --> 29:14.210
و تو بازداشتش کردي

29:14.711 --> 29:15.795
اون آدم توئه؟

29:16.755 --> 29:18.757
مگه دستمو بو کرده بودم که بدونم آدم توئه؟

29:18.840 --> 29:20.008
اشکال نداره

29:20.091 --> 29:21.509
عذرخواهيت پذيرفته شد

29:22.385 --> 29:23.678
گرچه يه مشکل کوچکي هست

29:23.762 --> 29:26.973
همچنين به وارگاس گفته بودم
حسابدار روس‌ها رو بکشه

29:27.474 --> 29:31.019
چشم دربرابر چشم، چون اونا حسابدار منو کُشتن

29:31.102 --> 29:32.270
چي؟

29:32.353 --> 29:33.480
و به لطف تو

29:33.563 --> 29:36.065
وارگاس ديگه مايل به اينکار نيست

29:36.691 --> 29:37.984
پس تو بايد اينکارو بکني

29:38.777 --> 29:42.572
امکان نداره، مَرد
امکان نداره

29:42.655 --> 29:45.492
کاري که تو بايد بکني اينکه خودتو تحويل بدي، لوئيس

29:46.576 --> 29:48.828
باورم نميشه تا کجا پيش رفتي

29:49.329 --> 29:50.914
چه اتفاقي برات افتاده؟

29:50.997 --> 29:53.416
سوال بهتر اينکه چه اتفاقي براي خودت افتاده؟

29:54.042 --> 29:56.044
دردي که يه طرف گردنت داري

29:59.255 --> 30:01.341
آکينا نيوتاکسين

30:02.050 --> 30:04.135
يه جنس کثيف از کلمبيا

30:05.094 --> 30:08.014
يه دقيقه حالت خوبه و بعدش رفتي

30:08.681 --> 30:12.769
تا ده ساعت بعد، مثل پابلو اسکوبار مُرده حساب مياي

30:12.852 --> 30:15.063
زودباش

30:15.146 --> 30:16.773
واقعي نيست

30:16.856 --> 30:18.858
يه کله توي جعبه دارم، دنيل

30:19.442 --> 30:21.945
شبيه مَردي هستم که شوخي بکنه؟

30:23.822 --> 30:25.990
ده ساعت فرصت داري حسابدار رو بکشي

30:26.074 --> 30:27.367
...و بعدش من بهت

30:29.369 --> 30:30.453
اي احمق

30:35.333 --> 30:37.252
و بعدش من اينو بهت ميدم

30:37.335 --> 30:38.419
پادزهر

30:39.462 --> 30:40.462
چرا؟

30:41.714 --> 30:42.966
چرا اينکارو مي‌کني؟

30:43.049 --> 30:45.343
هميشه از کار باهات لذت بردم، دَن

30:49.806 --> 30:53.226
آدرس حسابدار رو توي فريزر برات گذاشتم

30:53.309 --> 30:56.187
همراهش يه يادداشتم گذاشتم تا بتوني
يه نوشابه‌اي چيزي پيدا کني

31:05.405 --> 31:06.447
هي، اِلا

31:07.657 --> 31:09.534
روي چي کار مي‌کني؟ -
هيچي، کار هميشگي -

31:09.617 --> 31:10.617
خوبه

31:11.286 --> 31:12.412
ايول

31:12.495 --> 31:15.290
...گوش کن، يه پرونده‌اي هست

31:16.040 --> 31:20.211
که فکر کنم يه نفر واقعا يه قتلي رو جعل کرده

31:20.295 --> 31:22.839
و منو به فکر فرو بُرد، چطور ميشه همچين کاري کرد؟

31:22.922 --> 31:25.633
يعني چطور مي‌تونستي بفهمي که قتل الکي بوده؟

31:25.717 --> 31:27.385
آره

31:27.468 --> 31:29.095
...نه، چيزي که

31:29.178 --> 31:33.641
مي‌خوام خودمو جاي رئيس مجرما بذارم

31:33.725 --> 31:37.979
و بفهمم واقعا چطور ميشه همچين کاري انجام داد

31:38.980 --> 31:40.565
خيلي مهمه

31:40.648 --> 31:41.566
براي پرونده

31:41.649 --> 31:45.028
باشه، خوب، شايد بتونم يه نگاهي به پرونده بندازم؟

31:46.154 --> 31:47.989
ببين، قضيه اينه

31:49.782 --> 31:54.370
تو بهترين پزشک قانوني هستي که تابحال باهاش کار کردم

31:55.079 --> 31:57.165
يعني احتمالا توي شهر بهترين هستي

31:57.248 --> 32:00.293
پس داشتم فکر مي‌کردم اگه کسي باشه
که بتونه اين بفهمه، اون توئي

32:01.002 --> 32:02.002
باشه

32:02.503 --> 32:03.671
ديگه مثل آدم حرف بزنيم

32:04.631 --> 32:05.965
طفره رفتن کافيه

32:08.301 --> 32:11.554
راستش مي‌دونم چطور يه قتل تر و تميز رو ميشه جعل کرد

32:12.347 --> 32:13.389
...چونکه

32:15.975 --> 32:18.561
داشتم براي رُمانم روش کار مي‌کردم

32:19.062 --> 32:21.522
مگه تو...اوه، اوه

32:21.606 --> 32:23.858
عاليه -
مي‌دونم. مي‌دونم، مگه نه؟ -

32:23.942 --> 32:27.362
رمان درباره پزشک قانونيه که با ارواح حرف مي‌زنه

32:27.445 --> 32:31.824
خوب؟ ولي مجبور بودم يه معماي غيرقابل حل جلوش بذارم

32:31.908 --> 32:35.078
چون خود روحه يه معماي غيرقابل حله

32:35.161 --> 32:37.997
روح بسيار شاديه ولي خيلي شکنجه شده

32:38.081 --> 32:40.166
کاملا رُک و درعين حال پُر از اسرار

32:40.249 --> 32:42.210
پس قتله چي؟

32:42.293 --> 32:44.045
اوه، درسته

32:44.128 --> 32:47.757
خوب، وقتي به ذهنم رسيد خيلي خفن بود

32:47.840 --> 32:51.719
تقريبا مو لا درزش نميره ولي اوخ، خيلي سخته

32:51.803 --> 32:55.974
يعني بايد صحنه جرم رو کاملا درست حسابي بچيني

32:56.057 --> 32:59.560
ميشه گفت که تا نه و نيم ساعت ميشه رديفش کرد؟

32:59.644 --> 33:02.522
به طرز عجيبي دقيق بود، ولي بذار ببينم چي ميشه

33:02.605 --> 33:05.650
...اون که حدود
...دو ساعت و بايد يه ساعت ديگه بخاطر

33:05.733 --> 33:07.026
...و دو ساعت

33:07.110 --> 33:08.569
اِلا -
يه لحظه -

33:08.653 --> 33:13.074
،آره، آره، بايد بتوني انجامش بدي
ولي خودت بايد از صحنه جرم خارج بشي

33:13.157 --> 33:16.077
که يعني بايد يجور کفش راحتي خونگي بپوشي

33:16.160 --> 33:17.620
آره، يه لحظه صبر کن

33:17.704 --> 33:20.498
خيلي تُند داري ميگي
مي‌خوام حرفاتو بنويسم

33:47.567 --> 33:49.610
سلام. اِسوتلانا، درسته؟

33:50.987 --> 33:52.030
ميشه بيام تو؟

33:55.742 --> 33:58.703
نه، نميشه. نميشه
هيچ پليسي بدون حکم نمي‌تونه

33:58.786 --> 34:00.621
اوه، نه، نه
من پليس نيستم

34:00.705 --> 34:03.041
يعني پليس هستم ولي الان سر کار نيستم

34:03.124 --> 34:06.419
گوش کن، حرفم يکم احمقانه‌ست
ولي منو فرستادن تورو بکشم

34:07.420 --> 34:10.256
اوه، نه، نه، نه، نه
من واقعا... واقعا نمي‌خوام تورو بکشم

34:10.339 --> 34:11.339
...ببين، يعني اينا

34:12.800 --> 34:14.302
همش الکيه

34:15.094 --> 34:16.679
اينا واسه جعل مرگته

34:16.763 --> 34:19.474
وگرنه چرا بايد گوشت خوک بيارم؟

34:19.557 --> 34:21.851
يا همبرگر؟

34:22.435 --> 34:24.062
اين واسه صحنه‌سازي مغزته

34:24.145 --> 34:26.939
اوه، البته. واقعي نشون دادن

34:27.023 --> 34:29.317
آره. نقشه خيلي حرفه‌ايه

34:29.400 --> 34:32.111
مي‌دوني، من يه دوست پزشک قانوني دارم
که همه چيزو بهم داد

34:32.195 --> 34:35.698
مي‌دونم...مي‌دونم ديوونگي بنظر مياد
ولي مي‌تونم همه‌چي رو توضيح بدم

34:35.782 --> 34:38.076
نه، نه، کاملا همه‌چي منطقي بنظر مياد

34:40.078 --> 34:43.664
اوه، اونجارو، خون خوکت داره نشت مي‌کنه

34:43.748 --> 34:46.250
چي؟
اوه

34:46.334 --> 34:47.585
هي، لباس کهنه داري؟

35:04.185 --> 35:06.312
نه

35:06.395 --> 35:07.395
نه

35:08.481 --> 35:10.358
نه

35:12.151 --> 35:13.151
نه

35:13.778 --> 35:16.864
نه،نه،نه،نه،نه

35:24.163 --> 35:25.206
باشه

35:32.004 --> 35:34.799
هي، مَرد، خيلي متاسفم که مزاحمت ميشم

35:34.882 --> 35:37.260
ولي فکر کنم به کمکت نياز دارم

35:37.343 --> 35:40.972
نزديک درياچه اروهد در 80 مايلي شرق لس‌آنجلس هستم

35:41.055 --> 35:45.768
آره، يه کلبه با سقف سبز رنگه
که از دودکش دود بيرون مياد

35:46.435 --> 35:50.439
نمي‌دونم، مَرد. نمي‌دونم
شايد يه 100 متري به طرف جنوب بياي

35:50.523 --> 35:52.817
آره...تو....هي

35:52.900 --> 35:54.360
الو؟ پشت خطي؟

35:55.069 --> 35:56.279
هستي؟

35:59.866 --> 36:02.285
هي. خيلي سريع بود

36:03.661 --> 36:06.747
دَن، بايد روي مهارت شناساييت کار کنيم

36:06.831 --> 36:10.001
توي اين منطقه کلي ساختمون با مشخصاتي که گفتي هست

36:11.169 --> 36:12.253
هي

36:12.336 --> 36:13.546
چه خبر شده؟

36:13.629 --> 36:14.839
اوه، اين؟
آره

36:14.922 --> 36:17.550
داستانش درازه
نگران نباش

36:18.217 --> 36:20.970
دَن، من دوستت هستم

36:22.013 --> 36:24.140
همينطور يه فرشته‌ام
مي‌تونم کمکت کنم

36:24.223 --> 36:25.433
...من...من

36:26.350 --> 36:28.477
ببين...ببين، خيلي متاسفم، مَرد

36:28.561 --> 36:31.189
خيلي بابت کمکت ممنونم
ولي مي‌‌دوني چيه؟

36:31.272 --> 36:32.272
خودم مي‌تونم حلش کنم

36:32.315 --> 36:36.277
گوش کن، اگه کمک من رو نمي‌خواي
پس چرا بهم زنگ زدي؟

36:36.360 --> 36:37.236
کمکت رو مي‌خوام

36:37.320 --> 36:38.738
کمکت رو مي‌خوام
کمک لازم دارم

36:38.821 --> 36:42.325
،خيلي‌خب، يکي ماشينم رو دزديد
...بعدش منو آورد اينجا و

36:47.955 --> 36:48.956
دَن

36:50.499 --> 36:51.584
من تاکسي نيستم

36:52.168 --> 36:53.168
مي‌دونم

36:53.794 --> 36:57.173
مي‌دونم، اگه چاره ديگه‌اي داشتم بهت زنگ نمي‌زدم

36:57.256 --> 37:00.384
ولي الان، 100 مايل از خونه دورم

37:00.468 --> 37:02.845
و بايد فورا برگردم

37:04.222 --> 37:05.222
جون من

37:11.103 --> 37:13.356
باشه

37:13.439 --> 37:14.607
چطور کار مي‌کنه؟

37:14.690 --> 37:17.610
تو منو برمي‌داري يا من بايد يجورايي بپرم بالا؟

37:18.569 --> 37:19.569
باشه

37:20.404 --> 37:21.404
اوه

37:22.114 --> 37:25.326
باشه، محض اطلاعات، شايد بيهوش بشم

37:25.409 --> 37:26.494
يا بالا بيارم

37:27.662 --> 37:28.662
شايدم هردوش

37:30.539 --> 37:32.124
خوب، حاضرم

37:35.044 --> 37:38.422
بله، مي‌خوام با رئيس بخش شيمي دانشگاه حرف بزنم

37:38.506 --> 37:41.634
...يه سوالي درباره ماده‌اي بنام «آکينا» دارم. يه چيزيه

37:41.717 --> 37:43.386
چه خبر، دَن؟

37:43.469 --> 37:45.388
ميز

37:45.471 --> 37:47.181
اينجا چه غلطي مي‌کني؟

37:49.100 --> 37:51.727
خوب، درحال حاضر راستش با لوسيفر حرف نمي‌زنم

37:51.811 --> 37:55.398
ولي شنيدم که داشت مي‌گفت داري از کنترل خارج ميشي
...پس

37:56.649 --> 37:58.276
اومدم با چشماي خودم ببينم

38:04.031 --> 38:05.031
حالت خوبه؟

38:06.951 --> 38:08.786
بنظر خوب ميام، ميز؟

38:08.869 --> 38:12.373
بدترين روز زندگيم رو دارم پشت سر مي‌ذارم
انگار دارم عقلمو ازدست ميدم

38:12.456 --> 38:16.127
و توي شش ساعت گذشته، سه بار سرم ضربه خورده
اينو نميشه کاريش کرد

38:23.509 --> 38:26.178
خوب، تعريف کن ببينم

38:28.014 --> 38:29.014
نه

38:29.807 --> 38:32.601
آمنديل هم ازم همينو خواست
ولي نميتونم شما رو قاطي کنم

38:32.685 --> 38:34.145
آمنديل؟

38:34.228 --> 38:36.188
بچه‌ مثبت خدا رو ميگي؟

38:36.272 --> 38:37.857
بيخيال، دَن

38:37.940 --> 38:39.025
من اهريمنم

38:39.108 --> 38:41.527
فکر مي‌کني چيزي هست که نتوني به من بگي؟

38:42.361 --> 38:46.073
با همديگه يه نفر رو کشتيم -
براي بار آخر ميگم، ما کسي رو نکشتيم -

38:46.157 --> 38:48.034
فقط مطمئن شديم که آدماي خطرناکي پيداش کنن

38:48.117 --> 38:50.328
آره، آره، بلاه بلاه بلاه...منظورم اينه

38:51.746 --> 38:52.746
اين منم

38:53.956 --> 38:55.458
مخفي‌کاري نداريم

38:57.626 --> 38:58.626
باشه

38:59.628 --> 39:01.839
ولي بايد قول بدي بهم نخندي

39:07.803 --> 39:10.598
زودباش،ميز

39:10.681 --> 39:13.434
باورم نميشه آمنديل تورو آورده

39:14.602 --> 39:15.686
اونم توي آغوشش

39:16.729 --> 39:18.522
درست مثل يه پسر کوچولو

39:20.775 --> 39:21.984
اوه، چيه؟

39:22.068 --> 39:25.905
زودباش بابا، يکم حس شوخ‌طبعي داشته باش

39:25.988 --> 39:29.283
فقط شش ساعت فرصت دارم تا يه راهي
پيدا کنم که شب رو به صبح برسونم

39:29.367 --> 39:31.744
و حتي اگه زنده بمونم، يجورايي از دست لوئيس خلاص بشم

39:31.827 --> 39:34.413
پس منو ببخش ميز، اگه الان نمي‌تونم خيلي بخندم

39:34.497 --> 39:36.832
اوه، خدايا، عجب شاسکولي هستيا

39:37.416 --> 39:38.918
فقط يه قرار ملاقات با لوئيس بذار

39:39.001 --> 39:41.962
پادزهر رو ازش بگير و اونو تحويل روس‌ها بده

39:42.046 --> 39:43.714
قبل اين راهو که رفتيم

39:43.798 --> 39:45.841
بدون اثبات اينکه حسابدار روس‌ها رو کشتم

39:45.925 --> 39:48.219
...نمي‌تونم پادزهر رو ازش بگيرم، پس

39:48.302 --> 39:50.930
خوب، اين که آسونه. من مي‌تونم مدرک رو جور کنم

39:51.013 --> 39:53.516
زودباش، نمي‌توني واقعا بکشيش، ميز

39:55.601 --> 39:56.601
باشه

39:57.311 --> 39:58.979
يه کاريش مي‌کنم

39:59.063 --> 40:01.315
اول با رابط روسم تماس مي‌گيرم

40:01.399 --> 40:04.193
بعد يه قرار ملاقات با اونا و تو مي‌ذارم
تا معامله‌مون رو بهشون توضيح بدم

40:04.276 --> 40:07.405
بعد تو امشب يه قرار با لوئيس مي‌ذاري

40:07.488 --> 40:09.407
جايي که روس‌ها در کمين نشستن

40:09.490 --> 40:11.700
منم مدرکت رو جور مي‌کنم

40:12.410 --> 40:13.327
حتما

40:13.411 --> 40:16.956
آسونه. فقط کافيه طبق نقشه‌اي که قدم به قدمش
توسط يک اهريمن طراحي شده پيش برم

40:17.039 --> 40:19.458
تا بعد اينکه سرش کلاه گذاشتم و خودمو نجات دادم

40:19.959 --> 40:22.253
اون رواني رو بدست يه مُشت قاتل بدم

40:22.336 --> 40:24.046
کاملا جواب ميده

40:24.130 --> 40:25.923
فقط گند نزن

40:26.507 --> 40:29.260
همچنين، به روس‌ها ميگم اسمت جو استونه

40:29.969 --> 40:31.387
چرا جو استون؟

40:32.138 --> 40:34.598
چون دَن اسپينوزا شبيه اسم پليس‌هاس

40:35.182 --> 40:36.600
جو استون اسم خفنيه

40:37.643 --> 40:40.646
بايد با اين آدما رفتار درستي داشته باشي

40:41.939 --> 40:42.982
هي، ميز

40:44.483 --> 40:45.484
ممنونم

40:46.569 --> 40:48.487
بخاطر حرفاي اهريمن و اينا شرمنده

40:49.280 --> 40:50.990
کمک تو خيلي برام ارزشمنده

40:52.616 --> 40:54.827
فقط به اين خاطر کمکت مي‌کنم که توئي

41:08.966 --> 41:12.553
پس نقشه اين شد
توي بالکون مخفي ميشين

41:13.220 --> 41:15.639
وقتي کارم با لوئيس تموم شد

41:16.765 --> 41:18.184
بعد مياين و دستگيرش مي‌کنين

41:20.311 --> 41:21.645
بنظر بازي خوبيه

41:25.441 --> 41:29.445
ولي ما نمي‌دونيم تو کي هستي، آقاي جو استون

41:35.659 --> 41:38.621
...ولي مزکين ميگه مشکلي نداري، پس

41:38.704 --> 41:39.704
دَن؟

41:42.208 --> 41:43.208
هي، دَن

41:44.877 --> 41:45.711
دَن؟

41:45.794 --> 41:47.087
دَن کيه؟

41:49.590 --> 41:51.300
تو جو استوني ديگه، درسته؟

41:51.383 --> 41:52.383
آره

41:52.426 --> 41:54.345
...آقايون، من يه لحظه

41:56.013 --> 41:57.765
عذر مي‌خوام

42:00.309 --> 42:02.645
ليندا، اينجا چيکار مي‌کني؟

42:02.728 --> 42:06.273
اوه، هر سه‌شنبه اينجا نهار مي‌خورم
منظورم اينه پيراشکي مي‌خورم،درسته؟

42:06.357 --> 42:09.443
حالت خوبه؟
چشمات زده بيرون

42:09.527 --> 42:10.653
ازت مي‌خوام منو بزني

42:11.612 --> 42:13.405
...باشه، مي‌دونم بنظر احمقانه‌ست ولي

42:16.867 --> 42:18.452
مامورمخفي هستي، درسته؟ -
آره -

42:18.536 --> 42:19.536
نخند

42:21.080 --> 42:22.623
بعدا برات توضيح ميدم

42:22.706 --> 42:23.706
باشه

42:28.587 --> 42:30.965
معشوقه‌امه

42:31.048 --> 42:33.050
هيچوقت اسم واقعيم رو نميدم ديگه، درسته؟

42:33.133 --> 42:34.343
خودتونم دليلش رو ديدين

42:35.553 --> 42:36.553
کو کو

42:44.979 --> 42:46.772
اينم بخاطر کاري که باهام کردي

42:51.277 --> 42:53.487
معشوقه‌ها مثل «کاگ‌ب» مي‌مونن
(سرويس اطلاعاتي و امنيتي اتحاد جماهير شوروي سابق)

42:54.238 --> 42:56.615
توي همه‌چي دخالت مي‌کنن، آدمو شکنجه ميدن

42:57.950 --> 43:00.744
ازت خوشم اومد، جو استون

43:03.747 --> 43:05.457
امشب توي کلاب مي‌بينمت

43:13.591 --> 43:14.758
خوب، چطور شدم؟

43:15.968 --> 43:17.678
راستش خيلي خوب شدي

43:18.846 --> 43:21.056
آره، بنظر خودمم خوب شدم، مَرد

43:21.640 --> 43:25.436
واسه يه مهموني خصوصي لاکس رو تعطيل کردم
و مهمون‌هات بايد بزودي سر برسن

43:26.020 --> 43:27.271
همه‌چي سرجاشه

43:27.354 --> 43:29.064
اينم پشت سر مي‌ذاريم، درسته؟

43:29.648 --> 43:31.692
اوه، دنيل

43:31.775 --> 43:36.488
هرگز دروغ نميگم و بهت قول ميدم
نقشه بي‌نقص انجام ميشه

43:38.282 --> 43:40.743
واقعا ممنونم که هوامو داري

43:41.493 --> 43:43.203
اوه، نه، من قرار نيست اونجا باشم

43:44.622 --> 43:45.789
تو چي چي؟

43:45.873 --> 43:47.625
خوب، خودم با روس‌ها يه گذشته‌اي دارم

43:47.708 --> 43:49.835
باور کن، اگه من اونجا باشم، نقشه اصلا جواب نميده

43:49.918 --> 43:52.046
آره، ولي اينجا هيچ پشتيباني ندارم

43:52.129 --> 43:55.132
ميز واسه مدتي اين طرفا نمياد
اگه اوضاع بي‌ريخت شد، چيکار کنم؟

43:55.215 --> 43:58.302
دنيل، متوجهم که اولين بارته با سران مجرمان سر و کار داري

43:58.385 --> 44:00.220
پس بهت قول ميدم

44:00.304 --> 44:02.097
هيچ خشونت واقعي درکار نيست

44:02.181 --> 44:05.184
همش ظاهرسازيه، اصلا براي همين
کت و شلوارمو بهت دادم

44:05.768 --> 44:07.353
و براي پشتيباني

44:07.436 --> 44:09.688
چيزي که نياز داري آدماييه که بتونن نقش بازي کنن

44:09.772 --> 44:14.610
و فکر کنم دقيقا آدماي مناسبي رو پيدا کردم

44:17.655 --> 44:18.906
تو از عهده‌اش برمياي

44:19.740 --> 44:20.740
بزن بالا

44:22.076 --> 44:23.076
آره

44:36.674 --> 44:39.051
هي، دَن

44:39.134 --> 44:41.512
عجب جاي خفنيه، نه؟

44:41.595 --> 44:45.307
رايان، شما چه غلطي اينجا مي‌کنين؟ -
لوسيفر گفت بهمون نياز داري -

44:45.391 --> 44:47.601
چي؟ چطور؟ کِي؟

44:47.685 --> 44:50.104
بعد اينکه تورو رسونديم، خودمون واسه نوشيدني مونديم

44:50.187 --> 44:51.397
گسترش کسب و کاره، مي‌دوني

44:51.480 --> 44:54.525
...گفت مي‌تونه برامون چندتا برنامه دست و پا کنه، و بعد سه ساعت

44:54.608 --> 44:56.944
بوووم! پسر خوبي بود

44:57.027 --> 44:59.154
فکر نکنم متوجه شده باشيد اوضاع از چه قراره

44:59.238 --> 45:03.367
نه، نه، نه. مي‌دونيم. ما فقط قراره
بعنوان پشتيبان تو باشيم. يه جا وايسيم و نگاه کنيم

45:03.450 --> 45:06.412
اوه آره، همه آماده اومدن

45:07.830 --> 45:09.957
نه. نه

45:10.040 --> 45:10.958
اونو کرايه کرده بودم

45:11.041 --> 45:12.418
خيلي خطرناکه

45:13.001 --> 45:17.673
خوب، دنيل، قراره کارو يکسره کنيم يا نه؟

45:21.427 --> 45:22.427
آره

45:23.554 --> 45:24.554
...و

45:25.764 --> 45:27.099
اينا گروه منن

45:27.182 --> 45:29.017
با آدمات اومدي؟

45:30.644 --> 45:33.188
حرکت خفني بود
تحت‌تاثير قرار گرفتم

45:33.897 --> 45:35.023
آره

45:35.107 --> 45:36.233
آره، معلومه که آره

45:37.192 --> 45:38.986
ببين، بذار قال قضيه رو بکنيم، باشه؟

45:39.069 --> 45:41.739
پادزهر کجاس؟
وقت زيادي برام نمونده

45:42.990 --> 45:45.617
مدرک من کجاس؟

45:46.869 --> 45:48.120
داره مياد

45:48.829 --> 45:49.955
بزودي ميرسه

45:50.038 --> 45:51.290
اُميدوارم زودتر برسه

45:51.999 --> 45:53.959
به اين زودي داري عرق مي‌کني؟

45:55.377 --> 45:56.962
همينطوري شروع ميشه

45:57.045 --> 46:00.924
هي، بهتره با رفيقم دَن درست حرف بزني

46:01.008 --> 46:02.217
منو امتحان نکن

46:02.301 --> 46:04.344
زندان عوضم کرده

46:04.928 --> 46:06.263
آره، رايان، رايان، خونسرد باش

46:06.346 --> 46:09.349
بهتره يه قلاده واسه اون سگت بزني، دنيل

46:09.433 --> 46:11.643
وگرنه همين الان ميزنم به چاک

46:11.727 --> 46:14.730
اونوقت کل خوشي‌هارو ازدست ميدي

46:14.813 --> 46:16.398
اوه، ميز، يعني چي؟

46:17.065 --> 46:18.442
فقط يه کار داشتي

46:18.525 --> 46:19.610
مي‌دونم

46:20.778 --> 46:24.031
مي‌دونم که قرار بود مدرک بيارم

46:25.199 --> 46:28.660
ولي مدرک رو ميشه جعل کرد

46:29.703 --> 46:32.206
نترس، من نمي‌خوام بکشمش

46:34.041 --> 46:35.334
اون مي‌تونه

46:35.417 --> 46:39.254
چه راهي بهتر از اينکه خودش اونو بکشه
تا تو به پادزهرت برسي

46:39.338 --> 46:43.550
ميز، اين چيزي نيست که درباره‌اش حرف زديم -
کسي قرار نيست اسوتلانا رو بکشه -

46:47.262 --> 46:50.432
منو فروختي
حالا ديگه پادزهر گيرت نمياد، دنيل

46:51.391 --> 46:52.391
دنيل؟

46:52.935 --> 46:57.773
پس کل اين مدت داشتي بهمون دروغ مي‌گفتي، جو استون

47:00.150 --> 47:02.569
خيلي‌خب، همه فقط يه نفس عميق بکشين، باشه؟

47:02.653 --> 47:06.031
ديگه اوضاع کاملا مسخره شد

47:06.114 --> 47:08.450
اصلا نمي‌دونم چطور به اينجا رسيديم

47:11.745 --> 47:15.123
هيچکدوم اينا منقطي نيست
انگار پشت سرهم اتفاقاي احمقانه‌اي مي‌افتن

47:19.378 --> 47:21.463
ولي ما قدرت اينو داريم که جلوشو بگيريم

47:22.923 --> 47:23.923
همين الان

47:25.676 --> 47:26.676
...ببين

47:27.553 --> 47:29.888
مي‌دونم طوري بنظر مياد که اتفاقيه

47:29.972 --> 47:32.182
و ما هيچ کنترلي روش نداريم

47:32.266 --> 47:35.727
انگار که هيچ نظم يا معني نداره

47:37.354 --> 47:39.690
اگه اتفاقات دنيا تصادفي و بي‌معنيه

47:40.732 --> 47:44.653
خوبة، پس اونوقت تنها کاري که مي‌تونيم انجام بديم
کاريه که فکر مي‌کنيم درسته

47:44.736 --> 47:50.576
و امکان نداره کسي فکر کنه اگه امروز همگي اينجا بميريم، اتفاق خوبيه

47:52.369 --> 47:53.537
درسته؟

48:00.502 --> 48:01.628
درست ميگم؟

48:11.930 --> 48:15.100
واقعا گل کاشتي -
هي! شرمنده مزاحم شديم -

48:15.183 --> 48:16.727
ولي ما دنبال اون پليسه هستيم

48:16.810 --> 48:19.229
و اون رفيق بريتانيايي که جاي ما رو لو داد

48:19.313 --> 48:20.814
بايد باهم حرف بزنيم، رفيق

48:20.898 --> 48:24.651
اوه! اين يارو رو مي‌شناسم

48:24.735 --> 48:27.029
قبلا توي حياط زندان دعوا داشتيم

48:27.112 --> 48:29.406
خدانگه‌دار، عوضي

48:29.489 --> 48:31.658
رايان، نه

48:35.078 --> 48:37.039
نه

48:48.300 --> 48:49.593
شيشه رو بردار

49:54.491 --> 49:57.035
آره! پيداش کردم

50:00.372 --> 50:02.958
بدرود، رفيق

50:04.626 --> 50:06.128
نه

50:10.507 --> 50:11.842
نه،ميز، ميز

50:11.925 --> 50:13.760
نه، نه، حالت خوب ميشه

50:13.844 --> 50:15.929
خوب ميشي. همه‌چي خوب ميشه

50:23.520 --> 50:25.856
جو استون

50:28.275 --> 50:31.236
چيزي نيست
حالت خوبه. حالت خوبه

50:37.492 --> 50:38.326
ميز

50:38.410 --> 50:40.162
نه. نه

50:41.204 --> 50:43.415
نه

50:44.082 --> 50:48.003
خيلي متاسفم. خيلي متاسفم
نه

50:49.337 --> 50:52.883
متاسفم، ميز
متاسفم

50:55.343 --> 50:57.429
دنيل

51:00.974 --> 51:02.517
چيکار کردي؟

51:03.101 --> 51:04.186
نمي‌دونم

51:05.103 --> 51:07.689
فقط مي‌خواستم کمک کنم

51:10.108 --> 51:11.108
...خوب

51:11.902 --> 51:16.448
الان مي‌بيني بعضي وقتا که مي‌خواي
کار درست رو انجام بدي

51:16.531 --> 51:21.286
اون آدمايي که لياقتش رو ندارن، آخرش تير مي‌خورن

51:24.790 --> 51:25.790
چي؟

51:26.541 --> 51:31.088
اوه، متاسفم، بچه‌ها

51:31.171 --> 51:33.006
ديگه بيشتر از اين نمي‌تونستم جلوي خودمو بگيرم

51:33.090 --> 51:34.674
دستم داشت خواب مي‌رفت

51:38.929 --> 51:42.057
بايد قيافه خودتو مي‌ديدي

51:44.434 --> 51:48.730
آفرين! آفرين! آفرين

51:48.814 --> 51:52.609
کار کاملا درست انجام شد

51:52.692 --> 51:55.028
طبق قولم، پارتي از الان شروع ميشه

51:55.112 --> 51:57.447
استفاده از بار رايگانه
و غذا هم اون پشته

51:57.531 --> 52:00.951
يه کف مرتب به افتخار خودتون بزنين، رفقا
...کارتون محشر بود

52:19.803 --> 52:21.763
عذر مي‌خوام

52:23.640 --> 52:27.435
اوه! قطعا اينو قاب مي‌کنم و ميزنم ديوار

52:51.084 --> 52:52.335
دفعه بعد

52:52.419 --> 52:55.213
رفيق، خيلي متاسفم، مَرد

52:55.297 --> 52:56.882
لوسيفر اومد سراغم

52:56.965 --> 52:59.342
کلي پول بهم پيشنهاد داد
مجبور شدم جواب مثبت بدم

52:59.426 --> 53:01.803
هي، عجب حالي کرديم، نه؟

53:01.887 --> 53:03.722
چقدر حال کرديم -
آره -

53:06.308 --> 53:07.642
جو استون

53:07.726 --> 53:10.145
مَرد افسانه‌اي

53:10.729 --> 53:13.899
اين ديوونه‌کننده‌ترين کاري بود که تابحال توش دخيل بودم

53:13.982 --> 53:15.942
لطفا به عروسي منم بيا

53:16.526 --> 53:18.987
عمرا يادم بره -
ايول -

53:19.070 --> 53:20.780
بچه‌ها، دَن اينجاس

53:20.864 --> 53:22.699
اون ورود غافلگيرانه چطور بود؟

53:22.782 --> 53:25.744
حرف نداشت -
مثل يه اسکول گولت زديم -

53:25.827 --> 53:27.162
واقعا حرف نداشت

53:31.917 --> 53:34.628
باورم نميشه کل ماجرا رو نقش بازي کردي

53:37.130 --> 53:38.506
همه در جريان بودن؟

53:39.257 --> 53:40.634
خوب، نه همه

53:40.717 --> 53:42.052
همه‌ي اونايي که اينجان

53:43.011 --> 53:45.889
بهتره به آمنديل زنگ بزني

53:45.972 --> 53:47.098
و ليندا

53:47.182 --> 53:48.182
و اِلا

53:48.225 --> 53:51.353
و قطعا به کلويي
بگو که حالت خوبه

53:51.436 --> 53:54.606
فکر کنم درباره رفتار امروزت خيلي نگران بودن

53:56.066 --> 53:58.401
فکر کردم واقعا مُردي، ميز

53:59.819 --> 54:02.864
فکر کردي بخاطر تو گلوله مي‌خورم؟

54:08.161 --> 54:09.287
...خوب

54:11.081 --> 54:12.749
حداقل نه توي سينه‌ام

54:21.883 --> 54:24.344
ساعت‌هاي بيشمار برنامه‌ريزي دقيق

54:24.427 --> 54:26.596
ده‌ها مورد لطف کردن

54:26.680 --> 54:29.099
کلي نشانه مخفي از ماجراهاي قبلي‌مون

54:29.182 --> 54:30.892
همه‌شون رو پيدا کردي؟

54:30.976 --> 54:35.814
پنج ميليون و چهار هزار و يک و صد پنجاه و هفت دلار آب خورد

54:35.897 --> 54:37.315
کاملا ارزشش رو داشت

54:38.275 --> 54:39.442
اين

54:39.526 --> 54:43.738
...تمام اين. سگه، خرابي ماشين

54:43.822 --> 54:47.534
امروز صبح لخت ، بغل يه جسد بيدار شدم

54:49.286 --> 54:52.122
دنيل اسپينوزا، لخت و ترسيده

54:52.205 --> 54:53.205
نوش

54:56.835 --> 54:59.254
متوجه نميشم چطور همشو انجام دادي، مَرد

55:00.463 --> 55:02.257
حتي تو نمي‌تونستي همه‌چي رو کنترل کني

55:02.340 --> 55:06.553
خب، سخت‌ترين بخشش اين بود که مطمئن بشم
کاراگاه قاطي نميشه

55:06.636 --> 55:09.556
براي همين تمام خلافکارهايي رو جمع کردم
که مي‌دونستم به کاراگاه نميگي

55:10.598 --> 55:12.892
آخه اون فورا متوجه اين نمايش الکي ميشد

55:12.976 --> 55:15.645
چونکه اون کاراگاهه

55:17.939 --> 55:19.107
منم کاراگاهم

55:21.735 --> 55:24.529
بعد اون، ديگه کنترلش کار سختي نبود

55:24.612 --> 55:26.990
منظورم اينه، تو خيلي قابل‌پشبيني هستي، دنيل

55:27.991 --> 55:29.451
نه

55:30.243 --> 55:32.787
...نه، نه، نه، نه، تو بايد

55:33.830 --> 55:36.499
هر تصميمي که مي‌گرفتم رو مي‌دونستي

55:37.417 --> 55:39.210
اصلا اين چطور ممکنه؟

55:39.294 --> 55:41.588
خوب، مي‌دونستم که عمرا بيخيال بشي

55:42.088 --> 55:47.260
مي‌دونستم هرموقعيتي که مي‌تونستي خارج بشي رو
بخاطر خوش‌بينيت کنار مي‌ذاشتي

55:49.971 --> 55:53.600
فکر کنم متوجه اين شدم که هروقت بهت حق انتخابي داده ميشد

55:53.683 --> 55:57.979
تو هميشه حداقلش سعي داشتي کار درست رو انجام بدي

56:00.857 --> 56:03.651
ازت ممنونم، لوسيفر

56:05.653 --> 56:09.157
احمقانه‌اس ولي بهش نياز داشتم

56:10.492 --> 56:13.703
مدت زيادي بود توي جايگاه عجيبي بودم

56:14.746 --> 56:17.499
و فکر کنم ديگه ازش رد شدم

56:19.667 --> 56:21.753
نمي‌تونم توضيحش بدم

56:23.296 --> 56:24.839
ولي تو واقعا بهم کمک کردي

56:27.050 --> 56:30.303
اوه، خوب، من اصلا براي کمک اينکارو نکردم

56:32.389 --> 56:34.057
خوب، پس تمام اين کارا براي چي بود؟

56:36.101 --> 56:38.478
چون توي عوضي بهم شليک کردي، دنيل

56:40.000 --> 56:58.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
